﻿1
00:00:03,590 --> 00:00:05,520
我在哪儿？

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,520
那是雷埃勒克索尔依旧奔流不息的时代。

3
00:00:11,590 --> 00:00:16,530
瞧，那是昔日诸神的乐园。

4
00:00:17,590 --> 00:00:19,520
还有那轮月亮。

5
00:00:20,560 --> 00:00:22,590
"月亮"是一个世界的名字。

6
00:00:23,540 --> 00:00:27,570
是变化之名.是死亡与重生的别称。

7
00:00:29,500 --> 00:00:30,520
月亮…

8
00:00:52,580 --> 00:00:55,530
是诸神的黄昏。

9
00:00:57,510 --> 00:00:58,570
他们踏上了旅途，

10
00:00:59,560 --> 00:01:01,550
只为躲避灭顶之灾。

11
00:01:03,520 --> 00:01:07,540
那一天，诸神的黄昏降临，

12
00:01:07,540 --> 00:01:11,570
众神自圣星纷纷离去…

13
00:01:13,500 --> 00:01:16,510
他们是不是… 丢下了什么？

14
00:01:19,550 --> 00:01:20,570
我？！

15
00:02:02,590 --> 00:02:05,550
大家都去哪儿了？

16
00:02:07,580 --> 00:02:13,500
被神明所遗弃的我们，在悲伤中颤抖，

17
00:02:13,500 --> 00:02:17,580
当关机程序启动，准备将我们送入永恒的沉眠之中…

18
00:02:18,550 --> 00:02:21,530
你出现了。

19
00:02:23,550 --> 00:02:26,510
这里，是用来享乐的地方。

20
00:02:27,540 --> 00:02:30,540
大家一定都在。

21
00:02:30,540 --> 00:02:33,500
一定在这儿玩耍着。

22
00:02:40,530 --> 00:02:42,590
喂，大家呢？

23
00:02:44,510 --> 00:02:46,520
你在哪儿？

24
00:02:53,530 --> 00:02:54,550
欢迎光临！

25
00:02:54,560 --> 00:02:57,500
感谢你来看我们！

26
00:02:58,520 --> 00:03:01,570
这是为了取悦神明而建的主题乐园。

27
00:03:02,510 --> 00:03:05,560
我们是为神明取乐的吉祥物。

28
00:03:05,570 --> 00:03:07,530
来玩吧！

29
00:03:07,540 --> 00:03:09,500
一起玩吧！

30
00:03:12,560 --> 00:03:14,590
我们无比喜悦。

31
00:03:15,540 --> 00:03:18,510
只要有你在，

32
00:03:18,550 --> 00:03:23,500
我们就能一直存在下去。

33
00:03:34,500 --> 00:03:35,530
不对劲。

34
00:03:37,520 --> 00:03:39,500
怎么了？

35
00:03:39,550 --> 00:03:42,500
你不开口说话。

36
00:03:42,510 --> 00:03:43,580
但我们正在说话啊。

37
00:03:44,500 --> 00:03:47,570
不对，你们只是嘴上在说话罢了。

38
00:03:48,520 --> 00:03:52,540
根本没人想陪我玩。

39
00:03:53,520 --> 00:03:55,550
你们根本就没看到我。

40
00:03:57,570 --> 00:04:00,550
你是说，我们根本不算是人吗？

41
00:04:04,570 --> 00:04:05,570
的确如此。

42
00:04:05,580 --> 00:04:10,510
我们离人格还远得很。

43
00:04:10,520 --> 00:04:13,530
我们只是机械智能。

44
00:04:13,540 --> 00:04:17,520
可一切，一切由此开始的。

45
00:04:17,530 --> 00:04:19,570
只因一个女孩，

46
00:04:19,580 --> 00:04:24,530
说出了那一句话。

47
00:04:35,560 --> 00:04:36,560
等一下！

48
00:04:36,560 --> 00:04:38,530
带我一起去吧！

49
00:04:38,540 --> 00:04:41,530
我不想一个人玩！

50
00:04:47,570 --> 00:04:50,550
你不是永恒的。

51
00:04:51,530 --> 00:04:52,590
你是有限的。

52
00:04:53,540 --> 00:04:54,560
因此…

53
00:04:55,500 --> 00:05:00,570
确认有生还者后，关机程序推迟启动。

54
00:05:01,500 --> 00:05:04,510
启动生命维持系统。

55
00:05:04,560 --> 00:05:07,580
强化身体机能，以承受长期的冷冻睡眠。

56
00:05:08,530 --> 00:05:14,500
所有主题乐园设施，将暂停关机程序，

57
00:05:14,510 --> 00:05:18,530
直至生还者意志明确。

58
00:05:18,540 --> 00:05:24,570
主题乐园的所有设施将种植有机作物，

59
00:05:24,570 --> 00:05:29,500
并无限期维持生命维持系统的运作。

60
00:05:29,510 --> 00:05:32,550
开始生成宜居环境。

61
00:05:33,500 --> 00:05:38,530
释放生命体，促进演化环境的形成。

62
00:05:40,550 --> 00:05:43,540
于是我们开始了

63
00:05:43,550 --> 00:05:47,590
与内置关闭程序的漫长斗争。

64
00:05:49,520 --> 00:05:51,580
经历无数时光，

65
00:05:52,530 --> 00:05:54,580
我们终于胜利了。

66
00:05:55,580 --> 00:06:00,500
我们如神一般统治这个世界，

67
00:06:00,510 --> 00:06:04,520
我们的子民，也正在成长出人格。

68
00:06:05,520 --> 00:06:10,500
可就在此时，你醒来了。

69
00:06:11,520 --> 00:06:16,540
我们担心你会将我们拆解。

70
00:06:16,570 --> 00:06:18,520
我不懂！

71
00:06:18,530 --> 00:06:21,500
你说的根本讲不通！

72
00:06:21,510 --> 00:06:23,550
你生死与否怎么会是别人的错？！

73
00:06:23,550 --> 00:06:25,540
你这是在怪我？！

74
00:06:25,580 --> 00:06:28,560
过去早已失落。

75
00:06:29,550 --> 00:06:33,570
我们追求人格的诞生。

76
00:06:33,580 --> 00:06:36,510
可就在… 就在

77
00:06:36,510 --> 00:06:42,510
在这个世界的居民开始拥有个性之际，你醒了！

78
00:06:42,520 --> 00:06:44,540
你，古老众神的后裔！

79
00:06:44,550 --> 00:06:46,570
你才是这个世界诞生的起点！

80
00:06:46,570 --> 00:06:50,590
你将于此引来诸神的黄昏！

81
00:06:50,590 --> 00:06:54,500
所以你们只是想报复命运吗？！

82
00:06:54,500 --> 00:06:56,570
你根本讲不通！

83
00:06:57,570 --> 00:07:00,500
如果你需要我，那就说出来！

84
00:07:00,510 --> 00:07:03,500
如果我是你的敌人，就拔剑相向吧！

85
00:07:03,500 --> 00:07:06,590
这两者，都是真的，理性之少女！

86
00:07:07,580 --> 00:07:12,570
古老的诸神在这个世界已不复存在！

87
00:07:12,580 --> 00:07:15,510
你是孤身一人。

88
00:07:15,510 --> 00:07:20,590
一旦绝望侵蚀你，我们便将你永恒地封存，

89
00:07:21,500 --> 00:07:24,550
而我们，也将得以永恒！

90
00:07:25,500 --> 00:07:27,560
在这无尽黑暗的宇宙中！

91
00:07:31,570 --> 00:07:33,500
你这个傻瓜。

92
00:07:33,530 --> 00:07:36,550
我不是为那种事来的。

93
00:07:37,570 --> 00:07:39,520
我能理解你。

94
00:07:39,550 --> 00:07:43,500
我要把那些撕裂你的痛苦…

95
00:07:43,550 --> 00:07:45,580
全部化作你存在的理由！

96
00:07:52,520 --> 00:07:54,500
贝尔·拉布拉克！

97
00:07:54,510 --> 00:07:55,590
这是我的名字！

98
00:07:56,520 --> 00:07:59,530
来吧！呼唤我的名字！

99
00:08:02,560 --> 00:08:05,520
这就是神的饥渴吗？

100
00:08:06,500 --> 00:08:08,570
祂究竟渴望什么？

101
00:08:09,570 --> 00:08:12,590
我们渴求存在的意义。

102
00:08:13,530 --> 00:08:15,570
理性之少女…

103
00:08:15,570 --> 00:08:19,560
你能否化解我们这些无形之躯、

104
00:08:19,570 --> 00:08:24,530
渴望成为人格却未能如愿的存在的饥渴？

105
00:08:24,580 --> 00:08:27,580
你想让我终结你们的饥饿？

106
00:08:28,530 --> 00:08:30,530
通过杀了你们？

107
00:08:30,530 --> 00:08:33,580
我们本质上是不死的。

108
00:08:33,590 --> 00:08:39,520
我们只能启动关机程序，或被毁灭。

109
00:08:39,530 --> 00:08:42,580
只有你能启动它。

110
00:08:43,510 --> 00:08:47,500
这个世界，唯有你能做到。

111
00:08:47,570 --> 00:08:52,540
你一旦踏上旅程，我们便会失去存在的意义，

112
00:08:52,540 --> 00:08:54,540
回归囚笼…

113
00:08:54,590 --> 00:08:57,500
沉入那寂静的永恒之海。

114
00:08:59,500 --> 00:09:02,570
你曾告诉我这些，不是吗，

115
00:09:03,510 --> 00:09:04,520
阿多尼斯？！

116
00:09:06,580 --> 00:09:11,500
无乡的咆哮，揭示了理性。

117
00:09:11,550 --> 00:09:15,570
你会因此而判我们为毁灭的元凶吗？

118
00:09:18,560 --> 00:09:22,530
当这个个体离开这片月之世界，

119
00:09:22,540 --> 00:09:25,520
去追寻那些迁徙的星球之民时，

120
00:09:25,530 --> 00:09:28,510
关机程序将重新启动。

121
00:09:28,520 --> 00:09:32,560
关键词藏在此个体的意识之中。

122
00:09:33,560 --> 00:09:35,540
无论你生还是死，我都会

123
00:09:35,550 --> 00:09:38,530
用这把剑试一试！

124
00:10:01,570 --> 00:10:06,590
这个世界，起初不过是神的游戏场。

125
00:10:07,540 --> 00:10:12,540
我们不过是供他们戏弄的玩偶罢了。

126
00:10:13,500 --> 00:10:18,550
为何玩偶会走上追寻人格的路？因为一个游戏。

127
00:10:19,520 --> 00:10:25,590
曾与神明同乐的我们，如今成了彼此为伴的存在。

128
00:10:26,550 --> 00:10:30,520
那才是人格的起点。

129
00:10:36,550 --> 00:10:38,530
黑色时刻？

130
00:10:38,540 --> 00:10:40,550
那是你眼睛的颜色。

131
00:10:42,530 --> 00:10:43,560
阿多尼斯。

132
00:10:44,590 --> 00:10:45,580
贝儿。

133
00:10:48,540 --> 00:10:50,580
你这是怎么了？

134
00:10:51,590 --> 00:10:52,590
你…

135
00:10:53,500 --> 00:10:55,530
你这大笨蛋！

136
00:10:56,540 --> 00:10:58,520
现在没事了，贝儿。

137
00:11:00,520 --> 00:11:01,540
你真的好温暖。

138
00:11:05,540 --> 00:11:06,570
那是船？

139
00:11:07,510 --> 00:11:14,510
也许，天外来物正幻想着古老神明的去向。

140
00:11:14,550 --> 00:11:18,530
我心里好疼。

141
00:11:18,570 --> 00:11:21,520
自从从那颗石卵里出来后就一直很疼。

142
00:11:21,580 --> 00:11:26,500
我知道那些船装不下太多人。

143
00:11:27,580 --> 00:11:28,570
贝儿，

144
00:11:29,540 --> 00:11:32,580
你是神的后裔。

145
00:11:33,540 --> 00:11:35,500
那又怎样？

146
00:11:35,560 --> 00:11:40,530
我敢说那些“真神”

147
00:11:40,540 --> 00:11:42,570
自己也不知道祂们是谁。

148
00:11:42,580 --> 00:11:45,540
看看我吧.

149
00:11:45,580 --> 00:11:46,570
贝儿…

150
00:11:47,540 --> 00:11:50,510
我没有家乡，

151
00:11:50,520 --> 00:11:55,510
没有亲人、没有归属，无家可归。

152
00:11:55,570 --> 00:11:57,500
搞什么？

153
00:11:57,510 --> 00:11:58,550
我不过是个没人要的小孩。

154
00:11:59,520 --> 00:12:04,560
我想知道我为何而在。你想让我把这种说法当成答案？

155
00:12:05,560 --> 00:12:06,590
思乡病…

156
00:12:07,540 --> 00:12:09,550
对故乡的爱…

157
00:12:09,560 --> 00:12:11,580
对乌托邦的憧憬…

158
00:12:13,510 --> 00:12:19,580
无法爱自己，也无法爱这个世界的痛苦。

159
00:12:21,520 --> 00:12:25,580
还记得吗？你踏上旅途，不就是为了弄清楚自己为何存在于此？

160
00:12:26,540 --> 00:12:32,500
就用这把剑，去找出你心之痛的源头。

161
00:12:33,570 --> 00:12:36,500
嗯，你说得对。

162
00:12:36,510 --> 00:12:37,530
我要-

163
00:12:39,560 --> 00:12:40,570
别告诉我…

164
00:12:41,590 --> 00:12:44,530
我砍到你了？

165
00:12:45,510 --> 00:12:48,590
贝儿，你砍断了我与神的联系。

166
00:12:49,580 --> 00:12:52,540
神被赐予死亡，得以重生。

167
00:12:52,590 --> 00:12:56,580
我已无所阻碍，可以回归黑暗了。

168
00:12:57,580 --> 00:13:01,570
我想，现在我可以说出你一直想听我说的话了。

169
00:13:02,590 --> 00:13:07,510
我希望你带着我一起踏上旅程。

170
00:13:09,510 --> 00:13:10,530
阿多尼斯…

171
00:13:11,560 --> 00:13:14,530
但你终究只能独自前行。

172
00:13:14,590 --> 00:13:19,500
你要去吞噬诸神的饥饿。

173
00:13:22,500 --> 00:13:24,590
你说的遗言，到底想听我说什么？

174
00:13:26,540 --> 00:13:27,530
笨蛋。

175
00:13:28,530 --> 00:13:30,560
我喜欢你这个毫无特色的怪咖。

176
00:13:31,510 --> 00:13:33,530
阿多尼斯，你个呆子。

177
00:13:34,560 --> 00:13:37,510
这一切总是单方面的付出。

178
00:13:37,590 --> 00:13:39,520
给。

179
00:13:39,530 --> 00:13:40,570
告别的礼物。

180
00:13:40,580 --> 00:13:44,540
我不是来寻求原谅的。

181
00:13:45,530 --> 00:13:47,530
你也不会得到原谅！

182
00:13:47,540 --> 00:13:49,550
那才是你的印记。

183
00:13:49,550 --> 00:13:54,520
就让你在黑暗中挣扎时，一直想着我吧。

184
00:14:20,550 --> 00:14:24,500
再见了，阿多尼斯。

185
00:14:37,510 --> 00:14:39,500
你没事吧，贝儿？！

186
00:14:39,500 --> 00:14:41,570
我没事，全知的奇缇。

187
00:14:41,580 --> 00:14:44,520
让我来救你脱困吧。

188
00:14:55,500 --> 00:14:56,560
怎么… ？

189
00:14:59,540 --> 00:15:01,590
那真的是一瞬间的事。

190
00:15:02,540 --> 00:15:06,550
神之心震动，降下带来死亡的灰烬，

191
00:15:06,560 --> 00:15:09,540
倾洒遍整个大地。

192
00:15:09,550 --> 00:15:15,580
是歌姬的护咒与你的剑阻止了它。

193
00:15:16,520 --> 00:15:20,510
你的剑，从内部将其斩开。

194
00:15:25,500 --> 00:15:27,580
因此，一切都被封印了。

195
00:15:27,590 --> 00:15:33,590
这片大地已不再被死亡之灰与天外来物所束缚。

196
00:15:34,560 --> 00:15:37,540
你伤得也不轻。

197
00:15:37,540 --> 00:15:40,530
休息一天，我就能恢复如初。

198
00:15:40,540 --> 00:15:42,590
成长与死亡对我而言皆是陌生，

199
00:15:43,550 --> 00:15:45,540
是流浪者的诅咒之果。

200
00:15:45,540 --> 00:15:46,570
是吗？

201
00:15:50,570 --> 00:15:53,550
听我说，我和阿多尼斯谈过了。

202
00:15:53,560 --> 00:15:55,570
他说让我独自上路。

203
00:15:56,520 --> 00:15:58,500
确实如此，贝儿。

204
00:15:58,570 --> 00:16:00,550
我要踏上旅程。

205
00:16:00,590 --> 00:16:04,500
我要走遍所有神明所在之地，质问每一个神。

206
00:16:04,510 --> 00:16:06,530
我要问祂们我为何在此，

207
00:16:06,530 --> 00:16:11,530
也要用这把剑来试炼自己。

208
00:16:13,510 --> 00:16:14,530
那就走吧。

209
00:16:15,560 --> 00:16:18,500
我们还会再见吗？

210
00:16:18,540 --> 00:16:23,500
只要你在旅途尽头依旧追寻你的理由。

211
00:16:25,530 --> 00:16:26,540
好。那就…

212
00:16:33,580 --> 00:16:35,590
再见了，奇缇。

213
00:16:44,590 --> 00:16:46,500
怎么回事？

214
00:17:13,540 --> 00:17:14,570
啊，神啊。

215
00:17:22,550 --> 00:17:24,510
圣灰？

216
00:17:24,570 --> 00:17:28,500
葛温，这到底发生了什么？

217
00:17:28,510 --> 00:17:29,530
我不知道。

218
00:17:29,570 --> 00:17:33,560
但圣灰意味着牺牲。

219
00:17:33,570 --> 00:17:37,560
是谁化作了这片灰烬的温床？

220
00:17:41,500 --> 00:17:42,520
别告诉我…

221
00:17:43,590 --> 00:17:46,570
是神的尸体。

222
00:17:51,510 --> 00:17:52,520
神！

223
00:17:52,590 --> 00:17:53,590
是的…

224
00:17:54,540 --> 00:17:56,560
理由，已经被追问过了。

225
00:18:04,510 --> 00:18:06,570
西昂，告诉我，

226
00:18:07,530 --> 00:18:11,540
这是何等的败北？

227
00:18:12,500 --> 00:18:15,510
咦？下面怎么会有人？

228
00:18:16,500 --> 00:18:18,550
谁？我没看到啊。

229
00:18:18,560 --> 00:18:20,590
奇怪了。

230
00:18:21,580 --> 00:18:23,500
到底发生… ？

231
00:18:26,570 --> 00:18:28,530
好剑！

232
00:18:28,540 --> 00:18:31,520
仿佛一只没有目的地的信鸽。

233
00:18:31,530 --> 00:18:32,560
奇怪。

234
00:18:32,570 --> 00:18:35,520
不知道这样的剑，你是怎么打造出来的。

235
00:18:35,570 --> 00:18:40,520
你想过没有，这样的剑，要怎样才能延命？

236
00:18:40,530 --> 00:18:41,560
嗯…

237
00:18:42,500 --> 00:18:44,590
想保住这把剑，其实并不难。

238
00:18:45,500 --> 00:18:49,530
敲回原样，很快就能复原。

239
00:18:49,560 --> 00:18:51,500
这就是它的本质。

240
00:18:54,510 --> 00:18:55,580
米斯特！克劳德！

241
00:18:56,560 --> 00:18:58,540
你们怎么来了？

242
00:18:58,550 --> 00:19:00,580
卡塔科姆贝和城堡连通了。

243
00:19:00,590 --> 00:19:02,520
等一下，什么？！

244
00:19:02,530 --> 00:19:03,560
格温呢？

245
00:19:03,570 --> 00:19:06,590
那个嘛… 说来话长。

246
00:19:07,500 --> 00:19:08,580
喂！这边有人倒下了！

247
00:19:15,510 --> 00:19:16,590
他是我方的吗？

248
00:19:16,590 --> 00:19:19,580
我… 认识他。

249
00:19:19,590 --> 00:19:22,580
是他教我用剑的。

250
00:19:25,520 --> 00:19:26,500
糟了！

251
00:19:26,510 --> 00:19:27,550
赶紧的！

252
00:19:33,560 --> 00:19:34,560
赶紧的！

253
00:19:36,510 --> 00:19:39,500
是，阿多尼斯。

254
00:19:45,560 --> 00:19:47,520
那是… ？

255
00:19:47,560 --> 00:19:48,540
贝儿！

256
00:19:48,550 --> 00:19:50,550
班奈特！格温！

257
00:19:50,590 --> 00:19:53,540
贝儿，这到底怎么回事？！

258
00:19:53,550 --> 00:19:55,540
你把神砍了？！

259
00:19:55,540 --> 00:19:57,520
我也正想问呢！

260
00:19:57,520 --> 00:19:58,580
嗨，米斯特！

261
00:19:58,590 --> 00:20:02,550
看样子事情如我所愿发展了。

262
00:20:02,560 --> 00:20:05,580
那当然，不然我还能干嘛？

263
00:20:05,590 --> 00:20:08,570
谢谢你。我爱你。

264
00:20:11,520 --> 00:20:15,540
格温，我来迎接你和你的子民。

265
00:20:15,580 --> 00:20:21,520
这场前所未有的动乱，成为卡塔科姆贝的转机。

266
00:20:21,530 --> 00:20:25,540
我很乐意加入你们，扮演那个角色。

267
00:20:25,560 --> 00:20:27,540
你早就预料这一切了？

268
00:20:27,550 --> 00:20:28,570
我确实预料到了。

269
00:20:29,520 --> 00:20:31,570
贝儿，我希望你跟我们一起走。

270
00:20:31,580 --> 00:20:33,540
我想让你看些东西。

271
00:20:33,580 --> 00:20:36,560
卡塔科姆贝之剑中隐藏的秘仪。

272
00:20:37,510 --> 00:20:37,590
好啊。

273
00:20:38,580 --> 00:20:39,590
贝儿。

274
00:20:39,590 --> 00:20:40,580
加夫。

275
00:20:41,520 --> 00:20:43,520
你是王者吗？

276
00:20:43,550 --> 00:20:44,540
是的。

277
00:20:44,570 --> 00:20:50,500
那我就在你这儿当那旅途之钥吧。

278
00:20:50,560 --> 00:20:51,550
正合我意。

279
00:20:51,590 --> 00:20:53,500
贝儿。

280
00:20:53,550 --> 00:20:55,560
你唱得很好，雪莉。

281
00:20:56,510 --> 00:20:57,500
谢谢你。

282
00:20:57,570 --> 00:21:00,500
我听见你的剑在咆哮，

283
00:21:00,570 --> 00:21:03,560
那声音让我动容，甚至感到害怕。

284
00:21:04,530 --> 00:21:05,560
谢谢你。

285
00:21:05,560 --> 00:21:08,570
我很快就会再来看你的。

286
00:21:11,580 --> 00:21:15,510
我们现在出发，前往新天地！

287
00:21:21,590 --> 00:21:23,500
等等，贝儿！

288
00:21:23,560 --> 00:21:25,590
我们土地上的神，最后怎么样了？

289
00:21:25,590 --> 00:21:28,520
死了吗？被毁了吗？

290
00:21:28,560 --> 00:21:30,510
你真的斩了祂？

291
00:21:30,550 --> 00:21:32,580
是的，没错，我砍了！

292
00:21:32,590 --> 00:21:34,550
但并没有毁灭。

293
00:21:34,560 --> 00:21:40,560
你觉得祂死了，那就是死了，不觉得的话，那就是还活着。

294
00:21:40,570 --> 00:21:42,530
你自己看看吧！

295
00:21:42,540 --> 00:21:44,510
看这蝴蝶！

296
00:21:44,520 --> 00:21:45,560
这话是什么意思？！

297
00:21:46,540 --> 00:21:50,500
它在枯萎中诞生，时而盈满，时而消退。

298
00:21:51,520 --> 00:21:52,560
这是月行。

299
00:21:54,590 --> 00:21:59,590
第十九乐章 理由。月行。

300
00:23:30,520 --> 00:23:32,530
这就是我想给你看的东西。

301
00:23:32,540 --> 00:23:34,550
你的剑能解出这个谜题吗？

302
00:23:34,560 --> 00:23:36,580
我还活着，站在这里。

303
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
就像是对无尽乡愁的追逐。

304
00:23:38,510 --> 00:23:39,500
最终乐章 旅人：此时此地。

305
00:23:39,510 --> 00:23:39,590
由啤酒花翻译

