﻿1
00:05:49,308 --> 00:05:50,392
高兴!
Ah!

2
00:06:09,119 --> 00:06:10,913
恩
Mmm.!

3
00:06:35,646 --> 00:06:36,939
恩...
Ah...

4
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
这是我们的杰作。
This is our masterpiece.

5
00:08:05,068 --> 00:08:07,738
它让我的眼睛流眼泪
It brings a tear to my eye.

6
00:08:10,073 --> 00:08:11,241
是吗？
Huh?

7
00:08:17,915 --> 00:08:19,583
Ah... Ah...

8
00:08:34,264 --> 00:08:35,974
汪达尔人〔四、五世纪时侵入罗马帝国的日耳曼民族〕
Vandals!

9
00:08:36,850 --> 00:08:38,602
抓住他们
Let's get them!

10
00:09:00,249 --> 00:09:02,042
它受伤了
That hurt.

11
00:10:06,773 --> 00:10:08,692
新闻界的女士和先生们..。
Ladies and gentlemen of the press...

12
00:10:08,859 --> 00:10:11,778
欢迎来到
国际空间站广场。
...welcome to
the International Space Place.

13
00:10:13,780 --> 00:10:16,491
我们在航天广场
很荣幸今天宣布...
We at the Space Place
are proud to announce today...

14
00:10:16,658 --> 00:10:20,704
......这个期待已久的火星任务
特派团已准备发射。
...that the long-awaited mission to Mars
mission is ready to be launched.

15
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
我们打算证明火星...
We intend to prove positively...

16
00:10:24,625 --> 00:10:27,628
...在这个星球上肯定没有生命
...that there is no life
on the planet Mars.

17
00:10:27,794 --> 00:10:32,799
如你们所当然都知道，这
任务的费用是非常昂贵的。
As you are all certainly aware, a mission
of this expense is very expensive.

18
00:10:32,966 --> 00:10:36,553
我们会不会让两个傻瓜去撞火星。
We wouldn't shoot two knuckleheads
up there to try and hit Mars.

19
00:10:36,720 --> 00:10:40,724
不，先生。我们花很多时间
慎重考虑了这项事业。
No, sir. Hours of serious thought
have gone into this undertaking.

20
00:10:40,891 --> 00:10:44,645
现在让我来介绍
我们勇敢的太空旅行者...
And now let me introduce
our intrepid space travelers...

21
00:10:44,811 --> 00:10:49,566
...唯一的男人，我们可以找到
那名敢于忽视...
...the only men we could find
that were bold enough to overlook...

22
00:10:49,733 --> 00:10:53,320
...于不在意危险的志愿者为这个首次载人...
...certain shortcomings
and volunteer for this first-ever...

23
00:10:53,487 --> 00:10:55,197
火星任务的男人。
...manned mission to Mars.

24
00:10:55,364 --> 00:11:00,244
我给你们Biff Buzzard 和 
Buzz Blister
I give you Majors Biff Buzzard
and Buzz Blister.

25
00:11:25,018 --> 00:11:26,728
女士们、 先生们...
Ladies and gentlemen...

26
00:11:26,895 --> 00:11:30,524
...外星人们的神话
很快就会平息。
...the myth of little green men
will soon be put to rest.

27
00:11:52,379 --> 00:11:54,965
啊！外星人！
Ah! Little green men!

28
00:12:07,186 --> 00:12:09,897
外星人。真正的外星人。
Aliens. Real aliens.

29
00:12:11,106 --> 00:12:13,317
你好。
Hello.

30
00:12:13,483 --> 00:12:16,320
欢迎来到地球。
Welcome to Earth.

31
00:12:16,486 --> 00:12:19,990
我们希望你为和平而来。
We hope you have come in peace.

32
00:12:25,412 --> 00:12:28,665
嘿，等一下。他们不是外星人。
Hey, wait a minute. They aren't aliens.

33
00:12:29,082 --> 00:12:31,919
嘿。你是对的！
Hey. You're right!

34
00:12:32,586 --> 00:12:34,421
它是一只猫。
It's a cat.

35
00:12:36,965 --> 00:12:38,967
和一只老鼠。
And a mouse.

36
00:12:39,760 --> 00:12:41,011
让他们！
Get them!

37
00:12:54,191 --> 00:12:56,026
- 是吗？
- 嗯
- Huh?
- Uh...

38
00:12:56,735 --> 00:12:58,445
让他们！
Get them!

39
00:13:30,644 --> 00:13:34,523
现在，看着我只需
添加一滴水...
Now, watch as I simply add
a single drop of water...

40
00:13:34,690 --> 00:13:38,819
...这像种粉状比萨晚餐美味。
...to this powdered pizza dinner, and:

41
00:13:46,243 --> 00:13:48,787
就像试图使妈妈做的一样美味。
Delicious. Just like Mom tried to make.

42
00:13:55,419 --> 00:13:58,213
现在马上把这些
所有东西装上火箭。
Get the stuff loaded
onto the rocket immediately.

43
00:14:54,353 --> 00:14:56,396
这里怎麽回事
What is going on here?

44
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
好了，先生，这些晚餐
在这里有水...
Well, sir, these here
dehydrated dinners...

45
00:15:00,317 --> 00:15:03,654
爆炸，我们
不知道为什么。
...exploded, and we don't
really know why.

46
00:15:03,820 --> 00:15:07,324
嗯，很明显，它们已经被水淋湿。
Well, obviously, they've been rehydrated.

47
00:15:07,491 --> 00:15:11,245
是。好了，先生，尽可能接近我们所知道的，
该晚宴被水淋湿。
Yes. Well, sir, as near as we can tell,
the dinners got wet.

48
00:15:11,411 --> 00:15:14,414
是的，这就是意味着全部淋湿！
Yes, that's what rehydrated means!

49
00:15:14,581 --> 00:15:16,291
好吗？很快淋湿了。
Okay? And got wet real fast.

50
00:15:16,458 --> 00:15:20,420
然后就去了,好了，出毛病。
And then it just sort of
went, well, kablooey.

51
00:15:20,587 --> 00:15:23,674
瞧。只是事情的出毛病
对自己。
Look. Things just don't go kablooey
on their own.

52
00:15:23,841 --> 00:15:25,509
事情出毛病
是有原因的。
Things go kablooey
for a reason.

53
00:15:25,676 --> 00:15:29,263
必须有事情出毛病理由。找到原因。
There has to be a reason for things
going kablooey. Find that reason.

54
00:15:29,429 --> 00:15:32,099
或者，先生们，你去找到原因！
Or, gentlemen, you will go kablooey!

55
00:15:32,266 --> 00:15:34,017
是的，先生！
Yes, sir!

56
00:15:35,269 --> 00:15:36,937
嘿，一只老鼠 ！
Hey, a mouse!

57
00:15:37,104 --> 00:15:39,189
有老鼠在房子里 ！
Mouse in the house!

58
00:15:39,606 --> 00:15:41,358
把他！抓住他！
Get him! Catch him!

59
00:15:44,444 --> 00:15:46,530
我不想去
I don't want to go kablooey...

60
00:15:47,531 --> 00:15:51,159
一只老鼠 ！先生，
在我们房子里有一只老鼠 ！
A mouse! Commander,
we have a mouse in the house!

61
00:15:51,326 --> 00:15:54,371
是的，我们知道，博士。
Yes, we know, doctor.

62
00:15:54,538 --> 00:15:57,624
也许那只猫
我们可以用这猫
Perhaps that pussycat
can be of use to us.

63
00:15:57,791 --> 00:16:02,045
科学研究显示猫怀有一般有
一种本能的厌恶老鼠...
Science has shown that cats harbor
an instinctive dislike for mice...

64
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
...啮齿动物的本能反应。
...and rodents in general.

65
00:16:04,506 --> 00:16:05,966
好主意,Dr. Gluckman.
Good thinking, Dr. Gluckman.

66
00:16:06,133 --> 00:16:10,053
先生们，我们需要回
去找那只猫。
Gentlemen, we need to get
that pussycat back.

67
00:16:10,220 --> 00:16:13,515
或许可以用这缺水的鱼
，先生。
Perhaps this rehydrated fish
can be of use, sir.

68
00:16:21,523 --> 00:16:24,902
好了，嘘，现在，Earl，
别吓着他。
Okay, shh, now, Earl,
don't scare him off.

69
00:16:25,068 --> 00:16:27,821
只是慢慢来。慢慢来。
Just take it slow. Take it slow.

70
00:16:27,988 --> 00:16:30,949
在这里，猫，猫，猫！
Here, kitty, kitty, kitty!

71
00:16:37,331 --> 00:16:39,833
抓住他。
Grab him.

72
00:16:40,000 --> 00:16:43,420
我们有份适合你的工作，Mr. Pussycat。
We have a job for you, Mr. Pussycat.

73
00:16:43,587 --> 00:16:47,382
是啊，这是你的大日子。
Yeah, this is your big day.

74
00:16:51,261 --> 00:16:55,682
Mr. Pussycat,这份工作
伴随着令人敬畏的责任。
Mr. Pussycat, with this job
comes an awesome responsibility.

75
00:16:56,350 --> 00:16:58,393
你在这？
Are you up to it?

76
00:17:01,438 --> 00:17:04,900
我们有一只老鼠。
它是你的，Mr. Pussycat，...
We have a mouse.
And it's up to you, Mr. Pussycat, to...

77
00:17:07,110 --> 00:17:08,278
...消除他
...eliminate him.

78
00:17:11,031 --> 00:17:14,618
做到这一点对地球，我的孩子......呃，猫。
Do it for Earth, my boy... Uh, pussycat.

79
00:17:14,785 --> 00:17:19,039
做为了更大的利益。
做为科学。
Do it for the greater good.
Do it for science.

80
00:20:18,969 --> 00:20:20,596
- 那是什么？
- 我不知道。
- What was that?
- I don't know.

81
00:20:20,762 --> 00:20:23,140
也许另一个人
下降扳手
Maybe one of the guys
dropped a wrench.

82
00:20:23,307 --> 00:20:26,643
男孩，这会是我们做过最容易
的 20 钱。
Boy, this is gonna be the easiest
20 bucks we've ever made.

83
00:20:26,810 --> 00:20:30,439
想象有人会想，
还有所谓的火星人。
Imagine anyone thinking that
there's such a thing as Martians.

84
00:20:30,606 --> 00:20:34,568
好吧，我不会害怕，如果我们，你
知道，遇到了一些真正的火星人。
Well, I wouldn't be scared if we, you
know, met up with some real Martians.

85
00:20:34,735 --> 00:20:38,113
好吧，我就不会。
Well, I wouldn't either.

86
00:20:53,670 --> 00:20:56,965
好吧，男人，我们只是准备
开始倒计时。
Okay, men, we are just about ready
to begin countdown.

87
00:20:57,132 --> 00:20:58,842
一切准备就绪，在那里？
Everything all set, up there?

88
00:20:59,009 --> 00:21:01,595
- 是的，先生。
- 收到。
- Yes, sir.
- Roger that.

89
00:21:01,762 --> 00:21:03,847
准备点火程序
Prepare ignition procedure.

90
00:21:04,640 --> 00:21:07,976
我得去给比较小宇航员的空间。
I have to go to the little
astronauts' room.

91
00:21:08,268 --> 00:21:10,187
你应该去之前，我们
You should have gone before we...

92
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
我的肾脏重20磅。
My kidney weighs 20 pounds.

93
00:21:12,022 --> 00:21:14,358
多少次，我要告诉你？
How many times do I have to tell you?

94
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
好了，你们两个，把它关掉。
Okay, you two, knock it off.

95
00:21:16,610 --> 00:21:19,446
- 这是很不好。
- 不，真的，我得走了
- This is serious.
- No, for real, I have to go.

96
00:21:20,864 --> 00:21:24,952
八，七，六，五...
Eight, seven, six, five...

97
00:21:26,870 --> 00:21:28,121
升空！
Blast off!

98
00:21:36,755 --> 00:21:37,840
呼！
Whew!

99
00:22:20,007 --> 00:22:21,758
在我们这所有系统正常
All systems go on our end.

100
00:22:22,092 --> 00:22:24,761
这里也是所有系统正常
All systems go here as well.

101
00:22:24,928 --> 00:22:28,932
我们准备抛弃第一阶段
听从你的命令，指挥官的火箭。
We are ready to jettison first-stage
rocket on your command, commander.

102
00:22:32,519 --> 00:22:34,188
我喜欢这个部分。
I love this part.

103
00:22:38,775 --> 00:22:41,278
你们可以抛弃初始阶段。
You are clear to jettison initial stage.

104
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
咻。
Whew.

105
00:23:26,990 --> 00:23:29,076
这是轻而易举的事，Buzz.
This is a breeze, Buzz.

106
00:23:29,243 --> 00:23:31,578
所有系统都运行良好。
All systems are go.

107
00:23:34,623 --> 00:23:38,502
恭喜你，先生们，
现在你要离开地球大气层。
Congratulations, gentlemen,
you are now leaving Earth's atmosphere.

108
00:23:38,669 --> 00:23:42,256
零重力状态开始
Zero gravity should commence
right about...

109
00:23:43,507 --> 00:23:45,175
现在！
...now!

110
00:24:48,655 --> 00:24:50,574
空气泄漏
It's an air leak.

111
00:24:52,493 --> 00:24:55,412
辐射屏蔽。 
行星 调停 磁盘 在线
Radiation shields up.
Planetary arbitration disks online.

112
00:24:55,579 --> 00:24:57,831
备用 海洋 速度 瞳距。
Backup marine velocity centrometer.

113
00:24:57,998 --> 00:25:01,418
重新定位襟翼电缆。
LON压力表巡回读
Repositioning flap cables.
lon gauges tour-ready...

114
00:25:06,965 --> 00:25:08,091
备份
Back up.

115
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
现在第二阶段中的窗口。
它坏了。
It's the window in the second stage.
It's broken.

116
00:25:11,094 --> 00:25:12,846
快速。关闭应急舱门。
Quick. Shut the emergency hatch.

117
00:25:31,782 --> 00:25:33,909
男孩，这是一场势均力敌的。
Boy, that was a close one.

118
00:25:34,076 --> 00:25:37,204
距离太近。我应该吗
现在人工重力吗？
Too close. Should I engage
the artificial gravity now?

119
00:25:37,371 --> 00:25:41,375
当然。所有这一切都漂浮
让我恶心。
Sure. All this floating around
makes me nauseous.

120
00:26:12,281 --> 00:26:18,162
先生，不知何故火箭的轨迹
已扰乱。
Sir, somehow the rocket's trajectory
has been discombobulated.

121
00:26:18,495 --> 00:26:20,330
扰乱
Discombobulated.

122
00:26:23,292 --> 00:26:28,172
如果不及时纠正，火箭会崩溃飞
入太阳会蒸发。
If it isn't corrected, the rocket will crash
into the sun and be vaporized.

123
00:26:29,173 --> 00:26:33,177
我不认为男人会喜欢这个。
也许我们可以向他们提出的很好。
I don't think the men will like this.
Maybe we can put it to them nicely.

124
00:26:45,189 --> 00:26:49,526
嘿，我们是不是应该是到了红点？
Hey, aren't we supposed to be
heading for the big red dot?

125
00:26:49,693 --> 00:26:53,697
嘿嘿，是啊。什么是错的。
Hey, yeah. Something's wrong.

126
00:26:53,864 --> 00:26:55,824
是的，我会说。
Yeah, I'll say.

127
00:27:03,874 --> 00:27:05,542
呃，你好，男孩。
Uh, hello, boys.

128
00:27:05,709 --> 00:27:07,377
- 嗨，指挥官。
- 嗨，指挥官。
- Hi, commander.
- Hi, commander.

129
00:27:07,586 --> 00:27:09,796
听着，我不想
警报你小伙子们...
Listen, I don't want to
alarm you fellas...

130
00:27:09,963 --> 00:27:12,508
但我们有一个 小，小
小问题。
...but we have a teensy-weensy
little problem.

131
00:27:16,345 --> 00:27:20,140
看来，火箭的轨迹
走了那么一点点
It seems that the trajectory of the rocket
has gone a little bit...

132
00:27:20,307 --> 00:27:22,309
好了，有点搞笑。
Well, a little bit funny.

133
00:27:22,684 --> 00:27:25,354
- 搞笑？
- 是的，这是正确的，有趣。
- Funny?
- Yes, that's right, funny.

134
00:27:25,521 --> 00:27:28,732
它似乎是，如果它不纠正......
And it seems that if it's not corrected...

135
00:27:28,899 --> 00:27:33,403
......你们两个会将撞向太阳
你会被蒸发。
...you two will crash into the sun
and you will be vaporized.

136
00:27:33,987 --> 00:27:36,365
你的意思是，我们要坠毁？
You mean, we're gonna crash?

137
00:27:36,532 --> 00:27:39,159
这听起来不是很可笑 我。
That doesn't sound very funny to me.

138
00:27:39,326 --> 00:27:41,829
我没有我的防晒霜。
And me without my sunblock.

139
00:27:41,995 --> 00:27:44,665
你们其中之一将不得不
到这艘船外去。
One of you will have to
go outside the ship...

140
00:27:44,832 --> 00:27:47,000
打开保险丝盒和同时
...open the fuse box and, well...

141
00:27:47,167 --> 00:27:48,752
天线的东西。 
Jiggle the wire on the thingy!

142
00:27:48,919 --> 00:27:51,588
你的意思是那家伙，低速的天线先生吗？
You mean that antenna thingy, sir?

143
00:27:51,755 --> 00:27:54,675
是的，就是这样，天线的东西。
Yes, that's it, the antenna thingy.

144
00:28:17,406 --> 00:28:19,533
呃，摇滚节拍激光枪，对不对？
Uh, rock beats a laser gun, right?

145
00:28:19,700 --> 00:28:21,910
不，不，它没有。
No. No, it doesn't.

146
00:28:22,077 --> 00:28:26,081
好吧，你赢了。你只是太出色了，Biff。
你总是赢。
Well, you win. You're just too good, Biff.
You always win.

147
00:28:26,248 --> 00:28:29,877
- 好吧，那么，走出你去。
- 没错。这会教你的。
- Well, then, out you go.
- Right. That'll teach you.

148
00:28:32,963 --> 00:28:35,716
- 嘿，等一下。
- 来吧，伙计，快点。
- Hey, wait a minute.
- Come on, man, hurry up.

149
00:28:35,883 --> 00:28:38,051
我不想撞向太阳。
I don't wanna crash into the sun.

150
00:28:38,218 --> 00:28:39,761
我在加快动作。
I'm hurrying.

151
00:28:49,688 --> 00:28:51,398
嗯，哦。
Uh-oh.

152
00:28:51,565 --> 00:28:53,734
什么是“嗯，哦”是什么意思？
What's "uh-oh" mean?

153
00:28:54,318 --> 00:28:58,322
不知怎的，我们要以光的速度。
Somehow, we're going to light speed.

154
00:28:58,489 --> 00:28:59,990
打开这个...
Open this...

155
00:29:02,242 --> 00:29:04,328
珍珠母！
Mother of pearl!

156
00:29:05,579 --> 00:29:09,708
不能达到的杠杆。
Can't reach lever.

157
00:29:10,792 --> 00:29:12,794
让它停下来 ！
Make it stop!

158
00:29:13,253 --> 00:29:15,088
妈！
Mommy!

159
00:29:47,663 --> 00:29:50,666
那么，男人，她在这里。
Well, men, there she is.

160
00:29:51,792 --> 00:29:53,627
- 什么？
- 火星。
- What?
- Mars.

161
00:29:53,794 --> 00:29:56,630
- 在哪里？
- 你底下的大红色的东西。
- Where?
- The big red thing underneath you.

162
00:29:57,798 --> 00:30:00,884
- 哦，那。是的，哇。
- 哦，那。是的，哇。
- Oh, that. Yes, wow.
- Oh, that. Yes, wow.

163
00:30:01,051 --> 00:30:04,888
是的，“哇”是正确的。
因此，重要的时刻是在这里，每一个人。
Yes, "wow" is right.
So the big moment is here, everybody.

164
00:30:07,391 --> 00:30:10,143
好了，准备着陆。
Okay, prepare the lander.

165
00:30:10,310 --> 00:30:13,188
你知道，也许我们应该
等待一两分钟。
You know, maybe we should
wait a minute or two.

166
00:30:13,355 --> 00:30:17,317
是的，你知道，
只是有点习惯了。
Yeah, you know,
just to sort of get used to this.

167
00:30:17,484 --> 00:30:20,737
-是的。
-进去的探测器，你傻瓜 ！
- Yeah.
- Get in that lander, you knuckleheads!

168
00:30:20,904 --> 00:30:23,991
或者我们可能只是决定
离开你那里。
Or we might just decide
to leave you up there.

169
00:31:28,889 --> 00:31:30,641
好了，我们在这里,Biff.
Well, here we are, Biff.

170
00:31:30,849 --> 00:31:33,477
第一个男人在火星上。
The first men on Mars.

171
00:31:40,859 --> 00:31:44,071
好了，我们还不完全在火星上。
Well, we're not exactly on Mars yet.

172
00:31:44,238 --> 00:31:46,782
没有，但我们会在第二。
No, but we will be, in a second.

173
00:31:46,949 --> 00:31:50,410
这看起来不是什么
像火星，我们在电影中看到。
This doesn't look anything
like the Mars we see in movies.

174
00:31:50,577 --> 00:31:54,081
是的，密友，这是什么样
愤怒的红色星球。
Yes, chum, this is nothing like
the angry red planet.

175
00:31:54,248 --> 00:31:56,250
我没有看到任何怪物
I don't see any monsters.

176
00:31:56,416 --> 00:31:58,669
我期待着要对抗怪物。
I was looking forward
to battling monsters.

177
00:31:58,836 --> 00:32:01,672
这是更无聊
比你的妻子逛街。
This is more boring
than shopping with your wife.

178
00:32:01,839 --> 00:32:03,507
不像很多，不是吗？
Doesn't look like much, does it?

179
00:32:03,674 --> 00:32:07,302
正如我们所想的
完全没有生命的绿巨人。
Just as we thought,
a completely lifeless hulk.

180
00:32:11,431 --> 00:32:14,393
那么，谁希望成为
第一个人在火星上，你呢？
So who wants to be
the first man on Mars, you?

181
00:32:14,601 --> 00:32:16,144
哇...
Whoa...

182
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
恭喜。
Congratulations.

183
00:32:20,607 --> 00:32:22,150
很搞笑。
Very funny.

184
00:33:11,533 --> 00:33:15,329
令人惊讶。无数的花费。
Astonishing. Zillions of dollars spent.

185
00:33:15,496 --> 00:33:18,332
大量
研究和培训。
Massive amounts
of research and training.

186
00:33:18,499 --> 00:33:22,878
所有面向回答
男人的最引人注目的问题：
All geared toward answering
man's most compelling of questions:

187
00:33:24,213 --> 00:33:25,881
我们是孤独的吗？
Are we alone?

188
00:33:28,592 --> 00:33:31,887
好吧，有点看起来像它，
一会儿，无论如何。
Well, sort of looks like it,
for the moment, anyway.

189
00:33:33,555 --> 00:33:37,768
不，我的意思是，在这里，
人类的孤独，浩瀚的太空中？
No. I mean, is humanity alone,
here, among the vastness of space?

190
00:33:38,227 --> 00:33:43,273
难道我们要找到其他的生活在
星系不可思议无边当中这
Are we to find other life amongst this
inconceivable immensity of galaxies...

191
00:33:43,482 --> 00:33:48,028
和星系簇集群和集群这是除了超速
...and clusters of galaxies and clusters
of clusters which are speeding apart...

192
00:33:48,195 --> 00:33:51,907
进入日益扩大的距离？
人类都有吗？
...into the ever-expanding distance?
Is mankind all there is?

193
00:33:52,074 --> 00:33:54,409
什么是真正的男人，Buzz？
And what is man really, Buzz?

194
00:33:54,618 --> 00:33:56,411
嗯...
Um...

195
00:33:56,620 --> 00:34:00,207
我会告诉你.我们是最近开发的头屑表皮
I'll tell you. We are a recently
developed scurf on the epidermis...

196
00:34:00,374 --> 00:34:03,210
...卫星中的一个
在手臂上的一颗新星...
...of one of the satellites
of a star in the arm...

197
00:34:03,377 --> 00:34:06,505
平均星系，
在一片小群
...of an average galaxy,
amidst the lesser clusters...

198
00:34:06,713 --> 00:34:09,800
于千万之中
弹射分开，发生的窗体
...among the thousands
catapulting apart, which took form...

199
00:34:10,008 --> 00:34:12,719
大约15十亿年前
作为结果
...some 15 billion years ago
as a consequence...

200
00:34:12,886 --> 00:34:15,931
一个不可思议的
甚至不可思议
...of an inconceivable
preternatural event.

201
00:34:16,098 --> 00:34:17,808
权利
Right.

202
00:34:18,642 --> 00:34:21,144
我没有看到的事情，
如果这就是你的意思。
I don't see a thing,
if that's what you mean.

203
00:34:22,312 --> 00:34:26,608
没了。猜答案
这个问题。让我们打它。
Nope. Guess that answers
that question. Let's hit it.

204
00:39:31,455 --> 00:39:33,624
Ubu!不！
Ubu! No!

205
00:39:47,387 --> 00:39:50,474
用激光枪指向陌生人
这是非常不礼貌。
It's very rude to point laser guns
at strangers.

206
00:39:57,105 --> 00:39:58,482
Peep,你有什么发现？
Peep, what have you found?

207
00:39:58,649 --> 00:40:02,361
你怎么看
这种奇怪的生物,Grob?
What do you make
of this strange creature, Grob?

208
00:40:03,821 --> 00:40:06,824
嗯。他看起来并不像
是在这里。
Hmm. Doesn't look like
he's from around here.

209
00:40:06,990 --> 00:40:08,742
他可能味道不错。
He might taste good.

210
00:40:08,909 --> 00:40:12,996
True. 在里面正确酱料
他可能会成为一个好
True. In the right sauce,
he might make a fine main course...

211
00:40:13,163 --> 00:40:14,998
火星陛下的精制一道菜
...for His Royal Martian Majesty.

212
00:40:15,165 --> 00:40:18,669
不，你们这群笨蛋。仔细看。
No, you fools. Look closer.

213
00:40:18,836 --> 00:40:23,966
难道他不会像从古代卷轴的数字呢？
Does he not resemble the figure
from the ancient scrolls?

214
00:40:24,800 --> 00:40:28,512
Grob是正确的。
Great bouncing Squitsnarfuls,
Grob is right.

215
00:40:28,679 --> 00:40:32,808
他看起来就像伟大的Gloop(格鲁普)
你知道，
He looks just like the Great Gloop.
You know, the brave Skweep Squeezer...

216
00:40:32,975 --> 00:40:35,352
...from Planus Nine.

217
00:40:35,936 --> 00:40:40,524
据说是给我们人民带来
极大的智慧
The one of who it is said will bring
great wisdom to our people.

218
00:40:43,443 --> 00:40:48,866
呃，我想是的。
他是只是一个可爱的外星人。
Uh, I don't think so.
I think he's just a cute alien.

219
00:40:49,032 --> 00:40:53,704
如果他是,这意味着
古老的预言是正确的
If he is, that means
the ancient prophecies are right.

220
00:40:53,912 --> 00:40:55,706
什么乐趣？
What joy.

221
00:40:55,914 --> 00:40:59,877
最后，伟大的Great已来。
At last, the Great Gloop has come.

222
00:41:00,043 --> 00:41:04,506
如果是这样，我们
必须把他带回王宫祭奠他。
If so, we must take him back
to the palace and pay homage to him.

223
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
嗯...是啊，还好。
我不确切地肯定...
Um... Yeah, okay.
I'm not exactly certain he's...

224
00:41:08,552 --> 00:41:10,971
他是万岁的伟大Gloop！
All hail the Great Gloop!

225
00:41:11,138 --> 00:41:14,474
欢呼！欢呼！欢呼！
Hail! Hail! Hail!

226
00:41:15,559 --> 00:41:18,061
我们必须把他带回到国王 Thingg。
We must bring him to King Thingg.

227
00:41:18,562 --> 00:41:20,189
因此，我们要我们
And so we shall.

228
00:41:27,654 --> 00:41:29,072
必须迅速采取行动。
We must move quickly.

229
00:41:29,239 --> 00:41:32,659
很快到夜晚火星沙漠会爬满了 Pootsnarfuls
Soon the Martian desert
will be crawling with Pootsnarfuls...

230
00:41:32,826 --> 00:41:36,580
...和许多其他令人
讨厌的生物，它很不安全。
...and many other unsavory creatures
of night. It will not be safe.

231
00:41:36,747 --> 00:41:40,501
来吧。我们已经走得太远。
我们已经失去太多的时间。
Come. We have gone too far.
We have time to lose.

232
00:41:40,667 --> 00:41:44,004
我的意思是，来吧，我们已经远去，
我们已经没有时间可以浪费。
I mean, come, we have far to go,
we have no time to lose.

233
00:41:44,171 --> 00:41:45,422
这更好。
That's better.

234
00:41:45,589 --> 00:41:48,175
哦，"smegnar"。我总是一团糟。
Oh, "smegnar". I always mess that up.

235
00:41:54,848 --> 00:41:57,059
A Pootsnarful!之后吧！
A Pootsnarful! After it!

236
00:41:57,226 --> 00:42:01,688
伟大的Gloop和Peep！
我们必须救他们！
It has the Great Gloop and Peep!
We must save them!

237
00:42:29,800 --> 00:42:33,762
小心！别开枪！
你可能打到Peep或和伟大Gloop。
Careful! Do not shoot!
You may hit Peep or the Great Gloop.

238
00:42:33,929 --> 00:42:36,557
那么，我们应该怎样做？
Well, what should we do?

239
00:42:52,823 --> 00:42:53,824
噢！
Ow!

240
00:43:04,418 --> 00:43:06,753
噢 ！噢 ！噢 ！
Ow! Ow! Ow!

241
00:43:19,308 --> 00:43:20,767
哦 ！
Oh!

242
00:43:22,144 --> 00:43:24,354
你救了我。
You saved me.

243
00:43:27,816 --> 00:43:30,110
我们对此深感抱歉，伟大Gloop.
Sorry about that, Great Gloop.

244
00:43:49,588 --> 00:43:51,381
看哪，有伟大的Gloop...
Behold, Great Gloop...

245
00:43:51,548 --> 00:43:55,302
我们公平的火星城市,Toledo,
...our fair Martian city, Toledo.

246
00:44:08,148 --> 00:44:11,819
谁在那里？朋友...
Who goes there? Friend...

247
00:44:11,985 --> 00:44:14,071
- ...还是不是朋友？
- 朋友。
- ...or not a friend?
- Friend.

248
00:44:14,238 --> 00:44:18,325
它是我，Grob.我有好
消息送给殿下，King Thingg...
It is I, Grob. I have great news
for His Highness, King Thingg...

249
00:44:18,492 --> 00:44:20,869
...而且必须
立即晋见.
...and must have
an immediate audience.

250
00:44:43,934 --> 00:44:47,020
我最喜欢的火星人...
My favorite Martians...

251
00:44:50,023 --> 00:44:53,944
...我向你介绍他至高无上的威严
...I present to you his supreme majesty...

252
00:44:54,111 --> 00:44:57,197
...这颗红色行星的
唯一的统治者...
...the imperious ruler
of the red planet...

253
00:44:57,364 --> 00:45:00,367
...Squink diddlies 的守护者
...keeper of the Squink-diddlies
of Sprong...

254
00:45:00,784 --> 00:45:06,290
...Fleebis的权杖Sprong持有人，
和全能激情男人
...holder of the scepter of Fleebis,
and all-around swell guy...

255
00:45:06,456 --> 00:45:09,459
...国王 Thingg ！
...King Thingg!

256
00:45:17,593 --> 00:45:19,428
国王 Thingg!
King Thingg!

257
00:45:36,820 --> 00:45:38,113
-哦。
-哦 ！
- Oh.
- Oh!

258
00:45:38,322 --> 00:45:40,324
奇迹。
Workman's comp...

259
00:45:41,575 --> 00:45:44,703
我已经，我不能停下。
I've fallen, and I can't rule.

260
00:45:47,080 --> 00:45:49,500
让它停下来。让它停下来。噢 ！
Make it stop. Make it stop. Ow!

261
00:45:50,709 --> 00:45:53,504
必须 把 电梯。
Must put in elevator.

262
00:45:55,506 --> 00:45:57,299
我的王冠...
My crown...

263
00:46:01,428 --> 00:46:05,766
瘀伤。瘀伤。痛苦。断骨。
Bruising. Bruise. Painful. Broken bones.

264
00:46:07,434 --> 00:46:10,646
我故意这么做的。
I meant to do that.

265
00:46:13,607 --> 00:46:16,276
我相信他是伟大的Gloop...
I believe him to be the Great Gloop...

266
00:46:16,443 --> 00:46:19,488
...在远古羊皮卷。
...the one spoken
of in the ancient scrolls.

267
00:46:23,158 --> 00:46:27,120
你是正确的,Grob.
这是他的伟大的Gloop。...
You are correct, Grob.
It is he, the Great Gloop.

268
00:46:27,287 --> 00:46:31,375
伟大的Gloop已归给我们。
The Great Gloop has returned to us.

269
00:46:36,046 --> 00:46:40,217
最后！多么伟大的一天。
At last! What a great day.

270
00:46:40,634 --> 00:46:44,263
让庆祝活动开始。
Let the celebration begin.

271
00:47:57,711 --> 00:48:01,632
你会为我们带来了无穷的智慧..
In exchange for the infinite wisdom
you will bring to us...

272
00:48:01,798 --> 00:48:04,718
...我们为您提供这些礼物。
...we offer you these gifts.

273
00:48:09,556 --> 00:48:11,141
陛下...
Sire...

274
00:48:11,308 --> 00:48:14,645
你竟敢打断皇家盛宴。
How dare you interrupt the royal feast.

275
00:48:14,811 --> 00:48:20,651
对不起,陛下,但巨人
已经渗透到城市的城墙。
I'm sorry, sire, but a giant
has infiltrated the walls of the city.

276
00:48:20,818 --> 00:48:25,572
这是个笑话吗？
这样巨人是不存在的事！
Is this a joke?
There are no such things as giants!

277
00:48:27,574 --> 00:48:29,785
一个巨人 ！
A giant!

278
00:49:47,154 --> 00:49:48,906
各位臣民
Fellow Martians!

279
00:49:49,072 --> 00:49:52,826
因为这个模糊的巨型怪物
把我们的王国...
Because this fuzzy giant monster
has made a shambles...

280
00:49:52,993 --> 00:49:57,414
变成废墟,他将被倾倒在泰德...
...of our lovely city, he will be dumped
in the hole with Ted...

281
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
的嗜肉者与熔岩居民孔。
...the flesh-eating lava-dweller.

282
00:50:05,172 --> 00:50:08,926
伟大的Gloop将会给出
荣幸地拉动拉杆
The Great Gloop will be given
the honor of pulling the lever...

283
00:50:09,092 --> 00:50:13,847
...让这有破坏性和
模糊巨人处死。
...sending this destructive
and fuzzy giant to his doom.

284
00:50:15,766 --> 00:50:18,435
当准备好时你拉动拉杆，
伟大的Gloop。
You may pull this when ready,
Great Gloop.

285
00:50:24,566 --> 00:50:28,070
-只是给它拉住一把。
-等一下。按住它。停止。
- Just give it a pull.
- Wait. Hold it. Stop.

286
00:50:28,237 --> 00:50:32,282
这不就是伟大的Gloop。
This is not the Great Gloop.

287
00:50:32,491 --> 00:50:33,784
他是一个骗子。
He is an impostor.

288
00:50:35,410 --> 00:50:36,912
你是什么意思？
What do you mean?

289
00:50:37,079 --> 00:50:38,622
他们是外星人。
They are aliens.

290
00:50:38,789 --> 00:50:42,209
从。。。从地球来。
From... From Earth.

291
00:50:42,793 --> 00:50:45,212
地球吗？地球人吗？
Earth? Earthlings?

292
00:50:45,379 --> 00:50:47,548
外星人。
Aliens.

293
00:50:47,714 --> 00:50:51,718
胡说 ！在地球上没有生命。
有吗？
Nonsense! There is no life on Earth.
Is there?

294
00:50:52,010 --> 00:50:54,638
显然，这样，我的国王。
Apparently so, my king.

295
00:50:54,805 --> 00:50:58,392
你看，检测到航天器就在
我们前面范围。
You see, a spacecraft was detected
on our scopes earlier.

296
00:50:58,559 --> 00:51:02,646
它降落，并且只停留足够长的时间
要让这些两个入侵者下船。
It landed, and stayed only long enough
to drop these two invaders off.

297
00:51:04,815 --> 00:51:07,651
他们肯定是第一波侵犯者。
They must be the first wave
of an invasion.

298
00:51:07,818 --> 00:51:11,822
一个假装是伟大的Gloop，
和破坏了我们的城市的猫。
One pretends to be the Great Gloop,
and the other destroys our city.

299
00:51:12,030 --> 00:51:15,617
所以试图接管火星，会是你...
So try to take over Mars, will you...

300
00:51:16,118 --> 00:51:18,162
...地球人吗？
...Earthling?

301
00:52:23,477 --> 00:52:25,562
他们跑了。
They're getting away.

302
00:52:25,729 --> 00:52:29,066
Peep是个叛徒。
她帮助侵略者逃脱。
Peep is a traitor.
She helped the invaders escape.

303
00:52:43,747 --> 00:52:45,749
好。没关系。
Okay. That's all right.

304
00:52:45,916 --> 00:52:47,543
别客气。不，那是......
You're welcome. No, that's...

305
00:52:47,709 --> 00:52:50,337
没关系...
好吧，欢迎您。好。
That's okay...
Okay, you're welcome. Okay.

306
00:52:50,504 --> 00:52:55,217
你看，我知道我的人会计
划报复你们星球入侵。
Look, I know my people are going to plan
an invasion of your planet in retaliation.

307
00:52:55,384 --> 00:52:58,220
我必须让你回到地球
所以你们警告地球人。
We have to get you back there
so you can warn them.

308
00:52:59,137 --> 00:53:02,766
我们不得不偷偷回城
偷一个飞碟。
We'll have to sneak back to the city
and steal a saucer.

309
00:53:02,933 --> 00:53:06,145
可以选择飞行员开一
架飞碟吗？
Can either of you pilot
a flying saucer?

310
00:53:09,773 --> 00:53:12,276
好吧，那是当然的。好吧，来吧。
Well, that figures. Okay, come on.

311
00:53:12,442 --> 00:53:15,195
我们最好快一点。跟我来。
We'd better hurry. Follow me.

312
00:53:17,030 --> 00:53:19,533
今天，我们入侵地球。
Today, we invade Earth.

313
00:53:19,700 --> 00:53:22,661
准备飞碟。
Prepare the saucers.

314
00:53:28,292 --> 00:53:31,086
我们必须进入其中
的一架飞碟子中。
We've got to get into
one of those saucers.

315
00:53:31,253 --> 00:53:34,464
所有飞行员报告
你的飞碟升空。
All pilots report
to your saucers and liftoff.

316
00:53:34,631 --> 00:53:36,800
我们的目标，地球！
Our target, Earth!

317
00:53:38,093 --> 00:53:43,056
好了，孩子们，这是它。
你的地球家园的命运危在旦夕。
Okay, boys, this is it.
The fate of your home planet is at stake.

318
00:53:46,393 --> 00:53:49,396
还有我们的飞碟。我们走吧。
There's our saucer. Let's go.

319
00:53:57,321 --> 00:53:58,322
嗯，哦。
Uh-oh.

320
00:54:21,970 --> 00:54:25,432
关闭舱门。
我们得离开这里快。
Close the hatch.
We gotta get out of here fast.

321
00:54:25,599 --> 00:54:27,601
按那个。
Press that one.

322
00:54:27,768 --> 00:54:30,479
不，不是......
No, not that...

323
00:55:00,759 --> 00:55:03,804
哦，发动Invince-A-TRON。
Oh, launch the Invince-a-tron.

324
00:55:15,315 --> 00:55:17,401
固定好它！
Get that thing fixed!

325
00:55:20,988 --> 00:55:23,407
任务控制，这是火星一号。
Mission control, this is Mars One.

326
00:55:23,574 --> 00:55:26,410
现在我们正在进入大气层。
We are entering the atmosphere now.

327
00:55:26,827 --> 00:55:30,080
哦，男人，这是你们
第二次登陆。
Well, men, they should be
landing any second.

328
00:55:52,311 --> 00:55:54,438
你们需要一名女服务员。
You guys need a maid.

329
00:56:18,462 --> 00:56:19,838
那是什么声音？
What's that noise?

330
00:56:20,881 --> 00:56:23,467
哦，小行星领域。
Oh, an asteroid field.

331
00:56:24,218 --> 00:56:25,636
小行星领域？
An asteroid field?!

332
00:56:28,555 --> 00:56:31,975
提醒我永远不会让你再开船。
Remind me never to let you drive again.

333
00:56:54,832 --> 00:56:56,124
好吧。
Okay.

334
00:57:08,637 --> 00:57:12,099
嗯，它到时间，general。
Well, it's about time, general.

335
00:57:24,444 --> 00:57:26,113
加油！
Come on!

336
00:57:46,008 --> 00:57:49,887
所以，女士们和先生们,毫不拖延地...
And so, ladies and gentlemen
of the press, without further delay...

337
00:57:50,053 --> 00:57:53,223
...我给你您介绍Buzz Blister
和 Biff Buzzard
...I give you Buzz Blister
and Biff Buzzard...

338
00:57:53,390 --> 00:57:57,644
...勇敢的宇航员成功
的完成这一使命。
...the brave astronauts who made
this mission the success that it was.

339
00:57:57,811 --> 00:57:59,188
先生们
Gentlemen?

340
00:58:03,484 --> 00:58:05,194
那么，火星上有生命？
So is there life on Mars?

341
00:58:05,360 --> 00:58:07,696
比方说，我们还要担心
关于外星人...
Say, do we have to worry
about an invasion...

342
00:58:07,863 --> 00:58:10,741
...火星人
来自外太空的入侵？
...of extraterrestrial alien Martians
from outer space?

343
00:58:10,991 --> 00:58:14,077
我在这里要告诉大家，
我好奇的朋友...
I'm here to tell you all,
my inquisitive friends...

344
00:58:14,244 --> 00:58:17,706
...最后一次,绝对
...once and for all, there is absolutely...

345
00:58:18,373 --> 00:58:22,586
...明确，是在火星上的没有生命。
...unequivocally, no life on Mars.

346
00:58:23,086 --> 00:58:24,588
火星人？ ！
Martians?!

347
00:58:33,013 --> 00:58:35,057
再说，这些都是微小的。
Say, these are tiny.

348
00:58:35,224 --> 00:58:38,852
咦？他是正确的。你看，它就像一个玩具。
Huh? He's right. Look, it's like a toy.

349
00:58:41,605 --> 00:58:47,194
这件玩具可能对像我这样的强大，
强大的宇航员做什么？
What could this little thing possibly do
to a big, strong astronaut like me?

350
00:58:47,361 --> 00:58:50,781
我们需要的都是一些苍蝇拍
就可以打击这种外来的威胁。
All we need are some fly swatters
to combat this alien menace.

351
00:58:53,534 --> 00:58:56,370
说，他们很可爱。
Say, they're kind of cute.

352
00:59:01,583 --> 00:59:05,212
Biff！跟我说话，老朋友。
Biff! Speak to me, chum.

353
00:59:08,882 --> 00:59:10,884
不 ！
No!

354
00:59:23,397 --> 00:59:26,567
来吧，Gluckman！
你是一个科学家。我们该怎么办？
Come on, Gluckman!
You're a scientist. What do we do?

355
00:59:26,733 --> 00:59:28,735
我......我不知道。
I... I don't know.

356
00:59:28,902 --> 00:59:30,487
这是前所未有的灾难。
This is unprecedented.

357
00:59:30,654 --> 00:59:33,657
来吧，用你的大脑
你这没用的书呆子 ！
Come on, use that brain of yours,
you worthless egghead!

358
01:00:12,154 --> 01:00:13,363
地球人 ！
Earthlings!

359
01:00:18,535 --> 01:00:20,496
这个东西呢？
Is this thing on?

360
01:00:20,662 --> 01:00:23,874
地球人，我们现在接管
你的星球。
Earthlings, we are taking over
your planet.

361
01:00:24,082 --> 01:00:26,293
好。现在，听好了。
Right. Now, listen up.

362
01:00:26,460 --> 01:00:30,005
我们火星人现在掌管地球，
We Martians are in charge now, and...

363
01:00:37,971 --> 01:00:39,681
把那飞碟打下。
Get that saucer's number.

364
01:00:58,367 --> 01:00:59,910
-但是谁呢？
-为什么？
- But who?
- Why?

365
01:01:00,118 --> 01:01:01,245
什么？
What?

366
01:01:05,123 --> 01:01:06,416
嘿。
Hey.

367
01:01:06,917 --> 01:01:10,921
-这是那疯狂的猫咪。
-他捉住了老鼠。
- It's that crazy pussycat.
- And he caught the mouse.

368
01:01:11,672 --> 01:01:13,507
两只老鼠。
Two mice.

369
01:01:13,674 --> 01:01:16,927
等待一分钟。它们是一起！
Wait a minute. She's one of them!

370
01:01:21,640 --> 01:01:23,225
这可以还原
Reintegrate them with this.

371
01:01:24,351 --> 01:01:25,561
相信我。
Trust me.

372
01:01:39,658 --> 01:01:40,951
啊 ！
Ah!

373
01:01:56,049 --> 01:01:59,761
-嗯。
-Biff ！他们救了我们。
- Mmm.
- Biff! They've saved us.

374
01:02:00,179 --> 01:02:04,892
他们也是如此。
也许火星人毕竟不是那么糟糕。
So they did.
Maybe Martians aren't so bad after all.

375
01:02:52,940 --> 01:02:54,775
是它 tron Invince ！
It's the Invince-a-tron!

376
01:02:54,942 --> 01:02:59,196
它用真空吸尘器。
快，回飞碟！
It's using its vacuum.
Quick, back to the saucer!

377
01:03:05,285 --> 01:03:07,830
等待。不要离开我们这里。
Wait. Don't leave us here.

378
01:03:12,543 --> 01:03:14,878
停止 ！等等我们 ！
Stop! Wait for us!

379
01:03:15,045 --> 01:03:18,382
我们会起诉，
你火星的威胁！
We'll press charges,
you Martian menace!

380
01:04:16,815 --> 01:04:18,400
谢谢你。
Thanks.

381
01:04:22,029 --> 01:04:25,532
现在，让我们打他头 ！
Now, let's head right for him!

382
01:04:48,138 --> 01:04:49,765
准备好了吗？
Ready?

383
01:04:49,932 --> 01:04:52,100
开始了！
Here we go!

384
01:06:11,972 --> 01:06:13,515
啊。
Ah.

385
01:08:05,586 --> 01:08:08,172
活着了 ！我是
I'm alive! I'm a...

386
01:09:51,191 --> 01:09:55,904
Mr. Pussycat, Mr. Mouse和
and Miss Martian...
Mr. Pussycat, Mr. Mouse
and Miss Martian...

387
01:09:56,071 --> 01:09:57,698
...我们怎样才能报答你呢？
...how can we ever repay you?

388
01:09:57,865 --> 01:10:01,660
整个星球应该感谢你们。
The entire planet owes you
a debt of gratitude.

389
01:10:09,001 --> 01:10:13,380
如果不是因为你的超NEATO策略
和“braverosity...
If not for your ultra-neato strategy
and "braverosity"...

390
01:10:13,547 --> 01:10:16,884
你知道我的意思。
所有的东西会丢失。
You know what I mean.
All would have been lost.

391
01:10:17,050 --> 01:10:20,637
好吧，代表所有的这些地球上
的人们，我感谢你。
Okay, on behalf of all of these people
on Earth, I thank you.

392
01:10:20,804 --> 01:10:22,556
这是一辆悍马。
Here's a Hummer.

393
01:10:49,500 --> 01:10:51,335
嘿，需要搭个便车吗？
Hey, need a lift?

394
01:11:17,444 --> 01:11:20,531
- 你和你的大嘴巴。
- 是吗？
- You and your big mouth.
- Yeah?

395
01:11:21,198 --> 01:11:23,784
你怎么像个自由的火星之旅？
How'd you like a free trip to Mars?

396
01:11:23,951 --> 01:11:26,453
我已经有一个，谢谢！
I already had one, thanks!

