﻿1
00:00:48,055 --> 00:00:50,005
我明白了。

2
00:00:51,013 --> 00:00:53,030
所以，理由也被质疑了。

3
00:00:54,051 --> 00:00:55,064
西昂。

4
00:02:26,081 --> 00:02:30,098
再见，地球。

5
00:02:31,074 --> 00:02:34,070
你还记得我的名字？

6
00:02:36,024 --> 00:02:37,082
是加夫告诉我的。

7
00:02:38,041 --> 00:02:39,079
原来如此。

8
00:02:40,008 --> 00:02:42,083
是谁让我的剑活了过来？

9
00:02:43,050 --> 00:02:49,055
一个叫克劳德的男人。他说，有人托他捡到后帮忙照看。

10
00:02:49,063 --> 00:02:51,013
它很快就复原了。

11
00:02:51,021 --> 00:02:53,013
他觉得这把剑

12
00:02:53,022 --> 00:02:56,055
蕴含着与其他剑截然不同的意志。

13
00:02:59,056 --> 00:03:01,081
我为你感到骄傲，贝尔。

14
00:03:03,027 --> 00:03:07,019
你把扬弃带给了神，也带给了人。

15
00:03:07,069 --> 00:03:11,090
只剩最后的问题了，问旅途之钥，你为何而来。

16
00:03:12,032 --> 00:03:14,090
我不明白。

17
00:03:14,099 --> 00:03:16,078
什么是"扬弃"？

18
00:03:17,028 --> 00:03:21,033
如果你教过我，我已经忘了。

19
00:03:21,083 --> 00:03:23,054
听好了，贝尔。

20
00:03:23,095 --> 00:03:26,087
花开时，花蕾会消失。

21
00:03:26,096 --> 00:03:30,021
果熟时，花儿也会凋谢。

22
00:03:30,063 --> 00:03:34,013
可是，没有花，就没有果。

23
00:03:34,051 --> 00:03:39,064
所以花始终在绽放，就像花蕾永远不可缺。

24
00:03:40,001 --> 00:03:44,002
它们交替前行，走出一条被一遍又一遍踏过的路。

25
00:03:44,043 --> 00:03:49,040
扬弃就是那样一种无尽的月行。

26
00:03:49,052 --> 00:03:52,015
宛如永恒追寻着乡愁的脚步。

27
00:03:52,052 --> 00:03:56,082
这就是你的剑之咒语所表达的意义。

28
00:03:57,061 --> 00:04:00,012
你早已知晓。

29
00:04:00,062 --> 00:04:05,066
你早已不再是我肩上的负担，我的恩诺拉。

30
00:04:10,029 --> 00:04:11,079
我当然知道！

31
00:04:12,054 --> 00:04:14,051
你只是个幽灵罢了。

32
00:04:14,059 --> 00:04:17,076
我早就砍倒你了。

33
00:04:18,030 --> 00:04:20,068
但… 但即便如此！

34
00:04:20,076 --> 00:04:25,039
现在再见到你，也不算坏事。

35
00:04:25,047 --> 00:04:31,094
忘掉一切，像第一次那样再相遇，其实挺美好的，你知道吗？

36
00:04:32,069 --> 00:04:33,094
我明白了。

37
00:04:35,044 --> 00:04:38,040
那么，要不要一起上路？

38
00:04:45,016 --> 00:04:47,079
你是我的希望。

39
00:04:47,087 --> 00:04:50,050
我以孤独为己任。

40
00:04:50,058 --> 00:04:55,063
所以对我而言，真正的希望是，

41
00:04:56,000 --> 00:04:58,076
即使在自身存在的谜题中，也知道自己并不孤单。

42
00:05:00,009 --> 00:05:04,081
别做流浪者，也别做贪欲虚空军的士兵，

43
00:05:04,089 --> 00:05:07,043
但同时也要是这两者。

44
00:05:07,052 --> 00:05:11,077
成为一个为了存在于这个世界而战的人。

45
00:05:12,056 --> 00:05:14,061
这就是我的愿望。

46
00:05:27,020 --> 00:05:31,071
我期待在旅途中再次遇见你。

47
00:05:36,038 --> 00:05:39,051
再见了，西昂。

48
00:05:45,072 --> 00:05:48,010
他已经出发了吗？

49
00:05:48,035 --> 00:05:49,022
嗯。

50
00:05:49,039 --> 00:05:51,073
那就轮到你了，贝尔。

51
00:05:51,081 --> 00:05:53,010
谢谢。

52
00:05:53,019 --> 00:05:57,069
不过，我还有件事得完成。

53
00:05:59,023 --> 00:06:00,049
你是… ？

54
00:06:00,057 --> 00:06:02,015
桑迪·柯林斯。

55
00:06:02,036 --> 00:06:04,020
阿多尼斯的弟弟。

56
00:06:04,095 --> 00:06:09,066
如今我代替父亲，担任艾恩的大祭司。

57
00:06:13,029 --> 00:06:15,079
提克斯与艾克内斯之剑？

58
00:06:16,038 --> 00:06:19,042
我们来这里，是为了什么？

59
00:06:19,051 --> 00:06:24,080
一个秘密的魔法仪式，用来复活一把剑。称之为审判。

60
00:06:24,089 --> 00:06:26,005
什么？！

61
00:06:26,047 --> 00:06:28,014
你知道那会造成什么后果吗？！

62
00:06:29,043 --> 00:06:31,098
请不要自寻烦恼。

63
00:06:32,035 --> 00:06:37,027
这是属于另一位神的仪式，由我们柯林斯家族守护。

64
00:06:37,036 --> 00:06:38,094
什么是"另一位神"？

65
00:06:39,002 --> 00:06:39,098
格温！

66
00:06:40,007 --> 00:06:42,019
你到底打算做什么？

67
00:06:42,028 --> 00:06:43,032
好问题。

68
00:06:43,040 --> 00:06:45,024
我自己也没弄明白。

69
00:06:45,032 --> 00:06:46,070
真拿你没办法。

70
00:06:46,078 --> 00:06:47,070
开始了。

71
00:06:47,095 --> 00:06:51,041
这就是我想给你看的，贝尔。

72
00:07:13,064 --> 00:07:16,098
此时此地，我们揭示了我们秘而不宣的仪式！

73
00:07:38,071 --> 00:07:40,046
简直难以置信。

74
00:07:41,004 --> 00:07:45,022
艾克内斯提克斯是万物存在之名。

75
00:07:45,076 --> 00:07:51,089
其中蕴藏着神之机关存在的理由与情感。

76
00:07:52,022 --> 00:07:57,073
那是天外来物的感情，它诞生了意识，却没有身体，

77
00:07:57,081 --> 00:08:03,053
为了成为神、支配人类，

78
00:08:03,061 --> 00:08:08,070
不得不禁止自己成长为人。

79
00:08:09,053 --> 00:08:12,049
机械神不会死亡。

80
00:08:12,058 --> 00:08:19,025
它们的存在只会终结，然后像从未存在过一样消失。

81
00:08:19,088 --> 00:08:23,096
尼德霍格，神渴望获得他人之躯

82
00:08:24,005 --> 00:08:26,047
而诞生的欲望，

83
00:08:26,055 --> 00:08:29,047
最终会化为渡鸦花。

84
00:08:29,055 --> 00:08:33,051
所以乌鸦在传递死者遗志时，

85
00:08:33,093 --> 00:08:36,068
其实也是在宣告自己源于神之树？

86
00:08:37,043 --> 00:08:43,007
曾有一次，当神的“存在之情感”

87
00:08:43,052 --> 00:08:49,036
出现自我矛盾时，

88
00:08:49,045 --> 00:08:54,091
于是，容许子民面对死亡的神诞生于此。

89
00:08:54,099 --> 00:08:59,041
那些情感就像植物的根分裂般逸出，在卡塔科姆中孕育出新意志。

90
00:08:59,050 --> 00:09:03,075
于是发动了一次又一次、满怀仇恨的攻击。

91
00:09:04,038 --> 00:09:08,030
那棵树怜悯那些想逃离的意志，

92
00:09:08,038 --> 00:09:12,089
反过来也被它们的存在所怜悯。

93
00:09:13,010 --> 00:09:15,047
你们打算如何处理这棵树？

94
00:09:15,056 --> 00:09:17,002
砍掉它。

95
00:09:17,035 --> 00:09:21,019
然后我们将在它的树桩中培育新的剑，

96
00:09:21,027 --> 00:09:25,036
并将此咒语分成两份，注入那两把剑中。

97
00:09:25,061 --> 00:09:27,044
树根会长出乌鸦。

98
00:09:27,053 --> 00:09:31,028
其余部分将被焚化，提炼成圣灰，

99
00:09:31,036 --> 00:09:35,028
以在剑再度折断时复生之用。

100
00:09:35,037 --> 00:09:41,075
这就是卡塔科姆的秘法，也是另一位神的道路。

101
00:09:42,050 --> 00:09:44,033
贝尔·拉布拉克。

102
00:09:45,000 --> 00:09:49,009
可以请你砍倒这棵树吗？

103
00:09:49,017 --> 00:09:50,067
我？！

104
00:09:50,076 --> 00:09:55,072
你。是你的剑释放了城之神的激情。

105
00:09:56,039 --> 00:10:01,010
那就让我试试我的剑对付这棵树？我非常乐意。

106
00:10:01,019 --> 00:10:02,081
贝尔·拉布拉克！

107
00:10:02,090 --> 00:10:04,069
位野性之美！

108
00:10:04,077 --> 00:10:07,032
连神也挡不住她的剑锋！

109
00:10:08,015 --> 00:10:10,036
贯穿世界。

110
00:10:11,036 --> 00:10:13,032
这一刀，真值。

111
00:10:32,005 --> 00:10:33,022
我砍得动！

112
00:10:40,093 --> 00:10:46,081
旅途之钥藏在秩序之心的黑影中！

113
00:10:47,015 --> 00:10:50,044
这就是“黑之时，黑之向”的真正含义！

114
00:10:50,053 --> 00:10:52,057
我们必须把它夺为己有！

115
00:10:54,007 --> 00:10:58,078
它将是我们抗争的关键！

116
00:10:59,012 --> 00:11:02,016
我们必须在捍卫卡塔科姆贝的同时，

117
00:11:02,025 --> 00:11:06,063
超越优势方与劣势方之分！

118
00:11:06,071 --> 00:11:12,055
是你的剑，只有你的剑方能引发乐园转换。

119
00:11:12,063 --> 00:11:14,097
这让我充满希望。

120
00:11:15,005 --> 00:11:16,076
谢谢你。

121
00:11:16,084 --> 00:11:21,031
你总能在破坏中孕育创造。

122
00:11:21,064 --> 00:11:26,044
那么，你的剑又将在旅途之钥中引发什么？ 我有了勇气，格温。

123
00:11:26,052 --> 00:11:30,057
你说的话让我有了勇气，格温。

124
00:11:31,019 --> 00:11:36,074
知道我的剑可以在毁灭中创造出什么，

125
00:11:36,082 --> 00:11:39,016
这足够让我坚持下去。

126
00:11:39,037 --> 00:11:43,041
我们不会让你独自一人，我向你保证。

127
00:11:43,083 --> 00:11:47,096
我会继续挥剑挑战自我。

128
00:11:48,004 --> 00:11:50,004
无论何时，无论何地。

129
00:11:50,079 --> 00:11:51,075
贝尔！

130
00:11:51,084 --> 00:11:53,001
贝尔·拉布拉克！

131
00:11:53,030 --> 00:11:54,088
快出来！

132
00:11:54,097 --> 00:11:56,068
你们来了！

133
00:11:56,076 --> 00:11:57,093
等一下，这是什么？

134
00:11:58,076 --> 00:12:01,039
我想你在旅途中会需要它。

135
00:12:01,072 --> 00:12:07,027
我把我们所有的都看了一遍，挑了这件最适合你的。

136
00:12:07,035 --> 00:12:08,035
怎么样？

137
00:12:08,044 --> 00:12:09,081
你是说，我可以收下？！

138
00:12:10,098 --> 00:12:13,003
这是我送你的。

139
00:12:13,011 --> 00:12:16,095
班奈特… 是你做的吗？

140
00:12:17,032 --> 00:12:19,020
你喜欢吗？

141
00:12:19,087 --> 00:12:21,028
嗯！

142
00:12:21,037 --> 00:12:23,004
祝你一路平安，贝尔。

143
00:12:34,005 --> 00:12:36,076
那么，最后的礼物…

144
00:12:37,080 --> 00:12:39,051
这是… ？

145
00:12:39,059 --> 00:12:40,080
这是…

146
00:12:41,022 --> 00:12:43,043
我们的秘密圣衣。

147
00:12:43,051 --> 00:12:46,014
原本应该是阿多尼斯穿上的。

148
00:12:47,077 --> 00:12:51,077
穿着它启程，也算不错的打扮吧。希望你觉得也是。

149
00:12:53,048 --> 00:12:57,044
我真的在这片土地生活过。

150
00:12:58,045 --> 00:12:59,078
谢谢你们。

151
00:13:03,020 --> 00:13:06,029
我无法寻得那把钥匙。

152
00:13:06,058 --> 00:13:08,041
你找得到吗？

153
00:13:08,050 --> 00:13:12,075
谁知道呢？不过我想试一试。

154
00:13:13,009 --> 00:13:15,013
贝尔，我觉得

155
00:13:15,021 --> 00:13:18,047
你还有另一种选择。

156
00:13:18,055 --> 00:13:20,022
把它封印起来？

157
00:13:20,055 --> 00:13:27,018
你的伙伴们渴望钥匙，因为它象征着反抗这片土地，

158
00:13:27,027 --> 00:13:29,006
也象征着逃离秩序的通道。

159
00:13:29,056 --> 00:13:31,094
若此钥匙无法摧毁，

160
00:13:32,002 --> 00:13:36,044
我认为，永远封存是最明智的做法。

161
00:13:37,057 --> 00:13:40,095
我做事向来只有一种方式。

162
00:13:41,003 --> 00:13:46,045
我就是要解放一切被隐藏的意志。

163
00:13:47,054 --> 00:13:50,046
黑之时，黑之向…

164
00:13:50,083 --> 00:13:53,088
我的剑，能否解开这谜题？

165
00:14:21,049 --> 00:14:24,057
这就是旅途之钥？

166
00:14:24,066 --> 00:14:26,091
让我想起了军队之影子。

167
00:14:27,028 --> 00:14:31,025
我敢打赌，旅途之钥与军队的饥饿，

168
00:14:31,033 --> 00:14:34,004
都源自神树的影子。

169
00:14:42,001 --> 00:14:43,076
这是对我的考验。

170
00:14:43,084 --> 00:14:47,060
原来游牧者与军队其实同源？

171
00:14:57,098 --> 00:15:00,011
我刚刚砍下的究竟是什么？！

172
00:15:01,036 --> 00:15:03,053
是存在。

173
00:15:25,013 --> 00:15:26,055
它在歌唱。

174
00:15:37,086 --> 00:15:39,040
思乡之情…

175
00:16:04,080 --> 00:16:08,059
我站在这里，还活着。

176
00:16:17,098 --> 00:16:19,019
到底怎么了？

177
00:16:19,027 --> 00:16:22,002
旅途之钥进入了我们的影子！

178
00:16:22,086 --> 00:16:25,015
看吧，一种全新的游牧者诞生了！

179
00:16:25,024 --> 00:16:30,003
听见钥匙之歌的人，

180
00:16:30,012 --> 00:16:32,020
现在都能成为新的游牧者。

181
00:16:34,045 --> 00:16:35,083
我成功砍中了它。

182
00:16:37,079 --> 00:16:41,038
格温，你听见了吗？

183
00:16:41,046 --> 00:16:45,088
你和加夫已经失去了战斗的理由。

184
00:16:46,038 --> 00:16:50,034
那把钥匙现在藏在你们所有人的影子里！

185
00:16:50,084 --> 00:16:54,022
仿佛从这一刻开始，

186
00:16:54,031 --> 00:16:57,023
我们都成了流亡荒野的游牧者。

187
00:16:57,035 --> 00:17:00,044
试炼之仪式完成了。干得好。

188
00:17:00,077 --> 00:17:01,090
谢谢。

189
00:17:02,069 --> 00:17:07,040
让我以国王、也是演奏者的身份送你离别。

190
00:17:07,074 --> 00:17:12,070
直到你再次在这片土地上奏响剑之旋律。

191
00:17:13,095 --> 00:17:15,091
再会，贝尔。

192
00:17:18,075 --> 00:17:20,058
再见，加夫。

193
00:17:24,029 --> 00:17:30,059
你把这座蝶之庭作为礼物呈现给了我们，对吧？

194
00:17:30,068 --> 00:17:33,047
我不过是挥了剑罢了。

195
00:17:33,080 --> 00:17:37,047
你却以生命为代价，向神唱出了一个问题。

196
00:17:37,056 --> 00:17:40,019
有没有想过——也许这些，就是你的答案？

197
00:17:41,006 --> 00:17:43,006
看着这些蝴蝶，

198
00:17:43,015 --> 00:17:46,007
我觉得我终于明白了自己有了怎样的改变。

199
00:17:46,044 --> 00:17:50,061
每当我觉得找到了我是谁，

200
00:17:50,070 --> 00:17:53,045
远方就又出现了另一个答案。

201
00:17:53,095 --> 00:17:56,033
这旅程，真是没有尽头。

202
00:17:56,099 --> 00:18:01,054
你是为了世界而战吗？

203
00:18:01,083 --> 00:18:08,080
为了帮助每个人找出我是谁？

204
00:18:09,038 --> 00:18:11,088
背负世界？才不要，谢谢。

205
00:18:12,055 --> 00:18:14,080
我只想做一个人…

206
00:18:15,026 --> 00:18:19,035
做这个世界里，众人中的一员

207
00:18:20,023 --> 00:18:22,014
我叫贝尔。

208
00:18:22,023 --> 00:18:24,035
不是别人。

209
00:18:24,073 --> 00:18:28,065
但我依旧想要挥剑，问这个世界…

210
00:18:28,098 --> 00:18:30,099
我是谁？

211
00:18:31,007 --> 00:18:32,078
我如何获得自由？

212
00:18:33,020 --> 00:18:35,024
这份乡愁为何而来？

213
00:18:35,074 --> 00:18:41,058
只要有人认可我和我做的事，

214
00:18:41,066 --> 00:18:43,042
那就足够了。

215
00:18:43,075 --> 00:18:45,088
我觉得这真的很棒。

216
00:18:46,071 --> 00:18:48,088
贝尔，我下定决心了。

217
00:18:49,034 --> 00:18:51,092
我想成为一名魔女。

218
00:18:52,001 --> 00:18:53,009
魔女？

219
00:18:53,038 --> 00:18:59,068
我曾是最后一只尼德霍格，曾用歌声质问神的爱。

220
00:18:59,093 --> 00:19:03,064
所以我将以魔女的身份继续歌唱，而非祭司。

221
00:19:04,035 --> 00:19:09,057
直到人们说，他们再也不需要魔法了。

222
00:19:17,091 --> 00:19:19,016
去吧！

223
00:19:19,024 --> 00:19:20,091
你最棒了，雪莉。

224
00:19:20,099 --> 00:19:22,075
我很想听你唱。

225
00:19:22,083 --> 00:19:24,046
谢谢你，贝尔。

226
00:19:25,004 --> 00:19:26,038
真的…

227
00:19:28,009 --> 00:19:29,029
雪莉？

228
00:19:35,030 --> 00:19:37,093
我答应自己不许哭的。

229
00:19:39,018 --> 00:19:43,006
眼泪让我看不清你的脸。

230
00:19:49,069 --> 00:19:52,015
你要离开了吧？

231
00:19:52,040 --> 00:19:53,024
嗯。

232
00:19:53,074 --> 00:19:55,057
我要成为一名游牧者。

233
00:19:55,090 --> 00:20:01,024
请回来吧。回到我所在的这片土地。

234
00:20:01,070 --> 00:20:05,012
再来听我唱一次。

235
00:20:05,054 --> 00:20:07,037
我会回来的。

236
00:20:07,046 --> 00:20:10,017
我会回到这里，听你唱歌。

237
00:20:10,025 --> 00:20:14,034
然后我们可以交换旅途中的故事。

238
00:20:15,059 --> 00:20:17,076
再见，贝尔。

239
00:20:19,001 --> 00:20:21,014
再见，雪莉。

240
00:20:40,032 --> 00:20:44,020
真是… 了不起的理由。

241
00:21:05,077 --> 00:21:07,048
我想从这扇门离开。

242
00:21:07,056 --> 00:21:08,094
你准备好了吗？

243
00:21:09,002 --> 00:21:11,061
你准备好一切了吗？

244
00:21:11,069 --> 00:21:15,061
还带上了通过这条路的理由吗？

245
00:21:15,069 --> 00:21:17,007
那是当然。

246
00:21:17,015 --> 00:21:18,086
看你这表情，一切尽在不言中。

247
00:21:18,095 --> 00:21:21,016
稍等一下。

248
00:21:28,025 --> 00:21:29,067
喂，奇缇。

249
00:21:30,046 --> 00:21:31,088
想一起走吗？

250
00:21:37,097 --> 00:21:41,093
推！推！

251
00:21:48,031 --> 00:21:50,031
再见，奇缇。

252
00:21:50,077 --> 00:21:52,090
开门吧！

253
00:22:36,061 --> 00:22:38,036
这是什么地方？

254
00:22:38,044 --> 00:22:40,061
边境之地。

255
00:22:41,015 --> 00:22:43,032
这是一个位于交界之处的世界，

256
00:22:43,041 --> 00:22:47,024
是两地神明的结界相互接触时所诞生的。

257
00:22:48,004 --> 00:22:50,025
-别越界！

258
00:22:50,041 --> 00:22:52,062
-别回头！
-别越界！

259
00:22:52,083 --> 00:22:54,083
-别跨过去！
-什么鬼？

260
00:22:55,025 --> 00:22:59,055
被结界之压所吞者，

261
00:22:59,063 --> 00:23:04,084
会化为思想之影，试图穿越边境。

262
00:23:04,093 --> 00:23:06,039
好消息啊！

263
00:23:11,048 --> 00:23:13,064
滚开，幽灵！

264
00:23:13,073 --> 00:23:19,086
我太活着，也太真实，才不会被你们吞掉！

265
00:23:34,096 --> 00:23:36,067
最终乐章

266
00:23:36,083 --> 00:23:38,017
旅人：此时此地

267
00:23:38,025 --> 00:23:39,092
由啤酒花翻译