﻿1
00:00:58,483 --> 00:00:59,347
到此为止了

2
00:00:59,817 --> 00:01:01,876
离开桌子举高双手

3
00:01:04,889 --> 00:01:07,414
早已看穿你们的举动了

4
00:01:32,550 --> 00:01:33,847
降谷，你没事吧？

5
00:01:37,922 --> 00:01:39,287
那双眼，莫非是…

6
00:01:39,390 --> 00:01:40,584
降谷，你让开

7
00:01:41,025 --> 00:01:41,719
不要动

8
00:01:43,828 --> 00:01:44,419
等等

9
00:01:54,572 --> 00:01:55,504
等等

10
00:02:00,745 --> 00:02:01,905
停下来啊

11
00:02:02,146 --> 00:02:03,545
很危险的啊

12
00:02:32,210 --> 00:02:32,938
甚么事？

13
00:02:46,491 --> 00:02:48,686
NOC是司陶特、阿夸维特、雷…

14
00:03:24,028 --> 00:03:24,687
是谁？

15
00:03:26,731 --> 00:03:27,322
赤井

16
00:03:38,209 --> 00:03:39,267
赤井你退下吧

17
00:03:39,410 --> 00:03:40,843
那傢伙是公安的目标啊

18
00:04:36,801 --> 00:04:37,529
甚么？

19
00:04:54,318 --> 00:04:55,785
啧，会让你逃掉吗

20
00:05:06,464 --> 00:05:07,226
可恶

21
00:05:18,910 --> 00:05:21,811
如果给你逃掉，世界就会陷入恐慌

22
00:05:27,685 --> 00:05:28,413
难道…

23
00:05:29,320 --> 00:05:30,218
逆线行车

24
00:05:55,780 --> 00:05:56,610
黑麦…

25
00:05:56,981 --> 00:05:58,972
哼，真有趣

26
00:05:59,483 --> 00:06:00,814
就让我辗毙你吧

27
00:07:23,167 --> 00:07:23,895
赤井

28
00:07:24,735 --> 00:07:25,633
你这混蛋

29
00:07:44,789 --> 00:07:45,483
是我

30
00:07:46,223 --> 00:07:47,383
刚在我这边离开

31
00:07:47,625 --> 00:07:49,092
之后就交给你收拾残局了

32
00:07:49,226 --> 00:07:50,022
我明白了

33
00:08:46,217 --> 00:08:49,812
《名侦探柯南剧场版：纯黑的恶梦》

34
00:08:52,890 --> 00:08:54,983
我是高中生侦探工藤新一

35
00:08:55,192 --> 00:08:59,094
在我跟青梅竹马的同学毛利兰去游乐场玩的时候

36
00:08:59,230 --> 00:09:03,291
发现黑衣男子跟可疑的交易现场

37
00:09:05,736 --> 00:09:07,499
在我专注地观察交易时

38
00:09:07,638 --> 00:09:10,869
没有留意从我背后有另一个人接近

39
00:09:13,577 --> 00:09:15,636
我被那个男人灌下毒药

40
00:09:16,514 --> 00:09:17,503
在我醒来的时候

41
00:09:21,719 --> 00:09:23,653
身体竟然变小了

42
00:09:27,291 --> 00:09:29,486
如果他们知道工藤新一还在世

43
00:09:29,627 --> 00:09:31,219
我一定会再次被追杀

44
00:09:31,328 --> 00:09:33,296
而且会危及我身边的人

45
00:09:35,633 --> 00:09:38,261
得到阿笠博士的帮忙隐藏身份的我

46
00:09:38,369 --> 00:09:40,132
在被小兰追问我名字时

47
00:09:40,271 --> 00:09:43,104
情急之下自称叫做『江户川柯南』

48
00:09:43,641 --> 00:09:45,370
为了掌握那班傢伙的情报

49
00:09:45,509 --> 00:09:48,842
我住进了有个当侦探的爸爸，小兰的家中

50
00:09:50,915 --> 00:09:55,909
除了博士之外，还有人知道我的真正身份

51
00:09:57,087 --> 00:09:57,917
灰原哀

52
00:09:58,222 --> 00:09:59,712
本名是宫野志保

53
00:10:00,191 --> 00:10:03,524
她原本是黑衣人组织的一员

54
00:10:03,694 --> 00:10:05,559
但在逃离组织时

55
00:10:05,629 --> 00:10:09,292
吞下了跟我一样被灌下的那种毒药

56
00:10:09,400 --> 00:10:10,924
身体都变小了

57
00:10:19,510 --> 00:10:21,671
被重重谜团包围的黑衣人组织

58
00:10:21,879 --> 00:10:26,680
已知的只有他们都使用酒名作为代号

59
00:10:27,017 --> 00:10:29,247
为了暴露他们的真正身份

60
00:10:29,420 --> 00:10:33,117
有一班卧底探员潜入这组织中

61
00:10:34,225 --> 00:10:36,716
就是中央情报局CIA的间谍

62
00:10:36,827 --> 00:10:38,692
代号基尔酒的水无怜奈

63
00:10:39,663 --> 00:10:42,996
警察厅警备企划课，俗称“零”

64
00:10:43,067 --> 00:10:45,194
代号波本的安室透

65
00:10:46,136 --> 00:10:49,230
还有以第二个立场而追踪著黑衣人组织的

66
00:10:49,340 --> 00:10:51,274
联邦调查局FBI

67
00:10:51,876 --> 00:10:53,070
詹姆斯·布拉克

68
00:10:53,344 --> 00:10:54,333
安德烈·卡迈尔

69
00:10:54,478 --> 00:10:55,740
朱蒂·斯塔琳

70
00:10:55,913 --> 00:10:58,347
还有，赤井秀一

71
00:10:58,916 --> 00:11:00,713
是FBI数一数二的优秀人员

72
00:11:00,818 --> 00:11:02,149
而且是个射击高手

73
00:11:02,253 --> 00:11:06,519
但好像跟安室之间有著各种因缘

74
00:11:07,625 --> 00:11:09,490
虽然变小了，但头脑还是一样

75
00:11:10,194 --> 00:11:11,957
能破解任何谜团的名侦探

76
00:11:12,696 --> 00:11:16,188
真相永远只有一个

77
00:11:30,347 --> 00:11:33,214
博士，没有零食了

78
00:11:33,384 --> 00:11:35,284
甚么？全吃光了？

79
00:11:35,352 --> 00:11:36,944
连我们那份都吃掉了？

80
00:11:37,054 --> 00:11:38,919
对不起对不起

81
00:11:39,189 --> 00:11:41,817
-这么热心，在看甚么呢？
-不是说过这是大家一起吃的吗？

82
00:11:41,992 --> 00:11:43,084
快要到了，不要再骂我吧

83
00:11:43,193 --> 00:11:46,594
-昨晚的大停电，还未发表原因
-真是的，元太你啊

84
00:11:46,730 --> 00:11:49,164
-觉得很奇怪所以就看看新闻
-都没辨法啦，我肚饿啊

85
00:11:50,034 --> 00:11:52,901
现在开始做水族馆的特集啊

86
00:11:53,037 --> 00:11:54,937
给我们看吧柯南

87
00:11:56,440 --> 00:11:57,873
我都要看

88
00:11:58,142 --> 00:12:00,007
-真碍事啊，这安全带
-今天的专题是东都水族馆

89
00:12:00,110 --> 00:12:03,136
-喂喂，行驶途中不可以解开安全带啊
-去年开始由于要全面翻新所以暂停开放

90
00:12:03,213 --> 00:12:04,840
-啧，真无聊
-由今日起重新开幕

91
00:12:04,949 --> 00:12:09,010
-快到了，你就忍耐一下吧，元太
-现在报导最新情报

92
00:12:09,587 --> 00:12:12,818
-啊，开始了
-接著，我们将今次的翻新开幕中

93
00:12:12,923 --> 00:12:16,791
最大的看点为大家介绍吧

94
00:12:17,394 --> 00:12:21,387
今次翻新进化的重点总共有三个

95
00:12:21,699 --> 00:12:23,724
首先需要留意的是

96
00:12:23,901 --> 00:12:28,395
在各层都增设了游戏设施

97
00:12:28,939 --> 00:12:31,635
由于都在室内，所以不会受天气影响

98
00:12:31,775 --> 00:12:37,111
全部的设施都可以在开放时间内充份享受

99
00:12:38,182 --> 00:12:40,173
接下来的重点就是

100
00:12:40,317 --> 00:12:42,751
这个水族馆最受欢迎

101
00:12:42,853 --> 00:12:45,083
华丽的海豚表演

102
00:12:46,323 --> 00:12:48,291
虽然这一直都是受欢迎的节目

103
00:12:48,425 --> 00:12:50,325
但表演内容已经焕然一新

104
00:12:50,628 --> 00:12:53,119
加强了海豚技能的训练

105
00:12:53,230 --> 00:12:54,458
应该会带给我们

106
00:12:54,531 --> 00:12:57,523
-更多惊喜和感动吧
-被海豚吻了，拜拜

107
00:12:58,002 --> 00:12:59,264
哇，真好啊

108
00:12:59,370 --> 00:13:01,429
-接下来，最后要介绍的是
-我也要摸摸

109
00:13:01,505 --> 00:13:04,235
今次翻新后最大的卖点

110
00:13:04,308 --> 00:13:07,368
就是这个世界最大的二轮式摩天轮

111
00:13:08,579 --> 00:13:12,413
南北两面分别搭载南轮和北轮

112
00:13:12,516 --> 00:13:16,213
乘客可以依据乘坐的不同方向，观赏不同的景色

113
00:13:16,420 --> 00:13:22,017
而且，在摩天轮周围还配置了喷水池

114
00:13:22,126 --> 00:13:24,287
可以欣赏离地100米的绝景

115
00:13:24,395 --> 00:13:26,863
及水与光配合的特色表演

116
00:13:26,997 --> 00:13:28,658
哇，很期待呢

117
00:13:29,199 --> 00:13:30,826
去坐这个摩天轮吧

118
00:13:30,934 --> 00:13:31,730
好啊

119
00:13:31,835 --> 00:13:34,429
不是要去水族馆吗？

120
00:13:34,571 --> 00:13:37,267
两边都去不就成了吗？

121
00:13:37,474 --> 00:13:39,840
好啊，两边都去吧

122
00:13:40,010 --> 00:13:42,774
博士，门票就拜托你了

123
00:13:42,913 --> 00:13:43,811
咦？

124
00:13:44,715 --> 00:13:47,013
哇，很大啊看见了

125
00:13:47,117 --> 00:13:48,084
真的呢

126
00:13:48,185 --> 00:13:49,152
很厉害啊

127
00:13:49,253 --> 00:13:51,050
还有5分钟左右就到了

128
00:14:20,284 --> 00:14:21,546
好，到了

129
00:14:24,088 --> 00:14:24,986
走吧

130
00:14:25,222 --> 00:14:26,211
太好了

131
00:14:26,323 --> 00:14:27,813
等等啊，元太

132
00:14:27,891 --> 00:14:29,381
博士，快点啊

133
00:14:29,493 --> 00:14:32,724
灰原，柯南你们都快来啊

134
00:14:33,464 --> 00:14:35,523
那么，水族馆和摩天轮

135
00:14:35,599 --> 00:14:37,328
你们要去哪边呀？

136
00:14:37,468 --> 00:14:38,025
甚么？

137
00:14:38,102 --> 00:14:39,501
你说甚么啊？博士

138
00:14:39,603 --> 00:14:41,628
当然是两边都去了

139
00:14:41,772 --> 00:14:43,706
那么决胜负吧

140
00:14:43,807 --> 00:14:46,071
如果能解答我的谜语

141
00:14:46,176 --> 00:14:47,575
就两边都带你们去吧

142
00:14:48,545 --> 00:14:49,807
那么，我出题了

143
00:14:49,880 --> 00:14:52,940
那个颜色，纯淨地涂在身上后

144
00:14:52,983 --> 00:14:57,147
就会变身的颜色，是以下哪个呢？

145
00:14:57,354 --> 00:14:58,878
1．红色

146
00:14:59,022 --> 00:15:00,512
2．篮色

147
00:15:00,624 --> 00:15:01,886
3．茶色

148
00:15:01,925 --> 00:15:03,392
4．黑色

149
00:15:04,027 --> 00:15:05,460
纯淨地

150
00:15:05,529 --> 00:15:07,895
涂在身上就会变身的颜色

151
00:15:07,998 --> 00:15:10,626
啊…完全不知道啊

152
00:15:11,301 --> 00:15:11,960
博士

153
00:15:12,436 --> 00:15:13,801
真没大人气量啊

154
00:15:14,371 --> 00:15:15,633
要转个读法啊

155
00:15:15,739 --> 00:15:18,435
这样不就更加易明白吗？

156
00:15:18,575 --> 00:15:21,339
-转读法吗
-这…这个，柯南不可以参加啊

157
00:15:21,979 --> 00:15:22,707
例如

158
00:15:22,946 --> 00:15:24,174
红色是赤红色

159
00:15:24,581 --> 00:15:25,878
蓝色是宝蓝色

160
00:15:26,016 --> 00:15:27,244
小哀，你这样说不就是…

161
00:15:27,351 --> 00:15:28,375
我知道了

162
00:15:29,052 --> 00:15:31,111
茶色就是抹茶吧

163
00:15:31,221 --> 00:15:32,711
啊，变身了

164
00:15:32,790 --> 00:15:33,518
是的

165
00:15:33,724 --> 00:15:34,986
究竟是甚么呀？

166
00:15:35,692 --> 00:15:38,559
红色是赤红，蓝色是宝蓝

167
00:15:38,662 --> 00:15:41,358
茶色是抹茶，黑色是漆黑

168
00:15:41,498 --> 00:15:44,023
留意一下茶色啊，元太

169
00:15:44,234 --> 00:15:46,964
只有茶色变成抹茶吧
（日语中，纯茶色跟抹茶发音相同）

170
00:15:47,070 --> 00:15:49,971
真的呢，变成抹茶了

171
00:15:50,107 --> 00:15:52,667
等等啊，给提示太狡猾了

172
00:15:52,709 --> 00:15:54,643
好，去买票吧

173
00:15:54,745 --> 00:15:55,769
好

174
00:15:56,380 --> 00:15:57,278
喂喂

175
00:15:57,548 --> 00:15:59,209
先去摩天轮吧

176
00:15:59,283 --> 00:16:01,183
不可以两边都去啊，两边太…

177
00:16:01,285 --> 00:16:02,411
喂喂，等等啊

178
00:16:02,486 --> 00:16:03,919
大家，请向这边走

179
00:16:04,021 --> 00:16:05,716
摩天轮很多人吧

180
00:16:05,889 --> 00:16:07,322
要等多久呢

181
00:16:07,424 --> 00:16:09,688
摩天轮真的很大呢

182
00:16:09,793 --> 00:16:11,454
会看见我们家吗？

183
00:16:11,929 --> 00:16:13,487
-怎么了？
-我想吃雪糕啊

184
00:16:13,564 --> 00:16:15,259
-等等
-等一会买给你吧

185
00:16:16,300 --> 00:16:18,700
喂喂，你没事吧？姐姐

186
00:16:21,271 --> 00:16:22,499
你的脸髒了

187
00:16:24,041 --> 00:16:28,102
姐姐的眼睛，两边颜色不一样呢

188
00:16:28,846 --> 00:16:30,438
是不是不懂日语啊？

189
00:16:30,647 --> 00:16:32,342
我懂，我懂的

190
00:16:32,549 --> 00:16:35,143
怎样了？一个人在这裡

191
00:16:35,285 --> 00:16:37,344
看来朋友也不在

192
00:16:37,454 --> 00:16:39,513
而且，你受伤了

193
00:16:39,623 --> 00:16:41,591
膝盖跟手

194
00:16:41,692 --> 00:16:43,421
电话好像都坏掉了

195
00:16:44,328 --> 00:16:45,727
这个可以给我看看吗？

196
00:16:45,963 --> 00:16:46,930
嗯

197
00:16:47,231 --> 00:16:49,324
姐姐是何时来到这裡的？

198
00:16:49,499 --> 00:16:50,557
呃…

199
00:16:52,002 --> 00:16:53,401
那么是从哪裡来的？

200
00:16:54,605 --> 00:16:55,469
我不知道

201
00:16:58,075 --> 00:16:59,337
姐姐你叫甚么名字？

202
00:16:59,843 --> 00:17:00,741
名字

203
00:17:02,079 --> 00:17:04,047
对不起，我不知道

204
00:17:04,648 --> 00:17:06,206
等等，给我看看你头

205
00:17:09,653 --> 00:17:11,018
虽然不是严重受伤

206
00:17:11,154 --> 00:17:12,519
但看来是最近的事情

207
00:17:12,623 --> 00:17:15,524
应该是乘车时遇上意外，头部受伤了

208
00:17:16,026 --> 00:17:19,484
如果是这样的话，应该是因为外伤性失忆

209
00:17:19,596 --> 00:17:22,531
你为甚么知道她是乘车时退到意外的？

210
00:17:22,699 --> 00:17:24,223
这部手机

211
00:17:25,068 --> 00:17:27,559
受到破坏性的衝击

212
00:17:28,171 --> 00:17:31,106
看看，这是汽车挡风玻璃的碎片

213
00:17:31,942 --> 00:17:34,308
是在驾驶时撞到头吧

214
00:17:34,511 --> 00:17:37,071
那部车，应该是旧车种吧

215
00:17:37,414 --> 00:17:40,474
最近的汽车玻璃为了不会飞散开来

216
00:17:40,584 --> 00:17:42,108
所以都有夹层的

217
00:17:42,886 --> 00:17:46,720
还有在她的身上，隐约散发出汽油的气味

218
00:17:48,292 --> 00:17:49,316
真的呢

219
00:17:49,593 --> 00:17:52,426
姐姐，你还有甚么东西吗？

220
00:17:52,529 --> 00:17:53,188
甚么？

221
00:17:58,969 --> 00:17:59,833
这个是…

222
00:17:59,970 --> 00:18:00,959
姐姐，给我看看

223
00:18:01,338 --> 00:18:02,032
嗯

224
00:18:02,773 --> 00:18:03,797
这是甚么？

225
00:18:03,941 --> 00:18:04,737
甚么呀？

226
00:18:04,975 --> 00:18:06,408
像是生字卡

227
00:18:07,210 --> 00:18:09,269
但有半透明的颜色

228
00:18:09,479 --> 00:18:10,912
是甚么卡片呢？

229
00:18:11,081 --> 00:18:11,843
喂

230
00:18:12,883 --> 00:18:14,510
柯南，灰原

231
00:18:14,718 --> 00:18:17,209
你们的门票都买好了

232
00:18:17,354 --> 00:18:19,879
-惨了，麻烦的人来了
-快点上去吧

233
00:18:20,023 --> 00:18:22,617
咦？这个女人是谁啊？

234
00:18:22,793 --> 00:18:27,162
姐姐的眼睛，左右不同颜色的，好美啊

235
00:18:27,264 --> 00:18:29,357
是假眼吗？

236
00:18:29,499 --> 00:18:33,333
不是啊元太，姐姐应该是异色瞳啊

237
00:18:33,437 --> 00:18:34,495
异色瞳？

238
00:18:34,604 --> 00:18:36,936
这个姐姐的名字很奇怪呢

239
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
不是指这个人的名字

240
00:18:40,310 --> 00:18:42,938
我知道了，是指海狗的眼睛吧

241
00:18:43,113 --> 00:18:44,080
海狗？

242
00:18:45,382 --> 00:18:47,316
是指眼睛吧？柯南

243
00:18:48,185 --> 00:18:49,311
嗯

244
00:18:49,486 --> 00:18:51,386
不好意思

245
00:18:51,588 --> 00:18:53,715
被姐姐取笑了

246
00:18:54,791 --> 00:18:58,454
喂，你们在做甚么呀？

247
00:18:58,595 --> 00:18:59,789
博士你来得正好

248
00:18:59,930 --> 00:19:02,091
这个姐姐遇上事故

249
00:19:02,199 --> 00:19:04,997
好像失忆了

250
00:19:05,102 --> 00:19:06,296
真的吗？新…

251
00:19:06,436 --> 00:19:08,131
呀…柯南

252
00:19:08,238 --> 00:19:11,765
嗯，可能跟昨晚的事故有关

253
00:19:11,842 --> 00:19:13,275
那么要儘快通知警察啊

254
00:19:13,677 --> 00:19:14,405
不要啊

255
00:19:16,446 --> 00:19:17,003
姐姐

256
00:19:17,614 --> 00:19:19,343
有甚么原因不能通知警察吗？

257
00:19:19,583 --> 00:19:21,244
我不知道

258
00:19:21,685 --> 00:19:24,210
但是不找警察的话

259
00:19:26,823 --> 00:19:28,882
-喂喂，忽然拍照好像不太…
-喂，柯南

260
00:19:28,992 --> 00:19:29,890
等一下，姐姐

261
00:19:29,993 --> 00:19:31,654
我们不会通知警察的

262
00:19:33,697 --> 00:19:37,098
只是要找认识姐姐的人，就需要照片啊

263
00:19:37,401 --> 00:19:38,993
认识我的人

264
00:19:39,102 --> 00:19:42,037
嗯，我们帮你恢复记忆吧

265
00:19:42,139 --> 00:19:43,470
认真的吗？柯南

266
00:19:43,673 --> 00:19:45,163
我们都帮忙吧

267
00:19:45,909 --> 00:19:46,876
怎样说

268
00:19:46,977 --> 00:19:48,001
我们都是

269
00:19:48,111 --> 00:19:50,671
少年侦探团嘛

270
00:19:52,616 --> 00:19:54,982
我们去找姐姐的朋友

271
00:19:55,085 --> 00:19:57,019
再帮姐姐你恢复记忆吧

272
00:19:57,187 --> 00:19:59,314
请想像成找到大靠山吧

273
00:20:00,690 --> 00:20:01,679
谢谢你们

274
00:20:01,925 --> 00:20:05,088
那么首先，去找认识姐姐的人吧

275
00:20:05,195 --> 00:20:05,752
好

276
00:20:05,896 --> 00:20:07,864
你们几个不坐摩天轮了吗？

277
00:20:07,931 --> 00:20:09,489
你在说甚么啊博士

278
00:20:09,599 --> 00:20:11,863
现在不是说这些的时候吧

279
00:20:11,935 --> 00:20:14,836
-首先，问问那条海豚吧
-这样嘛，难得票都买了

280
00:20:14,938 --> 00:20:16,200
博士不要挡路啊

281
00:20:18,542 --> 00:20:20,169
一起去找吧

282
00:20:20,577 --> 00:20:21,976
来吧，快点啊

283
00:20:22,579 --> 00:20:26,174
你们几个，不能以游玩的心态去做啊

284
00:20:26,650 --> 00:20:29,050
难道，你真的不打算通知警察？

285
00:20:29,219 --> 00:20:30,652
怎可能啊

286
00:20:33,890 --> 00:20:37,519
昨晚，在首都高速公路11号

287
00:20:37,594 --> 00:20:41,792
发生了行驶中的车辆在高架桥下的仓库街爆炸的事故

288
00:20:42,666 --> 00:20:43,394
爸爸

289
00:20:43,567 --> 00:20:45,194
虽然这场事故奇迹地没有伤亡

290
00:20:45,302 --> 00:20:46,667
-警方现正追踪由现场逃离的司机
-洋子小姐

291
00:20:46,770 --> 00:20:48,203
暂时还未清楚车辆为何会下坠

292
00:20:48,305 --> 00:20:49,966
接下来，仍然要继续调查

293
00:20:54,144 --> 00:20:54,838
爸爸

294
00:20:56,480 --> 00:20:58,846
你想偷懒睡觉到何时啊

295
00:20:59,015 --> 00:21:00,107
真烦啊

296
00:21:00,817 --> 00:21:04,014
对侦探来说，头脑的休息是必须的

297
00:21:04,121 --> 00:21:07,215
就是说，你是喝多了所以头痛吧

298
00:21:07,390 --> 00:21:08,482
甚…甚么呀

299
00:21:08,592 --> 00:21:11,561
不是，我没有这样说吧

300
00:21:12,562 --> 00:21:13,824
这个，柯南给你的

301
00:21:13,930 --> 00:21:15,898
说是因为遇到一个失忆的人

302
00:21:15,966 --> 00:21:17,729
所以想你通知警察啊

303
00:21:17,834 --> 00:21:20,166
你就跟高木刑事说一声

304
00:21:20,370 --> 00:21:22,031
爸爸也帮忙吧

305
00:21:22,939 --> 00:21:24,031
很美啊

306
00:21:24,241 --> 00:21:25,208
你有没有在听啊？

307
00:21:25,842 --> 00:21:28,310
这位小姐，现在在哪裡？

308
00:21:28,411 --> 00:21:30,470
东…东都水族馆

309
00:21:30,614 --> 00:21:31,410
明白了

310
00:21:32,115 --> 00:21:33,241
等等啊，爸爸

311
00:21:33,350 --> 00:21:34,146
这个委托

312
00:21:34,217 --> 00:21:36,208
我这名侦探接受了

313
00:21:36,887 --> 00:21:38,411
这不是委托啊

314
00:21:38,822 --> 00:21:40,016
真是的

315
00:21:42,325 --> 00:21:42,882
警部

316
00:21:42,993 --> 00:21:46,485
这就是刚才小兰传来的照片

317
00:21:47,531 --> 00:21:48,828
跟据通报内容

318
00:21:48,899 --> 00:21:51,459
有可能是遇上交通事故了

319
00:21:51,668 --> 00:21:53,397
交通事故

320
00:21:53,703 --> 00:21:55,830
今早有一单大事故呢

321
00:21:56,006 --> 00:21:58,839
没记错，司机好像失踪了

322
00:21:58,942 --> 00:22:01,570
这种严重的事故，莫说是传媒

323
00:22:01,645 --> 00:22:04,637
连我们都没有收到正确的情报

324
00:22:04,848 --> 00:22:05,712
这就是说…

325
00:22:06,416 --> 00:22:08,407
有调查的必要

326
00:22:09,686 --> 00:22:10,482
目暮警部

327
00:22:10,954 --> 00:22:11,682
怎么了？

328
00:22:13,123 --> 00:22:16,581
连搜查三课也没有收到情报

329
00:22:16,793 --> 00:22:17,521
是吗

330
00:22:18,662 --> 00:22:19,185
为甚么？

331
00:22:19,796 --> 00:22:24,392
我听到有传言昨晚警察厅被人入侵了

332
00:22:24,634 --> 00:22:25,760
警察厅？

333
00:22:25,902 --> 00:22:29,804
不过，警视厅没有下放情报

334
00:22:30,140 --> 00:22:31,767
究竟发生甚么事了？

335
00:22:33,810 --> 00:22:37,644
是有甚么强大的力量在运作吧

336
00:22:59,269 --> 00:22:59,894
找到了

337
00:23:01,738 --> 00:23:03,433
找到了，琴酒

338
00:23:03,640 --> 00:23:04,698
在哪裡？

339
00:23:04,908 --> 00:23:06,136
东都水族馆

340
00:23:06,276 --> 00:23:07,072
水族馆

341
00:23:07,277 --> 00:23:07,868
嗯

342
00:23:08,612 --> 00:23:11,342
放心吧，我立即带她回来

343
00:23:13,917 --> 00:23:18,377
欢迎大家今天的光临

344
00:23:18,888 --> 00:23:23,587
本馆的招脾海豚表演即将开始

345
00:23:23,693 --> 00:23:26,924
-她真的是来过这裡吗？
-这是一天只限五场的表演

346
00:23:27,063 --> 00:23:30,999
-嗯，那么突出的髮色和眼睛
-大家千万不要错过啊

347
00:23:31,134 --> 00:23:34,433
-居然没有人记得，真是很奇怪呢
-那么，请继续尽情享受东都水族馆的设施吧

348
00:23:34,838 --> 00:23:37,432
那么，接下来打算去哪裡？

349
00:23:38,074 --> 00:23:40,269
地面差不多都逛过一圈了

350
00:23:40,477 --> 00:23:42,138
加油啊，姐姐

351
00:23:42,279 --> 00:23:44,873
最后一发了，慢慢来啊

352
00:23:45,081 --> 00:23:46,105
那些傢伙

353
00:23:56,326 --> 00:23:57,122
厉害啊

354
00:23:57,193 --> 00:24:00,788
恭喜，这是今天的最高分数

355
00:24:02,399 --> 00:24:03,730
来吧，姐姐

356
00:24:04,367 --> 00:24:05,664
伸出双手吧

357
00:24:07,671 --> 00:24:08,797
我都一起吧

358
00:24:08,905 --> 00:24:09,701
我也要

359
00:24:09,773 --> 00:24:10,740
嗯

360
00:24:11,274 --> 00:24:12,138
成功了

361
00:24:12,309 --> 00:24:13,139
下个到我了

362
00:24:14,010 --> 00:24:15,773
姐姐又笑了

363
00:24:16,579 --> 00:24:19,639
果然姐姐笑笑更好啊

364
00:24:19,749 --> 00:24:20,306
嗯

365
00:24:20,383 --> 00:24:21,315
就是呢

366
00:24:21,418 --> 00:24:22,350
是吗

367
00:24:22,452 --> 00:24:23,510
绝对是

368
00:24:24,120 --> 00:24:26,987
那么，可以在这裡选三个钥匙扣作为奖品

369
00:24:27,123 --> 00:24:28,784
太好了

370
00:24:29,392 --> 00:24:30,723
可以选三个吗？

371
00:24:30,994 --> 00:24:31,688
我要这个

372
00:24:31,761 --> 00:24:32,352
我就这个

373
00:24:32,462 --> 00:24:33,827
我要这个吧

374
00:24:33,930 --> 00:24:35,329
好的，那么你就要这个吧

375
00:24:35,432 --> 00:24:36,729
那么，姐姐的呢？

376
00:24:36,833 --> 00:24:39,563
我不需要了，不用在意

377
00:24:39,736 --> 00:24:41,101
不过

378
00:24:41,204 --> 00:24:43,399
是姐姐赢回来的

379
00:24:43,473 --> 00:24:44,599
喂，你们几个

380
00:24:44,708 --> 00:24:46,801
柯南，小哀

381
00:24:46,910 --> 00:24:48,605
完全在玩嘛

382
00:24:48,745 --> 00:24:51,737
不是说要帮姐姐找回记忆的吗

383
00:24:51,881 --> 00:24:52,745
但是

384
00:24:52,849 --> 00:24:55,511
就是想先玩完这游戏再开始嘛

385
00:24:55,618 --> 00:24:58,883
接著姐姐就帮我们赢来这个了

386
00:24:59,022 --> 00:25:01,582
-喂喂，玩完才开始吗
-很厉害吧

387
00:25:01,691 --> 00:25:04,660
-看来这区域都是由我们来做吧
-那么，现在正式开始查问吧

388
00:25:04,761 --> 00:25:05,750
喂

389
00:25:06,162 --> 00:25:10,963
喂，这裡啊，上面呀

390
00:25:11,101 --> 00:25:11,692
啊，博士

391
00:25:11,801 --> 00:25:12,426
这裡啊

392
00:25:12,535 --> 00:25:14,526
你在那裡做甚么啊？

393
00:25:15,171 --> 00:25:17,401
摩天轮有位了

394
00:25:17,540 --> 00:25:19,838
要坐的话现在就是机会啊

395
00:25:20,276 --> 00:25:21,573
真的吗

396
00:25:21,678 --> 00:25:24,078
那么，坐完摩天轮再开始吧

397
00:25:24,214 --> 00:25:24,873
好主意呢

398
00:25:24,981 --> 00:25:28,280
看到景色的话可能会想起甚么来呢

399
00:25:28,318 --> 00:25:32,220
好，姐姐，我们去坐摩天轮吧

400
00:25:32,322 --> 00:25:33,812
一起去吧

401
00:25:34,190 --> 00:25:34,815
真是…

402
00:25:34,991 --> 00:25:38,392
那就让他们陪陪喜欢摩天轮的博士吧

403
00:25:40,263 --> 00:25:43,699
最想坐的其实是博士嘛

404
00:25:43,867 --> 00:25:45,528
说中了

405
00:25:46,202 --> 00:25:46,759
不好意思

406
00:25:46,903 --> 00:25:50,236
请问你之前有没见过那个玩飞标的女性呢？

407
00:25:50,407 --> 00:25:53,501
什么？刚才那个银髮女仕吗？

408
00:25:53,610 --> 00:25:55,339
嗯，哥哥认得吗？

409
00:25:55,945 --> 00:25:57,936
唔…没印象呢

410
00:25:58,681 --> 00:26:02,048
有这样身手的客人，我没理由会忘记的

411
00:26:03,386 --> 00:26:07,117
全部正中红心，不是靠运气能做到的

412
00:26:07,924 --> 00:26:09,186
谢谢你啊，哥哥

413
00:26:09,292 --> 00:26:10,623
对了

414
00:26:11,728 --> 00:26:14,128
这个可以帮我交给你们的那些朋友吗？

415
00:26:14,831 --> 00:26:15,855
这个是？

416
00:26:16,566 --> 00:26:18,932
是剩下来的上色前的样办

417
00:26:19,068 --> 00:26:21,263
因为刚才不够分给那个姐姐

418
00:26:21,404 --> 00:26:22,894
如果不嫌弃这个的话

419
00:26:23,006 --> 00:26:26,999
因为未上色，所以可以涂上自己喜欢的颜色啊

420
00:26:27,143 --> 00:26:29,202
嗯，她一定会喜欢的

421
00:26:29,312 --> 00:26:30,745
谢谢你啊，哥哥

422
00:26:30,980 --> 00:26:32,971
嗯，玩得开心点啊

423
00:26:33,349 --> 00:26:34,646
走吧灰原

424
00:26:35,518 --> 00:26:37,577
嗯，接下来去哪裡？

425
00:26:37,720 --> 00:26:40,883
调查完剩下的建设中地区后

426
00:26:40,990 --> 00:26:42,685
就跟博士汇合吧

427
00:26:43,393 --> 00:26:45,122
就好像刚才飞标的事

428
00:26:45,228 --> 00:26:46,559
与其寻找踪迹

429
00:26:46,663 --> 00:26:49,655
跟著她一起行动看来更加有效

430
00:27:06,783 --> 00:27:08,011
很紧张兴奋啊

431
00:27:08,651 --> 00:27:10,744
上去之后会看见甚么呢

432
00:27:10,854 --> 00:27:12,116
一定能看到铃木塔吧

433
00:27:12,222 --> 00:27:14,281
你在这裡做甚么啊？

434
00:27:14,791 --> 00:27:15,485
回去吧

435
00:27:16,893 --> 00:27:20,351
喂姐姐，再发呆就不管你了

436
00:27:20,497 --> 00:27:24,991
对不起，刚才好像有人叫著我

437
00:27:25,101 --> 00:27:26,762
是看到认识的人吗？

438
00:27:26,870 --> 00:27:29,634
不是，好像是我的错觉

439
00:27:29,772 --> 00:27:31,603
大家都齐集了吧

440
00:27:31,708 --> 00:27:32,732
是的

441
00:27:32,976 --> 00:27:34,307
那么请到这边

442
00:27:35,144 --> 00:27:39,103
计划变更，好像发生麻烦事了

443
00:27:39,382 --> 00:27:42,579
快点，不能让她四处去的

444
00:27:42,752 --> 00:27:44,049
我明白了

445
00:27:46,823 --> 00:27:48,188
妈妈，等等

446
00:27:48,825 --> 00:27:51,555
结果，在建设中地区没有收穫呢

447
00:27:51,761 --> 00:27:54,491
博士差不多该联络我们了吧，灰原

448
00:27:55,198 --> 00:27:56,358
嗯？甚么事？

449
00:27:56,499 --> 00:27:58,729
怎么了？刚才起就在发呆

450
00:27:58,902 --> 00:28:00,028
是吗

451
00:28:00,136 --> 00:28:02,229
喂，柯南，灰原

452
00:28:02,705 --> 00:28:04,229
这边啊

453
00:28:04,707 --> 00:28:06,197
上面啊，上面

454
00:28:08,011 --> 00:28:09,638
看到吗？

455
00:28:09,779 --> 00:28:11,041
就说在这裡啊

456
00:28:11,114 --> 00:28:12,274
-元太，回去啊
-危险啊

457
00:28:12,382 --> 00:28:13,781
唔？说甚么呀？

458
00:28:13,850 --> 00:28:15,249
-元太
-不可以啊

459
00:28:17,020 --> 00:28:17,577
元太

460
00:28:20,023 --> 00:28:20,887
元太

461
00:28:21,224 --> 00:28:23,419
-这裡不行吗？
-要跌下去了，姐姐救我啊

462
00:28:24,027 --> 00:28:25,892
已经…不行了

463
00:28:25,962 --> 00:28:27,361
元太

464
00:28:53,623 --> 00:28:54,681
你没事吧？元太

465
00:28:54,891 --> 00:28:57,587
元太，你没事吧？振作点－

466
00:29:04,400 --> 00:29:06,527
咦？为甚么姐姐会…

467
00:29:06,703 --> 00:29:08,000
太好了，你平安无事

468
00:29:12,208 --> 00:29:13,539
呀，对了

469
00:29:13,910 --> 00:29:16,378
我在上面掉下来了

470
00:29:16,546 --> 00:29:19,242
你没事吧？有没有受伤？

471
00:29:19,415 --> 00:29:22,111
姐姐救了我，所以我没事啊

472
00:29:22,218 --> 00:29:22,980
太好了

473
00:29:23,086 --> 00:29:25,816
为安全起见，请去一趟医务室吧

474
00:29:31,361 --> 00:29:32,555
究竟是甚么事？

475
00:29:34,330 --> 00:29:36,855
好，这样就没事了

476
00:29:37,100 --> 00:29:38,931
谢谢啊

477
00:29:39,602 --> 00:29:42,366
唏，好痛呀

478
00:29:42,538 --> 00:29:45,336
为何博士会是最痛的那个啊

479
00:29:45,575 --> 00:29:46,701
真丢脸

480
00:29:46,809 --> 00:29:48,401
像个小孩似的

481
00:29:48,544 --> 00:29:51,274
你们到我这年纪就会明白的了

482
00:29:51,381 --> 00:29:54,748
博士都没事了，去坐摩天轮吧

483
00:29:54,884 --> 00:29:56,078
姐姐，谢谢你啊

484
00:29:56,219 --> 00:29:56,947
嗯，去吧

485
00:29:57,053 --> 00:29:58,179
姐姐一起去吧

486
00:29:58,921 --> 00:30:00,183
嗯，但是…

487
00:30:00,790 --> 00:30:02,883
我真的没有麻烦到你们吗

488
00:30:03,026 --> 00:30:05,221
到这个时候还在说这些？

489
00:30:05,328 --> 00:30:07,796
姐姐是我的救命恩人啊

490
00:30:07,930 --> 00:30:08,794
是啊

491
00:30:08,898 --> 00:30:10,229
那么，去吧

492
00:30:10,400 --> 00:30:11,094
等等

493
00:30:11,234 --> 00:30:13,896
江户川，我有事要跟你说

494
00:30:15,038 --> 00:30:17,336
那么我们几个先行一步

495
00:30:17,373 --> 00:30:18,203
不行啊

496
00:30:18,775 --> 00:30:19,799
等等啊，博士

497
00:30:19,976 --> 00:30:20,806
好

498
00:30:21,144 --> 00:30:21,940
甚么？

499
00:30:22,245 --> 00:30:23,371
怎么了？

500
00:30:23,713 --> 00:30:25,112
闷死了

501
00:30:32,822 --> 00:30:33,720
甚么事？

502
00:30:33,890 --> 00:30:38,918
可以吧？在柯南跟灰原谈话期间…

503
00:30:40,630 --> 00:30:43,827
真的没搅错吗？她是那班傢伙的同伴？

504
00:30:44,033 --> 00:30:46,126
虽然不是绝对肯定

505
00:30:46,736 --> 00:30:48,567
但是，你也感觉到吧

506
00:30:50,239 --> 00:30:51,433
而且她的右眼

507
00:30:51,607 --> 00:30:54,303
现在想起来，完全就像是人工的…

508
00:30:54,444 --> 00:30:56,844
人工的…难道是

509
00:30:56,979 --> 00:30:59,345
是的，就如你所说

510
00:30:59,482 --> 00:31:01,313
黑衣人组织的No.2

511
00:31:04,921 --> 00:31:05,717
兰姆

512
00:31:11,027 --> 00:31:13,154
姐姐，姐姐

513
00:31:13,463 --> 00:31:14,930
甚么？

514
00:31:22,538 --> 00:31:24,028
如果她是兰姆的话

515
00:31:24,407 --> 00:31:27,308
我怀疑她是否真的失忆了

516
00:31:27,744 --> 00:31:31,271
的确，兰姆的性别年龄都不详

517
00:31:31,481 --> 00:31:36,009
嗯，我在组织时有听过传言

518
00:31:36,552 --> 00:31:38,213
说是个强壮的大男人

519
00:31:38,521 --> 00:31:40,079
像个女性的男人

520
00:31:40,423 --> 00:31:41,890
年纪很大的老人

521
00:31:41,991 --> 00:31:43,185
等等的各种说法

522
00:31:43,326 --> 00:31:43,883
还有

523
00:31:45,661 --> 00:31:47,390
因为某事故令眼睛受伤了

524
00:31:47,530 --> 00:31:49,862
不知左还是右眼球是义眼

525
00:31:51,968 --> 00:31:54,061
如果那个女人的眼睛不是异色瞳

526
00:31:54,237 --> 00:31:55,602
而是义眼的话

527
00:31:55,938 --> 00:31:59,430
原来如此，失忆是演戏

528
00:32:00,409 --> 00:32:04,368
但是为何接近我们还要演戏呢？

529
00:32:04,514 --> 00:32:06,175
这个…

530
00:32:06,282 --> 00:32:09,376
的确，看到她的身手

531
00:32:09,485 --> 00:32:12,113
是需要将她当作组织的人来戒备

532
00:32:13,022 --> 00:32:15,217
但如果真的失忆了

533
00:32:15,324 --> 00:32:16,916
那么应该倒转来说…

534
00:32:17,026 --> 00:32:19,893
不可以，绝对不可以让她记起来

535
00:32:20,563 --> 00:32:23,794
难道你认为，那女人取回记忆后

536
00:32:23,900 --> 00:32:25,731
就可以得到组织的情报吗？

537
00:32:25,835 --> 00:32:28,133
你不是这样想吧

538
00:32:28,871 --> 00:32:31,931
这样做的话不止我和你

539
00:32:32,341 --> 00:32:35,071
连那些小孩都可能会被杀的啊

540
00:32:36,813 --> 00:32:37,677
他们不见了

541
00:32:37,880 --> 00:32:39,006
博士在做甚么呀？

542
00:32:40,583 --> 00:32:41,675
很可爱啊

543
00:32:41,784 --> 00:32:42,682
博士

544
00:32:46,088 --> 00:32:47,612
白鸽呀

545
00:32:47,890 --> 00:32:49,687
不是说这些的时候啊博士

546
00:32:49,826 --> 00:32:51,521
孩子们去哪裡了？

547
00:32:52,161 --> 00:32:53,287
咦？甚么？

548
00:32:54,430 --> 00:32:55,863
是柯南啊

549
00:32:55,965 --> 00:32:57,990
不要接好了

550
00:32:58,100 --> 00:32:59,931
反正又会被骂

551
00:33:00,069 --> 00:33:01,161
是啊

552
00:33:01,404 --> 00:33:04,271
看看，白鸽飞过来了

553
00:33:04,574 --> 00:33:05,802
真的啊

554
00:33:06,108 --> 00:33:07,439
姐姐你看到吗？

555
00:33:07,543 --> 00:33:08,874
数量很多呢

556
00:33:09,045 --> 00:33:11,070
现在不能够接听你的电话

557
00:33:11,147 --> 00:33:12,341
可恶，那班傢伙

558
00:33:12,515 --> 00:33:14,005
恐怕是在摩天轮那边吧

559
00:33:14,150 --> 00:33:16,414
他们很想坐的

560
00:33:16,586 --> 00:33:17,416
嗯，走吧

561
00:33:17,520 --> 00:33:19,715
等等啊

562
00:33:21,490 --> 00:33:25,358
姐姐可能是个运动员呢

563
00:33:25,494 --> 00:33:26,256
甚么？

564
00:33:26,395 --> 00:33:30,263
如果不是的话，没可能像刚才这样救元太啊

565
00:33:30,433 --> 00:33:33,596
可能是啊，而且姐姐体型很好嘛

566
00:33:33,703 --> 00:33:36,672
体型…是吗？

567
00:33:36,906 --> 00:33:39,500
嗯，像超级模特儿一样

568
00:33:39,642 --> 00:33:42,577
哇，喷水量变多了

569
00:33:42,712 --> 00:33:44,475
不停喷出来了

570
00:33:44,580 --> 00:33:46,047
很厉害呢

571
00:33:46,115 --> 00:33:47,639
姐姐你看到吗？

572
00:33:47,850 --> 00:33:49,283
嗯，好美啊

573
00:33:49,886 --> 00:33:52,821
大家看看下面

574
00:33:52,922 --> 00:33:54,219
看看，有彩虹啊

575
00:33:54,323 --> 00:33:56,018
姐姐也过来前面看吧

576
00:33:56,092 --> 00:33:57,491
好

577
00:34:06,269 --> 00:34:07,736
姐姐你没事吧？

578
00:34:07,904 --> 00:34:09,098
怎么了？

579
00:34:09,272 --> 00:34:11,706
我没事，只是有少许头晕

580
00:34:11,908 --> 00:34:15,309
一定是畏高了吧

581
00:34:16,979 --> 00:34:19,379
快要到最高处了

582
00:34:19,515 --> 00:34:20,641
是啊

583
00:34:21,918 --> 00:34:25,479
很棒啊，这裡很高呢

584
00:34:34,530 --> 00:34:35,929
没事吧？姐姐

585
00:34:36,065 --> 00:34:38,260
振作点啊

586
00:34:38,534 --> 00:34:39,592
-怎么办？
-头痛吗？

587
00:34:39,702 --> 00:34:41,636
等一等，我立即找人帮忙

588
00:34:41,737 --> 00:34:43,534
-步美，光彦
-NOC…

589
00:34:43,606 --> 00:34:46,905
怎么办？姐姐在说些奇怪的话啊

590
00:34:47,043 --> 00:34:48,840
可能是记起甚么了

591
00:34:48,911 --> 00:34:49,673
NOC…

592
00:34:49,812 --> 00:34:52,576
步美，打电话给柯南吧

593
00:34:52,648 --> 00:34:53,342
嗯

594
00:34:53,482 --> 00:34:55,416
元太，姐姐说了甚么？

595
00:34:55,518 --> 00:34:58,214
说甚么…敲门甚么的

596
00:34:58,321 --> 00:34:59,310
门吗？

597
00:34:59,422 --> 00:35:01,014
基尔…波本

598
00:35:01,123 --> 00:35:03,284
还在说啊

599
00:35:03,392 --> 00:35:05,587
静一点啊，元太

600
00:35:05,728 --> 00:35:07,457
司陶特…阿夸维特

601
00:35:07,630 --> 00:35:08,995
雷…司令

602
00:35:11,334 --> 00:35:13,131
求求你，快点

603
00:35:14,403 --> 00:35:15,370
接通了

604
00:35:17,773 --> 00:35:18,831
怎么了？

605
00:35:19,175 --> 00:35:20,642
有电话，难道…

606
00:35:20,810 --> 00:35:22,175
果然是

607
00:35:23,045 --> 00:35:24,478
光彦你们几个

608
00:35:24,880 --> 00:35:26,211
柯南，救命啊

609
00:35:26,349 --> 00:35:28,044
是步美？怎么了？

610
00:35:28,184 --> 00:35:29,879
我们坐上了摩天轮之后

611
00:35:29,986 --> 00:35:32,284
姐姐就开始不舒服了

612
00:35:32,421 --> 00:35:34,480
甚么？那么她现在的情况如何？

613
00:35:34,590 --> 00:35:35,921
呃…

614
00:35:36,025 --> 00:35:38,391
她按著头好像很痛

615
00:35:38,461 --> 00:35:40,895
在说些甚么，但我们完全听不懂

616
00:35:40,997 --> 00:35:42,089
我抄下了

617
00:35:42,164 --> 00:35:44,689
光彦有抄起来

618
00:35:44,800 --> 00:35:45,425
明白了

619
00:35:45,568 --> 00:35:48,833
柯南，求求你，快来帮忙啊

620
00:35:55,711 --> 00:35:57,406
柯南，你说的那位女仕呢？

621
00:35:58,114 --> 00:36:00,014
正在送去医务室途中

622
00:36:00,449 --> 00:36:01,973
高木，走吧

623
00:36:02,351 --> 00:36:03,079
是

624
00:36:03,252 --> 00:36:05,482
灰原，博士，接下来拜託你们了

625
00:36:05,588 --> 00:36:07,112
那么，我们都…

626
00:36:07,223 --> 00:36:07,917
不可以啊

627
00:36:08,024 --> 00:36:09,787
绝对不可以

628
00:36:20,102 --> 00:36:20,761
不好意思

629
00:36:20,936 --> 00:36:22,733
请进来

630
00:36:23,305 --> 00:36:28,902
如刚才所说，她将由我们警方保护

631
00:36:29,178 --> 00:36:30,736
这没问题

632
00:36:30,913 --> 00:36:36,317
有件事是要传达给她将要转送去的警察医院

633
00:36:36,585 --> 00:36:41,215
失忆是因为头部受到猛烈衝击

634
00:36:41,290 --> 00:36:42,780
这点不会有错

635
00:36:42,992 --> 00:36:43,981
比起这个

636
00:36:44,193 --> 00:36:48,289
在她脑部的弓状核发现了一个很稀有的损伤

637
00:36:48,964 --> 00:36:50,522
刚好，就在这个部份

638
00:36:50,699 --> 00:36:52,826
不是在昨晚事故受的伤吗？

639
00:36:53,402 --> 00:36:56,462
这恐怕是天生的

640
00:36:56,572 --> 00:36:58,540
和今次的发作有关吗？

641
00:36:58,707 --> 00:37:01,801
因为是不会影响日常生活的部位

642
00:37:01,944 --> 00:37:03,673
所以应该没有关係

643
00:37:03,913 --> 00:37:06,746
我明白了，我会传达的

644
00:37:07,083 --> 00:37:07,708
那么…

645
00:37:07,817 --> 00:37:10,445
等等，还有一件事

646
00:37:10,719 --> 00:37:12,812
是检查时发现的

647
00:37:13,022 --> 00:37:15,490
在她的右眼发现这个

648
00:37:15,691 --> 00:37:17,124
这是甚么？

649
00:37:17,827 --> 00:37:19,158
像是有色隐形眼镜

650
00:37:19,261 --> 00:37:24,164
嗯，是让眼睛看来是黑色的有色隐形眼镜

651
00:37:24,567 --> 00:37:28,367
-那么，我们以为是义眼或是异色瞳
-嗯，不过这跟失忆和发作

652
00:37:28,471 --> 00:37:30,496
-就是误会了
-是完全没关係的呢

653
00:37:30,639 --> 00:37:33,267
为了安全起见，所以告诉你们

654
00:37:34,577 --> 00:37:35,236
不好意思

655
00:37:36,145 --> 00:37:38,409
已经做好转院准备了

656
00:37:38,514 --> 00:37:40,106
那么我们都离开了

657
00:37:40,316 --> 00:37:41,010
好的

658
00:37:41,784 --> 00:37:43,149
谢谢你

659
00:37:45,387 --> 00:37:48,618
咦？你不用一起去吗？

660
00:37:48,724 --> 00:37:52,182
嗯，我还有一件事想问问医生你的

661
00:37:52,294 --> 00:37:53,226
甚么事呢？

662
00:37:53,329 --> 00:37:55,923
是有关刚才的有色隐形眼镜

663
00:37:56,031 --> 00:37:58,898
只用了单边变成黑色的话

664
00:37:59,001 --> 00:38:02,061
那么姐姐的双眼本来都是蓝色的吧？

665
00:38:02,271 --> 00:38:05,206
她只有右眼是透明的

666
00:38:05,307 --> 00:38:06,331
透明？

667
00:38:06,475 --> 00:38:10,309
嗯，应该说是看起来是透明吧

668
00:38:10,479 --> 00:38:12,572
这是非常稀有的

669
00:38:12,681 --> 00:38:16,481
因为她的虹膜和巩膜几乎是一样颜色

670
00:38:16,619 --> 00:38:18,917
看来便好像是透明了

671
00:38:19,088 --> 00:38:24,993
-那么，左右眼颜色还是不同吗
-是太难明了吧，如果再简单一点来说明…

672
00:38:25,194 --> 00:38:29,290
医生，今天谢谢你啊

673
00:38:29,365 --> 00:38:30,764
甚么？已经可以了吗？

674
00:38:30,900 --> 00:38:32,731
嗯，拜拜

675
00:38:32,868 --> 00:38:34,165
好的，小心点啊

676
00:38:34,270 --> 00:38:35,237
是这裡吗？

677
00:38:36,272 --> 00:38:39,036
我的委托人是在这裡吧

678
00:38:39,108 --> 00:38:42,942
这位客人，这裡是不对外开放的

679
00:38:43,045 --> 00:38:46,572
所以我就说我不是客人了

680
00:38:46,682 --> 00:38:48,047
小五郎叔叔

681
00:38:49,151 --> 00:38:50,516
你在做甚么呀

682
00:38:50,719 --> 00:38:52,311
小鬼，你来得正好

683
00:38:52,922 --> 00:38:55,686
我那美丽的委托人在哪裡？

684
00:38:55,791 --> 00:38:56,780
已经不在了

685
00:38:57,793 --> 00:39:01,058
刚才已经转送去警察医院了

686
00:39:01,397 --> 00:39:04,025
还有，那个姐姐不是委托人啊

687
00:39:04,166 --> 00:39:05,030
甚么？

688
00:39:05,234 --> 00:39:08,032
你没有听清楚小兰姐姐的话吧？

689
00:39:09,305 --> 00:39:11,398
那你还有甚么事吗？

690
00:39:11,540 --> 00:39:12,802
不…没有了

691
00:39:20,416 --> 00:39:21,440
发生甚么事了？

692
00:39:21,584 --> 00:39:22,551
不知道

693
00:39:23,185 --> 00:39:27,815
就是觉得她这样很奇怪嘛，看来是失忆了

694
00:39:27,990 --> 00:39:30,584
那么现在在哪裡？

695
00:39:30,693 --> 00:39:32,752
被送去警察医院了

696
00:39:33,395 --> 00:39:35,659
连警察都有所行动了吗

697
00:39:36,498 --> 00:39:39,296
嗯，还有一点我很在意的

698
00:39:39,368 --> 00:39:40,096
甚么？

699
00:39:40,202 --> 00:39:45,105
在她乘摩天轮时，好像发作了

700
00:39:45,207 --> 00:39:46,139
发作？

701
00:39:46,208 --> 00:39:46,765
嗯

702
00:39:46,909 --> 00:39:50,470
我明白了，你继续监视她吧

703
00:39:50,579 --> 00:39:51,409
明白了

704
00:39:52,815 --> 00:39:55,511
在摩天轮发作，难道…

705
00:39:57,319 --> 00:40:00,720
为甚么灰原那么讨厌姐姐？

706
00:40:00,823 --> 00:40:04,384
是啊，从未见过她如此发怒呢

707
00:40:04,526 --> 00:40:07,290
博士你也不知道她为何发怒吗？

708
00:40:07,429 --> 00:40:09,454
嗯，我也不知道啊

709
00:40:09,565 --> 00:40:13,626
问她原因，她说身体不适就回去了

710
00:40:13,769 --> 00:40:16,738
步美，问博士也没有用啊

711
00:40:16,839 --> 00:40:20,673
就是啊，博士也经常被骂的

712
00:40:20,776 --> 00:40:21,970
是呢

713
00:40:23,679 --> 00:40:27,581
对了，这个是柯南叫我保管的

714
00:40:28,417 --> 00:40:29,679
这不就是…

715
00:40:29,785 --> 00:40:32,515
是在飞标那边得到的吊饰啊

716
00:40:33,289 --> 00:40:36,087
但是，为甚么这个没有上色的呢？

717
00:40:36,191 --> 00:40:39,854
柯南好像有说甚么的，但我忘了

718
00:40:40,529 --> 00:40:42,997
算吧，直接问他好了

719
00:40:43,866 --> 00:40:45,094
是谁？

720
00:40:46,168 --> 00:40:48,728
一说曹操曹操就到，是柯南啊

721
00:40:49,338 --> 00:40:50,635
喂喂

722
00:40:50,706 --> 00:40:53,231
博士，你跟那班小孩还在一起吗？

723
00:40:53,375 --> 00:40:56,503
嗯，现在在波罗咖啡厅暍茶啊

724
00:40:57,112 --> 00:40:59,273
我有事想问你

725
00:40:59,982 --> 00:41:02,246
说起来，那位女仕没大碍吧？

726
00:41:02,418 --> 00:41:06,479
刚才送去警察医院了

727
00:41:07,122 --> 00:41:08,020
已经没事了

728
00:41:08,190 --> 00:41:09,384
太好了

729
00:41:09,525 --> 00:41:11,686
-那么，你想问甚么？
-要去探病呢

730
00:41:11,794 --> 00:41:12,419
是呢

731
00:41:12,494 --> 00:41:16,225
我想你帮忙修复她手机内的资料

732
00:41:16,365 --> 00:41:20,768
没问题，不过不一定能全部回复啊

733
00:41:20,903 --> 00:41:21,801
嗯

734
00:41:21,904 --> 00:41:25,237
还有，那女仕在摩天轮发作时

735
00:41:25,307 --> 00:41:27,002
好像是说了甚么的

736
00:41:27,109 --> 00:41:29,043
我想知道那些内容

737
00:41:29,178 --> 00:41:31,442
嗯，虽然只是中途开始

738
00:41:31,513 --> 00:41:33,447
但我有记下来的

739
00:41:33,582 --> 00:41:37,279
那是…司陶特…阿夸维特…

740
00:41:37,386 --> 00:41:40,822
还有…雷司令，就是这些

741
00:41:40,989 --> 00:41:44,686
-全是酒名啊，难道…
-是甚么意思呀？你知道吗柯南？

742
00:41:44,993 --> 00:41:46,984
博士，你们在波罗咖啡厅吗？

743
00:41:47,796 --> 00:41:48,888
嗯

744
00:41:48,997 --> 00:41:50,589
那么，请转给安室先生听

745
00:41:51,767 --> 00:41:53,359
安室先生吗？

746
00:41:53,569 --> 00:41:55,560
说起来，今天没看见他呢

747
00:41:56,271 --> 00:41:58,535
安室先生今天休息啊

748
00:41:59,575 --> 00:42:04,205
今早他突然打电话来请假的

749
00:42:04,313 --> 00:42:06,144
之后虽然试过回电话给他几次

750
00:42:06,248 --> 00:42:08,079
但都打不通了，我也很担心

751
00:42:09,218 --> 00:42:10,344
就是这样

752
00:42:10,986 --> 00:42:13,978
如果没甚么事就好了，真担心呢

753
00:42:16,125 --> 00:42:18,025
安室先生，难道…

754
00:42:23,132 --> 00:42:25,327
伦敦

755
00:42:35,077 --> 00:42:37,671
我是司陶特，已上了巴士

756
00:42:37,846 --> 00:42:39,905
就这样等指示吧

757
00:42:40,082 --> 00:42:40,912
收到

758
00:42:51,226 --> 00:42:55,060
司陶特，我相信你

759
00:42:55,230 --> 00:42:56,527
可惜

760
00:42:58,500 --> 00:43:00,195
司陶特死了

761
00:43:00,335 --> 00:43:02,166
OK，立即回来

762
00:43:02,271 --> 00:43:03,101
明白了

763
00:43:06,542 --> 00:43:08,806
多伦多

764
00:43:10,446 --> 00:43:13,176
这个CN TOWER由开幕起32年期间

765
00:43:13,248 --> 00:43:15,739
都是世界上最高的建筑物之一

766
00:43:15,884 --> 00:43:21,481
这个空中漫步区位于116楼

767
00:43:21,590 --> 00:43:25,959
最高高度有356米

768
00:43:26,061 --> 00:43:29,519
-是直升机啊
-大家都将身体稍为探出去看看吧

769
00:43:31,233 --> 00:43:33,224
那直升机，难道是…

770
00:43:48,550 --> 00:43:49,574
真丢脸

771
00:43:49,852 --> 00:43:52,116
真是适合间谍的死法啊

772
00:43:53,422 --> 00:43:55,185
已经将阿夸维特解决了

773
00:43:55,491 --> 00:43:57,516
不愧是你呢，立即回来吧

774
00:43:57,693 --> 00:44:00,389
不用你说我也会

775
00:44:01,897 --> 00:44:03,524
柏林

776
00:44:09,304 --> 00:44:11,431
喂喂，你打算去哪裡？

777
00:44:11,940 --> 00:44:14,773
我说过只给你一分钟时间啊

778
00:44:14,910 --> 00:44:17,743
我也说过我不是卧底啊

779
00:44:17,846 --> 00:44:20,576
那么，就弄清楚是非黑白吧

780
00:44:24,353 --> 00:44:26,583
是吗，雷司令

781
00:44:27,623 --> 00:44:28,385
琴酒

782
00:44:29,091 --> 00:44:31,184
你究竟是站在那边还是这边

783
00:44:31,293 --> 00:44:33,056
将立场弄清楚吧

784
00:44:34,229 --> 00:44:38,859
将混入我们之中的鼠辈的名字说出来

785
00:44:40,035 --> 00:44:42,731
快点说啊，你也不想再受苦吧

786
00:44:42,905 --> 00:44:44,736
你要我说多少次啊？

787
00:44:44,840 --> 00:44:45,932
我不是卧底

788
00:44:46,074 --> 00:44:47,701
威胁我也没用的，琴酒

789
00:44:48,410 --> 00:44:49,434
威胁？

790
00:44:49,745 --> 00:44:52,839
你觉得我会做这么可爱的事情吗？

791
00:44:53,949 --> 00:44:54,347
5

792
00:44:55,717 --> 00:44:56,183
4

793
00:44:57,519 --> 00:44:58,110
3

794
00:44:59,221 --> 00:44:59,880
2

795
00:45:01,189 --> 00:45:01,883
1

796
00:45:03,025 --> 00:45:03,719
0

797
00:45:22,377 --> 00:45:23,639
走吧，快点

798
00:45:24,246 --> 00:45:25,577
要去哪裡？

799
00:45:25,781 --> 00:45:26,611
日本

800
00:45:27,449 --> 00:45:27,972
难道是…

801
00:45:29,051 --> 00:45:30,313
还剩下两人

802
00:45:38,193 --> 00:45:41,924
英国MI6，加拿大CSIS

803
00:45:42,097 --> 00:45:43,462
德国的BND

804
00:45:43,699 --> 00:45:47,032
各国的谍报员都相继被暗杀了

805
00:45:47,302 --> 00:45:48,132
难道是…

806
00:45:48,270 --> 00:45:48,929
嗯

807
00:45:49,237 --> 00:45:53,139
他们的共通点都是潜入了那个组织…

808
00:45:53,275 --> 00:45:56,039
那就是被黑衣人组织给杀了？

809
00:45:56,144 --> 00:45:58,009
之前有收到过赤井的报告说

810
00:45:58,113 --> 00:46:03,449
怀疑组织的工作人员从警察厅盗取了资料

811
00:46:04,419 --> 00:46:06,216
组织的谍报员

812
00:46:07,222 --> 00:46:08,086
朱蒂老师

813
00:46:08,690 --> 00:46:09,714
把我叫来

814
00:46:09,825 --> 00:46:13,625
是因为我跟那个相信是谍报员的接触过吧

815
00:46:13,795 --> 00:46:14,386
嗯

816
00:46:14,796 --> 00:46:17,959
果然，但是她现在失忆了

817
00:46:18,066 --> 00:46:20,933
可以作为记忆媒体的手机都损坏了

818
00:46:21,069 --> 00:46:22,161
手机？

819
00:46:22,304 --> 00:46:24,101
她有带著吗？

820
00:46:24,706 --> 00:46:28,107
嗯，放在长椅上的，所以我保管起来

821
00:46:28,210 --> 00:46:31,304
那么送去FBI本部进行分析吧

822
00:46:31,913 --> 00:46:32,743
对呢

823
00:46:32,848 --> 00:46:36,409
等等，博士说很快就能复原的

824
00:46:36,518 --> 00:46:38,679
就这样调查下去会比较快

825
00:46:39,321 --> 00:46:41,721
那么，分析完后请你告诉我

826
00:46:41,890 --> 00:46:44,381
究竟情报泄露到哪个地步

827
00:46:44,493 --> 00:46:46,552
如果不儘早掌握的话

828
00:46:46,695 --> 00:46:48,993
全世界都会陷入恐慌的

829
00:46:49,798 --> 00:46:51,561
是甚么责料被盗取了？

830
00:46:52,100 --> 00:46:53,533
Non-official cover

831
00:46:54,870 --> 00:46:55,529
那是…

832
00:46:55,671 --> 00:46:57,798
对，就是NOC List（非官方卧底名单）

833
00:46:57,973 --> 00:47:01,534
警察厅掌握到全世界的卧底名单

834
00:47:01,677 --> 00:47:02,644
这就是说

835
00:47:03,378 --> 00:47:06,541
潜入了组织的卧底全部都会被杀害

836
00:47:06,782 --> 00:47:07,976
不单止这样

837
00:47:08,717 --> 00:47:10,480
NOC List被公开的话

838
00:47:10,585 --> 00:47:14,021
全世界的谍报机关都可能会崩溃

839
00:47:14,122 --> 00:47:18,991
那些傢伙不就是掌握了战争的关键吗

840
00:47:19,194 --> 00:47:21,059
没错，这样的话

841
00:47:21,730 --> 00:47:23,595
今次这三件暗杀事件

842
00:47:23,732 --> 00:47:26,826
可能只是个开始

843
00:47:36,511 --> 00:47:38,001
真的来了呢

844
00:47:38,213 --> 00:47:42,240
但是，瞒著小哀和柯南真的好吗？

845
00:47:42,384 --> 00:47:43,214
没事的

846
00:47:43,318 --> 00:47:46,116
跟他们说的话，他们肯定会阻止的

847
00:47:46,321 --> 00:47:47,982
总之就先试试吧

848
00:47:48,090 --> 00:47:50,081
虽然不知道能否见到面

849
00:47:51,259 --> 00:47:55,252
嗯，是的，东都警察医院

850
00:47:56,064 --> 00:47:57,895
紧要关头也没所谓

851
00:47:58,533 --> 00:47:59,761
拜托你了，风见

852
00:48:00,102 --> 00:48:00,659
好的

853
00:48:09,211 --> 00:48:11,771
波本，你为什么会在这裡？

854
00:48:11,947 --> 00:48:14,643
当然是为了带那个人回去吧

855
00:48:15,617 --> 00:48:20,316
我还以为是要在她记忆恢复前堵住她的嘴

856
00:48:20,522 --> 00:48:22,683
为什么我要这样做？

857
00:48:23,024 --> 00:48:25,424
不明白你在说甚么呢

858
00:48:25,660 --> 00:48:27,890
那么，你打算怎样带走她？

859
00:48:28,563 --> 00:48:32,021
她在重重戒备下，谢绝会面啊

860
00:48:32,300 --> 00:48:35,963
还是说，是你的话就可以简单地见面？

861
00:48:36,138 --> 00:48:40,097
像是跟警察有著特别的连繫之类

862
00:48:40,242 --> 00:48:43,177
由刚才起你都在说甚么呀？

863
00:48:43,512 --> 00:48:44,376
算了吧

864
00:48:44,980 --> 00:48:48,472
在这裡说也不好，我们转个地方吧

865
00:48:50,051 --> 00:48:53,680
如果说这是组织的命令，也没办法呢

866
00:48:58,460 --> 00:48:59,222
怎样啊？

867
00:48:59,327 --> 00:49:02,160
不行呢，好像不能跟任何人会面

868
00:49:02,297 --> 00:49:03,423
真的吗

869
00:49:03,665 --> 00:49:05,565
情况这么严重吗

870
00:49:05,801 --> 00:49:08,668
这就需要去确认一下呢

871
00:49:08,804 --> 00:49:10,396
但要怎样做啊？

872
00:49:10,539 --> 00:49:11,597
就是这个

873
00:49:11,740 --> 00:49:12,900
对了

874
00:49:13,175 --> 00:49:16,008
是的，我们的强力伙伴

875
00:49:22,784 --> 00:49:23,580
博士

876
00:49:24,886 --> 00:49:25,716
资料修复好了吗？

877
00:49:26,388 --> 00:49:28,481
如果是最近的送信资料的话

878
00:49:28,590 --> 00:49:30,387
应该是能修复的

879
00:49:30,625 --> 00:49:31,785
拜托你，快点完成吧

880
00:49:31,893 --> 00:49:32,825
嗯

881
00:49:33,995 --> 00:49:36,156
这样如何啊？

882
00:49:36,298 --> 00:49:38,732
元太，不可以下那边的

883
00:49:38,900 --> 00:49:40,561
是吗，我搅错了

884
00:49:40,769 --> 00:49:42,327
高木刑事

885
00:49:42,437 --> 00:49:44,234
真的呢，终于回来了

886
00:49:44,372 --> 00:49:45,202
姐姐呢？

887
00:49:45,307 --> 00:49:46,274
能见面吗？

888
00:49:46,975 --> 00:49:50,411
静一点，你们是偷偷进来的

889
00:49:50,879 --> 00:49:52,369
谁人偷偷进来了？

890
00:49:52,881 --> 00:49:55,475
对不起，这个…顺势就…

891
00:49:55,617 --> 00:49:56,845
姐姐

892
00:49:57,452 --> 00:49:59,215
太好了，看来很精神

893
00:49:59,321 --> 00:50:01,482
头已经不再痛了吗？

894
00:50:01,623 --> 00:50:04,854
嗯，已经没事了，谢谢

895
00:50:05,026 --> 00:50:08,427
本来是不能让你们见面的

896
00:50:08,997 --> 00:50:12,125
不过她好像对你们很放心

897
00:50:12,234 --> 00:50:15,135
可能这会帮助她回复记忆呢

898
00:50:15,370 --> 00:50:16,359
-真的吗？
-太好了

899
00:50:16,438 --> 00:50:17,700
谢谢啊

900
00:50:17,806 --> 00:50:21,242
不过，只能留到落口供之前为止啊

901
00:50:21,409 --> 00:50:22,569
是的

902
00:50:26,715 --> 00:50:28,706
接著要下哪裡呢？

903
00:50:28,917 --> 00:50:31,317
嗯，这裡如何？

904
00:50:31,419 --> 00:50:32,818
好的

905
00:50:34,289 --> 00:50:34,880
怎样啊？

906
00:50:35,190 --> 00:50:36,782
怎么办？

907
00:50:36,992 --> 00:50:38,289
真头痛呢

908
00:50:38,593 --> 00:50:40,060
太好了，姐姐

909
00:50:40,161 --> 00:50:41,150
是呢

910
00:50:41,296 --> 00:50:42,285
对了

911
00:50:43,865 --> 00:50:45,696
这个是给姐姐的

912
00:50:47,102 --> 00:50:48,069
这个是…

913
00:50:48,203 --> 00:50:50,603
飞标那边的人后来给我们的

914
00:50:50,705 --> 00:50:52,866
说可以随便填上喜欢的颜色啊

915
00:50:53,508 --> 00:50:55,476
可以吗？那我就收下了

916
00:50:55,644 --> 00:50:59,410
嗯，因为姐姐是我的救命恩人嘛

917
00:50:59,514 --> 00:51:02,950
姐姐，这样大家都是一样呢

918
00:51:03,051 --> 00:51:06,316
是呢，姐姐想要甚么颜色啊？

919
00:51:06,521 --> 00:51:07,715
红色？纷红色？

920
00:51:07,822 --> 00:51:10,791
我的话就涂黑色，好像杀人鲸这样

921
00:51:10,892 --> 00:51:14,123
不过姐姐用白色更合衬啊

922
00:51:14,629 --> 00:51:15,994
而且头髮也是白色的

923
00:51:16,097 --> 00:51:19,032
如果白色的话就不用加工，这就赚到了

924
00:51:19,200 --> 00:51:21,395
元太，你这说话不对啊

925
00:51:21,469 --> 00:51:23,437
好像说成大减价似的

926
00:51:23,571 --> 00:51:25,471
没所谓吧

927
00:51:29,010 --> 00:51:30,705
没事吧？元太

928
00:51:30,912 --> 00:51:33,142
对不起

929
00:51:33,581 --> 00:51:34,980
大家都没事吧？

930
00:51:35,116 --> 00:51:35,844
嗯

931
00:51:36,718 --> 00:51:38,618
难得赢了

932
00:51:38,787 --> 00:51:40,812
那是得靠姐姐吧

933
00:51:42,090 --> 00:51:45,150
不只是听元太指示的啊

934
00:51:45,293 --> 00:51:46,555
是呢

935
00:51:47,862 --> 00:51:48,886
不好意思

936
00:51:51,466 --> 00:51:52,933
我是公安部的风见

937
00:51:53,068 --> 00:51:56,196
我听说负责此事的是目暮警部

938
00:51:57,172 --> 00:51:58,662
你就是目暮警部吗？

939
00:51:58,840 --> 00:52:01,240
我就是目暮警部

940
00:52:01,810 --> 00:52:05,041
我想你儘快将那边的女仕引渡给我方

941
00:52:05,213 --> 00:52:09,240
爲甚么呢？我们都应该有搜查权的

942
00:52:09,384 --> 00:52:12,820
那位女仕，就是入侵警察厅的疑犯

943
00:52:13,021 --> 00:52:16,286
我需要儘快审问她的目的

944
00:52:16,925 --> 00:52:18,517
明白的话

945
00:52:18,660 --> 00:52:21,788
我想你儘快开始办理引渡手续

946
00:52:22,030 --> 00:52:25,397
你们是没有权力拒绝此事的

947
00:52:27,669 --> 00:52:28,431
明白了

948
00:52:29,437 --> 00:52:32,770
那么请到这边，申请书已经准备好了

949
00:52:34,809 --> 00:52:36,868
姐姐会变成怎样？

950
00:52:37,078 --> 00:52:37,840
不知道

951
00:52:38,079 --> 00:52:40,547
跟她会面的时间已经完结了

952
00:52:40,815 --> 00:52:42,009
你们都回去吧

953
00:52:42,150 --> 00:52:43,139
咦？

954
00:52:43,284 --> 00:52:45,809
那么，你都回去病房吧

955
00:52:46,221 --> 00:52:46,915
好的

956
00:52:47,188 --> 00:52:47,984
姐姐

957
00:52:48,323 --> 00:52:49,381
已经要走了吗

958
00:52:50,992 --> 00:52:51,890
姐姐

959
00:52:53,294 --> 00:52:54,693
谢谢你们啊

960
00:52:54,896 --> 00:52:56,830
我会好好珍惜这个的了

961
00:52:57,332 --> 00:52:58,458
嗯

962
00:52:58,900 --> 00:53:02,165
总有一天，大家再一起去坐摩天轮吧

963
00:53:02,504 --> 00:53:03,596
-嗯
-一定啊

964
00:53:03,738 --> 00:53:04,534
一起去坐啊

965
00:53:04,639 --> 00:53:06,402
那么，走吧

966
00:53:13,681 --> 00:53:15,308
姐姐不会有事吧

967
00:53:15,550 --> 00:53:17,381
嗯，很担心啊

968
00:53:21,122 --> 00:53:24,182
新一，已经分析完了

969
00:53:24,292 --> 00:53:25,281
结果如何？

970
00:53:26,361 --> 00:53:26,884
这个

971
00:53:27,395 --> 00:53:30,796
NOC就是：司陶特、阿夸维特、雷司令…

972
00:53:30,932 --> 00:53:32,365
还有你在意的

973
00:53:33,334 --> 00:53:34,392
波本和基尔

974
00:53:34,502 --> 00:53:35,969
可恶，果然如此

975
00:53:36,671 --> 00:53:40,004
博士，拜托你儘快将此电邮的收件者分析出来

976
00:53:40,108 --> 00:53:40,733
嗯

977
00:53:40,809 --> 00:53:42,333
完成之后立即联络我

978
00:53:48,049 --> 00:53:48,913
灰原

979
00:53:50,085 --> 00:53:50,983
不可以啊

980
00:53:51,820 --> 00:53:52,809
求求你

981
00:53:55,123 --> 00:53:56,522
你之前说过的吧

982
00:53:57,192 --> 00:53:59,217
说不要逃避自己的命运

983
00:54:00,762 --> 00:54:02,559
我也不想逃避啊

984
00:54:12,273 --> 00:54:13,205
工藤

985
00:54:13,741 --> 00:54:15,470
谢谢你啊，高木刑事

986
00:54:15,643 --> 00:54:18,077
为难你了，不好意思

987
00:54:18,213 --> 00:54:20,681
嗯，你们回去时要小心啊

988
00:54:20,815 --> 00:54:21,440
是的

989
00:54:23,485 --> 00:54:25,510
元太，打起精神来吧

990
00:54:25,787 --> 00:54:27,277
一定可以再见面的

991
00:54:27,889 --> 00:54:29,186
不过…

992
00:54:29,390 --> 00:54:33,087
对了，那么我们现在去坐摩天轮吧

993
00:54:33,194 --> 00:54:36,493
嗯，姐姐也想再坐嘛

994
00:54:36,631 --> 00:54:38,826
我们拍些照片传给她吧

995
00:54:39,067 --> 00:54:41,831
现在去到都已经夜晚了

996
00:54:41,970 --> 00:54:44,495
会很多人的，可能坐不到啊

997
00:54:45,106 --> 00:54:46,198
没问题的

998
00:54:46,307 --> 00:54:50,573
铃木财团应该有投资东都水族馆嘛

999
00:54:50,879 --> 00:54:51,709
这个

1000
00:54:52,547 --> 00:54:54,037
是这样吗

1001
00:54:54,182 --> 00:54:57,481
对，另一个强力的后盾

1002
00:54:59,521 --> 00:55:02,388
我们好像被怀疑是卧底了

1003
00:55:02,991 --> 00:55:05,357
娇厘梳传给我的NOC List内

1004
00:55:06,427 --> 00:55:08,861
好像有你的名字啊

1005
00:55:09,931 --> 00:55:12,422
娇厘梳…就是兰姆的那个心腹

1006
00:55:12,634 --> 00:55:15,535
嗯，是收集情报的专家

1007
00:55:15,770 --> 00:55:17,260
你们都知道呢

1008
00:55:17,572 --> 00:55:21,599
外表的特徵是左右眼珠颜色不一样的异色瞳

1009
00:55:21,743 --> 00:55:23,870
在组织无人不晓

1010
00:55:24,078 --> 00:55:25,568
都是老朋友嘛

1011
00:55:26,047 --> 00:55:29,244
坦白说出来，就可以不受苦的上路了

1012
00:55:29,517 --> 00:55:32,213
你不杀死我们而将我们捉来

1013
00:55:32,420 --> 00:55:35,685
就是因为那个娇厘梳的情报并不完整吧

1014
00:55:36,124 --> 00:55:37,216
我说错了吗？

1015
00:55:37,492 --> 00:55:40,552
果然厉害，波本

1016
00:55:40,662 --> 00:55:43,460
直至NOC List被盗取前都还好

1017
00:55:43,731 --> 00:55:45,130
如果被警察发现了

1018
00:55:45,233 --> 00:55:47,258
或者在逃亡中发生事故的话

1019
00:55:47,502 --> 00:55:50,062
又或者可能是失去记忆了

1020
00:55:50,805 --> 00:55:52,636
那么，不是应该抢回娇厘梳

1021
00:55:52,774 --> 00:55:54,742
取回NOC List吗？

1022
00:55:55,410 --> 00:55:57,571
琴酒，我们是不是卧底

1023
00:55:57,679 --> 00:56:00,113
先得到确认也不迟啊

1024
00:56:00,982 --> 00:56:03,974
的确是呢，不过…

1025
00:56:08,590 --> 00:56:09,079
琴酒

1026
00:56:09,190 --> 00:56:09,781
大哥

1027
00:56:10,391 --> 00:56:12,222
可疑的人就要惩罚

1028
00:56:12,360 --> 00:56:14,453
这是我的作风

1029
00:56:15,163 --> 00:56:20,601
来吧，是制裁背叛者的时间了

1030
00:56:22,003 --> 00:56:23,095
还未完成吗？博士

1031
00:56:23,271 --> 00:56:24,135
不要焦急

1032
00:56:24,739 --> 00:56:26,900
还剩30秒就完成了

1033
00:56:27,041 --> 00:56:27,530
好

1034
00:56:27,809 --> 00:56:29,208
知道电邮地址后

1035
00:56:29,310 --> 00:56:30,834
就照我刚才所说的去做吧

1036
00:56:31,079 --> 00:56:31,773
明白了

1037
00:56:32,013 --> 00:56:36,143
假装由这部坏手机所发送出去就可以了吧

1038
00:56:36,284 --> 00:56:38,809
嗯，要快点，没时间了

1039
00:56:39,621 --> 00:56:40,986
啊，完成了

1040
00:56:41,889 --> 00:56:43,288
收线了

1041
00:56:49,764 --> 00:56:50,890
这边啊，Cool Kid

1042
00:56:52,600 --> 00:56:53,760
总之你们先看这个吧

1043
00:56:56,537 --> 00:56:57,629
这…这是…

1044
00:57:02,110 --> 00:57:02,735
基尔

1045
00:57:04,279 --> 00:57:07,715
怎样啊？基尔，继续吧

1046
00:57:09,083 --> 00:57:10,948
手扣都给你解开了吧

1047
00:57:11,052 --> 00:57:12,986
只是怀疑就这样对待同伴？

1048
00:57:14,122 --> 00:57:17,580
是不是同伴不是由你们来判断

1049
00:57:18,459 --> 00:57:20,791
我给你最后一分钟

1050
00:57:21,229 --> 00:57:24,460
就让先出卖对方的那个求求我吧

1051
00:57:25,300 --> 00:57:27,268
就像死老鼠一样…

1052
00:57:29,304 --> 00:57:30,896
伏特加，帮我倒数

1053
00:57:31,306 --> 00:57:34,537
好的，60秒

1054
00:57:37,512 --> 00:57:39,139
我会怕你的威胁吗？

1055
00:57:39,314 --> 00:57:41,305
如果她真是卧底的话

1056
00:57:41,449 --> 00:57:43,542
就会自认是卧底

1057
00:57:44,052 --> 00:57:46,384
她就是这种傢伙，你没可能看不出来

1058
00:57:46,421 --> 00:57:47,115
50秒

1059
00:57:47,322 --> 00:57:49,620
哼，这傢伙又如何呢？

1060
00:57:49,791 --> 00:57:53,659
我意外地很温柔的啊，基尔

1061
00:57:54,996 --> 00:57:56,224
40秒

1062
00:57:58,866 --> 00:58:01,835
因为你们感情很好，所以互相关照吗？

1063
00:58:02,070 --> 00:58:03,628
甚么互相关照

1064
00:58:03,805 --> 00:58:06,273
我连她是否卧底都不知道啊

1065
00:58:06,507 --> 00:58:10,705
-我也是，不过我绝对不是卧底
-30秒

1066
00:58:10,812 --> 00:58:12,336
这是我才该说的啊

1067
00:58:12,613 --> 00:58:13,602
那么…

1068
00:58:13,781 --> 00:58:14,907
20秒

1069
00:58:15,016 --> 00:58:16,745
谁是鼠辈呢

1070
00:58:17,018 --> 00:58:19,077
琴酒，难道你是认真的

1071
00:58:19,387 --> 00:58:21,719
先招供的会是谁呢

1072
00:58:22,190 --> 00:58:24,590
10秒…9…8…7

1073
00:58:24,692 --> 00:58:28,526
-那么，是波本吗？还是基尔呢？
-6…5…4

1074
00:58:28,596 --> 00:58:31,429
-首先由你开始
-3…2…1

1075
00:58:32,100 --> 00:58:32,657
0

1076
00:58:33,101 --> 00:58:34,068
波本

1077
00:58:51,486 --> 00:58:52,612
怎么了？发生甚么事？

1078
00:58:52,787 --> 00:58:53,515
灯光

1079
00:58:53,588 --> 00:58:55,579
基尔，波本，不要动

1080
00:58:57,992 --> 00:58:59,721
波本不见了？

1081
00:58:59,894 --> 00:59:00,883
逃走了

1082
00:59:01,162 --> 00:59:03,062
可恶，是怎样逃的？

1083
00:59:06,033 --> 00:59:06,761
快去追

1084
00:59:12,273 --> 00:59:14,207
对不起了，基尔

1085
00:59:14,709 --> 00:59:16,870
不能给你看到鼠辈的尸骸了

1086
00:59:17,478 --> 00:59:19,241
但是，你不会寂寞的

1087
00:59:19,380 --> 00:59:22,474
我很快就会将波本送到你那边

1088
00:59:23,184 --> 00:59:24,276
永别了，基尔

1089
00:59:24,385 --> 00:59:25,317
琴酒，等等

1090
00:59:25,820 --> 00:59:28,220
不能杀他，兰姆来命令了

1091
00:59:29,323 --> 00:59:31,120
那么，我要怎样做？

1092
00:59:31,759 --> 00:59:33,454
是的，明白了

1093
00:59:35,396 --> 00:59:37,887
好像是娇厘梳有电邮来了

1094
00:59:39,200 --> 00:59:41,293
说这事与他们两个无关

1095
00:59:41,769 --> 00:59:43,327
记忆恢复了吗？

1096
00:59:43,671 --> 00:59:44,695
看来这样

1097
00:59:45,106 --> 00:59:47,802
我们的嫌疑总算被洗清了

1098
00:59:48,443 --> 00:59:51,344
快点解开这手扣吧

1099
00:59:51,946 --> 00:59:52,742
不可以

1100
00:59:53,614 --> 00:59:55,639
兰姆的命令还有后续

1101
00:59:56,150 --> 01:00:01,611
说要确认电邮是否真的由娇厘梳发出

1102
01:00:02,290 --> 01:00:04,315
还有，要由警察医院将她夺回的话

1103
01:00:04,425 --> 01:00:06,620
看来会很麻烦

1104
01:00:07,061 --> 01:00:08,221
不用担心

1105
01:00:09,163 --> 01:00:10,755
如果我的推测没有错

1106
01:00:10,865 --> 01:00:12,958
他们差不多会有所行动了

1107
01:00:17,472 --> 01:00:19,099
时间刚刚好啊，琴酒

1108
01:00:19,774 --> 01:00:22,971
公安那班白痴终于都行动了

1109
01:00:23,177 --> 01:00:24,405
果然

1110
01:00:24,545 --> 01:00:27,742
连被盗听都不知道，真鬆懈啊

1111
01:00:28,182 --> 01:00:29,615
那么，目的地是？

1112
01:00:29,817 --> 01:00:33,116
就是你预想的地点

1113
01:00:33,788 --> 01:00:36,313
现在刚好要将车子驶进去了

1114
01:00:36,591 --> 01:00:37,990
准备那架飞机吧

1115
01:00:38,059 --> 01:00:39,549
难道你想…

1116
01:00:40,394 --> 01:00:44,558
这是测试那性能的好机会

1117
01:00:45,199 --> 01:00:47,929
战争也不是立刻就要开始吧

1118
01:00:48,302 --> 01:00:49,997
这是兰姆的命令

1119
01:00:50,972 --> 01:00:53,497
如果不确实执行的话

1120
01:00:53,608 --> 01:00:54,404
明白了

1121
01:00:56,944 --> 01:00:58,241
惨了惨了惨了

1122
01:00:58,412 --> 01:01:00,573
我感到很兴奋呀

1123
01:01:00,748 --> 01:01:01,908
我也是啊

1124
01:01:02,683 --> 01:01:05,311
琴酒，难道你真的想用那个吗？

1125
01:01:05,419 --> 01:01:06,818
大哥，不行啊

1126
01:01:07,021 --> 01:01:08,113
他逃脱了

1127
01:01:08,489 --> 01:01:09,421
没所谓

1128
01:01:10,992 --> 01:01:13,222
波本和基尔的事就容后再谈

1129
01:01:13,494 --> 01:01:15,928
首先是要把娇厘梳带回来

1130
01:01:16,063 --> 01:01:18,998
不过，医院内还有警察和公安

1131
01:01:19,100 --> 01:01:21,125
娇厘梳已经离开医院了

1132
01:01:21,369 --> 01:01:22,563
那么要去哪裡？

1133
01:01:23,104 --> 01:01:26,631
目的地是，东都水族馆

1134
01:01:27,008 --> 01:01:28,669
琴酒，难道你…

1135
01:01:28,843 --> 01:01:31,004
已经预测到这样所以才佈那圈套？

1136
01:01:32,413 --> 01:01:33,402
伏特加，走吧

1137
01:01:34,282 --> 01:01:35,078
你负责开车

1138
01:01:35,182 --> 01:01:35,739
是的

1139
01:01:39,020 --> 01:01:39,918
嗯，我明白了

1140
01:01:40,421 --> 01:01:42,184
你立刻到那边吧

1141
01:01:42,490 --> 01:01:44,481
救援工作交由我们办

1142
01:01:44,525 --> 01:01:45,355
了解

1143
01:01:45,793 --> 01:01:47,784
他们两个逃过生死关头了

1144
01:01:48,963 --> 01:01:49,691
太好了

1145
01:01:49,897 --> 01:01:53,230
真厉害，小子的计划很成功呢

1146
01:01:53,434 --> 01:01:54,867
不算是甚么啊

1147
01:01:55,536 --> 01:01:58,130
那个电邮本来就写到一半的

1148
01:01:58,372 --> 01:01:59,896
我只是在后续加了一句

1149
01:01:59,974 --> 01:02:01,874
「跟那两人无关，请放心」

1150
01:02:01,943 --> 01:02:04,104
之后再传送出去罢了

1151
01:02:04,312 --> 01:02:06,837
好的，这样两人都安全了

1152
01:02:07,014 --> 01:02:07,537
不

1153
01:02:08,215 --> 01:02:09,910
这只是一时之计

1154
01:02:10,351 --> 01:02:13,013
对方只是优先处理夺还工作罢了

1155
01:02:13,120 --> 01:02:15,486
现在正前往东都水族馆

1156
01:02:15,823 --> 01:02:17,381
不是警察医院吗？

1157
01:02:17,959 --> 01:02:21,725
嗯，公安好像把她带到水族馆了

1158
01:02:21,929 --> 01:02:22,953
水族馆

1159
01:02:23,164 --> 01:02:24,222
那么，我们都…

1160
01:02:24,398 --> 01:02:27,765
不，赤井已经往那边去了

1161
01:02:27,868 --> 01:02:31,668
我们就留在仓库这边负责救出谍报员

1162
01:02:31,806 --> 01:02:33,831
和搜索NOC List吧

1163
01:02:33,941 --> 01:02:34,566
好的

1164
01:02:34,909 --> 01:02:35,603
柯南

1165
01:02:35,710 --> 01:02:37,041
你要退出了

1166
01:02:37,311 --> 01:02:40,178
因为不知道接下来会发生甚么事

1167
01:02:40,314 --> 01:02:41,008
不过

1168
01:02:41,148 --> 01:02:41,910
没问题的

1169
01:02:42,717 --> 01:02:45,208
FBI一定会解决的

1170
01:02:46,520 --> 01:02:47,214
嗯

1171
01:02:49,323 --> 01:02:50,381
那么，拜託你们了

1172
01:02:50,791 --> 01:02:53,419
嗯，完结后会立即通知你的

1173
01:02:54,996 --> 01:02:56,088
说起来

1174
01:02:56,664 --> 01:02:58,859
赤井…对于那谍报员的事情

1175
01:02:58,966 --> 01:03:00,160
他知道多少啊？

1176
01:03:00,301 --> 01:03:02,201
好像不太清楚详细的事

1177
01:03:02,370 --> 01:03:04,167
唯一清楚的是

1178
01:03:04,238 --> 01:03:08,038
兰姆心腹的外号是叫做娇厘梳

1179
01:03:08,342 --> 01:03:09,673
谢谢了，要小心啊

1180
01:03:14,682 --> 01:03:16,877
她不是兰姆而是娇厘梳

1181
01:03:18,319 --> 01:03:21,482
娇厘梳是用橙皮制成的酒类

1182
01:03:21,789 --> 01:03:23,086
主要的种类有

1183
01:03:23,290 --> 01:03:25,850
白娇厘梳、橙娇厘梳

1184
01:03:26,227 --> 01:03:28,593
蓝娇厘梳、绿娇厘梳

1185
01:03:28,829 --> 01:03:30,729
还有红娇厘梳

1186
01:03:34,602 --> 01:03:35,933
难道

1187
01:03:37,905 --> 01:03:38,997
果然是五种颜色

1188
01:03:39,640 --> 01:03:41,608
这个配色好像在哪…

1189
01:03:42,143 --> 01:03:44,771
在哪裡呢？快记起来啊

1190
01:03:47,581 --> 01:03:49,048
如果这是钥匙的话

1191
01:03:49,617 --> 01:03:52,916
在她脑部的弓状核发现了一个很稀有的损伤

1192
01:03:52,987 --> 01:03:55,012
她按著头好像很痛

1193
01:03:55,122 --> 01:03:57,386
在说些甚么，但我们完全听不懂

1194
01:03:57,425 --> 01:04:03,022
那是…司陶特、阿夸维特、雷司令…

1195
01:04:03,731 --> 01:04:06,199
是吗，如果推理正确

1196
01:04:06,367 --> 01:04:08,733
就能够说明组织和公安的行动了

1197
01:04:08,969 --> 01:04:11,403
即是说…糟了

1198
01:04:11,906 --> 01:04:12,964
再不快一点的话

1199
01:04:13,374 --> 01:04:15,239
NOC List就落入组织手中了

1200
01:04:20,648 --> 01:04:23,879
是…是，已经按照指示扣押好了

1201
01:04:24,518 --> 01:04:26,918
咦？要坐上摩天轮吗？

1202
01:04:27,722 --> 01:04:29,587
是，虽然不是常理方法

1203
01:04:29,790 --> 01:04:31,690
但只有试试看了

1204
01:04:32,226 --> 01:04:33,193
你会去做吧？

1205
01:04:33,394 --> 01:04:35,988
嗯，总之先儘快汇合吧

1206
01:04:36,230 --> 01:04:39,358
不行，不知道组织的线眼在哪裡

1207
01:04:39,600 --> 01:04:41,727
到达摩天轮前先保持现状吧

1208
01:04:41,936 --> 01:04:42,527
再见

1209
01:04:42,636 --> 01:04:43,967
等等，降谷

1210
01:04:51,946 --> 01:04:54,642
真是的，明明是黄金週

1211
01:04:54,882 --> 01:04:57,282
为何要来水族馆啊

1212
01:04:57,518 --> 01:05:00,282
而且还是跟这班小鬼头一起

1213
01:05:00,921 --> 01:05:02,218
好，到了

1214
01:05:02,389 --> 01:05:03,287
等很久了啊

1215
01:05:03,390 --> 01:05:03,879
太好了

1216
01:05:03,991 --> 01:05:04,821
走吧

1217
01:05:05,126 --> 01:05:07,754
等等呀大家，在那边等我啊

1218
01:05:07,928 --> 01:05:09,190
是的

1219
01:05:09,530 --> 01:05:10,690
爸爸你打算怎样？

1220
01:05:10,831 --> 01:05:13,891
今天没有去看鱼的心情

1221
01:05:14,335 --> 01:05:16,826
我在这裡睡一睡，你们去玩吧

1222
01:05:17,605 --> 01:05:18,333
谢谢

1223
01:05:28,649 --> 01:05:29,638
我先去安排一下

1224
01:05:29,850 --> 01:05:30,373
是的

1225
01:05:33,220 --> 01:05:34,312
又去水族馆

1226
01:05:34,588 --> 01:05:37,682
好像做案件重演呢

1227
01:05:37,792 --> 01:05:41,125
那个女性，是在这裡的摩天轮发作的

1228
01:05:41,228 --> 01:05:43,696
难道，那边有甚么秘密吗

1229
01:05:44,365 --> 01:05:47,562
总之先暂时留在这裡看看情况吧

1230
01:05:47,668 --> 01:05:48,191
是

1231
01:05:48,469 --> 01:05:50,801
园子姐姐不在呢

1232
01:05:51,038 --> 01:05:53,063
嗯，我想应该快到了

1233
01:05:53,207 --> 01:05:54,868
我想坐摩天轮

1234
01:05:54,942 --> 01:05:59,811
非常抱歉，今天的门票已经售罄了

1235
01:05:59,914 --> 01:06:02,678
那么，请转告这裡的负责人

1236
01:06:02,783 --> 01:06:05,616
说是公安的人来要求协助

1237
01:06:05,719 --> 01:06:07,687
-小兰
-我明白了，请稍候

1238
01:06:07,721 --> 01:06:08,619
这边啊，这边

1239
01:06:09,523 --> 01:06:10,785
终于来了

1240
01:06:11,091 --> 01:06:11,955
园子

1241
01:06:12,226 --> 01:06:15,059
久等了，因为办手续花了点时间

1242
01:06:15,162 --> 01:06:16,186
太好了

1243
01:06:16,330 --> 01:06:18,025
不愧是园子姐姐

1244
01:06:18,566 --> 01:06:20,932
你们要感谢我啊

1245
01:06:21,368 --> 01:06:22,460
是的

1246
01:06:22,736 --> 01:06:25,603
对不起，连我都跟来了

1247
01:06:25,706 --> 01:06:28,174
没问题，手续也是一起办的

1248
01:06:28,242 --> 01:06:30,301
那么，这些孩子就拜託你了

1249
01:06:30,444 --> 01:06:31,138
是的

1250
01:06:31,212 --> 01:06:33,544
那么我带你们到摩天轮那边

1251
01:06:33,647 --> 01:06:34,978
各位要跟著我啊

1252
01:06:35,082 --> 01:06:36,481
是

1253
01:06:38,919 --> 01:06:40,477
没问题吗？这样交给她

1254
01:06:40,621 --> 01:06:44,113
嗯，她是这裡的职员所以没间题的

1255
01:06:44,592 --> 01:06:47,527
不过，你不叫新一来可以吗？

1256
01:06:48,429 --> 01:06:49,259
怎样了？

1257
01:06:49,330 --> 01:06:51,423
不，有关警备方面的…

1258
01:06:51,999 --> 01:06:53,489
怎么了？认识的吗？

1259
01:06:53,601 --> 01:06:55,967
唔…不是

1260
01:06:56,070 --> 01:06:58,436
那个和公安一起的女性

1261
01:06:58,539 --> 01:06:59,972
好像在哪裡见过

1262
01:07:00,140 --> 01:07:02,631
公安，那些人是公安？

1263
01:07:02,710 --> 01:07:05,076
嗯，发生了甚么事件吧？

1264
01:07:07,948 --> 01:07:09,745
怎么了？感觉很差啊

1265
01:07:09,850 --> 01:07:10,612
走吧

1266
01:07:10,751 --> 01:07:11,308
嗯

1267
01:07:13,387 --> 01:07:14,285
对不起，园子

1268
01:07:15,189 --> 01:07:17,384
我还是很在意刚才那些人

1269
01:07:17,591 --> 01:07:21,027
既然如此就打个电话吧

1270
01:07:32,640 --> 01:07:34,608
惨了，这个电话响的话就是说…

1271
01:07:34,875 --> 01:07:35,807
果然

1272
01:07:37,845 --> 01:07:38,743
怎么了？小兰

1273
01:07:38,846 --> 01:07:41,474
新一，我有事想跟你说啊

1274
01:07:42,349 --> 01:07:43,782
怎么事？请长话短说

1275
01:07:43,918 --> 01:07:45,317
你在忙吗？

1276
01:07:45,386 --> 01:07:46,910
-是啊
-怎样啊？说甚么？

1277
01:07:47,021 --> 01:07:48,318
等等啊，园子

1278
01:07:48,422 --> 01:07:49,480
小兰害羞了

1279
01:07:49,590 --> 01:07:50,682
真是的…

1280
01:07:50,925 --> 01:07:52,017
在听吗？小兰

1281
01:07:52,159 --> 01:07:53,820
不好意思啊，现在我正忙著

1282
01:07:53,961 --> 01:07:54,757
我收线了

1283
01:07:54,929 --> 01:07:56,487
等等新一

1284
01:07:56,697 --> 01:07:58,892
-我这边事情忙完会再联络你的
-今天多谢大家来到东都水族馆

1285
01:07:58,999 --> 01:08:01,433
-难道…你现在在哪裡？
-我收线了

1286
01:08:02,202 --> 01:08:03,100
那傢伙

1287
01:08:03,771 --> 01:08:05,830
又是说很忙之类就收线了吧？

1288
01:08:06,473 --> 01:08:06,871
嗯

1289
01:08:07,107 --> 01:08:09,268
究竟在哪裡做些甚么事啊

1290
01:08:09,476 --> 01:08:11,569
他好像就在这裡啊

1291
01:08:11,679 --> 01:08:13,306
咦？为什么这样说？

1292
01:08:13,414 --> 01:08:14,711
我在新一电话那边

1293
01:08:14,815 --> 01:08:16,783
听到这裡的馆内广播

1294
01:08:17,351 --> 01:08:18,409
原来如此

1295
01:08:18,619 --> 01:08:20,814
但问题是跟谁在一起呢

1296
01:08:21,822 --> 01:08:25,656
笨蛋，你觉得男人会一个人来这裡吗？

1297
01:08:25,926 --> 01:08:28,292
好，我们去捉姦吧

1298
01:08:28,462 --> 01:08:30,555
咦，等等啊园子

1299
01:08:35,469 --> 01:08:38,438
电力供应不只有一个地方吧

1300
01:08:39,073 --> 01:08:41,268
旧设施是另外的线路吗

1301
01:08:41,475 --> 01:08:42,703
没办法了

1302
01:08:50,084 --> 01:08:52,609
完成了，这样的话就算你们出现也好

1303
01:08:52,720 --> 01:08:54,312
都不会立刻被发现

1304
01:08:54,488 --> 01:08:55,318
辛苦了

1305
01:08:57,624 --> 01:09:00,149
快点吧，15分钟后开始行动

1306
01:09:00,294 --> 01:09:01,761
好的，飞起来吧

1307
01:09:06,967 --> 01:09:12,906
今天谢谢大家乘搭东都水族馆大摩天轮

1308
01:09:13,374 --> 01:09:17,140
光与水的特别表演即将开始

1309
01:09:17,277 --> 01:09:20,007
由于北轮需要检查的关係，暂时不接载乘客

1310
01:09:20,147 --> 01:09:24,311
现在开始请由南轮方面乘搭

1311
01:09:25,519 --> 01:09:28,613
-好了，这边请
-导致各位的不便，敬请见谅

1312
01:09:28,789 --> 01:09:29,483
太好了

1313
01:09:29,590 --> 01:09:30,682
不用排队啊

1314
01:09:30,791 --> 01:09:34,283
你们等等啊，这些客人是？

1315
01:09:34,395 --> 01:09:36,363
他们是铃木小姐带来的

1316
01:09:36,563 --> 01:09:40,329
那么，为了这班孩子所以将这半边包起了？

1317
01:09:40,401 --> 01:09:41,732
看来就是这样了

1318
01:09:43,437 --> 01:09:46,964
大家所期盼的光与水特别表演

1319
01:09:47,041 --> 01:09:49,635
距离开始时间还有30分钟

1320
01:09:49,710 --> 01:09:52,474
可恶，这样要找出来是不可能的

1321
01:09:52,713 --> 01:09:54,943
一定要在他们坐上去前制止

1322
01:09:55,149 --> 01:09:58,607
请细心欣赏东都水族馆的夜空

1323
01:09:58,719 --> 01:10:01,279
与色彩缤纷的光影共演

1324
01:10:07,828 --> 01:10:09,853
公安那些傢伙，究竟怎样了？

1325
01:10:14,768 --> 01:10:17,396
喂，好像发生大事了

1326
01:10:17,604 --> 01:10:18,901
究竟发生甚么事？

1327
01:10:19,540 --> 01:10:20,199
这是

1328
01:10:21,542 --> 01:10:22,804
工藤，你在哪裡？

1329
01:10:24,545 --> 01:10:28,106
果然，是这摩天轮

1330
01:10:29,283 --> 01:10:30,910
已经带了公安的人过来了

1331
01:10:31,085 --> 01:10:33,519
甚么？难道承包起来的是

1332
01:10:33,921 --> 01:10:35,786
对，是我们的要求

1333
01:10:37,024 --> 01:10:39,390
对不起，因为发生了误会

1334
01:10:39,460 --> 01:10:42,827
大约10分钟前，有小孩子上去了

1335
01:10:43,931 --> 01:10:46,661
要怎样做？要等孩子们回来吗？

1336
01:10:46,800 --> 01:10:48,927
不，小孩的话没所谓

1337
01:10:49,136 --> 01:10:52,902
而且，只要摩天轮的保安工作做得好

1338
01:10:52,973 --> 01:10:57,342
那些傢伙要设圈套也要等摩天轮转回地面

1339
01:10:57,544 --> 01:10:59,307
打醒十二分精神吧

1340
01:10:59,413 --> 01:11:00,004
是的

1341
01:11:00,547 --> 01:11:01,343
那么走吧

1342
01:11:04,017 --> 01:11:06,110
对不起，我跟朋友走散了

1343
01:11:06,820 --> 01:11:08,310
让我过去，对不起

1344
01:11:10,390 --> 01:11:12,119
等等，不可以上去啊

1345
01:11:12,292 --> 01:11:14,317
这裡不能进入啊

1346
01:11:14,661 --> 01:11:17,721
-可恶，迟了一步
-小朋友，回去排队吧

1347
01:11:22,836 --> 01:11:23,962
对不起，让我过去

1348
01:11:32,479 --> 01:11:34,071
如果那些傢伙要设圈套的话

1349
01:11:34,915 --> 01:11:36,143
一定就是在难以被察觉

1350
01:11:36,250 --> 01:11:39,117
警备鬆懈的摩天轮内部

1351
01:11:39,620 --> 01:11:42,020
要儘快将他们的计划曝光

1352
01:11:42,990 --> 01:11:44,719
先通知公安和FBI

1353
01:11:46,160 --> 01:11:47,422
那是赤井先生？

1354
01:11:48,128 --> 01:11:49,720
那是甚么？

1355
01:11:49,897 --> 01:11:51,387
那无数的配线

1356
01:11:52,232 --> 01:11:54,097
难道…这样的话

1357
01:11:55,135 --> 01:11:57,103
糟了，不立刻确认的话…

1358
01:12:00,307 --> 01:12:02,207
找到了，跟预期一样呢

1359
01:12:03,410 --> 01:12:05,605
发现娇厘梳在摩天轮车厢内

1360
01:12:05,712 --> 01:12:07,407
同行还有一名公安

1361
01:12:07,581 --> 01:12:10,812
那么到达顶点应该大约还需10分钟吧

1362
01:12:11,018 --> 01:12:12,007
10分钟吗

1363
01:12:12,186 --> 01:12:13,312
怎样？伏特加

1364
01:12:13,487 --> 01:12:15,079
任何时候都可以行动啊

1365
01:12:16,223 --> 01:12:17,485
其他公安人员呢？

1366
01:12:17,925 --> 01:12:20,951
在各地点都有数名公安在监视中

1367
01:12:21,061 --> 01:12:23,222
不过不会妨碍计划进行

1368
01:12:24,498 --> 01:12:26,625
那么我等你的暗号行动

1369
01:12:26,767 --> 01:12:27,665
了解

1370
01:12:28,735 --> 01:12:32,637
你啊，真的记不起我了吗？

1371
01:12:33,273 --> 01:12:33,762
嗯

1372
01:12:34,341 --> 01:12:36,332
算了吧

1373
01:12:36,543 --> 01:12:37,669
等你恢复记忆之后

1374
01:12:37,778 --> 01:12:41,407
我再狠狠的让你将NOC List的所在

1375
01:12:41,515 --> 01:12:44,484
还有组织的情报等等全数供出

1376
01:12:48,622 --> 01:12:50,886
这样的话应该可以领先一步的了

1377
01:13:00,367 --> 01:13:01,026
来了吗

1378
01:13:06,873 --> 01:13:09,671
看来是逃脱了

1379
01:13:09,910 --> 01:13:11,502
那傢伙在这裡的话

1380
01:13:11,912 --> 01:13:12,936
那果然就是…

1381
01:13:19,987 --> 01:13:21,420
怎么了？发生甚么事？

1382
01:13:22,022 --> 01:13:23,387
你破坏了照明系统

1383
01:13:23,490 --> 01:13:25,754
令他们看不见当时的情况

1384
01:13:25,993 --> 01:13:27,483
基尔，波本，不要动

1385
01:13:27,828 --> 01:13:31,059
注意到我还在仓库内未能逃走

1386
01:13:32,332 --> 01:13:34,630
于是为了装作我们已逃到外面去

1387
01:13:34,835 --> 01:13:37,861
所以将门大力打开，来误导他们

1388
01:13:40,073 --> 01:13:42,906
拜你所赐，我才可以躲到阴暗处

1389
01:13:43,610 --> 01:13:46,204
而且得知那些傢伙之后的行动

1390
01:13:49,416 --> 01:13:51,008
如果那是你的所作所为

1391
01:13:51,418 --> 01:13:53,409
加上你都一定会来到这裡

1392
01:13:53,720 --> 01:13:57,781
可以告诉我为甚么要救我们吗？

1393
01:13:58,191 --> 01:14:00,125
你明明不需要以身犯险

1394
01:14:00,260 --> 01:14:03,559
都可以盗取那班傢伙的情报吧

1395
01:14:04,031 --> 01:14:07,558
你是为了说这些而来这裡吗？

1396
01:14:07,868 --> 01:14:11,736
不是，我是为了要FBI收手而来的

1397
01:14:12,072 --> 01:14:15,235
娇厘梳由我们公安接手

1398
01:14:15,842 --> 01:14:18,003
如果我说不行呢？

1399
01:14:18,178 --> 01:14:21,045
那就只好以力量来夺取了

1400
01:14:22,382 --> 01:14:24,816
收手吧，赤井秀一

1401
01:14:34,494 --> 01:14:37,292
有这么多电线连著消防喉管

1402
01:14:37,531 --> 01:14:39,294
怎样想都很奇怪

1403
01:14:39,766 --> 01:14:41,393
又不可以随便打开

1404
01:14:42,002 --> 01:14:42,969
由这裡打开的话

1405
01:14:46,807 --> 01:14:49,002
那是引爆器？

1406
01:14:49,843 --> 01:14:50,502
这样的话

1407
01:14:52,179 --> 01:14:56,980
黏在车轮配线终点的，恐怕是炸药

1408
01:14:57,517 --> 01:15:01,009
怎么办？如果是遥控的引爆装置

1409
01:15:01,188 --> 01:15:03,679
一不小心引起骚动给那班傢伙发现

1410
01:15:03,790 --> 01:15:04,950
就一下子完结了

1411
01:15:05,759 --> 01:15:06,384
对了

1412
01:15:07,294 --> 01:15:08,192
这裡有那个人

1413
01:15:11,264 --> 01:15:12,356
各位久等了

1414
01:15:12,466 --> 01:15:14,161
光与影的特别表演即将开始

1415
01:15:14,201 --> 01:15:20,197
-没有人的，为什么？难道…
-那么，光与影的特别表演

1416
01:15:20,240 --> 01:15:22,105
-为甚么那些孩子们会…
-现在开始

1417
01:15:40,627 --> 01:15:42,322
我说过的啊，安室

1418
01:15:42,729 --> 01:15:45,527
你搅错对象了

1419
01:15:45,866 --> 01:15:48,426
嗯，我会尽全力捉拿他们的

1420
01:15:48,668 --> 01:15:50,465
不过那是在制服你之后

1421
01:16:09,990 --> 01:16:13,357
如果现在娇厘梳恢复记忆

1422
01:16:13,460 --> 01:16:15,428
向我们设圈套怎办啊？

1423
01:16:15,562 --> 01:16:16,995
说出来又如何？

1424
01:16:17,130 --> 01:16:19,462
连情报都会被盗取的日本警察

1425
01:16:19,533 --> 01:16:20,761
根本不能相信

1426
01:16:23,770 --> 01:16:26,068
可恶，赤井究竟到哪裡去了？

1427
01:16:26,807 --> 01:16:28,331
求求你，接电话吧

1428
01:16:42,489 --> 01:16:43,080
在那裡吗？

1429
01:16:44,825 --> 01:16:45,655
这是哪裡？

1430
01:17:05,812 --> 01:17:06,608
已经够了

1431
01:17:09,149 --> 01:17:10,377
认输了吗？

1432
01:17:13,320 --> 01:17:15,379
再来第二回合吧

1433
01:17:16,590 --> 01:17:17,386
赤井先生

1434
01:17:18,458 --> 01:17:19,390
你在那边吧？

1435
01:17:19,526 --> 01:17:21,426
出大事了，帮帮忙

1436
01:17:22,095 --> 01:17:24,586
他们如果夺回娇厘梳失败的话

1437
01:17:24,698 --> 01:17:27,758
就打算用炸弹将整个摩天轮炸毁啊

1438
01:17:28,034 --> 01:17:30,696
求求你，如果你在那边的话就帮帮手吧

1439
01:17:30,837 --> 01:17:34,329
不在那班傢伙行动之前解除炸弹的话

1440
01:17:34,508 --> 01:17:35,634
就会出大事了

1441
01:17:35,775 --> 01:17:36,901
真的吗？柯南

1442
01:17:37,110 --> 01:17:38,941
安室先生？你怎会在这裡？

1443
01:17:39,079 --> 01:17:42,207
之后再说吧，那炸弹在哪裡？

1444
01:17:42,315 --> 01:17:45,011
在车轴和车轮之间装置了无数的炸药

1445
01:17:45,218 --> 01:17:48,187
因为像是遥控操作的，不知道何时会爆发

1446
01:17:48,288 --> 01:17:50,017
不尽早解除的话…

1447
01:17:52,726 --> 01:17:55,627
我明白了，我跟那个FBI儘快赶去

1448
01:17:57,564 --> 01:17:58,258
嗯

1449
01:17:59,132 --> 01:18:01,191
真漂亮啊

1450
01:18:01,301 --> 01:18:02,325
嗯

1451
01:18:03,403 --> 01:18:05,462
提起精神吧小兰

1452
01:18:05,539 --> 01:18:07,507
我一定会帮你找他出来的

1453
01:18:08,642 --> 01:18:09,802
不是这个啊

1454
01:18:09,943 --> 01:18:13,174
如果在调查中的话会妨碍他的

1455
01:18:13,947 --> 01:18:16,711
你这个人要做好人到甚么程度呀？

1456
01:18:16,883 --> 01:18:20,375
知道吗，我一定会抓到他花心的証据的

1457
01:18:20,520 --> 01:18:22,215
不用了，园子

1458
01:18:22,389 --> 01:18:26,257
不可以，还有未去的地方啊

1459
01:18:26,426 --> 01:18:28,155
未去的地方？

1460
01:18:28,361 --> 01:18:30,352
对，就是那裡

1461
01:18:32,165 --> 01:18:33,530
水族馆

1462
01:18:33,767 --> 01:18:34,665
对啊

1463
01:18:39,806 --> 01:18:41,137
怎样啊？安室先生

1464
01:18:41,374 --> 01:18:42,432
还差一点

1465
01:18:47,881 --> 01:18:48,905
这样就没问题了

1466
01:18:50,350 --> 01:18:52,716
果然是佈下了陷阱呢

1467
01:18:53,219 --> 01:18:56,882
嗯，不随便打开是正确的选择

1468
01:18:58,325 --> 01:18:59,758
赤井先生，炸药呢？

1469
01:18:59,926 --> 01:19:03,521
果然是C4，配置得非常好

1470
01:19:03,997 --> 01:19:06,261
如果全部同时爆发的话

1471
01:19:06,366 --> 01:19:08,664
车轴会不能抵受重量

1472
01:19:08,802 --> 01:19:10,394
而造成连锁破坏吧

1473
01:19:11,471 --> 01:19:12,233
原来如此

1474
01:19:12,639 --> 01:19:14,470
看来已经没时间烦恼了

1475
01:19:15,875 --> 01:19:16,899
这个是…

1476
01:19:17,744 --> 01:19:19,473
怎样？能解除吗？

1477
01:19:19,746 --> 01:19:22,408
没问题，这是常见的型号

1478
01:19:22,616 --> 01:19:24,447
我知道解除的方法

1479
01:19:24,684 --> 01:19:27,084
对炸弹很熟识嘛，安室先生

1480
01:19:27,320 --> 01:19:31,188
警察学校时代的朋友教过我很多

1481
01:19:32,626 --> 01:19:35,823
他后来成为拆弹组的皇牌啊

1482
01:19:36,763 --> 01:19:38,025
不过，最后那傢伙

1483
01:19:38,298 --> 01:19:42,064
在拆除摩天轮上的炸弹时被炸死了

1484
01:19:42,836 --> 01:19:44,736
拆除摩天轮上的炸弹

1485
01:19:44,938 --> 01:19:48,305
不用担心，那傢伙的技术是完美的

1486
01:19:48,742 --> 01:19:50,505
我会証明给你看的

1487
01:19:50,977 --> 01:19:51,773
用这个

1488
01:19:54,614 --> 01:19:56,013
裡面有工具

1489
01:19:56,483 --> 01:19:57,916
拆除工作就交给你们了

1490
01:19:58,218 --> 01:19:59,116
赤井先生你呢？

1491
01:19:59,285 --> 01:20:00,912
既然这裡有炸弹的话

1492
01:20:01,121 --> 01:20:04,113
他们一定在这摩天轮有所图谋

1493
01:20:04,491 --> 01:20:07,619
如果他们不想被这些炸弹波及

1494
01:20:07,727 --> 01:20:09,888
而要夺回娇厘梳

1495
01:20:09,963 --> 01:20:11,260
唯一的途径就是…

1496
01:20:11,698 --> 01:20:12,392
空中

1497
01:20:13,400 --> 01:20:17,063
没错，我回去原地争取时间

1498
01:20:17,270 --> 01:20:19,795
你们无论如何都要将炸弹拆除啊

1499
01:20:20,273 --> 01:20:22,605
说得真简单

1500
01:20:22,976 --> 01:20:24,443
安室先生，用这个

1501
01:20:25,245 --> 01:20:26,405
谢谢

1502
01:20:26,846 --> 01:20:28,245
接著就将这个拆开

1503
01:20:28,848 --> 01:20:30,748
究竟还有多少时间呢

1504
01:20:31,317 --> 01:20:34,582
的确，不知这何时会爆炸的话

1505
01:20:34,888 --> 01:20:36,287
不，等等

1506
01:20:36,489 --> 01:20:38,616
如果这是那班傢伙的计划…

1507
01:20:40,293 --> 01:20:41,385
怎么了？柯南

1508
01:20:41,828 --> 01:20:43,261
要守住NOC List啊

1509
01:20:44,364 --> 01:20:46,093
激气，一个二个都是这样

1510
01:20:56,342 --> 01:20:57,036
是这个了

1511
01:20:57,510 --> 01:21:01,640
这灯光和娇厘梳的五色菲林一样颜色

1512
01:21:01,881 --> 01:21:05,715
而且跟白天时不同，连透明度都几乎一样

1513
01:21:06,486 --> 01:21:08,078
如果我的推理正确

1514
01:21:08,388 --> 01:21:10,618
娇厘梳在看到这个颜色和浓度时

1515
01:21:10,790 --> 01:21:12,121
就会想起NOC List了

1516
01:21:13,259 --> 01:21:16,023
即是说，她的脑袋才是记忆体

1517
01:21:16,463 --> 01:21:20,160
打开那记忆之门的钥匙

1518
01:21:20,400 --> 01:21:22,391
就是车厢到达最顶点时

1519
01:21:22,869 --> 01:21:25,360
如果看到这个完美的配色和浓度的话

1520
01:21:25,538 --> 01:21:28,006
今次就会完全恢复记忆了

1521
01:21:28,908 --> 01:21:29,875
差不多了

1522
01:21:35,348 --> 01:21:37,213
琴酒，最后确认

1523
01:21:37,417 --> 01:21:39,681
还有3分钟就开始了，READY？

1524
01:21:40,186 --> 01:21:42,177
何时都可以，开始吧

1525
01:21:43,623 --> 01:21:46,114
香堤，在α地点等待指示

1526
01:21:46,726 --> 01:21:48,694
现在开始用静音模式

1527
01:21:48,928 --> 01:21:49,826
了解

1528
01:21:54,634 --> 01:21:56,033
一秒都不能迟，要儘快解除它

1529
01:21:56,202 --> 01:21:57,760
再跟风见汇合

1530
01:21:59,038 --> 01:22:00,630
接下来没错是这个

1531
01:22:05,678 --> 01:22:07,009
真危险

1532
01:22:09,215 --> 01:22:10,910
如果这发光的话就完了

1533
01:22:12,318 --> 01:22:15,776
焦躁才是最大的圈套吧，松田

1534
01:22:16,689 --> 01:22:19,988
究竟怎么回事？已经过半圈了

1535
01:22:20,727 --> 01:22:23,093
连刚才的烟花都没反应的话

1536
01:22:23,229 --> 01:22:25,925
是降谷的情报是出错吗

1537
01:22:39,546 --> 01:22:40,410
喂，怎么了？

1538
01:22:42,849 --> 01:22:44,214
冷静点吧

1539
01:22:50,990 --> 01:22:52,514
甚么一回事？

1540
01:22:53,026 --> 01:22:54,687
不是已经恢复记忆了吗？

1541
01:22:55,428 --> 01:22:58,420
难道兰姆收到的电邮是…

1542
01:22:58,865 --> 01:23:00,662
冷静点，坐下来

1543
01:23:01,467 --> 01:23:02,832
喂，停啊

1544
01:23:11,511 --> 01:23:13,706
是你的错啊，娇厘梳

1545
01:23:14,514 --> 01:23:19,417
那个特殊的脑袋记住了对组织不利的事情

1546
01:23:19,886 --> 01:23:22,320
你的能力确实是非常棒

1547
01:23:22,689 --> 01:23:24,987
不过，错误使用的话

1548
01:23:25,091 --> 01:23:27,116
就会成为巨大的威胁

1549
01:23:27,727 --> 01:23:29,524
所以，你明白吧

1550
01:23:30,663 --> 01:23:34,292
结局，这就是你的命运了

1551
01:23:35,568 --> 01:23:37,832
永别了，娇厘梳

1552
01:23:40,106 --> 01:23:40,629
等等

1553
01:23:41,741 --> 01:23:43,106
难道是…

1554
01:23:45,511 --> 01:23:48,605
为什么你会在这裡？

1555
01:23:48,915 --> 01:23:50,678
退下吧，苦艾酒

1556
01:23:59,626 --> 01:24:02,356
娇厘梳，你是没有『颜色』的

1557
01:24:02,929 --> 01:24:05,227
有的只是单纯的黑暗

1558
01:24:05,632 --> 01:24:06,997
兰姆

1559
01:24:07,634 --> 01:24:10,432
如果那个黑暗令你感到痛苦的话

1560
01:24:10,637 --> 01:24:12,867
那么染上其他『颜色』便好了

1561
01:24:13,006 --> 01:24:16,772
你的特殊能力只能为我使用

1562
01:24:17,510 --> 01:24:20,502
不论是输入，还是输出

1563
01:24:20,880 --> 01:24:23,906
接下来，就当我的左右手吧

1564
01:24:24,217 --> 01:24:25,081
娇厘梳

1565
01:24:28,187 --> 01:24:30,485
喂，没事吧，振作点啊

1566
01:24:31,491 --> 01:24:33,049
真是的，忍耐一下吧

1567
01:24:33,359 --> 01:24:35,156
我立刻就叫救护车

1568
01:24:35,962 --> 01:24:37,361
没这个必要了

1569
01:24:46,406 --> 01:24:48,135
果然恢复记忆了

1570
01:24:49,309 --> 01:24:52,005
娇厘梳已经进入可以收容的区域

1571
01:24:53,880 --> 01:24:55,871
距离到达顶点还有2分钟

1572
01:24:56,115 --> 01:24:58,174
差不多可以开始了吧

1573
01:24:59,719 --> 01:25:01,016
伏特加，拿出武器

1574
01:25:01,187 --> 01:25:01,881
明白了

1575
01:25:04,123 --> 01:25:05,283
Hatch Open

1576
01:25:21,207 --> 01:25:22,401
这螺旋桨的声音

1577
01:25:22,542 --> 01:25:24,476
应该已经很接近了吧

1578
01:25:32,218 --> 01:25:35,278
那些傢伙，究竟打算怎样？

1579
01:25:46,032 --> 01:25:47,329
难道…

1580
01:25:50,336 --> 01:25:50,859
是谁？

1581
01:25:51,704 --> 01:25:53,433
很久没见呢，苦艾酒

1582
01:25:54,307 --> 01:25:56,298
果然是恢複记忆了

1583
01:25:56,542 --> 01:25:59,534
嗯，那你何时来接我？

1584
01:25:59,946 --> 01:26:02,813
不过外面全部都是公安啊

1585
01:26:02,949 --> 01:26:06,112
没问题的，琴酒会亲自来接你的

1586
01:26:06,419 --> 01:26:07,181
琴酒？

1587
01:26:07,420 --> 01:26:10,719
嗯，话说回来你是何时恢复记忆的？

1588
01:26:10,890 --> 01:26:14,189
我听说兰姆有收到你的联络

1589
01:26:14,827 --> 01:26:18,160
如果那电邮不是你发出的话…

1590
01:26:19,532 --> 01:26:20,499
那个电邮吗

1591
01:26:20,666 --> 01:26:22,497
当然是我发的

1592
01:26:22,902 --> 01:26:24,267
有甚么问题吗？

1593
01:26:24,504 --> 01:26:25,163
是吗

1594
01:26:25,538 --> 01:26:28,200
这样的话，基尔和波本就是清白的了

1595
01:26:28,307 --> 01:26:31,572
是因为不想被无理杀害所以逃走吗

1596
01:26:33,012 --> 01:26:35,037
差不多是时候了，灰姑娘

1597
01:26:35,314 --> 01:26:37,612
就在那边等待南瓜车吧

1598
01:26:37,917 --> 01:26:38,508
OK

1599
01:26:39,786 --> 01:26:40,411
5秒

1600
01:26:41,020 --> 01:26:44,421
3…2…1…0

1601
01:26:53,499 --> 01:26:54,625
怎么了？

1602
01:26:58,237 --> 01:26:58,896
甚么？

1603
01:26:59,839 --> 01:27:01,500
可恶，开始了

1604
01:27:02,608 --> 01:27:04,132
确认苦艾酒的暗号

1605
01:27:04,377 --> 01:27:06,311
黑暗将地面吞噬了

1606
01:27:06,512 --> 01:27:07,206
OK

1607
01:27:08,114 --> 01:27:09,604
立即开始下降

1608
01:27:09,816 --> 01:27:11,215
将娇厘梳抓著

1609
01:27:11,818 --> 01:27:12,477
是的

1610
01:27:15,121 --> 01:27:16,884
请冷静，没事的

1611
01:27:16,989 --> 01:27:19,685
很危险的，不要随便乱动啊

1612
01:27:19,826 --> 01:27:21,350
喂，看看那边

1613
01:27:21,461 --> 01:27:23,827
水族馆不是有电力吗？

1614
01:27:23,930 --> 01:27:25,090
嗯，去那边吧

1615
01:27:25,198 --> 01:27:27,166
我们大家都去吧

1616
01:27:27,233 --> 01:27:29,531
不行，很危险的请不要乱动啊

1617
01:27:38,878 --> 01:27:39,867
我有不详的预感

1618
01:27:40,146 --> 01:27:42,114
要快点带那些孩子出来

1619
01:27:42,448 --> 01:27:45,281
怎么搞的？居然在这时候停电

1620
01:27:45,518 --> 01:27:46,815
真不够运呢

1621
01:27:47,019 --> 01:27:48,714
明明差一点就下去了

1622
01:27:49,388 --> 01:27:49,877
怎样？

1623
01:27:49,989 --> 01:27:51,456
不行，接不上

1624
01:27:51,724 --> 01:27:53,521
风见先生他到底怎么了？

1625
01:27:55,461 --> 01:27:56,689
佐藤，高木

1626
01:27:57,530 --> 01:28:01,091
看来公安都搞不清楚状况啊

1627
01:28:01,300 --> 01:28:01,959
果然…

1628
01:28:02,101 --> 01:28:03,534
那么，我们要怎样做？

1629
01:28:04,203 --> 01:28:05,727
去寻求协助吧

1630
01:28:06,038 --> 01:28:07,164
但是，他们…

1631
01:28:07,340 --> 01:28:10,503
这种时候不要因为不同组织就互相敌视了

1632
01:28:11,210 --> 01:28:12,006
知道吗？

1633
01:28:12,111 --> 01:28:12,634
是的

1634
01:28:13,446 --> 01:28:15,573
好像都不在这裡呢

1635
01:28:15,648 --> 01:28:16,205
嗯

1636
01:28:16,482 --> 01:28:20,418
对不起园子，可能是我的错觉了吧

1637
01:28:20,520 --> 01:28:23,489
喂，看看外面，发生大事了

1638
01:28:26,159 --> 01:28:26,853
等等，让开

1639
01:28:26,926 --> 01:28:28,291
对不起，请让我看看

1640
01:28:28,661 --> 01:28:29,958
这是

1641
01:28:30,263 --> 01:28:31,287
发生甚么事？

1642
01:28:31,531 --> 01:28:34,728
可恶，太暗了，看不清楚电线的配路

1643
01:28:35,468 --> 01:28:37,561
明明快能解除了

1644
01:28:37,803 --> 01:28:40,067
在最重要的时候就看不到

1645
01:28:48,548 --> 01:28:51,984
就这样坐著等，就能回到组织吗

1646
01:28:58,925 --> 01:28:59,755
难道

1647
01:29:00,059 --> 01:29:01,321
是在车厢那裡？

1648
01:29:05,131 --> 01:29:06,428
那是

1649
01:29:09,535 --> 01:29:10,832
机体控制良好

1650
01:29:11,070 --> 01:29:12,503
距离目标还有2米

1651
01:29:12,572 --> 01:29:13,800
就这样前进

1652
01:29:18,578 --> 01:29:20,546
是公安的搜查官，即是说…

1653
01:29:21,013 --> 01:29:23,174
果然刚才走出来的是娇厘梳

1654
01:29:23,883 --> 01:29:24,542
麻烦了

1655
01:29:27,687 --> 01:29:28,711
叔叔，起来啊

1656
01:29:28,988 --> 01:29:29,682
叔叔

1657
01:29:32,725 --> 01:29:35,751
这莱福枪的话派不上用场吗

1658
01:29:36,128 --> 01:29:38,323
但应该会有弱点的

1659
01:29:45,238 --> 01:29:46,830
可恶

1660
01:29:58,718 --> 01:30:00,117
这个距离的话太勉强了

1661
01:30:00,920 --> 01:30:02,182
好，连接上了

1662
01:30:02,588 --> 01:30:03,384
好的

1663
01:30:03,489 --> 01:30:04,478
8时方向

1664
01:30:04,690 --> 01:30:07,591
在摩天轮上，好像有甚么动静

1665
01:30:08,094 --> 01:30:09,527
那公安逃走了吗

1666
01:30:10,162 --> 01:30:11,686
用热能探测一下那车厢

1667
01:30:11,797 --> 01:30:12,354
了解

1668
01:30:14,667 --> 01:30:16,658
这影像是男的？

1669
01:30:16,869 --> 01:30:18,894
而且还有一个小孩

1670
01:30:19,171 --> 01:30:21,139
大哥，娇厘梳不在上面啊

1671
01:30:21,240 --> 01:30:22,002
甚么？

1672
01:30:22,942 --> 01:30:24,204
娇厘梳

1673
01:30:24,844 --> 01:30:25,902
放弃那车厢吧

1674
01:30:26,212 --> 01:30:27,008
明白了

1675
01:30:28,447 --> 01:30:29,038
喂喂

1676
01:30:29,749 --> 01:30:31,011
不会吧

1677
01:30:44,430 --> 01:30:45,658
琴酒，甚么事了？

1678
01:30:45,965 --> 01:30:47,364
娇厘梳消失了

1679
01:30:48,334 --> 01:30:50,802
计划变更，将娇厘梳处理掉

1680
01:30:51,137 --> 01:30:52,297
真心急呢

1681
01:30:52,405 --> 01:30:54,270
还未能确定她是否背叛了

1682
01:30:54,507 --> 01:30:56,338
都离开车厢了

1683
01:30:56,509 --> 01:30:58,409
除了逃走之外还有甚么？

1684
01:30:59,312 --> 01:31:00,711
快点将娇厘梳找出来

1685
01:31:00,780 --> 01:31:01,371
明白了

1686
01:31:01,514 --> 01:31:02,105
香堤

1687
01:31:02,348 --> 01:31:04,009
和摩天轮保持距离

1688
01:31:04,116 --> 01:31:04,707
是

1689
01:31:04,984 --> 01:31:07,111
柯伦，准备IDWS

1690
01:31:07,219 --> 01:31:08,083
明白了

1691
01:31:23,569 --> 01:31:24,501
这难道是…

1692
01:31:34,180 --> 01:31:37,172
甚么？想将我带回他们身边吗？

1693
01:31:38,017 --> 01:31:40,110
他们，是指组织吗？

1694
01:31:40,486 --> 01:31:42,477
果然，恢复记忆了

1695
01:31:42,888 --> 01:31:46,915
难道你…就是背叛了组织的雪莉

1696
01:31:48,294 --> 01:31:50,159
来吧，逃走吧

1697
01:31:50,463 --> 01:31:51,521
留在这裡很危险

1698
01:31:51,797 --> 01:31:53,264
逃走？你打算怎样？

1699
01:31:53,532 --> 01:31:55,022
不要开玩笑了

1700
01:31:55,134 --> 01:31:56,431
琴酒要来了

1701
01:31:57,036 --> 01:31:59,231
是你的话，明白这个意思吧

1702
01:32:00,406 --> 01:32:01,873
不过，为什么要对我…

1703
01:32:02,007 --> 01:32:05,465
不知道，我也不知道为何要救你

1704
01:32:06,479 --> 01:32:10,006
但我是可以变成任何颜色的娇厘梳

1705
01:32:10,282 --> 01:32:14,218
比起从前的我，现在的我感觉更好

1706
01:32:14,487 --> 01:32:16,580
只是这样而已

1707
01:32:19,859 --> 01:32:21,793
来，走吧，小雪莉

1708
01:32:22,328 --> 01:32:22,953
等等

1709
01:32:23,529 --> 01:32:25,622
孩子们还留在车厢内啊

1710
01:32:25,765 --> 01:32:27,426
要快点救他们出来

1711
01:32:31,170 --> 01:32:33,297
虽然不知发生甚么事了，但这样的话…

1712
01:32:34,006 --> 01:32:37,100
好，配线和信管都能分辨了

1713
01:32:37,343 --> 01:32:40,437
集中精神，慎重的不要焦急

1714
01:32:40,679 --> 01:32:41,941
要快点啊

1715
01:32:44,817 --> 01:32:45,306
叔叔

1716
01:32:47,019 --> 01:32:48,281
叔叔，振作啊

1717
01:32:51,190 --> 01:32:51,747
糟了

1718
01:32:56,996 --> 01:32:57,655
还未行吗？

1719
01:32:57,863 --> 01:33:00,093
还未找到娇厘梳吗？

1720
01:33:00,599 --> 01:33:02,499
摩天轮内部有人影

1721
01:33:03,135 --> 01:33:05,000
两个小鬼头还有大人

1722
01:33:05,171 --> 01:33:07,264
这傢伙有问题，大哥

1723
01:33:07,740 --> 01:33:09,799
在引爆装置附近有人啊

1724
01:33:10,009 --> 01:33:10,600
甚么？

1725
01:33:10,776 --> 01:33:11,765
在这裡，你看

1726
01:33:11,911 --> 01:33:15,108
是在我们设装置的这个消防喉

1727
01:33:17,216 --> 01:33:18,911
被公安发现了吗？

1728
01:33:19,318 --> 01:33:22,378
之后将连接著信管的这两条电线

1729
01:33:26,592 --> 01:33:28,355
好了，将这个切断就完成了

1730
01:33:36,469 --> 01:33:37,401
成功了

1731
01:33:39,705 --> 01:33:41,070
真是千钧一髮啊

1732
01:33:51,917 --> 01:33:53,009
用枪林弹雨

1733
01:33:53,686 --> 01:33:54,914
帮他们洗个澡吧

1734
01:33:58,457 --> 01:33:59,822
这样就要消失了

1735
01:34:00,226 --> 01:34:01,386
行动吧，柯伦

1736
01:34:01,560 --> 01:34:02,254
明白了

1737
01:34:09,768 --> 01:34:11,360
发生甚么事了？

1738
01:34:13,906 --> 01:34:15,806
可恶，要做些甚么了

1739
01:34:20,713 --> 01:34:22,271
糟了，要快一点

1740
01:34:24,350 --> 01:34:25,408
从上面不行吗

1741
01:34:28,420 --> 01:34:29,978
果然不行

1742
01:34:30,122 --> 01:34:33,114
看来是因为大家都在用所以连接不上了

1743
01:34:33,926 --> 01:34:35,860
那些孩子们不会有事吧

1744
01:34:36,161 --> 01:34:37,924
快点，跳过去

1745
01:34:39,064 --> 01:34:39,621
跑啊

1746
01:34:56,048 --> 01:34:58,608
可恶，只要一动就被狙击

1747
01:34:58,817 --> 01:35:00,307
这样下去，甚么也做不了

1748
01:35:02,187 --> 01:35:03,484
他们的目标是我

1749
01:35:04,523 --> 01:35:06,650
你…难道想当诱饵？

1750
01:35:07,192 --> 01:35:08,659
那些孩子就拜託你了

1751
01:35:09,528 --> 01:35:10,756
不可以，你会被杀的

1752
01:35:15,668 --> 01:35:17,966
这个动作，这外型…

1753
01:35:18,203 --> 01:35:19,397
不会错的，是娇厘梳

1754
01:35:24,276 --> 01:35:26,574
攻击集中到一个地方了

1755
01:35:27,880 --> 01:35:29,142
有谁被狙击了

1756
01:35:29,415 --> 01:35:30,609
要行动就趁现在了

1757
01:35:34,687 --> 01:35:36,018
去死吧，娇厘梳

1758
01:35:59,445 --> 01:36:00,309
怎会这样…

1759
01:36:03,482 --> 01:36:05,279
娇厘梳没反应了

1760
01:36:05,517 --> 01:36:06,814
任务完成了

1761
01:36:07,019 --> 01:36:08,884
不，还没有

1762
01:36:09,588 --> 01:36:11,818
还有些鼠辈馀孽未收拾乾浮

1763
01:36:12,625 --> 01:36:14,092
瞄准车轴的炸弹

1764
01:36:14,326 --> 01:36:16,453
是车轴吗？

1765
01:36:16,595 --> 01:36:19,189
嗯，如果是娇厘梳的话

1766
01:36:19,398 --> 01:36:23,494
还有可能会趁著摩天轮崩坏的骚动逃走

1767
01:36:23,769 --> 01:36:26,829
但如果只有公安的话，这样就能收拾了

1768
01:36:27,206 --> 01:36:30,607
柯伦，立刻装弹将车轴轰飞

1769
01:36:30,843 --> 01:36:33,038
在空中自卫队来到之前结束一切

1770
01:36:33,178 --> 01:36:35,043
我明白了，了结这事

1771
01:36:37,549 --> 01:36:38,106
灰原

1772
01:36:39,985 --> 01:36:41,009
大家，没受伤吧？

1773
01:36:41,286 --> 01:36:42,378
嗯，没有

1774
01:36:42,488 --> 01:36:45,048
小哀，发生甚么事了吗？

1775
01:36:45,357 --> 01:36:46,949
迟些我再跟你们说明吧

1776
01:36:47,159 --> 01:36:48,456
现在先安份一点

1777
01:36:48,794 --> 01:36:49,522
是的

1778
01:36:50,029 --> 01:36:53,487
赤井先生，安室先生

1779
01:36:53,632 --> 01:36:54,291
这裡啊

1780
01:36:55,467 --> 01:36:56,092
赤井先生

1781
01:36:58,704 --> 01:37:00,365
没受伤吧？小朋友

1782
01:37:00,673 --> 01:37:01,264
嗯

1783
01:37:01,640 --> 01:37:04,541
躲起来吧，又听到螺旋桨的声音了

1784
01:37:05,878 --> 01:37:06,867
安室先生呢？

1785
01:37:07,546 --> 01:37:08,240
不知道

1786
01:37:08,580 --> 01:37:11,811
不过，既然对方採取了直接攻击

1787
01:37:12,017 --> 01:37:14,315
就是说炸弹已经成功解除吧

1788
01:37:14,486 --> 01:37:16,386
接下来对方会怎样做呢？

1789
01:37:16,522 --> 01:37:18,251
这支莱福枪只是装饰吗？

1790
01:37:20,492 --> 01:37:21,186
安室先生

1791
01:37:21,627 --> 01:37:24,892
没有反击的方法吗？FBI

1792
01:37:25,297 --> 01:37:26,525
方法不是没有

1793
01:37:27,199 --> 01:37:29,429
不过现在夜视镜用不了

1794
01:37:29,835 --> 01:37:33,771
能使用的只有后备用的普通瞄准镜

1795
01:37:33,939 --> 01:37:37,340
用这个怎能在黑夜去击落乌鸦啊？

1796
01:37:37,609 --> 01:37:39,440
有夜视镜的话就可以了吗？

1797
01:37:39,578 --> 01:37:40,067
嗯

1798
01:37:40,446 --> 01:37:41,606
不过要怎样做？

1799
01:37:41,947 --> 01:37:44,438
只要瞄准螺旋桨的接点

1800
01:37:44,783 --> 01:37:46,580
接点没法看见啊

1801
01:37:46,719 --> 01:37:48,812
正面去看是没法看见的

1802
01:37:49,788 --> 01:37:52,484
只要想办法，将对方的姿势扰乱

1803
01:37:52,591 --> 01:37:55,492
加上在螺旋桨周边有大约5秒的照明的话

1804
01:37:55,828 --> 01:37:57,420
要照亮的话还能做到

1805
01:37:57,696 --> 01:37:59,687
不过如果不知道螺旋桨的形状

1806
01:37:59,765 --> 01:38:00,925
要照亮周边就…

1807
01:38:08,741 --> 01:38:11,039
难道那班傢伙，打算引爆车轴的炸药？

1808
01:38:11,210 --> 01:38:13,974
想将整个摩天轮摧毁吗？

1809
01:38:15,848 --> 01:38:19,306
不妙了，车轴上还残留著一半的炸药啊

1810
01:38:21,420 --> 01:38:22,887
射啊射啊射啊

1811
01:38:24,323 --> 01:38:27,224
可恶，不知道由哪方向狙击过来

1812
01:38:27,426 --> 01:38:29,087
也不知道螺旋桨在哪裡

1813
01:38:29,228 --> 01:38:31,662
只要知道大概的形状便可以了吗？

1814
01:38:32,898 --> 01:38:33,592
好

1815
01:38:36,435 --> 01:38:37,595
不要眨眼啊

1816
01:38:46,078 --> 01:38:46,908
看到了

1817
01:38:53,418 --> 01:38:55,716
上啊

1818
01:39:13,539 --> 01:39:14,267
那些光

1819
01:39:14,406 --> 01:39:15,270
烟花啊

1820
01:39:15,541 --> 01:39:17,475
怎么了？那是…

1821
01:39:17,776 --> 01:39:18,674
烟花？

1822
01:39:18,811 --> 01:39:19,743
被攻击了

1823
01:39:19,912 --> 01:39:21,573
究竟从哪裡攻击过来的？

1824
01:39:25,617 --> 01:39:26,413
下坠吧

1825
01:39:34,860 --> 01:39:35,451
成功了？

1826
01:39:35,694 --> 01:39:36,251
好

1827
01:39:44,169 --> 01:39:45,261
糟了…糟了

1828
01:39:45,437 --> 01:39:47,268
这样下去会坠毁啊

1829
01:39:47,439 --> 01:39:48,406
柯伦，让开

1830
01:39:52,211 --> 01:39:53,473
可恶

1831
01:39:56,448 --> 01:39:58,507
如果车轴被破坏就糟糕了

1832
01:40:37,990 --> 01:40:39,958
已经不行了，逃吧

1833
01:40:43,295 --> 01:40:44,887
走啊

1834
01:40:44,997 --> 01:40:47,966
走吧，离开水族馆啊

1835
01:40:51,803 --> 01:40:54,863
糟了，这样滚下去的话，水族馆会…

1836
01:41:01,013 --> 01:41:03,573
不过，那些傢伙是甚么人啊？

1837
01:41:03,782 --> 01:41:08,378
我对要去送死的傢伙没兴趣

1838
01:41:09,788 --> 01:41:13,155
各位客人，请前往海豚表演场馆

1839
01:41:13,425 --> 01:41:14,619
这裡很危险的

1840
01:41:14,693 --> 01:41:15,625
摩天轮

1841
01:41:15,694 --> 01:41:17,355
小兰，要离开了

1842
01:41:31,343 --> 01:41:32,935
惨了，在斜坡加速了

1843
01:41:33,145 --> 01:41:33,873
柯南

1844
01:41:36,581 --> 01:41:37,206
安室先生

1845
01:41:37,449 --> 01:41:38,780
能制止吗？

1846
01:41:39,117 --> 01:41:40,982
不知道，但是也要去啊

1847
01:41:46,925 --> 01:41:47,857
安室先生

1848
01:41:48,026 --> 01:41:49,618
我没事，集中精神吧

1849
01:41:51,897 --> 01:41:52,864
要上了

1850
01:41:53,131 --> 01:41:53,620
嗯

1851
01:42:01,306 --> 01:42:03,274
要碰到啊

1852
01:42:10,015 --> 01:42:10,743
赤井先生

1853
01:42:10,882 --> 01:42:12,679
你有甚么策略吧

1854
01:42:31,570 --> 01:42:32,434
在哪裡？

1855
01:42:35,307 --> 01:42:37,366
好了，不…还未行吗

1856
01:42:39,711 --> 01:42:40,803
园子，快点啊

1857
01:42:40,912 --> 01:42:41,970
快逃啊

1858
01:42:42,314 --> 01:42:43,406
用这个制止不了的

1859
01:42:43,548 --> 01:42:45,277
没问题，我还有一手

1860
01:42:49,121 --> 01:42:49,883
工藤

1861
01:42:52,624 --> 01:42:54,649
可恶，这样的话来不及啊

1862
01:42:56,762 --> 01:42:57,751
小心点，不要焦急

1863
01:42:58,296 --> 01:43:00,287
赤井先生

1864
01:43:09,274 --> 01:43:10,036
这样的话

1865
01:43:10,942 --> 01:43:11,533
怎样啊

1866
01:43:14,046 --> 01:43:14,808
小兰？

1867
01:43:15,647 --> 01:43:16,978
那个球…

1868
01:43:17,749 --> 01:43:19,717
快涨起来，快点啊

1869
01:43:20,619 --> 01:43:21,984
再大一点

1870
01:43:22,821 --> 01:43:24,914
走啊，危险

1871
01:43:27,025 --> 01:43:28,515
不行，停不下来

1872
01:43:53,418 --> 01:43:54,112
大家…

1873
01:43:59,758 --> 01:44:02,226
停啊

1874
01:44:20,645 --> 01:44:22,044
好像停下来了

1875
01:44:22,380 --> 01:44:24,245
太好了，停下了

1876
01:44:24,449 --> 01:44:26,508
一定是柯南他弄停的

1877
01:44:29,387 --> 01:44:31,446
太好了

1878
01:44:34,426 --> 01:44:35,859
了不起的小孩

1879
01:44:35,994 --> 01:44:38,986
真的将这个巨大的摩天轮停下来

1880
01:44:40,365 --> 01:44:43,596
那架吊臂车，究竟是谁…

1881
01:44:44,102 --> 01:44:46,570
做得好，小朋友

1882
01:44:59,117 --> 01:45:01,711
等等，我要确认遗体

1883
01:45:02,487 --> 01:45:03,784
虽然是没所谓

1884
01:45:03,922 --> 01:45:06,584
但这状态不能够辨别身份啊

1885
01:45:06,791 --> 01:45:09,055
我明白了，辛苦了

1886
01:45:09,261 --> 01:45:10,125
去吧

1887
01:45:13,165 --> 01:45:13,859
这是…

1888
01:45:14,432 --> 01:45:14,921
嗯

1889
01:45:15,767 --> 01:45:16,995
小朋友

1890
01:45:17,169 --> 01:45:19,228
能给我看看刚才你拾到的东西吗？

1891
01:45:21,039 --> 01:45:22,370
这是甚么来的？

1892
01:45:22,674 --> 01:45:24,403
难道是记忆体？

1893
01:45:25,110 --> 01:45:25,542
不

1894
01:45:26,912 --> 01:45:29,346
不是记忆，是回忆啊

1895
01:45:32,617 --> 01:45:34,585
虽然已经变成黑炭

1896
01:49:54,045 --> 01:49:56,343
昨天晚上，东都水族馆…

1897
01:49:57,482 --> 01:49:59,313
明明只差一点点

1898
01:49:59,517 --> 01:50:01,610
就是啊，太弱了

1899
01:50:01,786 --> 01:50:04,880
那么今次由元太来吧

1900
01:50:04,989 --> 01:50:07,184
好啊，交给我吧

1901
01:50:07,358 --> 01:50:11,761
她…说是想帮我们

1902
01:50:12,063 --> 01:50:12,722
嗯

1903
01:50:13,765 --> 01:50:17,462
否则在生死关头就不会拿著那吊饰了

1904
01:50:18,136 --> 01:50:21,105
不过，为甚么她…

1905
01:50:22,340 --> 01:50:24,740
嗯，还在医院玩了黑白棋

1906
01:50:24,909 --> 01:50:29,403
我们送她吊饰了，她很高兴啊，对吗？

1907
01:50:29,547 --> 01:50:32,914
嗯，大家都有一样的吊饰啊

1908
01:50:33,318 --> 01:50:33,716
这个

1909
01:50:33,818 --> 01:50:34,580
是这个

1910
01:50:34,919 --> 01:50:35,510
啊

1911
01:50:35,987 --> 01:50:38,387
不过，她不见了呢

1912
01:50:39,324 --> 01:50:42,782
是恢复记忆，回到原本的地方吧

1913
01:50:42,994 --> 01:50:46,225
难得要成为朋友了

1914
01:50:46,564 --> 01:50:47,223
是呢

1915
01:50:48,166 --> 01:50:51,863
不过，你们不是已经是朋友了吗？

1916
01:50:52,070 --> 01:50:54,265
大家都这样想念了

1917
01:50:54,506 --> 01:50:55,234
是呢

1918
01:50:55,440 --> 01:50:56,338
就是呢

1919
01:50:56,908 --> 01:50:57,340
嗯

1920
01:50:57,542 --> 01:51:01,069
说不定是被那些傢伙改变了呢

1921
01:51:01,246 --> 01:51:01,940
嗯

1922
01:51:02,947 --> 01:51:06,178
到了最后，她的颜色是…

