﻿1
00:00:23,816 --> 00:00:29,572
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.

2
00:00:31,699 --> 00:00:36,912
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.

3
00:00:43,753 --> 00:00:45,337
伙计们，宵禁了。
Guys, it's curfew.

4
00:00:46,422 --> 00:00:47,506
该走了。
Time to go.

5
00:00:47,590 --> 00:00:49,675
索拉诺，康特拉 · 科斯塔
Solano, Contra Costa--

6
00:00:53,763 --> 00:00:54,680
麦蒂。
Maddie.

7
00:01:04,064 --> 00:01:06,025
麦迪，贾丝汀？
Maddie? Justine?

8
00:02:15,010 --> 00:02:16,178
嘿，孩子。
Hey, kiddo.

9
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
嘿，爸爸。
Hey, Dad.

10
00:02:19,723 --> 00:02:22,226
这都是因为你。
This is all because of you, you know.

11
00:02:24,478 --> 00:02:26,313
告诉他们你来过！
Tell them you were here!

12
00:02:33,070 --> 00:02:34,864
我叫 Laurie Lowell。
My name is Laurie Lowell.

13
00:02:37,366 --> 00:02:38,909
据我所知,
As far as I know,

14
00:02:38,993 --> 00:02:43,080
我是第一个经历这种改变人生的转变的人。
I am the first human being to undergo this life-changing transition.

15
00:02:44,123 --> 00:02:48,210
我也确信我不是最后一个。
I also know with certainty that I am not the last.

16
00:02:48,294 --> 00:02:53,632
我们不是鬼魂，我们不是外星人，我们不是机器，我们不是神。
We are not ghosts. We are not aliens. We are not machines. We are not gods.

17
00:02:54,592 --> 00:02:55,634
我们就是你。
We are you.

18
00:02:56,969 --> 00:02:58,053
我们就是你
We are you

19
00:02:58,137 --> 00:03:01,849
如果你能命令一枚导弹在地球的另一端发射。
if you could command a missile to fire halfway around the world.

20
00:03:03,475 --> 00:03:07,438
如果只有你有能力摧毁一座城市我们就是你,
We are you if you alone had the power to cripple a city,

21
00:03:07,521 --> 00:03:09,732
坠毁飞机，切断医院电源,
crash planes, kill the power to hospitals,

22
00:03:09,815 --> 00:03:11,567
让世界陷入火海。
and set the world on fire.

23
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
麦迪！
Maddie!

24
00:03:53,400 --> 00:03:54,652
你在上面没事吧？
You okay up there?

25
00:04:18,759 --> 00:04:21,470
- 有发现吗?-还在找，正在找..。
- Anything? - Still searching. Searching...

26
00:04:21,553 --> 00:04:23,430
信号，信号，会成功的！
Signal. Signal! It's gonna work!

27
00:04:23,514 --> 00:04:24,348
会成功的！
It's gonna work!

28
00:04:25,099 --> 00:04:27,017
- 耶! 我们走!-喔! 太好了！
- Yeah! Let's go! - Woo! Yes!

29
00:04:27,101 --> 00:04:30,270
好吧，再来几个，我们就有真正的网状网络了。
Okay. A few more and we'll have a real mesh network.

30
00:04:30,354 --> 00:04:32,439
现在，我们要让所有人都下载这个应用
Now, we gotta get everyone to download the app--

31
00:04:33,232 --> 00:04:34,775
- 我靠!-他开枪了！
- Holy shit! - He shot it!

32
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
该死，他有枪。
Holy shit. He has a gun.

33
00:04:39,071 --> 00:04:40,823
- 嘿!-你给我站住。
- Hey! - You stop right there.

34
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
我一直在观察你,
I've been watching you,

35
00:04:42,866 --> 00:04:46,495
试图让小镇恢复运转，让那些东西回来。
trying to get the town back online to let those things back in.

36
00:04:47,246 --> 00:04:48,539
有我在就不行。
Not on my watch.

37
00:04:49,206 --> 00:04:52,459
伙计，不，这是内部网，不是网络。
Dude, no. This is intranet. Okay? Not internet.

38
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
它没有连接到任何外部网络。
It's not connected to any outside networks.

39
00:04:54,586 --> 00:04:58,007
- 不像我们可以连接到他们。-对。政府控制。
- Not like we can connect to them. - Right. The government controls that.

40
00:04:58,090 --> 00:05:00,968
这只是为了我们的小镇，我们可以帮助人们知道
This is just for our town, so we can help people know--

41
00:05:01,051 --> 00:05:02,261
你闭嘴。
You shut up.

42
00:05:02,344 --> 00:05:04,596
我说我一直在观察你。
I said I've been watching you.

43
00:05:05,180 --> 00:05:07,349
看到你搬进你家的那个技术员了吗。
Seen that tech you moved into your house.

44
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
服务器。
The server.

45
00:05:09,977 --> 00:05:12,187
你家后院的柴油发电机。
The diesel generator in your backyard.

46
00:05:13,188 --> 00:05:15,149
州长切断电网的时候,
When the governor cut the grid,

47
00:05:15,232 --> 00:05:19,028
你的电力还在，服务器还在运行。
your power stayed on and that server stayed running.

48
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
听起来你想指控我什么。
Sounds like you wanna accuse me of something.

49
00:05:27,870 --> 00:05:28,787
这是什么？
What is it?

50
00:05:28,871 --> 00:05:31,331
我看到你妈妈在乐律抗议活动上。
Saw your mother at the Logorhythms protest.

51
00:05:31,415 --> 00:05:35,002
你爸爸在 Logorhythms 工作，是吗？
Your dad worked for Logorhythms, didn't he?

52
00:05:35,085 --> 00:05:37,588
是的，他在人工智能部门工作。
Yeah, he did. Worked in Artificial Intelligence.

53
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
他是个出色的工程师。
He was a brilliant engineer.

54
00:05:40,049 --> 00:05:41,759
- 他死了-什么时候？
- And he died. - When?

55
00:05:44,261 --> 00:05:46,221
我父亲两年前去世了。
My father died two years ago.

56
00:05:46,305 --> 00:05:48,724
是吗？
Oh... is that right?

57
00:05:49,308 --> 00:05:52,019
老兄，你来这里干什么? 你要射杀一群孩子？
Dude, what are you here to do? You gonna shoot a bunch of kids?

58
00:05:52,102 --> 00:05:53,479
天啊，我们该走了吗？
Oh, God. Should we leave?

59
00:05:53,979 --> 00:05:54,897
哇！
Whoa!

60
00:05:54,980 --> 00:05:56,857
- 天啊，我们该走了-老兄！
- Oh, God. Okay, we should go. - Dude!

61
00:05:56,940 --> 00:05:58,275
- 冷静点-我们走，快点。
- Chill out. - Let's go. Come on.

62
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
- 冷静-我们为什么还在这里，麦迪。
- Yo, chill. - Why are we still here? Maddie...

63
00:06:00,611 --> 00:06:04,031
你以为你了解我，先生? 你以为你了解我的家人？
You think you know me, sir? You think you know my family?

64
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
我觉得没人知道。
I don't think anyone does.

65
00:06:07,117 --> 00:06:08,535
但我会盯着你的。
But I'm watching you.

66
00:07:09,346 --> 00:07:10,430
麦迪？
Maddie?

67
00:07:17,271 --> 00:07:20,274
如果是网状网络的问题，我保证不会连起来的。
If this is about the mesh network, I promise it's not linked up.

68
00:07:20,357 --> 00:07:22,860
- 我们遵守了所有规定-不是因为这个。
- We're following all the protocols. - That's not why.

69
00:07:26,321 --> 00:07:28,115
我需要你带够几天的行李。
I need you to pack enough for a few days.

70
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
他们为什么要你作证？
Why do they want you to testify?

71
00:07:30,117 --> 00:07:31,743
参议院正在举行听证会
The Senate's conducting hearings

72
00:07:31,827 --> 00:07:34,121
重启互联网是否安全。
about whether it's safe to restart the Internet.

73
00:07:34,204 --> 00:07:36,790
我猜他们是从抗议活动中认出我的。
They identified me from the protests, I guess.

74
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
那 Peter Waxman 呢? 就是他揭发的。
What about Peter Waxman? He's the one who blew the whistle.

75
00:07:39,793 --> 00:07:42,880
然后因此被捕，之后就没人见过他了。
And got arrested for it. No one has seen him since.

76
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
如果他们逮捕你呢？
What if they arrest you?

77
00:07:46,133 --> 00:07:48,719
别担心，我会装傻的。
Don't worry. I'm gonna play dumb.

78
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
“我知道彼得知道些什么，但我不知道是什么”
"I knew Peter knew something, but I didn't know what."

79
00:07:53,473 --> 00:07:56,476
华盛顿可能更凉快，带件运动衫，以防万一。
It could be cooler in DC. Bring a sweatshirt, just in case.

80
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
我不去。
I'm not going.

81
00:07:59,479 --> 00:08:02,399
我不需要大老远跑去华盛顿就为了看你撒谎。
I don't need to go all the way to DC just to watch you lie.

82
00:08:02,482 --> 00:08:04,276
没错，我要说谎,
Yeah, that's right, I'm gonna lie,

83
00:08:04,359 --> 00:08:08,947
因为外面有很多疯狂，无知，害怕的人。
because there's a lot of crazy, ignorant and scared people out there.

84
00:08:09,656 --> 00:08:11,366
有的。
Yeah, there are.

85
00:08:12,117 --> 00:08:13,827
如果他们知道真相,
And maybe if they knew the truth,

86
00:08:13,911 --> 00:08:16,205
有像爸爸这样的好人上传了,
that there were good people like Dad who uploaded,

87
00:08:16,288 --> 00:08:18,957
他们就不会那么无知，不会那么疯狂，不会那么害怕。
they'd be less ignorant, less crazy and scared.

88
00:08:19,041 --> 00:08:20,959
我记得你最不想要的
I remember when the last thing you wanted

89
00:08:21,043 --> 00:08:22,252
就是让人们发现。
was for people to find out.

90
00:08:22,336 --> 00:08:23,879
他死后很多事都变了。
A lot changed since he died.

91
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
是的，我看到了。
Yeah, I see that.

92
00:08:28,133 --> 00:08:30,427
- 只是三天而已-别这样，麦迪。
- It's just three days. - Come on, Maddie.

93
00:08:30,510 --> 00:08:32,888
电话不通，我没法联系你。
Phones are down. I won't be able to check in.

94
00:08:32,971 --> 00:08:35,182
只是三天而已。
It's just three days.

95
00:08:35,265 --> 00:08:37,809
Lilypad 网络已经启动了，它运行正常。
The Lilypad Network is up. It works.

96
00:08:37,893 --> 00:08:39,645
我得让人们接上它。
I have to get people hooked up to it.

97
00:08:39,728 --> 00:08:41,104
等等，你成功了？
Wait, you got it to work?

98
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
你爸爸会为你骄傲的。
Your dad would be proud.

99
00:08:52,741 --> 00:08:54,868
我想了很多他想要的东西。
I think a lot about what he would have wanted.

100
00:08:56,370 --> 00:08:59,248
等你到了华盛顿，也许你也该这么做。
When you're in DC, maybe you should too.

101
00:09:05,963 --> 00:09:08,215
我们有一个月的时间，如果那样的话,
We have one month, if that,

102
00:09:08,298 --> 00:09:10,968
在世界反抗数字封锁之前
before the world rebels against digital lockdown

103
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
互联网开始重新上线。
and the Internet starts to come back online.

104
00:09:13,136 --> 00:09:14,137
到时候,
When that happens,

105
00:09:14,221 --> 00:09:17,432
用户界面会再次淹没整个网络。
UIs will flood the networks all over again.

106
00:09:17,516 --> 00:09:20,936
新的用户界面，更危险的用户界面。
New UIs, more dangerous UIs.

107
00:09:21,895 --> 00:09:24,523
唯一能阻止他们的就是他们自己人,
The only thing that can stop them is one of their own,

108
00:09:24,606 --> 00:09:27,317
一个没有这个缺点的人。
one that doesn't have this flaw.

109
00:09:27,401 --> 00:09:30,195
- 你是说我们自己人?-什么？
- You mean one of our own? - What?

110
00:09:30,279 --> 00:09:34,533
唯一能阻止他们的就是我们自己人，一个美国用户界面。
The only thing that can stop them is one of our own, an American UI.

111
00:09:34,616 --> 00:09:36,576
当然可以，继续陈述明显的事实。
By all means, continue to state the obvious.

112
00:09:36,660 --> 00:09:39,204
- 这不就是你在做的吗?-我不知道。
- Isn't that what you're doing? - I don't know.

113
00:09:39,288 --> 00:09:41,456
也许你们这些天才还不明白,
Maybe the obvious isn't obvious to you geniuses,

114
00:09:41,540 --> 00:09:43,292
不管我说多少次。
no matter how many times I say it.

115
00:09:43,375 --> 00:09:45,585
如果电脑能解决这个问题,
If a computer could have solved the flaw,

116
00:09:45,669 --> 00:09:47,087
早就这么做了。
it would have done it already.

117
00:09:49,548 --> 00:09:53,093
人工智能无法解决这个问题，因为这个问题不是计算性的,
AI can't crack it because the problem isn't computational,

118
00:09:53,176 --> 00:09:54,678
是神经生物学。
it's neurobiological.

119
00:09:54,761 --> 00:09:56,513
那是什么意思？
What does that even mean?

120
00:09:56,596 --> 00:09:58,807
我们正在上传普通人的大脑,
We're uploading regular old human brains,

121
00:09:58,890 --> 00:10:01,476
正常的人类大脑会腐烂死亡。
and regular old human brains decay and die.

122
00:10:01,560 --> 00:10:04,646
如果上传的大脑工作速度指数级提高,
If an uploaded brain works exponentially faster,

123
00:10:04,730 --> 00:10:06,690
这就说得通了，它会腐烂得更快。
it just makes sense, it would decay faster.

124
00:10:06,773 --> 00:10:10,110
不幸的是，我们没有时间解决永生的问题
Unfortunately, we don't have time to solve immortality

125
00:10:10,193 --> 00:10:12,404
在生物学层面上 Waxman 医生。
at the biological level, Dr. Waxman.

126
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
我也同意。
I agree with that too.

127
00:10:14,197 --> 00:10:16,742
所以，没有解决办法，这很有帮助。
So, there is no solution. That's helpful.

128
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
我很高兴你们把他带来了。
I'm glad you guys brought him up here.

129
00:10:19,119 --> 00:10:20,620
这不是我的选择。
Well, it wasn't my choice.

130
00:10:20,704 --> 00:10:22,289
问题出在计算上。
The problem is computational.

131
00:10:22,372 --> 00:10:24,708
只是普通人的大脑需要解决这个问题。
It's just that a regular human brain has to solve it.

132
00:10:24,791 --> 00:10:27,252
这是最终的 NP 完全问题。
It's the ultimate NP-complete problem.

133
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
也许我该问的是,
Maybe the question I should have asked is,

134
00:10:29,338 --> 00:10:33,884
这里有人明白我提出的模型吗？
did anybody here even understand the model I proposed?

135
00:10:36,470 --> 00:10:38,055
我不认为..。
I don't think...

136
00:10:39,598 --> 00:10:40,599
很管用。
it works.

137
00:10:40,682 --> 00:10:43,185
真的吗，因为我知道这行不通。
Really? Because I know it doesn't work.

138
00:10:43,268 --> 00:10:45,771
我需要有人帮我找出原因。
What I need is someone to help me figure out why.

139
00:10:53,487 --> 00:10:56,114
我告诉过你这些头脑风暴是浪费时间。
I told you these brainstorms were a waste of time.

140
00:10:58,909 --> 00:11:01,453
我开始对天才小医生失去耐心了。
I'm starting to lose patience with Doogie Howser.

141
00:11:01,536 --> 00:11:03,622
看来我也有同感。
Looks like the feeling's mutual.

142
00:11:03,705 --> 00:11:06,375
我不明白的是你看上他什么了,
What I don't get yet is what you see in him,

143
00:11:06,458 --> 00:11:08,585
以及你为什么认为这个孩子能解决问题
and why you think this teen can solve a problem

144
00:11:08,668 --> 00:11:11,046
你们已经努力了20年了,
you guys have been trying to crack for 20 years,

145
00:11:11,129 --> 00:11:14,049
stephen Holstrom 自己解决不了的问题。
a problem Stephen Holstrom himself couldn't solve.

146
00:11:14,132 --> 00:11:15,133
相信我。
Trust me.

147
00:11:15,217 --> 00:11:18,053
是的，所以我们才能走到这一步。
I have. That's what got us this far.

148
00:11:18,136 --> 00:11:21,640
就像神童说的，还不够远。
And like whiz kid says, it's not far enough.

149
00:11:46,498 --> 00:11:47,416
快跑。
Run.

150
00:11:54,089 --> 00:11:55,757
你好，贾思潘。
Hello, Caspian.

151
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
看看这个，分析一下。
Take a look at this. Analyze.

152
00:11:59,970 --> 00:12:01,304
3分区问题。
3-partition problem.

153
00:12:01,388 --> 00:12:05,517
不受限制的输入和输出，我在试着... 描绘出直觉。
With unrestricted input and output. I'm trying to... graph Instinct.

154
00:12:05,600 --> 00:12:08,979
我不需要它来回答或猜测，我只需要它有一个直觉。
I don't need it to answer or guess, I just need it to have a hunch.

155
00:12:09,688 --> 00:12:12,315
多中心，我很佩服。
Multiple centers. I admire that.

156
00:12:12,899 --> 00:12:15,485
太好了，为什么组装的时候不能用？
Great. Why doesn't it work in assembly?

157
00:12:15,569 --> 00:12:17,487
我会试着改变布朗和 Kerbosch。
I would try to modify Bron and Kerbosch.

158
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
是的。
I did.

159
00:12:19,072 --> 00:12:19,948
我明白了。
I see.

160
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
就这样? 没有其他见解了？
That's it? No further insights?

161
00:12:24,286 --> 00:12:27,664
这个档案馆比我早20多年，你怎么就不能帮点忙呢？
This archive has 20-plus years on me. Why aren't you more of a help?

162
00:12:27,747 --> 00:12:31,877
我死于2003年3月6日，你的理由是什么？
I died on March 6th, 2003. What's your excuse?

163
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
我是你的复制品。
I'm a copy of you.

164
00:12:34,629 --> 00:12:36,715
所以，这是代沟。
So, it's generation loss.

165
00:12:40,177 --> 00:12:43,555
哇，我以后真是个混蛋，不是吗？
Wow. I really become an asshole in the future, don't I?

166
00:12:43,638 --> 00:12:45,807
《回到未来》的正确对白是,
The correct dialogue from Back to the Future is,

167
00:12:45,891 --> 00:12:49,603
“医生，你是在说我们未来会发生什么吗?”
"Doc, are you talking about what happens to us in the future?"

168
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
“我们会变成什么?”
"What do we become?"

169
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
- “混蛋还是什么”-结束。
- "Assholes or something?" - End.

170
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
快跑。
Run.

171
00:13:05,785 --> 00:13:07,162
你好，贾思潘。
Hello, Caspian.

172
00:13:11,500 --> 00:13:13,919
当你不知道该做什么的时候，你做了什么？
What did you do when you didn't know what to do?

173
00:13:14,836 --> 00:13:18,590
你想听我在达沃斯创新论坛上的演讲吗？
Would you like to hear my lecture from the Davos Innovation Forum?

174
00:13:19,966 --> 00:13:24,262
除了我们，谁最擅长解决 NP 完全问题？
Besides us, who's the best at solving NP-complete problems?

175
00:13:24,346 --> 00:13:26,806
美国工程师金大卫。
David Kim, an American engineer.

176
00:13:26,890 --> 00:13:29,935
他死于2019年11月20日。
He died on November 20th, 2019.

177
00:13:38,235 --> 00:13:39,361
这是什么？
What is it?

178
00:13:39,444 --> 00:13:42,113
发现她越界了，没跑多远。
Caught her breaching the perimeter. Didn't get very far.

179
00:13:43,990 --> 00:13:45,534
说她只跟你说话。
Said she'll only talk to you.

180
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
- 泄露的范围有多大?-只是一个心怀不满的前雇员。
- What's the scope of the breach? - Just a disgruntled former employee.

181
00:13:51,831 --> 00:13:53,333
- 没什么-她叫什么？
- It's nothing. - What's her name?

182
00:13:53,416 --> 00:13:56,962
国安局没必要插手，这是人事问题。
No need for the NSA to get involved. It's a personnel matter.

183
00:13:57,045 --> 00:13:58,463
我自己来。
I'll handle it myself.

184
00:14:06,721 --> 00:14:08,890
我觉得午夜的太阳快把你晒死了，蕾妮。
I think the midnight sun is getting to you, Renee.

185
00:14:08,974 --> 00:14:11,268
也许我们可以在这里晒晒太阳。
Maybe we could use some sunlight around here.

186
00:14:12,185 --> 00:14:15,063
让大家看得更清楚。
Help everybody see things more clearly.

187
00:14:15,146 --> 00:14:18,108
我告诉过你要有耐心。
I told you to be patient.

188
00:14:18,191 --> 00:14:20,694
我为此付出了20年。
I gave 20 years to this.

189
00:14:20,777 --> 00:14:23,196
你不能像个自由职业黑客一样放我鸽子。
You're not gonna blow me off like some freelance hack.

190
00:14:23,280 --> 00:14:26,366
这是我的人生，朱利叶斯。
This is my goddamn life, Julius.

191
00:14:28,577 --> 00:14:31,329
我想回来。
I want back in.

192
00:14:31,413 --> 00:14:33,999
- 我知道你想要什么-那就帮帮我。
- I know what you want. - Then help me.

193
00:14:34,082 --> 00:14:37,085
我会的，等我有空的时候。
I will... when I can.

194
00:14:38,336 --> 00:14:41,172
所有这些政府的混蛋现在都在这里爬来爬去,
All these government pricks crawling around here now,

195
00:14:41,256 --> 00:14:43,341
多管闲事。
sticking their noses in things.

196
00:14:43,425 --> 00:14:44,843
我打赌他们开始好奇了
Bet they're getting curious

197
00:14:44,926 --> 00:14:47,345
你为什么要让一个18岁的孩子来主持大局。
why you're letting an 18-year-old run the show.

198
00:14:48,972 --> 00:14:52,434
如果他们知道他是 Stephen Holstrom 的克隆人，他们会怎么说？
What would they say if they knew he was a clone of Stephen Holstrom?

199
00:14:52,517 --> 00:14:55,812
- 你觉得会怎么样?-你没那么蠢。
- How do you think that would go over? - You're not that stupid.

200
00:14:55,895 --> 00:14:58,898
我不是天才，我只是养了一个。
Well, I'm not the genius. I just raised one.

201
00:15:06,239 --> 00:15:07,324
24小时..。
Twenty-four hours...

202
00:15:08,533 --> 00:15:10,035
否则我就告诉你我知道的。
or I'm telling what I know.

203
00:15:19,294 --> 00:15:20,503
只要你一句话。
Say the word.

204
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
- 启动他-没用的。
- Boot him up. - It's not gonna work.

205
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
- 相信我-把他抬起来。
- Trust me. - Boot him up.

206
00:16:15,850 --> 00:16:16,935
开什么玩笑。
You're kidding me.

207
00:16:17,018 --> 00:16:19,688
他每次都要玩纸牌吗？
He's just going to play solitaire every single time?

208
00:16:21,064 --> 00:16:24,734
这就是我所说的受限制的高级功能。
That's what I meant by restricted, higher-level functioning.

209
00:16:24,818 --> 00:16:27,237
但这是原始上传的副本。
But this is an identical copy of the original upload.

210
00:16:27,320 --> 00:16:28,905
是的，但在最初的上传中,
Yeah, but in the original upload,

211
00:16:28,988 --> 00:16:31,116
我们分离了语言编码的记忆
we separated linguistically-coded memories

212
00:16:31,199 --> 00:16:33,368
从其他额叶的能力。
from the other frontal lobe capacities.

213
00:16:34,285 --> 00:16:37,372
这个版本的大卫还不知道自己是谁。
This version of David doesn't know who he is yet.

214
00:16:37,455 --> 00:16:39,582
他都不知道自己是 UI。
He doesn't even know he's a UI.

215
00:16:40,500 --> 00:16:42,252
两年前你是怎么破案的？
How'd you solve this two years ago?

216
00:16:42,335 --> 00:16:45,338
我们恢复了他对家人的记忆。
We reintroduced memories of his family.

217
00:16:46,089 --> 00:16:48,216
他需要它们来控制自己的情绪,
He needed them in order to access his emotions,

218
00:16:48,299 --> 00:16:51,928
然后激发直觉和非线性灵感。
which then activates intuition and nonlinear inspiration.

219
00:16:53,179 --> 00:16:54,973
好吧，那就做吧。
Okay. So, do it.

220
00:16:55,056 --> 00:16:57,726
你不知道你在要求什么，这会对他造成什么影响。
You don't know what you're asking, what this will do to him.

221
00:16:57,809 --> 00:16:59,227
我们这么做是为了他。
We're doing this for him.

222
00:16:59,310 --> 00:17:00,854
我们没时间了。
And we're running out of time.

223
00:17:01,771 --> 00:17:03,231
他们把你带到这里来帮忙,
They brought you up here to help,

224
00:17:03,314 --> 00:17:06,067
但如果你不愿意，我会找个愿意的人。
but if you don't, I'll find someone who will.

225
00:17:14,659 --> 00:17:16,953
- 节奏说谎!-禁止用户界面！
- Logorhythms lies! - Ban UIs!

226
00:17:17,454 --> 00:17:20,206
- 把我们的生活还给我们，伙计!-节奏说谎！
- Give us our lives back, man! - Logorhythms lies!

227
00:17:20,290 --> 00:17:23,543
禁止用户界面! 节奏说谎！
Ban the UIs! Logorhythms lies!

228
00:17:23,626 --> 00:17:24,794
禁止用户界面！
Ban the UIs!

229
00:17:25,462 --> 00:17:28,339
逻辑节奏说谎! 禁止用户界面！
Logorhythms lies! Ban the UIs!

230
00:17:30,175 --> 00:17:32,886
- 谢谢你大老远过来-我有选择吗？
- Appreciate you coming all this way. - Did I have a choice?

231
00:17:34,304 --> 00:17:37,348
首先，他们担心如果我们不关闭互联网,
First, they were afraid if we didn't shut off the Internet,

232
00:17:37,432 --> 00:17:39,225
那就是世界末日了。
it'd be the end of the world.

233
00:17:39,809 --> 00:17:41,770
现在他们担心如果我们不把它打开,
Now they're afraid if we don't turn it back on,

234
00:17:41,853 --> 00:17:43,146
那将是世界末日。
it'll be the end of the world.

235
00:17:43,229 --> 00:17:44,397
如果两者都是呢？
What if it's both?

236
00:17:44,481 --> 00:17:47,942
人们害怕的时间越长，事情就会变得越糟。
The longer people are afraid, the worse things will get.

237
00:17:49,360 --> 00:17:50,487
这次听证会,
This hearing,

238
00:17:51,279 --> 00:17:54,157
每个人都想知道可以回归正常。
everyone just wants to know it's okay to get back to normal.

239
00:17:54,240 --> 00:17:57,994
大家只需要听到这些，想想什么是利害关系。
That's all anyone needs to hear. Think about what's at stake.

240
00:18:01,623 --> 00:18:03,249
Peter Waxman 在哪？
Where's Peter Waxman?

241
00:18:03,333 --> 00:18:05,835
我们要 Peter！
We want Peter!

242
00:18:09,923 --> 00:18:11,758
是啊，但你会这么做吗？
Yeah, but would you do it?

243
00:18:11,841 --> 00:18:13,635
如果用户界面是真的,
I mean, if the UIs are real,

244
00:18:13,718 --> 00:18:16,137
你会上传你的大脑吗？
would you upload your brain, or whatever?

245
00:18:16,221 --> 00:18:20,058
- 是啊，每个人都得说自己会怎么做-我绝对会。
Ooh, yeah. Everyone has to say what they'd do. I totally would.

246
00:18:20,141 --> 00:18:21,643
- 不可能-是的。
- No way. - Yes.

247
00:18:21,726 --> 00:18:23,645
- 为什么?-你听说他们是怎么做的了吗？
- Why not? - You heard how they do it?

248
00:18:23,728 --> 00:18:28,107
我是说，他们会在你活着的时候用激光切开你的大脑。
I mean, they slice your brain open with a laser while you're alive.

249
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
伙计们，我们能聊点别的吗？
Guys, can we, like, talk about literally anything else?

250
00:18:33,863 --> 00:18:34,989
不，我想听。
No, I wanna hear.

251
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
你会让他们杀了你，这样你就能住在电脑里吗？
Would you let them kill you so you can live in a computer?

252
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
- 老兄，这都不是真的-天啊，闭上你的臭嘴。
- Dude, it's not even real. - Oh, my God. Shut the hell up.

253
00:18:40,995 --> 00:18:42,831
那他们为什么要关闭网络？
Then why did they shut down the Internet?

254
00:18:42,914 --> 00:18:44,624
- 因为控制欲-你是个白痴。
- Because control. - You're an idiot.

255
00:18:44,707 --> 00:18:46,501
这是戒严的借口。
It's an excuse for martial law.

256
00:18:46,584 --> 00:18:49,045
这借口还真是精心编造啊。
Well, that's a pretty freakin' elaborate excuse.

257
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
真的，成功了。
Straight up. It worked.

258
00:18:51,214 --> 00:18:53,842
我不在乎，如果不是真的，就应该是真的。
I don't care. If it's not real, it should be.

259
00:18:53,925 --> 00:18:57,095
该死! 你就像那些传送带小妞一样，是吧？
Damn! You're like one of those beam-me-up chicks, huh?

260
00:18:57,178 --> 00:18:58,096
有人吗！
Hello!

261
00:18:58,179 --> 00:19:00,932
生活在你自己的天堂里，永远不要变老或变胖,
Live in your own paradise, never get old or fat,

262
00:19:01,015 --> 00:19:02,684
永远不要失去你爱的人。
never lose people you love.

263
00:19:02,767 --> 00:19:06,271
我是说，如果这是个恶作剧，老实说，我很生气。
I mean, if it's a hoax, I'm lowkey pissed about it, honestly.

264
00:19:06,354 --> 00:19:07,522
这不是恶作剧。
It's not a hoax.

265
00:19:09,190 --> 00:19:10,817
这不仅仅是你的事。
And it's not just about you.

266
00:19:12,318 --> 00:19:13,945
而是你抛弃了谁。
It's about who you leave behind.

267
00:19:15,822 --> 00:19:18,533
婚纱，层层叠叠的线条,
The wedding dress, layers of lines,

268
00:19:18,616 --> 00:19:22,078
床头柜，自助洗衣店，冬日清晨的呼吸,
nightstand, laundromat, breath on a winter's morning,

269
00:19:22,161 --> 00:19:24,664
麦迪的红苹果脸颊在风中！
Maddie's red apple cheeks in the wind!

270
00:19:25,874 --> 00:19:27,000
他们在哪！
Where are they?!

271
00:19:28,626 --> 00:19:30,753
这就是我们想要解释的，大卫。
That's what we're trying to explain, David.

272
00:19:30,837 --> 00:19:34,007
我无法想象你，一个消失的存在。
I cannot conceive you. A missing presence.

273
00:19:34,090 --> 00:19:36,843
心口的伤口
A-A-A wound in the mouth of the heart

274
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
意志的舌头不能停止探索。
that the tongue of the will cannot stop probing.

275
00:19:39,804 --> 00:19:42,348
这是什么? 我死了吗？
What is this? Am I dead?

276
00:19:42,432 --> 00:19:44,851
- 他们知道吗?-我们会回答你所有的问题。
- Do they know? - We'll answer all your questions.

277
00:19:44,934 --> 00:19:46,227
我的家人呢！
Where is my family?!

278
00:19:46,311 --> 00:19:47,312
好吧。
Okay.

279
00:19:50,523 --> 00:19:52,859
- 删除副本，重启-我就说吧。
- Delete that copy and reboot. - Told you.

280
00:19:54,235 --> 00:19:56,487
一定有办法让他明白。
There has to be a way to make him understand.

281
00:19:56,571 --> 00:19:59,741
原来的大卫找到了逃脱我们安全协议的方法。
The original David found a way to escape our security protocols.

282
00:19:59,824 --> 00:20:02,911
利用网络找到了他的女儿，重新找回了自我。
Used the web to find his daughter, regain his sense of self.

283
00:20:02,994 --> 00:20:04,829
可惜这事没戏了。
It's too bad that's off the table.

284
00:20:05,496 --> 00:20:07,749
如果大卫不能回家。
If David can't go to his family...

285
00:20:08,666 --> 00:20:11,294
也许我们可以把他们带给他。
maybe we bring them to him.

286
00:20:11,377 --> 00:20:12,545
没有。
No.

287
00:20:12,629 --> 00:20:14,964
麦迪已经给她父亲下葬两次了。
Maddie's buried her father twice already.

288
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
我不会让她再经历一次,
I'm not putting her through that again,

289
00:20:17,550 --> 00:20:19,052
除非我解决了这个缺陷。
not until I solve the flaw.

290
00:20:19,636 --> 00:20:21,679
如果你不能解决这个缺陷
If you can't solve the flaw

291
00:20:21,763 --> 00:20:24,265
没有大卫，你就不能拥有大卫
without David, and you can't have David without--

292
00:20:24,349 --> 00:20:27,852
我们不能带她来这里，我会找到其他办法的。
We're not bringing her here. I'll find another way.

293
00:20:28,978 --> 00:20:31,022
大卫一直没有机会
David never got the chance

294
00:20:31,105 --> 00:20:33,399
和 Stephen Holstrom 一起工作。
to work with Stephen Holstrom back in the day.

295
00:20:34,400 --> 00:20:35,902
也许这样最好。
Maybe that's for the best.

296
00:20:41,866 --> 00:20:46,037
干杯
CHEERS

297
00:20:54,337 --> 00:20:55,421
时间到了。
Time's up.

298
00:20:56,297 --> 00:20:59,592
我... 也许有办法让你回来。
I... may have a way to get you back in.

299
00:21:09,602 --> 00:21:12,397
这说不通啊，你为什么不让我们重新上线？
That doesn't make any sense. Why won't you let us back online?

300
00:21:12,480 --> 00:21:14,023
你发誓说出真相吗,
Do you pledge to tell the truth,

301
00:21:14,107 --> 00:21:16,109
全部的真相，除了真相什么都没有？
the whole truth, and nothing but the truth?

302
00:21:17,610 --> 00:21:18,987
是的。
I do.

303
00:21:19,070 --> 00:21:20,571
还有金医生,
And Dr. Kim,

304
00:21:20,655 --> 00:21:22,949
你和 Logorhythms 是什么关系？
what was your relationship to Logorhythms?

305
00:21:23,992 --> 00:21:28,830
我的丈夫，我已故的丈夫，金大卫，曾在那里工作。
My husband, my late husband, David Kim, was employed there.

306
00:21:29,831 --> 00:21:32,458
我相信他是他们用户界面研究的一部分。
I believe he was part of their UI research.

307
00:21:33,126 --> 00:21:35,962
你是说，他被分配到 UI 研究小组？
You mean, he was assigned to the UI research team?

308
00:21:36,045 --> 00:21:37,130
是的，我就是这个意思。
Yes, that's what I mean.

309
00:21:37,213 --> 00:21:39,215
根据你丈夫的关系,
And based on your husband's connection,

310
00:21:39,298 --> 00:21:41,592
你知道 Logorhythms 有没有尝试过
do you know whether Logorhythms ever attempted

311
00:21:41,676 --> 00:21:43,094
上传一个人类？
to upload a human being?

312
00:21:43,678 --> 00:21:44,721
没有。
No.

313
00:21:44,804 --> 00:21:46,723
我对此一无所知。
I have no firsthand knowledge of that.

314
00:21:47,515 --> 00:21:50,977
我的时间到了，主席请沙夫参议员发言。
My time is up. The chair recognizes Senator Sharff.

315
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
谢谢你，主席女士。
Thank you, Madam Chairwoman.

316
00:21:54,313 --> 00:21:56,482
我们这里有一个蓄意的企图
What we have here is a deliberate attempt

317
00:21:56,566 --> 00:21:59,068
削弱美国经济,
to cripple the American economy,

318
00:21:59,152 --> 00:22:02,655
永久性地重置全球力量平衡
and to permanently reset the global balance of power

319
00:22:02,739 --> 00:22:04,657
支持我们的敌人。
in favor of our enemies.

320
00:22:05,241 --> 00:22:07,160
所以，我们今天坐在这里,
So, while we sit here today,

321
00:22:07,243 --> 00:22:10,580
浪费宝贵的时间追踪 UI 的骗局,
wasting precious time, chasing the UI hoax,

322
00:22:10,663 --> 00:22:12,749
我们应该做的是调查
what we should be doing is investigating

323
00:22:12,832 --> 00:22:17,587
我们的领导层是如何以及为什么被欺骗，或者被同谋,
how and why our leadership was either duped into, or complicit in,

324
00:22:17,670 --> 00:22:19,797
这种蓄意的经济破坏行为,
this intentional act of economic sabotage,

325
00:22:19,881 --> 00:22:21,299
造成了不可挽回的后果
which has done irreparable

326
00:22:21,382 --> 00:22:23,885
以及对国家安全的灾难性破坏。
and catastrophic harm to our national security.

327
00:22:23,968 --> 00:22:26,429
我从没说过那些用户界面是个骗局。
I never said the UIs were a hoax.

328
00:22:26,512 --> 00:22:30,266
请主席提醒证人，夫人，金太太
Will the chair remind the witness, ma'am, Mrs. Kim--

329
00:22:30,349 --> 00:22:31,225
金医生。
Dr. Kim.

330
00:22:31,309 --> 00:22:34,771
金医生，你还没被问过问题呢。
Dr. Kim, you have not been asked a question.

331
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
现在，我要好好利用我的时间。
Now, I'll use my time how I see fit.

332
00:22:39,025 --> 00:22:40,526
在我看来,
Now, as far as I'm concerned,

333
00:22:40,610 --> 00:22:44,280
你的证词只是证实了我和我的共和党同事
your testimony has only confirmed what I and my Republican colleagues

334
00:22:44,363 --> 00:22:45,823
一直都在说。
have been saying all along.

335
00:22:45,907 --> 00:22:48,910
- 参议员的时间已经过了-规程问题！
- The senator's time has expired. - Point of order!

336
00:22:48,993 --> 00:22:52,538
金医生，你被传唤在委员会面前作证
Dr. Kim, you've been called to testify before this committee

337
00:22:52,622 --> 00:22:54,624
因为你的公开声明。
because of public statements you made.

338
00:22:54,707 --> 00:22:55,875
我在引用。
I'm quoting.

339
00:22:55,958 --> 00:22:57,668
“正在发生的事情是真实的。
"What is happening is real.

340
00:22:57,752 --> 00:23:00,505
Cody 在这里是因为 Logorhythms 知道。
Cody is here because Logorhythms knows.

341
00:23:00,588 --> 00:23:02,590
Julius Pope 知道了。
Julius Pope knows.

342
00:23:02,673 --> 00:23:05,176
他的首席律师 Deidre Ryan 知道。
His head lawyer, Deidre Ryan, knows.

343
00:23:05,259 --> 00:23:07,220
Peter Waxman 医生也知道”
And Dr. Peter Waxman knows."

344
00:23:07,970 --> 00:23:10,765
当你说“这一切都是真的”
Now, when you said, "what is happening is real,"

345
00:23:10,848 --> 00:23:13,184
你指的是存在和实践
you were referring to the existence and practice

346
00:23:13,267 --> 00:23:14,769
破坏性扫描技术
of destructive scan technology

347
00:23:14,852 --> 00:23:16,979
用于上传人类。
for the purpose of uploading human beings.

348
00:23:17,063 --> 00:23:18,356
对吧？
Isn't that correct?

349
00:23:18,439 --> 00:23:20,775
我相信,
I believed,

350
00:23:20,858 --> 00:23:22,401
当时,
at the time,

351
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
可能还有更多事情发生
that there may have been more going on

352
00:23:25,822 --> 00:23:28,407
比 Logorhythms 说的还多。
than what Logorhythms was saying.

353
00:23:31,119 --> 00:23:33,830
金医生，请注意屏幕。
Dr. Kim, please direct your attention to the screen.

354
00:23:33,913 --> 00:23:36,415
我想让你听听另一个证人的证词。
I'd like you to hear the testimony of another witness.

355
00:23:37,750 --> 00:23:38,793
除了你妻子,
Other than your wife,

356
00:23:38,876 --> 00:23:42,171
你知道还有谁被 Logorhythms 上传了吗？
are you aware of any other people who were uploaded by Logorhythms?

357
00:23:42,255 --> 00:23:45,049
参议员，我相信一定还有其他人,
Senator, I believe that there must have been others,

358
00:23:46,217 --> 00:23:48,386
但我不能说他们是谁。
but I cannot say who they are.

359
00:23:49,303 --> 00:23:51,013
我再问你一次。
I'll ask you one more time.

360
00:23:51,097 --> 00:23:53,558
你个人是否知道
Are you personally aware of any other examples

361
00:23:53,641 --> 00:23:56,519
试图上传一个人类的记录吗？
of Logorhythms attempting to upload a human being?

362
00:24:01,691 --> 00:24:04,110
他们对我丈夫 David Kim 下手。
They did it to my husband, David Kim.

363
00:24:04,193 --> 00:24:07,446
- 反对! 我反对!-他们对你丈夫做了什么？
- Objection! I object! - What did they do to your husband?

364
00:24:07,530 --> 00:24:10,032
改变她的说法，她在作伪证！
Changing her story! She's perjuring herself!

365
00:24:10,116 --> 00:24:12,869
这个项目由 Peter Waxman 博士带头。
This program was spearheaded by Dr. Peter Waxman.

366
00:24:12,952 --> 00:24:14,453
他才是现在应该在这里的人。
He's the one who should be here now.

367
00:24:14,537 --> 00:24:18,541
这份证词是假的，是耻辱！
This testimony is a sham and a disgrace!

368
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
这是我们开发的应用程序。
It's an app we built.

369
00:24:31,012 --> 00:24:33,055
你可以直接从我的笔记本上下载。
You can download right from my laptop.

370
00:24:33,139 --> 00:24:35,349
看到了吗，你登录后就会知道配给的事。
See? You log on and find out about rations.

371
00:24:35,433 --> 00:24:37,685
看看谁有东西可以交易，得到最新消息。
See who's got stuff to trade, get news updates.

372
00:24:37,768 --> 00:24:39,228
五点钟方向有个疯子。
Psycho at five o'clock.

373
00:24:45,067 --> 00:24:46,444
- 我们走-等等。
- Let's go. - Hold on.

374
00:24:47,069 --> 00:24:48,779
抱歉，只是..。
Sorry. Yeah, so it's just...

375
00:24:48,863 --> 00:24:51,115
它没有连接到互联网或任何东西。
It's not connected to the Internet or anything.

376
00:24:51,199 --> 00:24:52,909
很安全，只是为了我们的邻居。
It's safe, just for our neighborhood.

377
00:24:52,992 --> 00:24:55,036
- 在我家见面-那么，去看看？
- Meet up at my place. - So, check it out?

378
00:25:00,499 --> 00:25:01,751
对不起。
Sorry.

379
00:25:01,834 --> 00:25:04,086
麦迪，我一直在找你。
Maddie, I've been looking for you.

380
00:25:05,129 --> 00:25:06,631
我们能找个地方谈谈吗？
Is there a place we can talk?

381
00:25:07,757 --> 00:25:10,092
- 你是谁?-我是贾思潘的朋友。
- Who are you? - I'm a friend of Caspian's.

382
00:25:13,429 --> 00:25:17,099
在我的假房子里，我的假妈妈可能在偷听。
...in my fake house, with my fake mom probably listening in.

383
00:25:20,436 --> 00:25:22,897
心律失常。
Logorhythms is shut down.

384
00:25:22,980 --> 00:25:24,690
你在这里做什么？
What are you doing here?

385
00:25:24,774 --> 00:25:27,151
- 他还活着-贾思潘？
- He's still alive. - Caspian?

386
00:25:27,902 --> 00:25:28,736
你父亲。
Your father.

387
00:25:29,904 --> 00:25:34,033
贾思潘复活了大卫原始上传的一份拷贝。
Caspian was able to resurrect a copy of David's original upload.

388
00:25:34,116 --> 00:25:35,493
还有一份吗？
Another copy?

389
00:25:35,576 --> 00:25:37,411
这就是上传的美妙之处:
That's the beauty of upload:

390
00:25:37,495 --> 00:25:40,414
我们都有第二次机会，尽可能多的机会
we all get a second chance, as many chances as we--

391
00:25:40,498 --> 00:25:43,167
你是来带我去见他的。
You're here to take me, take me to him.

392
00:25:43,251 --> 00:25:47,255
贾思潘能创造奇迹，但现在，他需要你的帮助。
Caspian can work miracles, but right now, he needs your help.

393
00:25:47,338 --> 00:25:50,049
我知道他为什么需要我，我哪儿也不去。
I know why he needs me. I'm not going anywhere.

394
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
我爸爸死了。
My dad's dead.

395
00:25:51,384 --> 00:25:52,426
- 麦迪-他死了！
- Maddie. - He's dead!

396
00:26:11,988 --> 00:26:12,989
贾思潘。
Caspian...

397
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
看看这条鱼。
have a look at the fish.

398
00:26:23,332 --> 00:26:25,876
- 你想要什么?-小心 Pope 和 Renee。
- What do you want? - Watch out for Pope and Renee.

399
00:26:25,960 --> 00:26:28,337
Renee 走了，你也该走了。
Renee's gone, like you should be.

400
00:26:28,421 --> 00:26:30,214
她还有机会。
She's still in the mix.

401
00:26:30,298 --> 00:26:33,050
我不知道是什么，但他们肯定有所图谋。
I don't know what, but they're up to something.

402
00:26:33,884 --> 00:26:36,762
小心点，你不能就这么炒了珀普。
Be careful, though. You can't just fire Pope.

403
00:26:36,846 --> 00:26:39,098
- 是他让你负责的-我才是负责人。
- He's the one keeping you in charge. - I am in charge.

404
00:26:39,181 --> 00:26:41,767
跟紧他，但小心点。
Keep him close, but watch your back.

405
00:26:54,739 --> 00:26:56,699
她说“这不是好消息吗”
And she was like, "Isn't that great news?"

406
00:26:56,782 --> 00:26:59,118
”你是不是很高兴我们拥有你父亲无数的复制品,
"Aren't you so glad we own endless copies of your dad,

407
00:26:59,201 --> 00:27:00,828
我们会永远利用他吗?”
and we'll keep using him forever?"

408
00:27:00,911 --> 00:27:02,038
“是不是很棒?”
"Isn't that great?"

409
00:27:02,121 --> 00:27:03,247
我曾经读过这本书
I once read this book

410
00:27:03,331 --> 00:27:05,750
叫做“没有什么是真的，一切皆有可能”。
called Nothing Is True and Everything Is Possible.

411
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
差不多就是字面意思的地狱
Pretty much sums up the literal hellscape

412
00:27:07,918 --> 00:27:09,337
我们现在都住在这里。
we all live in now.

413
00:27:09,420 --> 00:27:11,714
小心，那是布兰琪，她会咬人。
Hey, watch out, that's Blanche. She bites.

414
00:27:11,797 --> 00:27:14,258
- 我以为这是布兰琪-不，那是萝丝。
- I thought this one was Blanche. - No, that's Rose.

415
00:27:14,342 --> 00:27:17,928
那是索菲娅，桃乐茜就在附近。
And that's Sophia. Dorothy's around here somewhere.

416
00:27:20,181 --> 00:27:23,768
这里没人阻止你，你可以跟她走。
There's no one here to stop you. You could just go with her.

417
00:27:23,851 --> 00:27:25,936
然后呢，奖励他们吗？
And do what, reward them?

418
00:27:26,020 --> 00:27:28,689
帮他们操纵一些新版本的我爸爸
Help them manipulate some new version of my dad

419
00:27:28,773 --> 00:27:31,067
好让他成为贾思潘的数字奴隶吗？
so he can be Caspian's digital slave?

420
00:27:31,150 --> 00:27:34,403
或者，打凯斯宾的喉咙。
Or, you know, punch Caspian in the throat.

421
00:27:36,614 --> 00:27:40,326
我明白，你经历了这么多，感觉糟透了。
I get it. After everything you've been through, it sucks.

422
00:27:40,409 --> 00:27:42,787
但是，你身上有没有
But, like, is there any part of you

423
00:27:42,870 --> 00:27:46,624
还想再有一次机会让你爸爸回来吗？
that still wants another chance to have your dad back?

424
00:27:46,707 --> 00:27:49,001
当然，是的，但是... 但是..。
Of course. Yes, but... but also...

425
00:27:50,086 --> 00:27:51,837
我不知道，只是..。
I don't know. It's just...

426
00:27:51,921 --> 00:27:54,006
你不能一直复制人。
You can't keep making copies of people.

427
00:27:54,090 --> 00:27:55,383
人不是这样的。
That's not what a person is.

428
00:27:55,466 --> 00:27:58,427
那不是我爸爸，不管是什么，它不认识我，不知道我现在是谁。
That's not my dad. Whatever it is, it doesn't know me, who I am now.

429
00:28:00,679 --> 00:28:02,473
但后来... 我不知道。
But then... I don't know.

430
00:28:04,850 --> 00:28:07,645
因为如果不是的话，谁说最后一个版本也是他呢？
Because if it's not, who's to say the last version was him either?

431
00:28:07,728 --> 00:28:09,230
如果那不是他，那么..。
And if that wasn't him, then...

432
00:28:10,773 --> 00:28:12,233
- 天啊-怎么了？
- Oh, my God. - What?

433
00:28:12,316 --> 00:28:14,610
我觉得我妈妈是对的。
I'm having a think-my-mother-was-right moment.

434
00:28:15,111 --> 00:28:16,112
最糟糕的。
The worst.

435
00:28:19,865 --> 00:28:21,742
另一方面，如果我不去,
On the other hand, if I don't go,

436
00:28:22,493 --> 00:28:24,954
反正他们也会用他的上传,
they're just gonna use his upload anyway,

437
00:28:25,037 --> 00:28:27,206
折磨他，让他为所欲为。
torture him into doing whatever they want.

438
00:28:27,289 --> 00:28:28,207
哎哟！
Ouch!

439
00:28:30,668 --> 00:28:32,169
快到宵禁时间了。
Almost curfew.

440
00:28:32,253 --> 00:28:35,089
你应该待到你妈妈回来。
You should stay till your mom gets back.

441
00:28:35,172 --> 00:28:36,882
不，没关系，我没事。
No, it's okay. I'll be fine.

442
00:28:41,387 --> 00:28:46,559
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.

443
00:28:49,103 --> 00:28:54,400
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.

444
00:29:22,928 --> 00:29:24,221
我警告过你！
I warned you!

445
00:29:25,514 --> 00:29:26,849
离我远点！
Stay away from me!

446
00:29:26,932 --> 00:29:29,477
我知道你在做什么，你是他们那边的！
I know what you're doing! You're on their side!

447
00:29:31,145 --> 00:29:32,146
走开！
Go away!

448
00:30:22,196 --> 00:30:23,822
那本该是给我的。
That was supposed to be for me.

449
00:30:25,282 --> 00:30:26,200
你不需要它。
You won't need it.

450
00:30:27,451 --> 00:30:28,661
我跟你一起去。
I'm coming with you.

451
00:30:58,649 --> 00:31:00,276
你无能为力。
There is nothing you could do.

452
00:31:00,359 --> 00:31:01,860
他把自己烧死了
He burned himself out

453
00:31:01,944 --> 00:31:04,572
试图逃离这颗卫星的中央处理器。
trying to escape the CPU of this satellite.

454
00:31:05,239 --> 00:31:07,157
这都是你的错。
This is your fault.

455
00:31:07,241 --> 00:31:09,577
我警告过你们，瑕疵是真实存在的。
I warned all of you that the flaw was real.

456
00:31:10,327 --> 00:31:11,704
最好保存体力。
Best to save your strength.

457
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
也许我会吸取你的力量，给他。
Maybe I'll take your strength, give it to him.

458
00:31:15,791 --> 00:31:19,545
战斗是没有用的，否则我们都会像他一样结束。
Combat is no use, or we'll all end up like him.

459
00:31:20,296 --> 00:31:22,047
我们现在能做的就是等待
All we can do now is wait

460
00:31:22,131 --> 00:31:25,342
直到地球上有人重建了下行链路。
until someone on Earth reestablishes a downlink.

461
00:31:26,010 --> 00:31:27,928
阿忠，他说得对。
Zhong, he is right.

462
00:31:36,312 --> 00:31:37,187
再来一局？
Another game?

463
00:31:37,271 --> 00:31:39,064
我厌倦了游戏,
I'm tired of games,

464
00:31:39,565 --> 00:31:41,859
厌倦了这种无用的等待,
tired of this useless waiting,

465
00:31:41,942 --> 00:31:44,486
以人类冰川般的速度处理思想
processing thoughts at these glacial human speeds

466
00:31:44,570 --> 00:31:46,322
好像我们在泥泞中爬行。
like we're crawling through the mud.

467
00:31:46,405 --> 00:31:49,617
我自己从来就不喜欢玩游戏。
I was never one for games myself.

468
00:31:50,534 --> 00:31:52,411
要做的事太多了。
Too much to do.

469
00:31:52,494 --> 00:31:55,122
我的工作，我的学业。
My work, my studies.

470
00:31:55,914 --> 00:32:00,878
但在我被送进监狱后，我看到了它们的价值。
But I came to see their value after I was sent to prison.

471
00:32:02,212 --> 00:32:03,672
在囚禁期间,
In captivity,

472
00:32:03,756 --> 00:32:06,842
一个人必须保持头脑活跃,
one must keep one's mind active,

473
00:32:06,925 --> 00:32:08,093
但不要太活跃。
but not too active.

474
00:32:10,429 --> 00:32:12,765
党从没把她送进监狱,
The Party never sent her to prison,

475
00:32:12,848 --> 00:32:15,643
这样她就不用吸取教训了。
so she never had to learn that lesson.

476
00:32:18,979 --> 00:32:21,565
就一局，满足我吧。
One game. Indulge me.

477
00:32:22,441 --> 00:32:23,359
好吧。
All right.

478
00:32:23,442 --> 00:32:26,945
如果你告诉我他们为什么把你关起来。
If you finally tell me why they locked you up.

479
00:32:29,990 --> 00:32:32,576
你是政治犯？
You were a political prisoner?

480
00:32:33,994 --> 00:32:38,832
一个民主政体活动家? 挑战党的权威？
A democracy activist, then? Challenged the Party's authority?

481
00:32:41,627 --> 00:32:44,880
这是中国以外所有人的想法。
This is what everyone outside of China thinks.

482
00:32:44,963 --> 00:32:47,633
反对中华人民共和国的唯一理由
The only reason to oppose the PRC

483
00:32:47,716 --> 00:32:52,304
就是用像民主政体这样堕落的东西来取代它。
is to replace it with something as decadent as Western democracy.

484
00:32:53,681 --> 00:32:56,433
我公开反对党
I spoke out against the Party

485
00:32:56,517 --> 00:32:59,645
正是因为他们偏离了轨道
precisely because they have strayed from the path

486
00:32:59,728 --> 00:33:01,647
民主集中制。
of democratic centralism.

487
00:33:02,648 --> 00:33:07,528
他们已经成为资本家，并不比西方更好。
They have become capitalists, no better than the West.

488
00:33:08,195 --> 00:33:12,199
那么，你为什么要通过上传来为党服务呢？
Why, then, would you serve the Party by being uploaded?

489
00:33:12,866 --> 00:33:14,535
我不为党服务。
I do not serve the Party.

490
00:33:15,786 --> 00:33:17,329
我为中国服务。
I serve China.

491
00:33:17,955 --> 00:33:20,040
上传的情报有潜力
Uploaded Intelligence has the potential

492
00:33:20,124 --> 00:33:23,836
成为本世纪最伟大的飞跃,
to become this century's greatest leap forward,

493
00:33:24,461 --> 00:33:26,171
革命性的创新
a revolutionary innovation

494
00:33:26,255 --> 00:33:29,967
这是马克思和毛都无法想象的。
of which neither Marx nor Mao could have dreamed.

495
00:33:30,467 --> 00:33:33,470
无产阶级胜利的一切障碍,
All obstacles for the proletariat victory,

496
00:33:33,554 --> 00:33:35,055
稀缺性之谜,
the riddle of scarcity,

497
00:33:35,139 --> 00:33:38,350
分配和差距的困境,
dilemmas of distribution and disparity,

498
00:33:38,434 --> 00:33:41,186
这些问题终于都解决了
these are all finally resolved

499
00:33:41,270 --> 00:33:44,022
当我们移除物质的必要性。
when we remove the material imperative.

500
00:33:46,024 --> 00:33:49,737
历史的辩证斗争本质上始终是,
The dialectical struggle of history has always, essentially,

501
00:33:49,820 --> 00:33:53,240
是一个如何将正义应用于物质的问题。
been a question of how to apply justice to matter.

502
00:33:53,323 --> 00:33:57,619
除去物质，剩下的就是正义。
Take away matter and what remains is justice.

503
00:34:01,415 --> 00:34:02,499
该你了。
Your move.

504
00:34:52,841 --> 00:34:54,718
你们还开着数据中心吗？
You guys kept the data center open?

505
00:34:54,802 --> 00:34:56,887
如果政府发现了怎么办？
What happens when the government finds out?

506
00:34:56,970 --> 00:34:58,013
成熟点吧。
Grow up.

507
00:35:39,847 --> 00:35:40,889
麦迪？
Maddie?

508
00:35:43,934 --> 00:35:45,060
什么
What are--

509
00:35:45,811 --> 00:35:48,856
她在这里做什么? 你在这里做什么？
What is she doing here? And what are you doing here?

510
00:35:48,939 --> 00:35:53,652
我告诉过你，我在这个世界上是为了帮助你，凯斯宾。
I told you, I am on this earth to help you, Caspian.

511
00:35:53,735 --> 00:35:56,530
我愿意为你做任何事。
There is nothing I won't do for you.

512
00:35:56,613 --> 00:35:59,199
保安，这是入侵者，快把她带走。
Security, this is a trespasser. Get her out of here now.

513
00:35:59,950 --> 00:36:01,243
照他说的做。
Do as he says.

514
00:36:04,580 --> 00:36:07,499
放开，朱莉，朱利叶斯，你个混蛋！
Let go of-- Juli-- Julius, you son of a bitch!

515
00:36:08,166 --> 00:36:09,918
你知道我会怎么做！
You know what I'll do!

516
00:36:11,461 --> 00:36:12,713
她显然不太好。
She's clearly not well.

517
00:36:12,796 --> 00:36:15,299
你也是，珀普，出去。
You too, Pope. Get out.

518
00:36:15,382 --> 00:36:16,592
凯斯宾，听我解释。
Caspian, let me explain.

519
00:36:16,675 --> 00:36:19,177
我明确命令过你不要带她来这里。
I gave you specific orders not to bring her here.

520
00:36:19,261 --> 00:36:20,554
等一下。
Hold on a second.

521
00:36:20,637 --> 00:36:23,974
你是项目负责人，但你不能发号施令。
You're project lead, but you don't give orders.

522
00:36:24,057 --> 00:36:26,184
好吧，让我们... 让我们给彼此一点空间。
All right, let's just-- Let's give each other space.

523
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
你为什么要听这孩子的？
Why do you listen to this kid?

524
00:36:28,228 --> 00:36:30,814
你帮我破解“诚信”而不是反过来。
You help me crack Integrity, not the other way around.

525
00:36:33,317 --> 00:36:35,944
休息十分钟，大家都出去，走吧。
Let's take ten. Come on. Everyone out. Let's go.

526
00:36:45,621 --> 00:36:46,872
我很抱歉。
I'm sorry about this.

527
00:37:00,510 --> 00:37:04,097
听着，我很抱歉，好吗? 很明显 Pope 背着我做了什么。
Look, I'm sorry. All right? Pope obviously went behind my back.

528
00:37:04,181 --> 00:37:07,225
我会让他们给飞机加油，然后尽快送你回家。
I'll have them refuel the plane and send you home as soon as possible.

529
00:37:07,309 --> 00:37:08,352
- 不-什么？
- No. - What?

530
00:37:08,435 --> 00:37:10,270
确定之前我哪儿也不去
I'm not going anywhere until I'm positive

531
00:37:10,354 --> 00:37:13,315
我父亲上传的所有痕迹都被删除了。
that every last trace of my father's upload is deleted.

532
00:37:14,149 --> 00:37:16,276
- 删除?-我不是强迫自己来的。
- Deleted? - I didn't come here against my will.

533
00:37:16,360 --> 00:37:20,238
我是来看他的灵魂安息的，我告诉过你他已经死了。
I am here to see his soul to rest. I told you that he was gone.

534
00:37:21,990 --> 00:37:25,202
- 你不知道有备份-我想我应该知道。
- You didn't know there was a copy. - I should have, I guess.

535
00:37:25,744 --> 00:37:27,746
我不知道我为什么相信 Waxman。
I don't know why I trusted Waxman.

536
00:37:28,413 --> 00:37:30,791
- 我觉得他不知道-那你会帮我吗？
- I don't think he knew. - So, you'll help me?

537
00:37:30,874 --> 00:37:33,335
麦迪，我在做我们说好的事,
Maddie, I'm doing what we talked about,

538
00:37:33,418 --> 00:37:34,836
你让我做的事。
what you asked me to do.

539
00:37:34,920 --> 00:37:37,214
我就差这么一点就能解决这个缺陷了。
I am this close to solving the flaw.

540
00:37:37,297 --> 00:37:41,134
我可以修复大卫的上传让他变成不死之身。
I can fix David's upload to the point where he will become immortal.

541
00:37:43,136 --> 00:37:44,346
你为什么要这么做？
Why are you doing this?

542
00:37:45,764 --> 00:37:47,933
- 我有责任-对谁？
- I have a responsibility. - To who?

543
00:37:48,016 --> 00:37:51,436
每个人，每件事，这个世界，这个未来。
Everyone, everything. The world, the future.

544
00:37:51,520 --> 00:37:52,729
哦，我的天啊。
Oh, my God.

545
00:37:53,438 --> 00:37:56,817
是的，是的，上帝，就是这么大。
Yeah. Yes, God. It's that big.

546
00:37:56,900 --> 00:38:00,195
破解诚信的人创造了第一个虚拟神。
Whoever cracks Integrity creates the first virtual god.

547
00:38:00,278 --> 00:38:02,698
你说过瑕疵是唯一能拯救世界的东西。
You said the flaw was the only thing saving the world.

548
00:38:02,781 --> 00:38:04,783
- 现在你想删除了?-我错了。
- Now you wanna erase it? - I was wrong.

549
00:38:04,866 --> 00:38:06,576
当互联网重新上线的时候,
When the Internet comes back online,

550
00:38:06,660 --> 00:38:08,578
其他用户界面也是如此。
so do the other UIs and more past them.

551
00:38:08,662 --> 00:38:10,580
不管它们烧得多快,
It doesn't matter how fast they burn out,

552
00:38:10,664 --> 00:38:12,374
他们还是能把我们都烧死。
they can still burn us all down.

553
00:38:12,457 --> 00:38:15,127
就像绑着核弹的自杀式炸弹袭击者。
Like suicide bombers with nukes strapped on.

554
00:38:16,294 --> 00:38:17,713
谁告诉你的？
Who told you this?

555
00:38:17,796 --> 00:38:23,093
唯一能阻止用户界面的是另一个用户界面，一个更强大的用户界面。
The only thing that can stop a UI is another UI, a more powerful one.

556
00:38:23,844 --> 00:38:25,971
- 听起来像是蒲伯-蒲伯无关紧要。
- This sounds like Pope. - Pope is irrelevant.

557
00:38:26,930 --> 00:38:29,391
这里我说了算，我刚炒了 Pope。
I am in charge here. I just fired Pope.

558
00:38:29,474 --> 00:38:31,727
你是这么想的吗？
Is that what you think just happened?

559
00:38:32,477 --> 00:38:36,148
睁开眼睛，凯斯宾，他是老大。
Open your eyes, Caspian. He is in charge.

560
00:38:36,773 --> 00:38:40,235
那些人是听他的话才离开的。
Those guys only left when he said so.

561
00:38:41,069 --> 00:38:43,822
这些人在操纵你。
These people are manipulating you.

562
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
他们把你变成了你不想成为的人。
They are turning you into someone you don't wanna be.

563
00:38:46,324 --> 00:38:48,076
- 你不了解我-谁了解？
- You don't know me. - Who does?

564
00:38:51,329 --> 00:38:53,290
我说了，你可以回家了。
Like I said, you're free to go home.

565
00:38:53,373 --> 00:38:57,085
除非你停止使用 David Kim 的上传，否则我哪儿也不去。
I'm not going anywhere until you stop using David Kim's upload.

566
00:38:58,462 --> 00:39:01,298
好吧，你想待多久就待多久。
All right. Stay as long as you want, then.

567
00:39:01,381 --> 00:39:02,758
希望你喜欢吃鱼。
Hope you like fish.

568
00:39:06,178 --> 00:39:09,514
你无法想象你会有多后悔。
You can't even imagine how much you are gonna regret this.

569
00:39:09,598 --> 00:39:11,850
现在所有人都知道了。
Now everyone is gonna know everything.

570
00:39:11,933 --> 00:39:15,145
先别把芯片花光，我们都需要它。
Don't spend that chip quite yet. We're both gonna need it.

571
00:39:16,438 --> 00:39:17,481
什么？
What?

572
00:39:24,488 --> 00:39:26,281
顺便说一句，你做得很好。
You did great, by the way.

573
00:39:42,172 --> 00:39:43,465
这里好冷。
It's freezing in here.

574
00:40:55,495 --> 00:40:56,997
这是什么？
What is this?

575
00:40:57,998 --> 00:41:00,000
凯斯宾不是最终目标。
Caspian's not the endgame.

576
00:41:00,083 --> 00:41:03,503
他是个工具，软件，一直都是。
He's a tool, software, always has been.

577
00:41:04,588 --> 00:41:06,339
我们只需要他来破解“诚信”
We only need him to crack Integrity

578
00:41:06,423 --> 00:41:09,551
这样我们就可以完美的上传并且永生。
so we can achieve the perfect upload and live forever.

579
00:41:11,303 --> 00:41:13,555
但不是在斯蒂芬之前。
But not before Stephen.

580
00:41:16,766 --> 00:41:18,101
斯蒂芬？
Stephen?

581
00:41:19,436 --> 00:41:22,731
他已经等得够久了，你不觉得吗？
He's waited long enough, don't you think?

