﻿1
00:00:02,545 --> 00:00:07,778
有種曆經兩千年曆史成長的
恐怖暗殺拳法

2
00:00:08,384 --> 00:00:10,784
其名為“北斗神拳”

3
00:00:11,487 --> 00:00:13,512
以天空中相連
七顆星星為根本

4
00:00:13,889 --> 00:00:16,756
在每代都只有一個傳人的
北斗神拳周圍

5
00:00:17,326 --> 00:00:19,556
悲劇不斷的發生

6
00:00:20,296 --> 00:00:22,526
世紀末救世主傳說

7
00:00:24,233 --> 00:00:28,499
北斗神拳

8
00:00:36,178 --> 00:00:37,645
You are shock

9
00:00:38,180 --> 00:00:41,707
天空因為愛而掉落下來

10
00:00:42,218 --> 00:00:43,480
You are shock

11
00:00:43,953 --> 00:00:47,480
掉落到我的胸懷

12
00:00:48,123 --> 00:00:51,923
熾熱的心 即使栓上鐵鏈

13
00:00:52,294 --> 00:00:54,023
如今也已栓不住

14
00:00:54,430 --> 00:01:00,232
阻擋我的人
我將用一根指尖將其擊倒

15
00:01:00,369 --> 00:01:01,768
You are shock

16
00:01:02,137 --> 00:01:05,698
心跳因愛而加速

17
00:01:06,242 --> 00:01:07,641
You are shock

18
00:01:08,077 --> 00:01:11,569
我的心跳加速

19
00:01:12,314 --> 00:01:16,080
追求你
使我徬徨的心此時此刻

20
00:01:16,452 --> 00:01:18,215
正熱烈地燃燒

21
00:01:18,554 --> 00:01:25,483
相信會熔化一切
使萬物四處飛散

22
00:01:25,928 --> 00:01:28,488
為堅守我倆的愛

23
00:01:28,931 --> 00:01:31,627
你踏上旅程

24
00:01:32,034 --> 00:01:37,472
你那看不見未來

25
00:01:37,873 --> 00:01:40,637
遺忘了微笑的臉龐

26
00:01:41,043 --> 00:01:43,705
我絕不想看見

27
00:01:44,146 --> 00:01:53,282
把愛找回來

28
00:02:02,731 --> 00:02:10,001
“蘭山紅拳!
時代孕育了悲哀的女性”

29
00:02:30,893 --> 00:02:31,723
雷伊

30
00:02:31,860 --> 00:02:35,990
關著道奇的卡山德拉
到底是一個怎麼樣的地方?

31
00:02:36,632 --> 00:02:38,600
詳細的情形我也不是很清楚

32
00:02:39,101 --> 00:02:43,561
那裡似乎是想要支配
這個世紀末的拳王

33
00:02:44,206 --> 00:02:47,175
為了狩獵各派拳法所建造的
監獄

34
00:02:47,643 --> 00:02:48,940
狩獵拳法?

35
00:02:49,812 --> 00:02:55,045
沒錯…拳王這個男人
他為了壯大自己的力量

36
00:02:55,551 --> 00:02:59,248
到處搜索存活在世上的拳法家

37
00:02:59,722 --> 00:03:02,418
與武道家奪取他們的拳法奧義

38
00:03:02,558 --> 00:03:04,025
再將他們給關在卡山德拉

39
00:03:04,159 --> 00:03:06,093
傳說那裡是一旦大門關上後

40
00:03:06,228 --> 00:03:09,288
就再也出不來的死亡監獄

41
00:03:10,299 --> 00:03:12,199
死亡監獄?

42
00:03:14,770 --> 00:03:19,230
過去被當人稱作惡鬼
被人當作惡魔而畏懼著

43
00:03:19,975 --> 00:03:23,274
以及只是想保護自己拳法的人們

44
00:03:23,412 --> 00:03:27,473
他們血的苦痛與死亡吶喊
回響在塔中

45
00:03:27,650 --> 00:03:29,379
不知何時起…

46
00:03:29,551 --> 00:03:31,075
有人覺得
那聽起來就像鬼哭的聲音

47
00:03:31,253 --> 00:03:32,686
那就是卡山德拉…

48
00:03:44,700 --> 00:03:46,031
道奇…

49
00:03:47,169 --> 00:03:49,865
我們去卡山德拉吧!

50
00:04:07,956 --> 00:04:09,321
威格爾典獄長

51
00:04:09,625 --> 00:04:13,083
我把崇山通臂拳的繼承人帶來了

52
00:04:13,629 --> 00:04:15,096
辛苦你了…

53
00:04:15,597 --> 00:04:18,293
這個男人說他為了威格爾典獄長

54
00:04:18,701 --> 00:04:22,000
很樂意將崇山通臂拳的
拳法奧義書交給您

55
00:04:23,072 --> 00:04:25,939
你是說真的嗎?

56
00:04:26,341 --> 00:04:28,400
如果我將奧義書交給你

57
00:04:28,577 --> 00:04:31,478
你就會放過我的妻兒嗎?

58
00:04:31,814 --> 00:04:33,748
我答應你...

59
00:04:34,249 --> 00:04:35,409
親愛的…

60
00:04:43,859 --> 00:04:45,451
就是這本…

61
00:04:53,535 --> 00:04:56,060
看來似乎是真的…

62
00:04:57,773 --> 00:05:01,436
把這本書交給拳王大人

63
00:05:01,810 --> 00:05:02,777
你答應過我了!

64
00:05:02,945 --> 00:05:04,913
你要放過我們

65
00:05:05,681 --> 00:05:07,478
哼!在這個世界上…

66
00:05:07,616 --> 00:05:09,083
是不需要兩位繼承人的

67
00:05:09,218 --> 00:05:11,686
崇山通臂拳的繼承人

68
00:05:11,820 --> 00:05:14,152
從今天開始就是拳王大人了

69
00:05:14,857 --> 00:05:17,690
但是我既然已經答應
饒你們一命

70
00:05:18,393 --> 00:05:21,829
那你們一家就一輩子
生活在這卡山德拉中吧!

71
00:05:21,964 --> 00:05:24,956
塔格爾!
把這個男人跟女人小孩

72
00:05:25,134 --> 00:05:26,965
關進不同的牢房

73
00:05:27,102 --> 00:05:28,569
以便這個男人亂來的時候

74
00:05:28,704 --> 00:05:31,104
可以馬上將她們殺掉

75
00:05:31,240 --> 00:05:32,002
是!

76
00:05:33,142 --> 00:05:34,166
請…請等一下!

77
00:05:34,610 --> 00:05:36,703
這個地方沒辦法養育小孩子的

78
00:05:36,879 --> 00:05:40,178
況且媽媽沒有奶水
可以餵小孩

79
00:05:40,315 --> 00:05:43,716
要是被關在這個地方…
小孩子會…

80
00:05:44,153 --> 00:05:45,745
放過小孩子的意思

81
00:05:45,921 --> 00:05:48,890
就等於增加對典獄長大人的怨恨

82
00:05:49,358 --> 00:05:51,724
而不管多小的怨恨都要斷絕!

83
00:05:51,860 --> 00:05:53,725
這就是卡山德拉的鐵則

84
00:05:54,129 --> 00:05:55,096
帶走!

85
00:05:56,698 --> 00:05:58,632
親愛的!!

86
00:06:01,036 --> 00:06:03,800
親愛的!!
親愛的!!!

87
00:06:10,078 --> 00:06:12,478
崇山通臂拳!

88
00:06:21,356 --> 00:06:25,918
有趣!
你想嚐嚐我鞭子的利害嗎?

89
00:06:26,995 --> 00:06:28,360
威格爾獄長!

90
00:06:28,764 --> 00:06:31,892
您不必弄髒您的雙手

91
00:06:32,701 --> 00:06:35,101
請交給我就夠了

92
00:06:35,504 --> 00:06:37,904
可以…
那就交給你了…

93
00:06:43,312 --> 00:06:47,043
黑掌十字拳!!

94
00:07:06,869 --> 00:07:08,996
這次換我上啦!

95
00:07:19,514 --> 00:07:21,175
黑掌十字拳!

96
00:07:21,516 --> 00:07:23,074
這是源自中國山東省隴山的

97
00:07:23,252 --> 00:07:24,913
秘密修業場所

98
00:07:25,287 --> 00:07:29,747
它是可以一瞬間將敵人
葬送掉的殘忍殺人拳

99
00:07:37,699 --> 00:07:39,690
真漂亮…塔格爾…

100
00:07:39,835 --> 00:07:42,133
謝謝您的誇獎

101
00:07:42,671 --> 00:07:44,298
把妻子跟小孩子關進牢房

102
00:07:44,473 --> 00:07:46,407
不要!!
親愛的!!

103
00:07:46,541 --> 00:07:51,240
親愛的….

104
00:07:55,217 --> 00:07:56,980
這些鬼哭聲…

105
00:07:57,119 --> 00:07:59,679
不管什麼時候聽都好聽…

106
00:08:06,395 --> 00:08:07,521
果然來了…

107
00:08:07,696 --> 00:08:09,857
那確實是拳四郎一群人

108
00:08:10,032 --> 00:08:12,364
很好!
決不可以讓他們通過這裡

109
00:08:17,439 --> 00:08:19,464
嗯?怎麼了?

110
00:08:20,342 --> 00:08:22,367
滾出來吧!

111
00:08:24,346 --> 00:08:25,813
果然厲害!

112
00:08:27,049 --> 00:08:30,018
我們是卡山德拉襲擊隊

113
00:08:30,352 --> 00:08:33,788
我們不能讓你們通過這裡!

114
00:08:34,389 --> 00:08:37,153
這裡就是你們的墳場!

115
00:08:37,392 --> 00:08:38,552
要上啦!

116
00:08:39,328 --> 00:08:40,556
死吧!!

117
00:08:43,465 --> 00:08:44,329
死吧!!

118
00:08:47,903 --> 00:08:49,029
死吧!

119
00:08:51,106 --> 00:08:52,471
拳!雷伊!

120
00:09:03,919 --> 00:09:05,944
你怎麼了拳?

121
00:09:06,488 --> 00:09:07,955
不…沒什麼…

122
00:09:08,123 --> 00:09:10,557
只要我們越接近卡山德拉

123
00:09:10,892 --> 00:09:12,757
戰鬥就只會越來越多

124
00:09:13,929 --> 00:09:16,056
你要狠下心才行

125
00:09:18,500 --> 00:09:19,296
我知道…

126
00:09:20,802 --> 00:09:24,329
威格爾典獄長…
襲擊隊已經全滅了…

127
00:09:24,940 --> 00:09:28,535
拳四郎他們似乎
比我們預想的還強

128
00:09:29,311 --> 00:09:31,302
普通的軍隊恐怕…

129
00:09:32,581 --> 00:09:34,276
這沒什麼好怕的…

130
00:09:34,449 --> 00:09:35,211
嗯?

131
00:09:35,550 --> 00:09:38,883
拳四郎的事已經調查的
一清二楚了

132
00:09:39,454 --> 00:09:41,649
那傢伙的弱點也在我掌控中

133
00:09:42,024 --> 00:09:42,752
弱點?

134
00:09:44,393 --> 00:09:45,758
就是女人?

135
00:09:46,128 --> 00:09:47,322
女人?

136
00:09:47,796 --> 00:09:51,960
沒錯…
那就傢伙太過心軟了…

137
00:09:52,501 --> 00:09:54,799
他是沒辦法下手殺女人的

138
00:09:55,137 --> 00:09:56,104
原來如此…

139
00:09:56,972 --> 00:10:01,375
喂!把蘭山紅拳的繼承人
貝拉給我帶來

140
00:10:03,211 --> 00:10:08,046
出來!貝拉
威格爾典獄長在叫你

141
00:10:09,684 --> 00:10:11,151
叫你起來沒聽見嗎?

142
00:10:15,857 --> 00:10:17,051
我母親在哪?

143
00:10:17,726 --> 00:10:19,353
她平安無事嗎?

144
00:10:19,795 --> 00:10:22,764
你想要見你母親的話
就乖乖跟我來

145
00:10:23,732 --> 00:10:25,791
塔格爾…

146
00:10:31,073 --> 00:10:33,405
我母親平安吧…

147
00:10:34,443 --> 00:10:38,379
威格爾典獄長…
我把貝拉帶來了

148
00:10:38,847 --> 00:10:42,180
你還是老樣子
這麼的美…

149
00:10:44,653 --> 00:10:47,781
不要裝那一臉
凶巴巴的樣子嘛…

150
00:10:48,457 --> 00:10:50,652
我有事要拜託你...

151
00:10:51,026 --> 00:10:52,254
你在說什麼廢話?

152
00:10:52,694 --> 00:10:55,288
我母親呢?
我母親平安嗎?

153
00:10:55,797 --> 00:11:00,234
把北斗神拳的繼承人
拳四郎給我殺了

154
00:11:00,902 --> 00:11:01,994
拳四郎?

155
00:11:02,571 --> 00:11:04,163
你聽過他的名字嗎?

156
00:11:04,339 --> 00:11:08,298
不愧是蘭山紅拳的繼承人

157
00:11:08,810 --> 00:11:11,210
你一定會贏的

158
00:11:11,646 --> 00:11:17,050
我拒絕!
蘭山紅拳不是殺人拳

159
00:11:17,419 --> 00:11:21,549
是嗎…
你拒絕是嗎?

160
00:11:23,325 --> 00:11:25,293
蘭山紅拳奧義書?

161
00:11:28,463 --> 00:11:30,454
那這樣又如何呢?

162
00:11:30,632 --> 00:11:31,724
母親大人!

163
00:11:32,033 --> 00:11:33,261
貝拉!

164
00:11:34,369 --> 00:11:40,365
那本蘭山紅拳奧義書
跟你母親的性命

165
00:11:40,542 --> 00:11:43,272
都端看你的回答而定了…

166
00:11:43,445 --> 00:11:45,106
你好好考慮
在回答一次

167
00:11:45,647 --> 00:11:47,308
真是卑鄙!

168
00:11:47,782 --> 00:11:49,807
貝拉…你要拒絕他!

169
00:11:49,985 --> 00:11:51,850
媽媽怎麼樣都無所謂

170
00:11:51,987 --> 00:11:54,114
你要做回一個普通女人呀!

171
00:11:55,390 --> 00:11:56,618
女人…

172
00:11:57,092 --> 00:11:58,286
貝拉…

173
00:11:58,827 --> 00:11:59,919
我知道了…

174
00:12:00,529 --> 00:12:03,157
我一定會取拳四郎的命的

175
00:12:07,169 --> 00:12:11,606
嗯…
這才像蘭山紅拳的繼承人呀!

176
00:12:11,840 --> 00:12:13,034
你去吧!

177
00:12:26,221 --> 00:12:27,552
貝拉…

178
00:12:34,796 --> 00:12:37,128
貝拉…
你聽好…

179
00:12:37,599 --> 00:12:41,262
從今天開始…
就由你繼承蘭山紅拳

180
00:12:42,003 --> 00:12:46,372
親愛的…
貝拉她是女孩子呀!

181
00:12:51,146 --> 00:12:55,014
貝拉…
請你拋棄女人的身分…

182
00:12:55,317 --> 00:12:59,981
蘭山紅拳是不可以後繼無人的

183
00:13:00,355 --> 00:13:02,323
這未免太…

184
00:13:03,758 --> 00:13:06,784
貝拉…
拜託你了…

185
00:13:08,330 --> 00:13:10,161
爸爸!!

186
00:13:21,509 --> 00:13:24,945
如果那天不得不拋棄
女人身分是我的宿命的話

187
00:13:25,480 --> 00:13:30,417
那麼…拳四郎…
要打倒你也是我的宿命吧!

188
00:13:43,265 --> 00:13:46,234
琳兒
那裡到底可以種出什麼呢?

189
00:13:46,568 --> 00:13:48,536
是番薯嗎?還是番茄呢?

190
00:13:50,205 --> 00:13:51,365
我在做花圃!!

191
00:13:52,874 --> 00:13:57,038
花圃?
那裡不是有一片大的嗎?

192
00:13:57,445 --> 00:14:02,610
這是我要讓拳看而種的花!

193
00:14:02,784 --> 00:14:08,916
你覺得是我種的花先開?
還是拳會先回來?

194
00:14:10,358 --> 00:14:13,885
這當然是…

195
00:14:28,243 --> 00:14:30,143
怎麼了?
怎麼會在這種地方….

196
00:14:30,445 --> 00:14:32,379
叔叔他…

197
00:14:32,981 --> 00:14:36,041
還差一點點就到村子的說

198
00:14:36,217 --> 00:14:38,208
水…給我水…

199
00:14:38,553 --> 00:14:40,851
是嗎?
辛苦你了…

200
00:14:41,823 --> 00:14:45,384
但是你可以放心了
拳…

201
00:14:47,662 --> 00:14:50,222
叔叔!叔叔!
是水喔!

202
00:14:50,532 --> 00:14:52,898
真不好意思…
愛彬

203
00:14:56,171 --> 00:14:58,366
呀…
我好像重新活過來一樣!

204
00:15:01,209 --> 00:15:04,372
謝謝你們!

205
00:15:07,282 --> 00:15:08,249
什麼人?

206
00:15:08,850 --> 00:15:11,080
蘭山紅拳!貝拉!

207
00:15:14,556 --> 00:15:18,993
拳四郎…
我一定要打倒你不可

208
00:15:21,563 --> 00:15:25,932
雷伊…麻美亞…
哪兩人就拜託你了

209
00:15:26,668 --> 00:15:31,765
蘭山紅拳!
動作雖然如煙花一般華麗

210
00:15:32,307 --> 00:15:36,971
可是隱藏在其美麗外表中的
破壞力是無法估計的!

211
00:15:53,328 --> 00:15:56,627
怎麼了拳四郎…
為什麼不戰鬥

212
00:15:57,932 --> 00:15:59,524
真是悲傷的眼神…

213
00:16:01,269 --> 00:16:03,669
你殺不了人的…

214
00:16:03,805 --> 00:16:04,794
要你多管!

215
00:16:05,140 --> 00:16:07,301
戰鬥吧!跟我戰鬥吧!

216
00:16:10,945 --> 00:16:13,846
你無論如何都不跟我交手嗎?

217
00:16:15,483 --> 00:16:21,422
哼哼哼…
果然拳四郎是殺不了女人的

218
00:16:22,190 --> 00:16:24,658
殺吧!
把他殺掉吧!貝拉!

219
00:16:39,073 --> 00:16:40,370
水被打翻了!!

220
00:16:47,482 --> 00:16:48,779
連這種時候…

221
00:16:49,050 --> 00:16:51,518
他都會用自己的身體
去保護小孩子

222
00:17:04,232 --> 00:17:07,668
怎麼啦…
已經結束了嗎?

223
00:17:08,236 --> 00:17:10,727
是我輸了…

224
00:17:11,873 --> 00:17:13,841
再會了…
貝拉…

225
00:17:17,078 --> 00:17:17,942
再見!

226
00:17:18,079 --> 00:17:20,707
再見!謝謝你們!

227
00:17:25,286 --> 00:17:31,418
貝拉!!
這樣就可以了..這樣就…

228
00:17:32,927 --> 00:17:35,259
母親大人!

229
00:17:37,599 --> 00:17:39,362
對不起…貝拉…

230
00:17:39,767 --> 00:17:43,066
我竟然眼睜睜讓你當繼承人…

231
00:17:44,539 --> 00:17:50,239
你就把拳法忘了
當一個女人活下去吧!

232
00:17:51,446 --> 00:17:59,012
媽媽…媽媽…

233
00:18:03,324 --> 00:18:08,626
你這叛徒!
了解卡山德拉的鐵則了吧!

234
00:18:17,272 --> 00:18:21,538
你想跟我交手是嗎?

235
00:18:21,676 --> 00:18:23,405
真有趣!
我就接受你的挑戰

236
00:18:31,085 --> 00:18:35,988
叔叔…
快去叫剛剛那幾位回來!

237
00:18:36,124 --> 00:18:36,954
我知道了!

238
00:18:44,966 --> 00:18:47,935
等等!
請等一下

239
00:18:49,070 --> 00:18:50,128
怎麼了?

240
00:18:50,905 --> 00:18:52,702
遊戲到此結束了

241
00:19:13,595 --> 00:19:17,622
違背卡山德拉鐵則的人
都是這個下場!!

242
00:19:23,871 --> 00:19:26,533
只有你!我不能原諒!!

243
00:19:28,509 --> 00:19:30,500
我就讓你們幾個知道

244
00:19:30,678 --> 00:19:33,306
黑掌十字拳的利害吧!

245
00:19:33,481 --> 00:19:34,345
上吧!

246
00:19:37,452 --> 00:19:39,420
拳!
雜魚交給我

247
00:20:11,452 --> 00:20:13,147
剩下你而已了…

248
00:20:13,888 --> 00:20:17,790
能活到最後的只有我…
要上啦!

249
00:20:24,298 --> 00:20:25,424
虧你還能閃開…

250
00:20:26,801 --> 00:20:28,860
但是不會再有第二次僥倖了!

251
00:20:33,074 --> 00:20:35,542
北斗擊墜指

252
00:20:37,245 --> 00:20:40,214
你做了什麼?
一點都不痛!

253
00:20:41,616 --> 00:20:44,710
我點了你的經絡密孔
之一的“百會”…

254
00:20:45,953 --> 00:20:49,787
我把手指抽出來三秒後…
你就會爆發而死…

255
00:20:50,491 --> 00:20:53,085
怎麼可能…

256
00:21:06,708 --> 00:21:13,136
貝拉…你也是身負
拳法單傳宿命的人…

257
00:21:14,615 --> 00:21:16,082
更因為你身為女人…

258
00:21:16,217 --> 00:21:17,616
真是悲哀…

259
00:21:21,856 --> 00:21:25,724
什麼?連塔格爾都輸了嗎?

260
00:21:28,129 --> 00:21:31,724
拳四郎…
你竟愚蠢的想向

261
00:21:31,899 --> 00:21:36,233
這個傳說無法破除
的卡山德拉挑戰是嗎?

262
00:21:37,271 --> 00:21:43,141
你就好好品嚐這
鬼哭之鎮的恐怖吧!

263
00:21:45,780 --> 00:21:47,247
典獄長!不好了

264
00:21:47,615 --> 00:21:48,673
什麼事?

265
00:21:49,383 --> 00:21:50,441
道奇他…

266
00:21:50,985 --> 00:21:52,714
道奇他怎麼了?

267
00:21:53,888 --> 00:21:55,253
道奇他笑了…

268
00:21:55,389 --> 00:21:58,950
什麼?
道奇他笑了?

269
00:21:59,127 --> 00:22:00,151
是的!

270
00:22:00,328 --> 00:22:03,297
你是說那個什麼
都不為所動的道奇

271
00:22:04,065 --> 00:22:09,526
他已經預感到拳四郎要來了
是嗎?

272
00:22:41,936 --> 00:22:46,339
在亮光中搖動的

273
00:22:47,175 --> 00:22:51,805
是你的微笑

274
00:22:52,413 --> 00:22:56,941
只留下腳步聲

275
00:22:57,518 --> 00:23:01,978
你消失在黑暗中的身影

276
00:23:02,757 --> 00:23:07,490
裝滿我的心 我振翅飛翔

277
00:23:08,296 --> 00:23:12,756
幸福的女神背對著我

278
00:23:13,334 --> 00:23:16,565
此時此刻…

279
00:23:16,737 --> 00:23:21,367
因此比起今日或明日

280
00:23:21,542 --> 00:23:23,601
我寧可選擇愛

281
00:23:24,078 --> 00:23:28,742
比起夢想我寧可選擇所愛的你

282
00:23:29,350 --> 00:23:33,878
一切都已經無所謂了

283
00:23:49,670 --> 00:23:52,605
拳四郎一群人終於
到達卡山德拉了

284
00:23:53,007 --> 00:23:54,634
但是在傳說的門前

285
00:23:54,809 --> 00:23:57,277
有兩個巨人在等著他們

286
00:23:57,645 --> 00:23:58,805
下回的北斗神拳

287
00:23:58,980 --> 00:24:03,110
“凶惡的傳說!
卡山德拉的門現在打開了!”

288
00:24:04,051 --> 00:24:07,214
道奇…
我一定要見到你

