﻿1
00:00:03,283 --> 00:00:05,843
有個開拓命運的男人

2
00:00:06,519 --> 00:00:08,680
有個逆天而行的男人

3
00:00:09,289 --> 00:00:12,884
這就是北斗神拳兩千年
以來的宿命

4
00:00:14,060 --> 00:00:14,958
看呀!

5
00:00:15,095 --> 00:00:20,089
長久以來的血之曆史
將要被劃上休止符了

6
00:00:21,735 --> 00:00:37,049
世紀末救世主傳說

7
00:00:38,318 --> 00:00:44,655
北斗神拳

8
00:00:49,529 --> 00:00:55,764
冰冷的心是無法去愛的

9
00:00:57,504 --> 00:01:04,205
光是等待黎明並不會到來

10
00:01:05,478 --> 00:01:07,878
一個人佇立

11
00:01:08,014 --> 00:01:10,642
SILENT FIGHTER

12
00:01:13,520 --> 00:01:19,823
在黑暗裡搖曳的火焰中

13
00:01:20,627 --> 00:01:24,461
尋求著夢想

14
00:01:27,100 --> 00:01:30,900
DO SURVIVE!
那乾渴的心靈

15
00:01:31,037 --> 00:01:34,973
DO SURVIVE!
因渴望而哭泣著

16
00:01:35,108 --> 00:01:39,044
DO SURVIVE!
就連明天也無法看見

17
00:01:39,179 --> 00:01:47,052
永遠沒有盡頭
直到旅途的終點

18
00:01:52,459 --> 00:01:59,865
福多窮途末路,快啊,拳四郎
男人不會對朋友見死不救

19
00:02:37,136 --> 00:02:38,433
拳王陛下

20
00:02:38,938 --> 00:02:42,738
新的盔甲已經製作完成

21
00:02:43,710 --> 00:02:44,699
嗯

22
00:03:05,064 --> 00:03:06,156
拳王陛下

23
00:03:06,666 --> 00:03:08,793
有一輛車還是完好的

24
00:03:09,302 --> 00:03:12,271
請您上車吧

25
00:03:17,377 --> 00:03:18,469
不用了

26
00:03:23,082 --> 00:03:27,075
我拳王只會乘坐黑王

27
00:03:27,487 --> 00:03:28,715
他一定會...

28
00:03:28,855 --> 00:03:34,191
他一定會再出現在我的面前
宙札

29
00:03:34,327 --> 00:03:35,259
是...

30
00:03:35,395 --> 00:03:38,091
札克,拳四郎現在在哪裡

31
00:03:39,198 --> 00:03:42,065
目前還無任何消息傳來

32
00:03:43,102 --> 00:03:46,299
札克,由你來指揮

33
00:03:47,974 --> 00:03:50,738
去絆住拳四郎

34
00:03:51,978 --> 00:03:53,570
是

35
00:04:16,703 --> 00:04:18,398
那個是什麼啊

36
00:04:22,108 --> 00:04:26,135
是拳拳拳拳王的部部部部隊

37
00:04:27,313 --> 00:04:31,181
拳,那邊...從那邊...
拳王的部隊要過來了

38
00:04:31,618 --> 00:04:34,052
什麼?
拳

39
00:04:34,220 --> 00:04:37,712
拳王那傢伙無論如何
都要擋下我們嗎

40
00:04:37,857 --> 00:04:39,688
這次是用人海戰術嗎

41
00:04:40,460 --> 00:04:42,826
拳,該怎麼辦呢

42
00:04:48,835 --> 00:04:51,895
拳王的目的是要絆住你

43
00:04:52,872 --> 00:04:56,035
拳四郎,這裡就交給我吧

44
00:04:56,476 --> 00:04:59,570
你就儘快趕到將星的居城去吧

45
00:05:01,814 --> 00:05:05,545
快,去吧,時間相當急迫

46
00:05:05,952 --> 00:05:07,214
為什麼

47
00:05:07,353 --> 00:05:11,517
為什麼為了讓我見到將星
要作到這種地步

48
00:05:11,658 --> 00:05:13,023
我說過

49
00:05:13,259 --> 00:05:18,094
這全是為了讓我們南斗六星拳
的將星發出永遠的光輝

50
00:05:19,232 --> 00:05:23,669
只要見到你
他的哀容一定能平復

51
00:05:23,803 --> 00:05:26,237
並且轉為溫暖的笑容吧

52
00:05:27,173 --> 00:05:32,304
為了這樣,我們五車星就是
流盡最後一滴血也在所不惜

53
00:05:42,822 --> 00:05:48,317
還有,你宿命的旅程也許
會在那裡畫下休止符吧

54
00:05:48,861 --> 00:05:50,294
什麼?

55
00:05:53,266 --> 00:05:57,066
我...宿命之旅的...休止符...?

56
00:06:00,573 --> 00:06:01,801
快去吧

57
00:06:01,941 --> 00:06:03,738
不用擔心琳兒與巴托

58
00:06:04,410 --> 00:06:05,741
我山的福多

59
00:06:06,112 --> 00:06:09,377
就是犧牲性命也會保住他們的

60
00:06:09,515 --> 00:06:11,380
拳
拳

61
00:06:15,555 --> 00:06:18,080
拳,去吧

62
00:06:18,925 --> 00:06:19,914
琳兒

63
00:06:20,059 --> 00:06:21,651
我和巴托不會有事的

64
00:06:21,828 --> 00:06:26,322
福多都這麼說了
我們一定會平安無事的

65
00:06:26,833 --> 00:06:28,391
拜託你,拳

66
00:06:28,534 --> 00:06:31,628
拜託你就照福多說的快去吧

67
00:06:45,251 --> 00:06:46,684
拜託你了,福多

68
00:06:47,053 --> 00:06:48,213
是

69
00:06:53,860 --> 00:06:55,919
謝謝妳,琳兒

70
00:07:00,233 --> 00:07:06,035
不過,妳的眼睛和我們將星
的眼睛好像呢

71
00:07:10,009 --> 00:07:12,204
福多老伯,他們過來了

72
00:07:17,016 --> 00:07:18,574
很好

73
00:07:21,554 --> 00:07:25,354
看我山的福多大顯神威吧

74
00:07:31,998 --> 00:07:34,398
你們兩個快到這裡來

75
00:07:40,339 --> 00:07:42,864
就待在那邊好好觀戰吧

76
00:07:44,110 --> 00:07:45,577
我們在這裡很安全

77
00:07:45,711 --> 00:07:46,973
嗯

78
00:08:00,159 --> 00:08:01,751
他是怪物嗎

79
00:08:01,994 --> 00:08:05,555
不要害怕,從四面八方攻擊

80
00:08:13,673 --> 00:08:19,612
好厲害,福多老伯
好啊好啊,真是強啊

81
00:08:19,779 --> 00:08:21,440
危險啊,巴托

82
00:08:21,581 --> 00:08:22,548
沒問題的啦

83
00:08:28,754 --> 00:08:30,346
乾杯

84
00:08:30,489 --> 00:08:35,324
祝老大不用再穿上戰鬥服

85
00:08:39,198 --> 00:08:41,462
(黑王,安分一點)

86
00:08:43,069 --> 00:08:44,969
(黑王,聽話一點)

87
00:08:47,673 --> 00:08:50,904
(我們只是...)

88
00:08:52,078 --> 00:08:55,206
(都叫你不要亂動了)

89
00:08:55,348 --> 00:08:56,713
冷靜下來,黑王

90
00:09:06,792 --> 00:09:09,659
冷靜下來吧,黑王

91
00:09:26,045 --> 00:09:27,512
就這麼一句話...

92
00:09:28,180 --> 00:09:29,545
我搞不懂

93
00:09:51,604 --> 00:09:55,631
黑王啊
你想要回到拉歐身邊嗎

94
00:09:58,144 --> 00:10:00,009
我會馬上讓你們見面

95
00:10:00,746 --> 00:10:03,715
不過,在那之前
我得先去一個地方

96
00:10:03,950 --> 00:10:05,315
宙札大人...

97
00:10:05,851 --> 00:10:10,879
宙札大人,有消息說
拳四郎大人正單獨往城裡去了

98
00:10:11,557 --> 00:10:14,458
看情形會比拳王還早抵達

99
00:10:16,896 --> 00:10:18,329
是嗎

100
00:10:19,198 --> 00:10:22,565
那你就快去為拳四郎帶路吧

101
00:10:23,469 --> 00:10:25,437
不需要再跟在我身邊了

102
00:10:26,205 --> 00:10:27,229
是

103
00:10:32,878 --> 00:10:34,175
這樣的話

104
00:10:34,780 --> 00:10:39,149
我是非得在披上戰鬥服一次
不可了

105
00:10:41,354 --> 00:10:44,812
札克大人
我們的部隊幾乎全滅

106
00:10:45,591 --> 00:10:48,890
這該怎麼向拳王陛下稟告?

107
00:10:49,228 --> 00:10:52,629
混帳東西
這種事我有臉去稟告嗎

108
00:10:53,265 --> 00:10:56,701
可惡...山的福多...

109
00:11:00,006 --> 00:11:02,406
看來是我上場的時候了

110
00:11:03,676 --> 00:11:06,236
原來是希爾加啊

111
00:11:09,882 --> 00:11:13,682
我想到了一個好計策
就交給我吧

112
00:11:14,220 --> 00:11:15,687
好計策?

113
00:11:15,955 --> 00:11:18,719
福多的弱點就在他的同情心

114
00:11:18,858 --> 00:11:22,316
聽說他收養了許多被棄養
的孤兒

115
00:11:26,899 --> 00:11:28,594
原來如此...

116
00:12:08,441 --> 00:12:10,841
(福多爸爸)(你不要緊吧)

117
00:12:10,976 --> 00:12:15,970
對不起啊,大家,都沒事吧

118
00:12:20,286 --> 00:12:21,981
對不----起了

119
00:12:26,892 --> 00:12:29,258
這樣就是第五次了

120
00:12:35,835 --> 00:12:38,770
怎麼樣?好玩嗎

121
00:12:39,371 --> 00:12:41,168
嗯,好好玩

122
00:12:41,574 --> 00:12:42,836
再多跑一下

123
00:12:42,975 --> 00:12:46,172
再多跑一下嘛,福多爸爸
再多跑一下嘛

124
00:12:46,479 --> 00:12:48,242
好啊

125
00:13:03,496 --> 00:13:04,656
大家聽好了

126
00:13:05,131 --> 00:13:07,599
福多爸爸就要回來了

127
00:13:08,634 --> 00:13:11,603
我們要打掃乾淨
讓爸爸嚇一跳喔

128
00:13:11,770 --> 00:13:13,032
好

129
00:13:28,254 --> 00:13:31,712
沒半個人經過
實在讓人好想睡...

130
00:13:38,864 --> 00:13:41,594
泰山妖拳蛇咬帶

131
00:13:47,072 --> 00:13:49,905
毫無異常
毫無異常

132
00:13:56,649 --> 00:13:58,674
異常出現了

133
00:14:05,858 --> 00:14:09,419
丹吉哥哥,你別再笑了
快點救我出去嘛

134
00:14:09,995 --> 00:14:13,294
真的很好笑嘛
你竟然會卡在床底下出不來

135
00:14:15,201 --> 00:14:18,762
對不起對不起
我馬上把你拉出來

136
00:14:19,538 --> 00:14:21,972
準備好,我要用力了

137
00:14:26,912 --> 00:14:32,145
就是你們了吧
福多收養的小鬼

138
00:14:35,854 --> 00:14:38,550
跟我一起走吧

139
00:14:41,460 --> 00:14:45,954
(救命啊...)
(放開我...)

140
00:15:05,918 --> 00:15:09,115
來吧,我們得加快速度
追上拳四郎了

141
00:15:09,555 --> 00:15:13,685
放我下來,我可以自己走的啦
老伯

142
00:15:14,159 --> 00:15:17,356
我比較喜歡這樣子走

143
00:15:17,763 --> 00:15:19,731
你就隨我高興吧

144
00:15:30,809 --> 00:15:32,674
福多,怎麼了嗎

145
00:15:33,445 --> 00:15:35,413
你是踩到什麼了嗎

146
00:15:38,784 --> 00:15:42,845
我知道你藏在哪裡,快現身吧

147
00:15:45,958 --> 00:15:52,227
山的福多先生
聽說你收養許多被棄養的小孩

148
00:15:52,665 --> 00:15:54,656
如果你想救那些小鬼的命的話

149
00:15:54,967 --> 00:15:58,630
就快點到流沙那邊去吧

150
00:16:01,240 --> 00:16:02,605
什麼?

151
00:16:06,245 --> 00:16:08,941
丹吉,次郎

152
00:16:12,251 --> 00:16:14,981
那我就在流沙那邊等候你了

153
00:16:17,890 --> 00:16:19,323
福多,他在說什麼

154
00:16:19,458 --> 00:16:21,392
什麼是流沙啊

155
00:16:27,633 --> 00:16:28,930
流沙...

156
00:16:50,889 --> 00:16:54,290
我得快點...找人來才行...

157
00:17:15,647 --> 00:17:18,980
哎呀哎呀,你是怎麼了啊
小男孩

158
00:17:19,118 --> 00:17:20,915
再不快逃會被捉住的喔

159
00:17:25,257 --> 00:17:27,418
看吧,很危險的

160
00:17:35,401 --> 00:17:41,499
丹吉哥哥,次郎
我已經不行了...

161
00:17:42,207 --> 00:17:45,540
可是,我得去找人...

162
00:17:46,512 --> 00:17:50,141
喔,站起來了嗎
了不起了不起

163
00:17:51,583 --> 00:17:53,175
看我的

164
00:18:02,194 --> 00:18:04,662
你...你是什麼人?

165
00:18:10,035 --> 00:18:13,971
你這傢伙是想跟我們作對嗎

166
00:18:35,027 --> 00:18:37,495
我們可是拳王先遣隊

167
00:18:38,130 --> 00:18:41,793
你要是敢和我們作對
就擺明了是要違抗拳王喔

168
00:18:46,905 --> 00:18:51,899
我們可是拳王陛下的...
你...你想要做什麼,喂

169
00:18:57,316 --> 00:18:58,578
好厲害

170
00:18:58,884 --> 00:19:01,478
不...不能呼吸了

171
00:19:02,254 --> 00:19:05,314
救命啊,誰來救救我啊

172
00:19:08,126 --> 00:19:13,530
我...我已經知道錯了
我再也不會做任何壞事了

173
00:19:15,133 --> 00:19:17,431
你...你聽到了嗎

174
00:19:17,769 --> 00:19:19,634
你說得太晚了

175
00:19:19,872 --> 00:19:22,705
我腳一離開,你就會死

176
00:19:23,675 --> 00:19:25,939
這...這是玩笑話對吧

177
00:19:26,545 --> 00:19:29,514
我...我不想還沒結婚就死...

178
00:19:34,953 --> 00:19:36,352
你沒事吧

179
00:19:37,322 --> 00:19:45,024
求...求你幫我
我的哥哥們被...拳王的手下給...

180
00:19:45,464 --> 00:19:46,761
拳王

181
00:20:01,680 --> 00:20:04,148
這個就是深不見底的流沙

182
00:20:05,551 --> 00:20:07,314
你來了嗎,福多

183
00:20:09,588 --> 00:20:10,850
希爾加

184
00:20:15,694 --> 00:20:17,457
福多爸爸
福多爸爸

185
00:20:17,829 --> 00:20:19,387
丹吉,次郎

186
00:20:20,299 --> 00:20:25,931
福多,我就讓你體會
這個流沙有多恐怖吧

187
00:20:26,972 --> 00:20:28,439
你該不會是要...

188
00:20:28,607 --> 00:20:30,097
不要作那種蠢事啊

189
00:20:31,877 --> 00:20:33,742
我怎麼可能會住手呢

190
00:20:33,946 --> 00:20:39,509
希爾加
丹吉和次郎是你同一族的孩子

191
00:20:39,785 --> 00:20:41,184
什麼?

192
00:20:41,320 --> 00:20:43,788
爸爸
爸爸,救命啊

193
00:20:45,257 --> 00:20:47,225
哼,那又怎樣

194
00:20:47,526 --> 00:20:49,255
你說什麼

195
00:20:49,528 --> 00:20:53,464
在這個時代裡
血脈相連根本一點意義都沒有

196
00:20:54,466 --> 00:20:55,592
動手

197
00:21:01,073 --> 00:21:02,836
他竟然做得出來

198
00:21:03,709 --> 00:21:05,677
救命啊
爸爸

199
00:21:09,615 --> 00:21:11,515
你該怎麼辦呢,福多

200
00:21:11,783 --> 00:21:13,808
好可怕喔

201
00:21:14,052 --> 00:21:16,452
不...不行啊,
這種情況是不可能救得了他們的

202
00:21:17,055 --> 00:21:18,522
救命啊

203
00:21:22,361 --> 00:21:23,726
福多

204
00:21:25,230 --> 00:21:28,097
丹吉,次郎

205
00:21:28,767 --> 00:21:30,632
你果然這麼做了

206
00:21:31,503 --> 00:21:33,869
天真就是你最大的弱點

207
00:21:34,306 --> 00:21:40,905
不論你有多強,全都會因為
你的同情心而失去一切力量

208
00:21:41,780 --> 00:21:45,238
抓緊了,爸爸就在這裡

209
00:21:46,852 --> 00:21:48,911
我無法對你們見死不救

210
00:21:49,121 --> 00:21:51,555
對還有著將來的你們

211
00:21:52,691 --> 00:21:56,821
對不起了,將星
看來我只能到此為止了

212
00:21:56,995 --> 00:22:01,591
但是,總得要有誰來
讓這些孩子相信愛

213
00:22:02,567 --> 00:22:05,468
已經...不要緊了

214
00:22:09,675 --> 00:22:19,346
SUCH A LONESOME NIGHT
兩人的剪影

215
00:22:22,254 --> 00:22:31,754
彷彿熱氣般滲入牆壁

216
00:22:34,866 --> 00:22:40,930
像是在未知的國度中旅行

217
00:22:41,440 --> 00:22:46,969
所有的事物
都如同閃耀著光輝的夏天一樣

218
00:22:47,546 --> 00:22:59,185
要將回憶收藏起來
似乎還太早了些

219
00:23:08,967 --> 00:23:13,666
BABYDRY YOUR TEARS

220
00:23:14,473 --> 00:23:21,003
要是以這樣的心情的話
(如果一直是那樣不開心的話)

221
00:23:21,513 --> 00:23:29,420
BABYDRY YOUR TEARS
我不會再令你哭泣(請別再)

222
00:23:30,255 --> 00:23:32,519
DON'T YOU CRY

223
00:23:33,558 --> 00:23:35,924
DRY YOUR TEARS

224
00:23:36,695 --> 00:23:42,930
要是以這樣的心情的話
(如果一直是那樣不開心的話)

225
00:23:43,702 --> 00:23:45,829
BABY...

226
00:23:50,909 --> 00:23:53,810
在南斗的將星
期待拳四郎的到來的同時

227
00:23:54,179 --> 00:23:56,977
生死存亡危機正朝福多
緊逼而來

228
00:23:57,382 --> 00:23:58,508
下一回 北斗神拳

229
00:23:58,650 --> 00:24:00,140
無情的沙之地獄

230
00:24:00,318 --> 00:24:04,084
救援的手能伸至
大限將至的福多那裡嗎

231
00:24:04,723 --> 00:24:07,419
北斗的律法由我來保護!

