﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:07,967
有種曆經兩千年曆史成長茁壯的
恐怖暗殺拳法

2
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
其名為"北斗神拳"

3
00:00:11,344 --> 00:00:13,835
以天空中相連的七顆星星為根本

4
00:00:14,047 --> 00:00:16,811
在每代都只有一個傳人的
北斗神拳周圍

5
00:00:17,184 --> 00:00:19,812
悲劇不斷的發生

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,648
世紀末救世主傳說

7
00:00:24,157 --> 00:00:28,821
北斗神拳

8
00:00:36,136 --> 00:00:37,694
You are shock

9
00:00:38,004 --> 00:00:41,599
天空因為愛而掉落下來

10
00:00:42,108 --> 00:00:43,575
You are shock

11
00:00:43,910 --> 00:00:47,437
掉落到我的胸懷

12
00:00:48,081 --> 00:00:51,847
熾熱的心 即使栓上鐵鏈

13
00:00:52,085 --> 00:00:53,985
如今也已栓不住

14
00:00:54,221 --> 00:00:59,750
阻擋我的人
我將用一根指尖將其擊倒

15
00:01:00,193 --> 00:01:01,592
You are shock

16
00:01:02,028 --> 00:01:05,759
心跳因愛而加速

17
00:01:06,199 --> 00:01:07,530
You are shock

18
00:01:07,901 --> 00:01:11,769
我的心跳加速

19
00:01:12,205 --> 00:01:15,971
追求你
使我徬徨的心此時此刻

20
00:01:16,243 --> 00:01:18,074
正熱烈地燃燒

21
00:01:18,345 --> 00:01:25,478
相信會熔化一切
使萬物四處飛散

22
00:01:25,852 --> 00:01:28,514
為堅守我倆的愛

23
00:01:28,822 --> 00:01:31,620
你踏上旅程

24
00:01:31,958 --> 00:01:37,453
你那看不見未來

25
00:01:37,731 --> 00:01:40,700
遺忘了微笑的臉龐

26
00:01:40,867 --> 00:01:43,961
我絕不想看見

27
00:01:44,104 --> 00:01:53,411
把愛找回來

28
00:02:02,188 --> 00:02:09,526
"戰場之戀!
時代會連愛也拆散嗎!!"

29
00:02:43,496 --> 00:02:45,464
反抗軍的據點
竟然在這種地方

30
00:02:51,504 --> 00:02:55,031
修大人
修大人

31
00:02:58,912 --> 00:03:00,504
這就是...

32
00:03:00,714 --> 00:03:03,581
是的
這就是我戰鬥的理由

33
00:03:11,992 --> 00:03:15,359
這裡還有電呀
看來這裡還有文明保存下來了

34
00:03:15,795 --> 00:03:17,387
這個據點
是大家花了很多的心血

35
00:03:17,530 --> 00:03:18,497
才建造完成的

36
00:03:19,065 --> 00:03:21,090
看來你們不是只顧著戰鬥而已

37
00:03:21,801 --> 00:03:23,598
我們不能令文明消失

38
00:03:23,870 --> 00:03:25,531
我們無論如何都要將薩札給打倒

39
00:03:25,672 --> 00:03:27,970
讓孩子們擁有如太陽般閃爍
的未來

40
00:03:29,976 --> 00:03:32,274
你們一定很累了吧
雖然只是粗茶淡飯

41
00:03:32,412 --> 00:03:33,640
請吃飽了再休息吧

42
00:03:34,581 --> 00:03:36,139
可以吃飯啦!

43
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
只有這麼一點嗎?

44
00:03:41,888 --> 00:03:44,880
真抱歉
我們的食糧已經快見底了

45
00:03:45,992 --> 00:03:47,425
我知道了

46
00:03:47,660 --> 00:03:49,287
小弟
吃這個吧!

47
00:03:50,030 --> 00:03:50,928
拿去

48
00:03:51,598 --> 00:03:53,566
太好了
多謝啦

49
00:03:53,900 --> 00:03:56,061
杰依
這是你的份...

50
00:03:56,469 --> 00:03:58,767
我有好好的
把巡邏要吃的份留下來了

51
00:03:59,305 --> 00:04:02,536
而且
我打算回程在史瓦尼村過夜

52
00:04:06,112 --> 00:04:08,637
杰依他老婆
好像要替我們準備大餐的樣子

53
00:04:09,149 --> 00:04:11,583
喂!
我們還沒有結婚喔

54
00:04:13,787 --> 00:04:15,550
請把這些分給孩子們

55
00:04:16,456 --> 00:04:20,051
修大人也請吃一點
您幾乎都沒吃什麼東西吧

56
00:04:21,394 --> 00:04:22,918
你們幾個...

57
00:04:28,468 --> 00:04:30,402
不可以!
這是其他小孩子的份喔

58
00:04:31,438 --> 00:04:33,269
他們都是群好傢伙

59
00:04:33,440 --> 00:04:36,273
要不是必須戰鬥的話
他們全都是可以身為技術員的

60
00:04:36,409 --> 00:04:38,502
身分來建設新世界的人

61
00:04:39,312 --> 00:04:42,577
杰依他吶喊著說到
他在救回自己未婚妻

62
00:04:42,715 --> 00:04:45,479
被薩札抓走的弟弟之前
是絕對不會死的

63
00:04:45,852 --> 00:04:52,690
而其他人也全都是
被薩札搶走了孩子或手足的人

64
00:05:06,272 --> 00:05:07,739
他們年紀還真小呀

65
00:05:07,874 --> 00:05:11,469
算了
就讓你加入聖帝正規軍的行列吧

66
00:05:11,611 --> 00:05:14,512
是!
非常感謝您

67
00:05:14,647 --> 00:05:18,014
可是只抓了兩個人
你只能當二等兵喔

68
00:05:18,818 --> 00:05:20,308
關於這點

69
00:05:20,520 --> 00:05:22,545
老大
我有一個很有價值的情報

70
00:05:25,091 --> 00:05:27,855
嗯?你說什麼?
反抗軍的藏匿地點?

71
00:05:27,994 --> 00:05:30,292
正是如此
那邊的警戒非常的森嚴

72
00:05:30,430 --> 00:05:31,863
使人完全無法出手

73
00:05:32,132 --> 00:05:32,791
不過要是老大的話...

74
00:05:32,932 --> 00:05:34,524
就可以抓到
成堆的小孩子是嗎?

75
00:05:34,667 --> 00:05:36,396
沒錯
就像成堆那麼多

76
00:05:36,736 --> 00:05:38,670
非常好
你就替我帶路吧!

77
00:05:39,339 --> 00:05:41,000
不這樣怎麼行呢

78
00:05:41,241 --> 00:05:44,039
很好!
大夥們!出發啦!

79
00:05:46,880 --> 00:05:48,905
你們兩個想哭到什麼時候

80
00:05:49,149 --> 00:05:52,550
你們已經是要替聖帝大人
效命的小鬼啦

81
00:05:52,785 --> 00:05:54,946
媽媽!
吵死...

82
00:06:12,972 --> 00:06:14,633
你們兩個已經可以安心了

83
00:06:36,429 --> 00:06:38,329
要被追上了!
快加速呀

84
00:06:57,483 --> 00:07:00,577
拜託你們
請原諒我

85
00:07:00,720 --> 00:07:01,914
請原諒我

86
00:07:02,055 --> 00:07:04,080
請您饒我一條狗命吧
拜託你了

87
00:07:04,224 --> 00:07:05,657
杰依
像這種渾蛋傢伙

88
00:07:05,792 --> 00:07:06,759
我們就快點把他們給殺了吧

89
00:07:06,893 --> 00:07:08,087
是呀
讓我來動手吧

90
00:07:08,228 --> 00:07:09,456
請等一下

91
00:07:09,596 --> 00:07:14,397
我也是妹妹被薩札抓走
逼不得已才要做此勾當的呀

92
00:07:14,767 --> 00:07:17,258
如果是你們的話
一定可以了解我的苦衷吧

93
00:07:17,537 --> 00:07:20,005
求求你們
我不能讓妹妹一直被人奴役

94
00:07:20,139 --> 00:07:22,073
就這樣讓自己先死呀
拜託啦

95
00:07:22,208 --> 00:07:25,143
你的妹妹
真的也被他們給抓走了嗎?

96
00:07:26,012 --> 00:07:29,038
我說的都是真的
請你相信我

97
00:07:55,408 --> 00:07:59,003
哈哈哈
真是群愚蠢的傢伙

98
00:07:59,145 --> 00:08:03,844
老子從一出生就是獨子呀!
根本沒有什麼妹妹

99
00:08:06,786 --> 00:08:09,448
都是被我騙的你們
自己太蠢了

100
00:08:13,259 --> 00:08:16,092
喂!
你剛剛說的那村子

101
00:08:16,195 --> 00:08:17,127
不是騙我的吧

102
00:08:17,263 --> 00:08:19,197
是...是叫史瓦尼的村子...

103
00:08:19,465 --> 00:08:22,457
是叫史瓦尼村的村子是嗎

104
00:08:22,602 --> 00:08:25,594
我的部下都被宰了
要是不把那村子的小孩子

105
00:08:25,738 --> 00:08:26,727
給抓回去的話

106
00:08:26,873 --> 00:08:30,036
老子的面子掛不住呀
你了解吧

107
00:08:30,476 --> 00:08:32,307
這是當然的

108
00:08:32,545 --> 00:08:34,536
很好
我就和同伴一起行動

109
00:08:34,681 --> 00:08:36,148
去襲擊那個村子吧

110
00:08:36,549 --> 00:08:38,312
史瓦尼村....

111
00:08:42,588 --> 00:08:44,283
從這邊再過去
就是薩札的領土了

112
00:08:44,490 --> 00:08:46,788
我奉修大人之命
要好好替您作說明

113
00:08:53,599 --> 00:08:55,624
等我趕到這的時候...
已經...

114
00:08:56,369 --> 00:09:00,806
不好了...
那些傢伙朝史瓦尼村去了

115
00:09:01,341 --> 00:09:04,401
要是不趕快趕去的話...

116
00:09:04,610 --> 00:09:06,578
這個就交給你了...

117
00:09:06,913 --> 00:09:08,107
這是?

118
00:09:08,781 --> 00:09:11,215
這是用竹子製作的...

119
00:09:11,351 --> 00:09:13,342
燈絲...

120
00:09:13,519 --> 00:09:16,113
請你替我跟雅米說...

121
00:09:16,255 --> 00:09:17,984
她的弟弟我一定會救回來...

122
00:09:18,324 --> 00:09:19,814
杰依...

123
00:09:24,430 --> 00:09:26,625
史瓦尼村的雅米是誰

124
00:09:26,766 --> 00:09:28,256
她是杰依的未婚妻

125
00:09:28,434 --> 00:09:30,265
等到從薩札手上
救回雅米她弟弟的時候

126
00:09:30,436 --> 00:09:31,835
他們兩個就要結婚的才對

127
00:09:33,740 --> 00:09:36,334
史瓦尼村的男人
全都加入了反抗軍

128
00:09:36,476 --> 00:09:38,944
留下來的只有女人.小孩
以及老人而已

129
00:09:39,579 --> 00:09:42,639
請你告訴我史瓦尼村的位置

130
00:10:23,890 --> 00:10:27,291
雅米姐姐
雅米姐姐

131
00:10:29,629 --> 00:10:31,324
妳果然在這裡

132
00:10:31,564 --> 00:10:34,089
誰叫雅米姐姐
妳每次都會待在這兒

133
00:10:34,801 --> 00:10:36,701
到杰依他們回來為止
我一定要好好整理

134
00:10:36,836 --> 00:10:38,633
不可以讓風車停下來

135
00:10:38,871 --> 00:10:41,305
姐姐的心裡面都只有
這種整理的工作

136
00:10:41,741 --> 00:10:44,403
不可以戲弄大人喔

137
00:10:46,345 --> 00:10:50,111
杰依他回來的時候
就可以用風力發電來點燈了

138
00:10:50,249 --> 00:10:53,412
好棒喔
這樣子村子就可以變亮了

139
00:10:53,586 --> 00:10:54,678
是呀

140
00:10:59,692 --> 00:11:01,023
怎麼了嗎?

141
00:11:16,876 --> 00:11:18,639
杰依!

142
00:11:20,279 --> 00:11:22,213
杰依...

143
00:11:30,890 --> 00:11:35,793
救命呀!

144
00:11:49,308 --> 00:11:56,111
把小鬼全都給我抓起來
一個也不要讓他們跑掉了喔

145
00:11:58,985 --> 00:12:01,818
做完工作後的果實
真是特別好吃呀

146
00:12:02,188 --> 00:12:05,180
留下來的男人
只有受傷的人跟老頭而已

147
00:12:05,324 --> 00:12:06,086
真是輕鬆的工作呀

148
00:12:06,225 --> 00:12:09,353
水源也相當充分
乾脆拿來當我們的根據地好了

149
00:12:09,562 --> 00:12:12,326
混蛋!
這裡可是游擊隊的秘密村莊呀

150
00:12:12,465 --> 00:12:16,424
在那些傢伙回來以前
趕快搶完要的東西就走了啦

151
00:12:16,736 --> 00:12:18,226
說的也是呀

152
00:12:22,708 --> 00:12:26,906
加入聖帝十字軍總算有價值了
真是搶到飽呀!

153
00:12:35,922 --> 00:12:38,584
憑你一個臭老頭
就想反抗我們

154
00:12:38,724 --> 00:12:39,622
真是愚蠢可笑至極

155
00:12:40,860 --> 00:12:43,192
老頭子就該趕快去死啦

156
00:12:58,144 --> 00:13:00,442
你是誰呀

157
00:13:03,516 --> 00:13:07,077
欺負弱者的行為...
就到此為止吧...

158
00:13:07,420 --> 00:13:09,888
你這傢伙
竟敢反抗我們聖帝正規軍

159
00:13:10,022 --> 00:13:12,217
大夥們
把他給宰了

160
00:13:23,769 --> 00:13:25,031
吃我一招

161
00:13:27,907 --> 00:13:29,670
混蛋!
竟敢瞧不起我們

162
00:13:40,186 --> 00:13:41,619
快逃!
他是怪物呀!

163
00:13:43,823 --> 00:13:45,484
老爺子
你不要緊嗎

164
00:13:45,691 --> 00:13:48,990
我不要緊
但是女人跟小孩子被抓走了

165
00:13:49,195 --> 00:13:50,662
快點去救他們

166
00:14:01,874 --> 00:14:04,001
你就替我帶路吧...

167
00:14:08,347 --> 00:14:10,212
媽媽...

168
00:14:11,717 --> 00:14:14,652
抓了這麼多小孩
聖帝大人一定會很高興的

169
00:14:17,289 --> 00:14:18,517
請等一下

170
00:14:18,758 --> 00:14:19,452
雅米姐姐

171
00:14:19,592 --> 00:14:20,957
為什麼要等?

172
00:14:22,028 --> 00:14:24,553
你們要抓走孩子們的話
就把我也一起抓走吧

173
00:14:24,697 --> 00:14:25,959
雅米姐姐

174
00:14:29,068 --> 00:14:31,366
這小妞還挺漂亮的嗎

175
00:14:31,671 --> 00:14:34,435
你真的想這麼做的話
我可是非常歡迎的

176
00:14:34,707 --> 00:14:36,504
小孩子就獻給聖帝大人

177
00:14:36,742 --> 00:14:41,441
像你這麼漂亮的小妞
就為我工作吧

178
00:14:41,580 --> 00:14:43,411
就這麼決定了

179
00:14:45,551 --> 00:14:47,041
葛魯扎斯大人!

180
00:14:47,653 --> 00:14:49,143
葛魯扎斯大人!

181
00:14:49,822 --> 00:14:50,550
什麼事?

182
00:14:50,690 --> 00:14:52,180
有很恐怖的傢伙來了

183
00:14:52,324 --> 00:14:53,791
很恐怖的傢伙?

184
00:14:54,026 --> 00:14:55,789
是一個超強的傢伙

185
00:14:55,995 --> 00:14:57,758
我從來沒看過那種拳法呀

186
00:15:01,667 --> 00:15:02,599
怎麼了?

187
00:15:12,211 --> 00:15:14,145
這是...

188
00:15:14,513 --> 00:15:16,037
北斗神拳...

189
00:15:16,282 --> 00:15:17,340
北斗神拳?

190
00:15:17,483 --> 00:15:19,508
不妙了
我們還是快逃吧

191
00:15:19,685 --> 00:15:21,812
不要急
要動腦筋呀

192
00:15:21,987 --> 00:15:23,147
動動腦筋

193
00:15:25,291 --> 00:15:28,783
什麼北斗神拳!
就由我來把他給捏碎!

194
00:15:40,372 --> 00:15:42,397
是小孩的哭聲

195
00:15:58,657 --> 00:16:02,058
怎麼了呀
北斗神拳的英雄

196
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
就算女人和小孩被殺
你也無所謂嗎?

197
00:16:07,032 --> 00:16:08,829
真不愧是葛魯扎斯

198
00:16:10,402 --> 00:16:12,666
是我呀
不要打到我了呀

199
00:16:13,873 --> 00:16:15,841
危險!
等一下

200
00:16:15,975 --> 00:16:18,307
你說等就等呀?

201
00:16:24,216 --> 00:16:26,116
為什麼

202
00:16:26,652 --> 00:16:28,347
那個蠢蛋
好不容易埋伏的陷阱

203
00:16:28,487 --> 00:16:29,215
就這樣被識破了

204
00:16:29,488 --> 00:16:32,582
果然有伏兵暗藏在水裡頭呀

205
00:16:37,363 --> 00:16:39,490
那傢伙明明知道卻...

206
00:16:46,038 --> 00:16:47,096
太好了!

207
00:16:57,716 --> 00:16:59,149
那傢伙還真有一手

208
00:17:03,455 --> 00:17:07,050
笨蛋傢伙
北斗神拳能在水中使用嗎?

209
00:17:46,699 --> 00:17:47,961
你們宰掉他了嗎?

210
00:17:48,767 --> 00:17:50,291
你們怎麼啦?

211
00:17:50,836 --> 00:17:52,963
怎麼啦!
快回答我

212
00:18:15,461 --> 00:18:16,792
妳們不要緊嗎

213
00:18:16,962 --> 00:18:18,088
是的

214
00:18:24,770 --> 00:18:29,207
你沒有辦法一邊保護女人小孩
一邊戰鬥的

215
00:18:29,675 --> 00:18:31,768
在動手之前
我先問你一個問題

216
00:18:31,911 --> 00:18:35,074
殺了反抗軍那個年輕人的人
是你嗎?

217
00:18:35,547 --> 00:18:40,416
是呀!你是說那幾個笨傢伙嗎?
是我殺的又如何

218
00:18:40,719 --> 00:18:41,879
饒不了你

219
00:19:08,814 --> 00:19:10,645
葛魯扎斯大人

220
00:19:17,456 --> 00:19:19,515
請你饒了我
拜託你

221
00:19:19,658 --> 00:19:24,618
我還有一個妹妹呀
因為她被薩札抓走無計可施之下

222
00:19:24,763 --> 00:19:28,631
我才做這種勾當的呀
求求你

223
00:19:29,001 --> 00:19:31,492
我有一個妹妹...

224
00:19:33,672 --> 00:19:39,133
我有一個妹妹呀!
看我宰了你

225
00:19:39,945 --> 00:19:42,209
你已經死了

226
00:19:42,348 --> 00:19:43,713
你說什麼?

227
00:19:49,221 --> 00:19:52,213
為什麼
我的演技沒用呢

228
00:19:52,725 --> 00:19:55,319
你的臉上寫著
"謊話"兩字

229
00:19:55,461 --> 00:19:56,792
什麼?

230
00:19:57,029 --> 00:19:59,429
你就用自己的雙眼確認吧

231
00:20:01,467 --> 00:20:03,731
沒看到呀

232
00:20:09,375 --> 00:20:12,503
他的...
他的臉!!

233
00:20:30,763 --> 00:20:34,529
你騙人!
拜託你告訴我這是騙人的

234
00:20:42,908 --> 00:20:45,900
杰依他...
杰依他竟然死了...

235
00:20:46,045 --> 00:20:47,535
雅米姐姐

236
00:20:48,914 --> 00:20:54,944
杰依他竟然死了
那我到底該如何是好

237
00:20:58,090 --> 00:21:00,786
他說要把這個交給你

238
00:21:01,326 --> 00:21:03,226
杰依他...

239
00:21:05,497 --> 00:21:09,058
他說沒能救出你的弟弟
實在對不起...

240
00:21:19,678 --> 00:21:21,168
好暖活

241
00:21:23,215 --> 00:21:25,706
他一直勇敢奮戰到了最後....

242
00:21:26,919 --> 00:21:30,616
他是為了你們這些
他所愛的人們而戰的

243
00:21:32,558 --> 00:21:35,686
我一定不會令這盞燈火熄滅的

244
00:21:36,962 --> 00:21:40,693
這盞杰依他用命換回來的燈火

245
00:21:49,575 --> 00:21:51,167
雅米姐姐...

246
00:22:03,689 --> 00:22:06,590
真是令人懷念的聲音呀

247
00:22:44,763 --> 00:22:49,291
在亮光中搖動的

248
00:22:50,035 --> 00:22:54,734
是你的微笑

249
00:22:55,340 --> 00:23:00,004
只留下腳步聲

250
00:23:00,546 --> 00:23:05,074
你消失在黑暗中的身影

251
00:23:05,851 --> 00:23:10,481
裝滿我的心 我振翅飛翔

252
00:23:11,089 --> 00:23:15,958
幸福的女神背對著我

253
00:23:16,094 --> 00:23:19,461
此時此刻...

254
00:23:19,598 --> 00:23:24,092
因此比起今日或明日

255
00:23:24,403 --> 00:23:26,530
我寧可選擇愛

256
00:23:26,905 --> 00:23:31,774
比起夢想我寧可選擇所愛的你

257
00:23:32,211 --> 00:23:35,874
一切都已經無所謂了

258
00:23:52,998 --> 00:23:56,058
聖帝薩札對拳四郎
但是聖帝他有著

259
00:23:56,201 --> 00:24:00,365
甚至連北斗神拳
都對他無效的可怕秘密

260
00:24:00,639 --> 00:24:01,799
下一回北斗神拳

261
00:24:01,940 --> 00:24:07,071
"我是聖帝薩札
我不容許愛和情的存在!!"

262
00:24:07,479 --> 00:24:09,970
亂世的憤怒呼喚了我

