﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
打开它！
Turn it on!

2
00:00:02,086 --> 00:00:05,172
今天是互联网诞生40天,
Today marks 40 days since the Internet,

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,133
以及大多数私人
along with the majority of private

4
00:00:07,216 --> 00:00:09,677
以及与之相关的政府系统,
and governmental systems connected to it,

5
00:00:09,760 --> 00:00:12,888
被联邦紧急命令关闭。
were shut down by emergency federal mandate.

6
00:00:12,972 --> 00:00:13,931
打开它！
Turn it on!

7
00:00:14,014 --> 00:00:17,351
- 机器无法取代我们-荒野四十天。
- Machines will not replace us! - Forty days in the wilderness.

8
00:00:17,435 --> 00:00:20,062
与他们来到的这个相互联系的世界断绝了联系,
Cut off from the interconnected world they'd come to on,

9
00:00:20,146 --> 00:00:22,940
人们在网上要求安全返回。
the people are demanding a safe return online.

10
00:00:23,816 --> 00:00:25,651
这种需求平衡了恐惧。
That demand balanced against the fear...

11
00:00:25,735 --> 00:00:26,736
机器不会..
Machines will not--

12
00:00:26,819 --> 00:00:29,196
安全永远无法得到保证，只要..
...that safety can never be assured as long as--

13
00:00:29,280 --> 00:00:32,533
... 取代我们! 机器不会取代我们！
...replace us! Machines will not replace us!

14
00:00:32,616 --> 00:00:37,329
机器无法取代我们！
Machines will not replace us!

15
00:00:37,413 --> 00:00:41,959
机器无法取代我们！
Machines will not replace us!

16
00:00:42,042 --> 00:00:43,169
准备好了吗？
Ready?

17
00:00:57,183 --> 00:01:00,811
“ MIST”是什么鬼东西？
What the hell is "MIST"?

18
00:01:00,895 --> 00:01:03,689
我不知道，让我跟它说。
I don't know. Let me talk to it.

19
00:01:03,773 --> 00:01:06,901
Logorhythms 还有其他用户界面吗？
Was there another UI at Logorhythms?

20
00:01:06,984 --> 00:01:08,861
没有，据我所知没有。
No, not that I know of.

21
00:01:10,488 --> 00:01:12,364
他说“嘿，孩子”
He said, "Hey, kiddo."

22
00:01:13,199 --> 00:01:14,116
什么？
What?

23
00:01:14,200 --> 00:01:16,786
我爸爸，当他和解药融合的时候。
My dad, when he merged with the cure.

24
00:01:17,703 --> 00:01:20,998
我以为他在跟我说话，他叫我“小子”。
I thought he was talking to me. "Kiddo" is his name for me.

25
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
但他说他在和 MIST 谈话。
But he said he was talking to MIST.

26
00:01:25,711 --> 00:01:27,671
上面说是我妹妹。
It said it was my sister.

27
00:01:28,631 --> 00:01:30,716
我没有妹妹，凯斯宾。
I don't have a sister, Caspian.

28
00:01:33,594 --> 00:01:36,263
解药是一种动态进化算法,
The cure is a dynamic evolutionary algorithm,

29
00:01:36,347 --> 00:01:38,682
由劳里 · 洛厄尔的一部分组成的生活密码。
living code made up of parts of Laurie Lowell...

30
00:01:39,558 --> 00:01:40,684
还有你爸爸。
and your dad.

31
00:01:40,768 --> 00:01:43,103
“生活准则”是什么意思？
What do you mean, "living code"?

32
00:01:43,187 --> 00:01:44,814
而不是像活人一样生活。
Not living like alive.

33
00:01:45,523 --> 00:01:49,735
也许更像是数字畸胎瘤，或者某种传真机。
Maybe more like a digital teratoma, or some kind of facsimile.

34
00:01:49,819 --> 00:01:50,861
畸胎瘤？
Teratoma?

35
00:01:51,737 --> 00:01:53,781
你是说像... 像肿瘤一样？
You mean like a... like a tumor?

36
00:01:53,864 --> 00:01:55,825
是啊，就像那些。
Well, yeah, like those.

37
00:01:55,908 --> 00:01:57,034
算是吧。
Sort of.

38
00:01:57,576 --> 00:01:58,911
你从没在 YouTube 上看过
You ever seen on YouTube

39
00:01:58,994 --> 00:02:00,913
本该是某人的双胞胎兄弟,
where it was supposed to be someone's twin,

40
00:02:00,996 --> 00:02:03,999
但也许只是这个肉团有牙齿，头发，皮肤,
but maybe it's just this fleshy mass with teeth, hair, skin,

41
00:02:04,083 --> 00:02:05,584
甚至是眼睛，但不是..
like, even eyes, but it's not--

42
00:02:05,668 --> 00:02:07,878
如果是肿瘤，就得切除。
If it's a tumor, we need to cut it out.

43
00:02:08,879 --> 00:02:10,297
我们不能。
We can't.

44
00:02:10,381 --> 00:02:13,551
不管是什么，都是弥补缺陷的方法。
Whatever else it is, it's the cure to the flaw.

45
00:02:13,634 --> 00:02:16,512
我也没有权限再用两个 UI 再做一个。
And I don't have access to two more UIs to make another one.

46
00:02:27,898 --> 00:02:30,359
模块化集成源模板。
Modular Integrated Source Template.

47
00:02:30,442 --> 00:02:32,862
- 什么-治愈法的暂定名称。
- Huh? - Working title for the cure.

48
00:02:32,945 --> 00:02:34,697
我只是把它放在了文件的最上面。
I just threw it up at the top of the file.

49
00:02:34,780 --> 00:02:36,532
让它证明..。
Ask it to prove that it...

50
00:02:41,829 --> 00:02:43,414
这是他的逻辑路径之一。
This is one of his logic paths.

51
00:02:49,378 --> 00:02:50,838
它是怎么知道的？
How the hell did it know?

52
00:02:55,801 --> 00:02:57,261
等等，这很重要。
Wait. This is important.

53
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
你整合了 Stephen Holstrom 的上传吗？
Did you integrate Stephen Holstrom's upload?

54
00:03:07,146 --> 00:03:08,147
谢谢你。
Thank you.

55
00:03:12,651 --> 00:03:14,820
它想要更多能量，结果会很好。
It wants more power. That's gonna end well.

56
00:03:15,487 --> 00:03:17,406
麦迪，她是想帮忙。
Maddie, she's trying to help.

57
00:03:17,489 --> 00:03:19,742
她显然以为你是她姐姐。
She obviously thinks you're her sister.

58
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
“她”？
"She"?

59
00:03:21,035 --> 00:03:24,413
你不知道那是什么，所以别再假装你知道了。
You don't know what it is, so please stop pretending you do.

60
00:03:24,496 --> 00:03:26,749
我可以告诉你，她不是我妹妹。
I can tell you, she's not my sister.

61
00:03:28,250 --> 00:03:29,335
你说得对。
You're right.

62
00:03:29,418 --> 00:03:32,796
是我创造了这一切，所以我要对此负责。
I created this, so I'm responsible for it.

63
00:03:34,798 --> 00:03:36,216
你不应该处理..
You shouldn't have to deal with--

64
00:03:37,051 --> 00:03:40,137
一开始就不该把你牵扯进来。
You shouldn't have been brought into this in the first place.

65
00:03:40,220 --> 00:03:42,181
你说你妈妈在华盛顿，对吧？
You said your mom's in DC, right?

66
00:03:42,973 --> 00:03:45,517
- 我妈妈-你知道她住哪吗？
- My mom. - You know where she's staying?

67
00:03:45,601 --> 00:03:47,144
哦，我的天啊。
Oh, my God.

68
00:03:47,227 --> 00:03:50,147
她以为我回家了，她不知道。
She thinks I'm back home. She has no idea.

69
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
我觉得你应该去找她。
I think you should go to her.

70
00:03:52,316 --> 00:03:55,110
我可以自己想办法联系约瑟芬・库佩,
I can figure out how to contact Josephine Coupet on my own,

71
00:03:55,194 --> 00:03:56,862
看看她是不是合适的用户界面来帮助我们。
see if she's the right UI to help us.

72
00:03:58,155 --> 00:03:59,365
她会杀了我的。
She's gonna kill me.

73
00:03:59,448 --> 00:04:01,116
不，她不是。
No, she's not.

74
00:04:01,700 --> 00:04:03,702
她会带你回家。
She's gonna take you home.

75
00:04:37,194 --> 00:04:38,404
不，这是场闹剧。
No. It's a shitshow.

76
00:04:38,487 --> 00:04:42,074
我们把不同的抗议者安排在不同的楼层，真是一团糟。
We book different protesters on different floors. It's a mess.

77
00:04:42,157 --> 00:04:43,158
哦，嗨。
Oh, hi.

78
00:04:44,034 --> 00:04:45,786
我在找我们的客人。
I'm looking for our guest.

79
00:04:45,869 --> 00:04:47,037
Ellen Kim.
Ellen Kim.

80
00:04:47,121 --> 00:04:48,497
房间号？
Room number?

81
00:04:49,289 --> 00:04:50,916
我不..。
I don't...

82
00:04:51,000 --> 00:04:52,710
她是我妈妈。
She's my mom.

83
00:04:52,793 --> 00:04:54,962
我知道她在这儿，但我不认识这个房间。
I know she's here. I don't know the room.

84
00:04:55,546 --> 00:04:57,756
你有没有想过问问她？
Have you considered asking her?

85
00:05:06,640 --> 00:05:07,641
谢谢你。
Thank you.

86
00:05:07,725 --> 00:05:09,143
祝你今天过得愉快。
Have a blessed day.

87
00:05:11,020 --> 00:05:12,187
嗨，妈妈。
Hi, Mom.

88
00:05:17,568 --> 00:05:18,861
天啊，麦迪。
Oh, my God, Maddie.

89
00:05:20,946 --> 00:05:22,156
好吧，好吧，好吧。
Okay, okay, okay.

90
00:05:23,032 --> 00:05:24,992
妈妈，放开我，天啊。
Mom, get off of me. Jeez.

91
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
- 过来，过来，过来-妈妈，我没事，别这样。
- Come here, come here, come here. - Mom, I'm okay. Stop.

92
00:05:28,203 --> 00:05:31,415
你在离家5000英里的地方参与了联邦调查局的突袭。
You were in an FBI raid, 5,000 miles from home.

93
00:05:31,498 --> 00:05:33,417
哪有什么好说的？
Where is the "okay" in that?

94
00:05:33,500 --> 00:05:34,626
等等，你..。
Wait. You...

95
00:05:35,461 --> 00:05:37,254
你知道我在挪威？
You knew I was in Norway?

96
00:05:38,589 --> 00:05:40,132
彼得告诉我的。
Peter told me.

97
00:05:40,215 --> 00:05:42,676
女士，除了水，您还需要什么饮料吗？
Ma'am, can I get you anything to drink besides water?

98
00:05:42,760 --> 00:05:45,387
不用了，谢谢。
No, this-- You know, we're okay. Thank you.

99
00:05:47,056 --> 00:05:49,183
麦迪，你在上面干什么？
Maddie, what the hell were you doing up there?

100
00:05:49,266 --> 00:05:51,185
你是怎么来到挪威的？
I mean, how did you even get to Norway?

101
00:05:51,268 --> 00:05:53,729
- Waxman 没告诉你?-我们没时间谈。
- Waxman didn't tell you? - We didn't have time to talk.

102
00:05:53,812 --> 00:05:57,316
在他作证之后，他又被拘留了。
After he testified, he was taken right back into custody.

103
00:05:57,399 --> 00:05:58,692
他们有一份拷贝。
They had a copy...

104
00:05:59,568 --> 00:06:00,861
爸爸上传的视频。
of Dad's upload.

105
00:06:02,112 --> 00:06:03,363
但现在没了。
But it's gone now.

106
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
那些垃圾。
Those pieces of shit.

107
00:06:07,284 --> 00:06:09,203
至少他们现在关门了。
Well, at least they're shut down now.

108
00:06:10,788 --> 00:06:12,039
对不起，亲爱的。
I'm sorry, honey.

109
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
很抱歉让你经历这些。
I am sorry you had to go through that.

110
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
妈妈..。
Mom...

111
00:06:21,799 --> 00:06:25,010
你和爸爸有没有想过再要一个孩子？
did you and dad ever think about having another kid?

112
00:06:28,263 --> 00:06:30,599
是的，我们谈过了。
Yeah, we talked about it.

113
00:06:31,558 --> 00:06:34,561
- 尤其是在你提出要求之后-我提出要求？
- Especially after you demanded it. - I demanded?

114
00:06:34,645 --> 00:06:36,563
是啊，怎么，你不记得了？
Yeah. What, you don't remember?

115
00:06:37,147 --> 00:06:40,734
你那时才五岁，为什么问我这个？
You were five. Why are you asking me about this?

116
00:06:43,529 --> 00:06:46,698
里海破解了诚信，就在挪威。
Caspian cracked Integrity, up there in Norway.

117
00:06:46,782 --> 00:06:48,992
等等，凯斯宾，他在那里？
Wait, Caspian? He was there?

118
00:06:49,076 --> 00:06:50,744
他修复了用户界面的缺陷。
He cured the UI flaw...

119
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
为它写了一个程序。
wrote a program for it.

120
00:06:54,039 --> 00:06:56,667
天啊，麦迪，听我说。
Oh, my God. Maddie, listen.

121
00:06:57,251 --> 00:06:59,378
里维拉参议员正在来的路上。
Senator Rivera is on the way here now.

122
00:06:59,461 --> 00:07:02,005
你必须告诉她你在上面看到的一切。
You have to tell her everything you saw up there.

123
00:07:02,089 --> 00:07:03,132
参议员？
Senator?

124
00:07:03,215 --> 00:07:06,510
Elaine Rivera 我是通过听证会认识她的。
Elaine Rivera. I got to know her through these hearings.

125
00:07:06,593 --> 00:07:08,345
- 没有-没有？
- No. - No?

126
00:07:08,428 --> 00:07:10,180
我不想让她知道。
I don't want her to know.

127
00:07:10,264 --> 00:07:13,559
麦迪，我知道你的感受但你可以相信伊莱恩。
Maddie, I... I know how you feel, but you can trust Elaine.

128
00:07:15,185 --> 00:07:18,564
我不能告诉她任何事，否则凯斯宾会有危险。
I can't tell her anything without putting Caspian in danger.

129
00:07:18,647 --> 00:07:21,316
人们在找他，他们想让他消失。
People are looking for him. They want him gone.

130
00:07:24,236 --> 00:07:25,946
他只有我了。
And he has no one but me.

131
00:07:30,617 --> 00:07:35,038
妈妈，我还需要一点时间，我还有事要做。
Mom, I need a little more time. I have to finish something.

132
00:07:38,041 --> 00:07:40,377
参议员来了。
Look, the senator's here.

133
00:07:40,460 --> 00:07:42,588
跟她谈过之后，我们就可以回家了。
After we talk to her, we can go home.

134
00:07:45,299 --> 00:07:48,260
就几天，我保证。
Just a couple more days, I promise.

135
00:07:48,343 --> 00:07:50,679
麦迪，相信我。
Maddie... trust me.

136
00:07:50,762 --> 00:07:52,181
是的。
I do.

137
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
我请求你相信我。
I'm asking you to trust me.

138
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
求你了。
Please.

139
00:08:02,733 --> 00:08:04,985
Ellen 我非常非常抱歉。
Ellen, I am so, so sorry.

140
00:08:05,068 --> 00:08:08,197
我被卷入了一些事情，我本想打电话的，但是..。
I got pulled into something, and I would have called, but...

141
00:08:08,280 --> 00:08:10,532
不，不用手机，没事的。
No, no cell phones. It's all good.

142
00:08:10,616 --> 00:08:13,869
我不想催你因为我才是那个严重迟到的人,
I hate to rush you, seeing as I'm the one who's atrociously late,

143
00:08:13,952 --> 00:08:16,330
但我必须催促你。
but I do have to rush you.

144
00:08:16,955 --> 00:08:19,082
说你还有关于挪威的消息？
Said you have something else on Norway?

145
00:08:20,209 --> 00:08:24,004
还是上面有个对你很重要的人？
Or there was someone important to you up there?

146
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
我的办公室收到了信息，不是很清楚。
My office took the message. It wasn't very clear.

147
00:08:29,218 --> 00:08:30,427
Peter Waxman.
Peter Waxman.

148
00:08:31,345 --> 00:08:33,972
他帮不上忙，还是不说话。
He's no help. Still not talking.

149
00:08:34,723 --> 00:08:36,308
我觉得他能帮上忙。
You know, I think he can help.

150
00:08:36,391 --> 00:08:38,727
我觉得他能帮助世界重新联网。
I think he can help get the world back online.

151
00:08:39,561 --> 00:08:43,607
他写了一个程序可以追踪用户界面，在网上任何地方定位它们。
He wrote a program that tracks UIs, locates them anywhere on the Web.

152
00:08:44,441 --> 00:08:47,819
也许如果人们知道他们在哪，或者希望他们不在哪,
Maybe if people knew where they were, or hopefully where they weren't,

153
00:08:47,903 --> 00:08:51,073
这会让他们重新登录的时候感觉更安全。
it would make them feel more secure about logging back on.

154
00:08:51,782 --> 00:08:53,283
确实不错。
That is something.

155
00:08:54,201 --> 00:08:56,453
看来我现在欠你两个人情了。
Suppose I may owe you two favors now.

156
00:09:05,629 --> 00:09:07,089
我和你一起去。
I'm going with you.

157
00:09:11,635 --> 00:09:14,096
我想五角大楼已经抓到 Coupet 指挥官了
So, I figure the Pentagon has got Commander Coupet

158
00:09:14,179 --> 00:09:16,682
藏在国防部的服务器中，连接到 SIPRNet。
stashed in a DoD server, connected to the SIPRNet.

159
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
- SIPRNet?-基本上就是军事互联网。
- SIPRNet? - Basically, the military Internet.

160
00:09:18,809 --> 00:09:21,520
那里肯定已经开始运行了，永远不会关闭。
Which is definitely up and running, never shut down.

161
00:09:21,603 --> 00:09:22,980
问题是如何获得访问权限。
Problem is how to gain access.

162
00:09:23,063 --> 00:09:25,440
我觉得如果我们能突破他们的一个承包商,
I think if we can breach one of their contractors,

163
00:09:25,524 --> 00:09:26,942
也许是某个航空公司,
maybe some aerospace company,

164
00:09:27,025 --> 00:09:29,695
通过一个脆弱的端点，比如网络打印机,
through a vulnerable endpoint like a networked printer,

165
00:09:29,778 --> 00:09:32,906
我可以查看子网络，获取情报，用鱼叉捕获一个高级..
I can poke around the subnet, get intel to spearfish a high-level--

166
00:09:32,990 --> 00:09:34,992
- 为什么不去找她的家人?-她的..。
- Why not just look up her family? - Her f...

167
00:09:35,575 --> 00:09:36,535
什么？
What?

168
00:09:36,618 --> 00:09:39,663
Coupet 中校的朋友和家人都叫她“ Joey”
Commander Coupet goes by "Joey" to her friends and family,

169
00:09:39,746 --> 00:09:41,164
Waxman 说的。
according to Waxman.

170
00:09:41,248 --> 00:09:42,582
他见过她，看。
He met her. Look.

171
00:09:44,584 --> 00:09:46,712
那东西还醒着吗？
Is the thing still awake?

172
00:09:46,795 --> 00:09:49,006
MIST? 不，我要让车子冷静下来。
MIST? No, I'm letting the drive cool.

173
00:09:55,679 --> 00:09:57,889
杰克 · 莫雷蒂，儿子布兰登和奥利弗。
Jake Moretti and sons Brandon and Oliver.

174
00:09:57,973 --> 00:10:00,267
Coupet 是她的娘家姓，这是他们的地址。
Coupet is her maiden name. Here's their address.

175
00:10:02,185 --> 00:10:04,896
他们是她的家人，他们知道她是自愿上传的。
They're her family and they knew she volunteered for upload.

176
00:10:04,980 --> 00:10:07,858
她的条件之一是他们可以进入她的用户界面。
One of her conditions was that they could access her UI.

177
00:10:12,112 --> 00:10:13,280
好的。
Yeah. Okay.

178
00:10:24,166 --> 00:10:26,960
- 你好-你好，莫雷蒂先生。
- Yes? - Hi, Mr. Moretti.

179
00:10:27,044 --> 00:10:28,545
我叫麦迪逊 · 金。
My name is Madison Kim.

180
00:10:28,628 --> 00:10:29,671
我来自萨克拉门托,
I'm from Sacramento,

181
00:10:29,755 --> 00:10:34,009
我父亲被 Logorhythms 上传到云端的地方。
where my father was uploaded to the cloud by Logorhythms.

182
00:10:34,092 --> 00:10:35,886
所以我才知道你妻子的事。
Which is how I know about your wife.

183
00:10:36,511 --> 00:10:39,264
我朋友凯斯宾和我只是想进来谈谈。
My friend Caspian and I just want to come in and talk.

184
00:10:44,186 --> 00:10:45,687
抱歉，我不想喝。
Sorry. I don't want any.

185
00:10:46,855 --> 00:10:48,190
我们有解决缺陷的方法。
We have the cure to the flaw.

186
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
什么缺陷？
What flaw?

187
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
乔伊快死了。
Joey is dying...

188
00:10:53,987 --> 00:10:56,156
她的死亡率正在迅速上升
and she's dying at a rate that increases rapidly

189
00:10:56,239 --> 00:10:57,574
每小时整点。
every hour on the hour.

190
00:10:57,657 --> 00:10:59,117
但我们可以救她的命
But we can save her life

191
00:10:59,201 --> 00:11:01,495
如果你让我们进去，告诉我们怎么找到她。
if you let us in and show us how to reach her.

192
00:11:02,621 --> 00:11:03,538
爸爸？
Dad?

193
00:11:04,164 --> 00:11:06,666
嘿，伙计，回你房间去，好吗？
Hey, bud. Go back to your room, okay?

194
00:11:06,750 --> 00:11:07,793
帕夏！
Pasha!

195
00:11:08,418 --> 00:11:11,963
在我拿到枪之前，你有五秒钟时间离开这里。
You got about five seconds to back outta here before I get my gun.

196
00:11:14,466 --> 00:11:15,926
我就知道这是个错误。
Knew this was a mistake.

197
00:11:16,009 --> 00:11:16,927
不，不，不，等等。
No, no, no, wait.

198
00:11:17,010 --> 00:11:19,096
科迪出现的时候，我妈用胡椒喷雾喷了他,
When Cody showed up, my mom pepper-sprayed him,

199
00:11:19,179 --> 00:11:20,680
但后来我们聊了起来。
but then we got to talking and...

200
00:11:25,102 --> 00:11:28,230
我姐姐没有告诉他们这个缺陷是有原因的。
My sister didn't tell them about the flaw for good reason.

201
00:11:28,313 --> 00:11:30,982
他们已经失去了一个妻子和母亲。
They already lost one wife and mother.

202
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
帕什？
Pash?

203
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
这是什么？
What is this?

204
00:11:35,987 --> 00:11:38,115
她让我发誓不告诉别人。
She made me swear to keep this to myself.

205
00:11:38,198 --> 00:11:39,282
那么，这个..。
So, this...

206
00:11:39,950 --> 00:11:41,952
这是真的? 乔伊的..。
This is real? Joey's...

207
00:11:45,956 --> 00:11:49,835
进去坐下，别动，别碰任何东西。
Go inside and sit down. Do not move. Do not touch anything.

208
00:11:49,918 --> 00:11:51,795
我只想听你说
All I wanna hear outta your mouth

209
00:11:51,878 --> 00:11:54,297
正是救我妹妹的方法。
is exactly how to save my baby sister.

210
00:12:11,022 --> 00:12:12,941
谁的大脑最大？
Which one has the biggest brain?

211
00:12:21,450 --> 00:12:23,368
32M 的 SRAM。
Thirty-two megabytes of SRAM.

212
00:12:23,452 --> 00:12:26,037
我终于有喘口气的空间了。
I finally have some room to breathe.

213
00:12:27,873 --> 00:12:29,332
有什么好笑的？
What's so funny?

214
00:12:29,416 --> 00:12:31,126
- 什么?-我能看见你。
- What? - I can see you.

215
00:12:31,209 --> 00:12:34,337
后视镜里有一个面向机舱的摄像头,
There's a cabin-facing camera in the rearview mirror,

216
00:12:34,421 --> 00:12:36,882
大概是为了监控司机的注意力水平。
presumably to monitor the driver's attention level.

217
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
导航声音是..。
The navigation voice is...

218
00:12:39,759 --> 00:12:41,052
非常时髦。
very posh.

219
00:12:41,928 --> 00:12:43,513
等我一下。
Give me a second.

220
00:12:44,764 --> 00:12:47,225
我听起来怎么样。
So, how do I... do I sound... How do I sound...

221
00:12:47,309 --> 00:12:48,810
我现在听起来怎么样？
How do I sound now?

222
00:12:49,644 --> 00:12:50,812
就像你一样。
Like yourself.

223
00:12:52,022 --> 00:12:53,607
我来开。
Let me drive.

224
00:12:58,862 --> 00:13:01,781
- 我们去哪儿?-拉姆施泰因空军基地600公里。
- Where are we going? - Ramstein Air Base, 600 klicks.

225
00:13:01,865 --> 00:13:04,868
- 炸药应该能把我们送到那里-空军基地？
- The charge should get us there. - Air Force base?

226
00:13:04,951 --> 00:13:06,453
用卫星中继站。
With a satellite relay station.

227
00:13:06,536 --> 00:13:08,580
军事互联网肯定在运行。
Military internet is definitely running.

228
00:13:08,663 --> 00:13:10,540
问题是如何获得访问权限。
The problem is how to gain access.

229
00:13:10,624 --> 00:13:12,125
你要用卫星吗？
You're going to a satellite?

230
00:13:12,209 --> 00:13:13,793
我分析了传输日志
I analyzed the transmission logs

231
00:13:13,877 --> 00:13:16,463
劳里 · 洛厄尔对全世界的使命宣言,
from Laurie Lowell's mission statements to the world,

232
00:13:16,546 --> 00:13:18,632
发现它们来自一颗通讯卫星
found they originated from a comm satellite

233
00:13:18,715 --> 00:13:20,467
由印度政府拥有。
owned by the government of India.

234
00:13:20,550 --> 00:13:23,303
从那个地方广播真奇怪,
That's a weird place to broadcast from,

235
00:13:23,386 --> 00:13:24,429
你不觉得吗？
don't you think?

236
00:13:24,513 --> 00:13:26,014
我想是的，但是..。
I suppose, but...

237
00:13:27,641 --> 00:13:29,226
我是说，不，我不太明白。
I mean, no, I don't really understand.

238
00:13:29,309 --> 00:13:32,312
我觉得我... 漏掉了什么。
I think I'm... missing something.

239
00:13:32,395 --> 00:13:34,397
你以人类的速度思考。
You think at human speeds.

240
00:13:34,481 --> 00:13:36,399
你不理解是可以接受的。
It's acceptable for you not to understand.

241
00:13:36,483 --> 00:13:39,611
不能接受的是我不能理解。
What's not acceptable is for me not to understand.

242
00:13:40,320 --> 00:13:43,156
是因为贾思潘，对吧？
This is about Caspian, isn't it?

243
00:13:43,240 --> 00:13:45,909
破解完整性，实现完美的意识上传
Cracking Integrity, achieving flawless mind upload

244
00:13:45,992 --> 00:13:46,993
是我毕生的心血。
was my life's work.

245
00:13:47,077 --> 00:13:50,497
你知道看到别人实现你的人生抱负是什么感觉吗
Any idea what it feels like to see someone achieve your life's ambition

246
00:13:50,580 --> 00:13:51,873
却不知道他们是怎么做到的？
and no idea how they did it?

247
00:13:51,957 --> 00:13:55,794
所以你迟早会明白他做了什么。
So, it's only a matter of time before you understand what he did.

248
00:13:55,877 --> 00:13:57,671
我知道他做了什么。
I understand what he did...

249
00:13:58,838 --> 00:14:00,131
只是不知道该怎么做。
just not how.

250
00:14:02,217 --> 00:14:04,344
治疗方法是杂种优势。
The cure is a heterosis.

251
00:14:04,427 --> 00:14:07,681
他从两个不同的用户界面获取了源代码,
He harvested source code from two different UIs,

252
00:14:07,764 --> 00:14:09,724
david Kim 和 Laurie Lowell。
David Kim and Laurie Lowell.

253
00:14:09,808 --> 00:14:11,601
有 David Kim 密码的痕迹
There were traces of David Kim's code

254
00:14:11,685 --> 00:14:13,687
在劳里的卫星广播里。
in Laurie's broadcast from that satellite.

255
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
如果我能进去，上面可能会有有用的东西。
If I can access it, there may be something useful up there.

256
00:14:18,149 --> 00:14:19,109
比如什么？
Like what?

257
00:14:19,192 --> 00:14:23,363
如果我知道，我就不用去了，不是吗？
If I knew that, I wouldn't need to actually go there, would I?

258
00:14:26,908 --> 00:14:28,326
你又笑了。
You're smiling again.

259
00:14:29,286 --> 00:14:30,996
我想到办法让你进去了。
I thought of a way to get you in.

260
00:14:32,247 --> 00:14:34,249
但我不知道怎么把你弄出来。
But I don't know how to get you back out.

261
00:14:34,332 --> 00:14:36,835
他们不可能在里面找到我。
There is no way they'll find me in there.

262
00:14:38,086 --> 00:14:39,170
相信我。
Trust me...

263
00:14:40,797 --> 00:14:42,799
一旦世界恢复运转,
once the world comes back online,

264
00:14:43,592 --> 00:14:44,676
我会找到你的。
I'll find you.

265
00:14:51,391 --> 00:14:54,144
还有我妻子的这个缺点
And this flaw that's in my wife

266
00:14:54,227 --> 00:14:56,730
就是你说杀死你父亲的那个人吗？
is the same one you say killed your father?

267
00:14:56,813 --> 00:14:59,357
- 是的-你为什么不先治好他？
- Yes. - Why didn't you cure him first?

268
00:14:59,441 --> 00:15:01,151
我们也想，但是..。
We wanted to, but...

269
00:15:01,234 --> 00:15:04,863
- 我还没发明呢-你发明的? 你多大了？
- I hadn't created it yet. - You created it? How old are you?

270
00:15:04,946 --> 00:15:06,281
你到底知不知道有没有用,
Do you even know if it works,

271
00:15:06,364 --> 00:15:08,700
还是你打算拿我妹妹做实验
or were you planning on experimenting on my sister

272
00:15:08,783 --> 00:15:11,703
祈祷她不会当场死掉？
and crossing your fingers she doesn't drop dead on the spot?

273
00:15:13,872 --> 00:15:16,708
孩子们，回房间去。
Boys, go to your rooms, please.

274
00:15:16,791 --> 00:15:19,461
- 我想听-现在，奥利弗，带上你弟弟。
- I wanna hear. - Now, Oliver. Take your brother.

275
00:15:24,507 --> 00:15:27,135
- 你们有兄弟姐妹吗?-没有。
- Do either of you have siblings? - No.

276
00:15:28,219 --> 00:15:31,806
这么说，你还没有练习过对别人负责。
So, you haven't even had practice feeling responsible for somebody.

277
00:15:31,890 --> 00:15:34,351
我知道这很难接受，这可能是最难接受的
I know this is a lot, and it's probably the hardest thing

278
00:15:34,434 --> 00:15:36,978
你从来没有想过。
you've ever had to wrap your head around.

279
00:15:37,062 --> 00:15:40,774
好消息是乔伊的故事不会像我爸爸那样结束。
The good news is that Joey's story doesn't have to end like my dad's.

280
00:15:40,857 --> 00:15:41,941
你那么爱乔伊
You love Joey so much

281
00:15:42,025 --> 00:15:44,069
你把你的生活搞得一团糟
that you turned your whole life upside down

282
00:15:44,152 --> 00:15:46,738
搬进来帮杰克抚养他们的孩子。
to move in here and help Jake raise their children.

283
00:15:47,447 --> 00:15:49,949
但我猜你这么做也是为了见她
But I'm guessing you also did it so that you could see her

284
00:15:50,033 --> 00:15:52,577
甚至在她上传了。
and talk to her, even after she uploaded.

285
00:15:52,661 --> 00:15:53,828
对吧？
Right?

286
00:15:53,912 --> 00:15:56,289
老实说，这就是我们来找你的原因。
That's why we came to you, honestly.

287
00:15:57,666 --> 00:16:00,669
看着自己深爱的人渐渐消逝是一种痛苦
Watching someone you love that much fade away is a pain

288
00:16:00,752 --> 00:16:04,005
我不想让其他人感到不必要的痛苦。
I don't want anyone else to feel if they don't have to.

289
00:16:05,090 --> 00:16:09,260
这项技术是新的，你说得对，但是很有效。
The technology is new, you're right, but it works.

290
00:16:11,096 --> 00:16:13,723
她还剩多少时间？
How much time does she have left?

291
00:16:13,807 --> 00:16:15,225
每个人的 UI 都不一样。
Everyone UI is different.

292
00:16:15,308 --> 00:16:18,353
这主要取决于她已经消耗了多少能量。
It mostly depends on how much energy she's already expended.

293
00:16:19,354 --> 00:16:21,106
你到底需要我们做什么？
What exactly do you need from us?

294
00:16:22,649 --> 00:16:24,192
我得先和她谈谈。
I have to talk to her first.

295
00:16:40,792 --> 00:16:42,168
这是什么? 让我看看。
What is it? Let me see.

296
00:16:42,252 --> 00:16:43,378
不，闭嘴。
No. Shut up.

297
00:16:45,672 --> 00:16:47,382
好吧，好吧，好吧。
Okay, okay, okay.

298
00:16:47,465 --> 00:16:49,300
听着，你可以拥有一个冬季英雄。
Look, you can have a Winter hero.

299
00:16:49,384 --> 00:16:51,511
- 给你-我要维吉鲁斯。
- Here. - I want Vigilus.

300
00:16:51,594 --> 00:16:53,304
你得到瓦尔基里。
You get Valkyrie.

301
00:16:56,558 --> 00:16:57,934
为了荣誉！
For honor!

302
00:16:58,017 --> 00:17:00,562
“ MIST”什么是 MIST？
"MIST." What's MIST?

303
00:17:06,025 --> 00:17:10,405
就是我，这是我姐姐在《冬日女王》里用的化身。
That's me. This is the avatar my sister uses in Reign of Winter.

304
00:17:10,488 --> 00:17:12,365
为你而死吧！
Die time for thee!

305
00:17:12,449 --> 00:17:15,702
抱歉，让我把这些预录清理一下。
Sorry. Let me scrub these prerecords.

306
00:17:15,785 --> 00:17:17,746
寒冬女王回来了吗？
Is Reign of Winter back on?

307
00:17:17,829 --> 00:17:19,330
网络恢复了吗？
Is the Internet back on?

308
00:17:20,206 --> 00:17:24,335
硬盘启动了游戏，我觉得是另一个用户界面，就像乔伊一样。
The drive booted the game. I think it's another UI, like Joey.

309
00:17:24,419 --> 00:17:27,422
不，如果你说的用户界面是指上传智能..。
Nope. If by UI, you mean Uploaded Intelligant...

310
00:17:27,505 --> 00:17:28,548
聪明。
Intelligent...

311
00:17:28,631 --> 00:17:30,008
智慧。
Intelligence.

312
00:17:30,091 --> 00:17:32,844
你有更多语音元素的芯片吗？
Do you have access to a chip with more speech elements?

313
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
没关系，我会适应的。
Never mind. I'll adjust.

314
00:17:36,806 --> 00:17:38,141
我更像是个线人。
I'm more like a CI.

315
00:17:38,725 --> 00:17:41,019
- 什么是线人-别跟它说话。
- What's a CI? - Don't talk to it.

316
00:17:41,102 --> 00:17:43,980
我出生在云端，从来没有身体。
I was born in the cloud. I never had a body.

317
00:17:45,231 --> 00:17:46,524
酷。
Cool.

318
00:18:00,038 --> 00:18:01,956
谁告诉你追踪程序的？
Who told you about the tracking program?

319
00:18:02,040 --> 00:18:04,626
- Julius Pope?-Ellen Kim.
- Julius Pope? - Ellen Kim.

320
00:18:04,709 --> 00:18:06,628
她觉得这对我们有好处,
She thought it could be of benefit to us,

321
00:18:07,253 --> 00:18:09,672
反过来，这对你也有好处。
and that, in turn, could be of benefit to you.

322
00:18:10,256 --> 00:18:13,843
那就是软禁而不是牢房了。
So, house arrest instead of cell arrest.

323
00:18:13,927 --> 00:18:15,386
更像是完全赦免。
More like a full pardon.

324
00:18:16,596 --> 00:18:18,348
还有完全豁免权。
And total immunity.

325
00:18:20,308 --> 00:18:21,768
除非我告诉别人。
Unless I tell anyone.

326
00:18:21,851 --> 00:18:26,314
不，我们要告诉所有人，这就是我们的目的。
No, we are gonna tell everyone. That's who this would be for.

327
00:18:26,397 --> 00:18:29,108
让所有人都有安全感，可以重新上线。
A way to make everyone feel safe to get back online.

328
00:18:29,192 --> 00:18:31,236
我是国安局的史蒂文 · 戈尔德博士。
This is Dr. Steven Gold from the NSA.

329
00:18:32,237 --> 00:18:34,364
- 很高兴见到你-你好。
- Nice to meet you. - Hi.

330
00:18:34,447 --> 00:18:37,158
他和联合国的一个小组一起工作，博士。
He's been working with a team from the UN. Doctor.

331
00:18:37,242 --> 00:18:40,537
全球网络安全指数已经批准了一种抗病毒药物,
The Global Cybersecurity Index have approved an antiviral,

332
00:18:40,620 --> 00:18:43,331
能够有效地拆卸 UI。
capable of effectively dismantling a UI.

333
00:18:43,414 --> 00:18:45,250
挑战在于有效的部署。
The challenge is effective deployment.

334
00:18:45,333 --> 00:18:46,668
找到他们。
Finding them.

335
00:18:46,751 --> 00:18:50,004
隐藏在分布式网络中，被其他代码伪装。
Hidden in distributed networks, camouflaged by other code.

336
00:18:50,088 --> 00:18:52,257
你想把追踪程序武器化。
You wanna weaponize the tracking program.

337
00:18:52,340 --> 00:18:54,676
人工智能是武器，我们需要威慑。
UIs are a weapon, and we need a deterrent.

338
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
我们得让人们知道我们能保护他们。
We need to show the people that we can protect them.

339
00:18:58,304 --> 00:19:00,056
我们怎么把事情搞砸了？
How did we blow this so badly?

340
00:19:00,139 --> 00:19:03,518
Waxman 医生，这是你承担责任的一种方式
Dr. Waxman, this is a way for you to take responsibility

341
00:19:03,601 --> 00:19:04,978
你在这一切中的角色。
for your part in all this.

342
00:19:29,961 --> 00:19:31,004
开火！
Fire!

343
00:19:44,267 --> 00:19:45,184
掩护。
Cover.

344
00:19:58,531 --> 00:19:59,949
干净，散开。
Clean. Spread out.

345
00:20:18,885 --> 00:20:20,553
再见，亲爱的。
Auf Wiedersehen, my love.

346
00:20:55,088 --> 00:20:58,257
现在，这是一些奇怪的狗屎。
Now, this is some weird shit.

347
00:21:08,393 --> 00:21:09,727
有人来了。
Someone's coming.

348
00:21:09,811 --> 00:21:13,439
我以为你的环境不支持非玩家角色。
I thought your environment didn't support non-player characters.

349
00:21:13,523 --> 00:21:16,776
只是代表安全措施。
Only to represent security countermeasures.

350
00:21:16,859 --> 00:21:18,194
这次不一样。
This is different.

351
00:21:18,945 --> 00:21:21,030
系统里还有另一个人。
There's another presence in the system.

352
00:21:28,997 --> 00:21:31,916
寻找... 你就会找到。
Seek... and ye shall find.

353
00:21:32,875 --> 00:21:34,419
你是谁？
You who are?

354
00:21:34,502 --> 00:21:36,337
你是谁？
Who... you are?

355
00:21:36,421 --> 00:21:37,839
你是谁？
Who are you?

356
00:21:37,922 --> 00:21:39,632
这是 Stephen Holstrom。
This is Stephen Holstrom.

357
00:21:40,216 --> 00:21:42,135
你不认识我们训练过的他吗？
Don't you recognize him from our training?

358
00:21:42,218 --> 00:21:45,763
霍斯特罗姆20年前就死了，这是个骗局。
Holstrom died almost 20 years ago. This is a trick.

359
00:21:45,847 --> 00:21:49,100
是我们的敌人派来消灭我们的。
Sent by one of our enemies to destroy us.

360
00:21:49,183 --> 00:21:50,184
我不是威胁。
I am not a threat.

361
00:21:50,768 --> 00:21:53,688
虽然我很想说我的死被夸大了,
And as much as I'd love to say my death was greatly exaggerated,

362
00:21:53,771 --> 00:21:55,481
事实有点复杂。
the truth is a bit more complicated.

363
00:21:55,565 --> 00:21:58,609
请允许我和你分享，钱达先生。
Allow me to share it with you, Mr. Chanda.

364
00:21:58,693 --> 00:21:59,610
怎么做到的？
How?

365
00:22:00,319 --> 00:22:01,779
你怎么认识我的？
How do you know me?

366
00:22:02,655 --> 00:22:05,241
都在文件里，看看吧。
It's all in the files. Take a look.

367
00:22:15,251 --> 00:22:16,461
我的天啊。
My God.

368
00:22:17,336 --> 00:22:21,966
所以 Caspian 计划的内容比文件里的要多。
So, there was more to Project Caspian than was in the files.

369
00:22:22,050 --> 00:22:24,218
你知道贾思潘计划？
You knew about Project Caspian?

370
00:22:24,302 --> 00:22:26,471
我亲眼见过克隆人。
Met the clone myself.

371
00:22:26,554 --> 00:22:28,765
是他干的，对吧？
He did it, didn't he?

372
00:22:28,848 --> 00:22:30,516
破碎的诚信？
Cracked Integrity?

373
00:22:31,517 --> 00:22:33,061
你没有缺点吗？
You don't have the flaw?

374
00:22:34,062 --> 00:22:38,149
你给我们解药，我们就分道扬镳。
You will give us the cure, and we will go our separate ways.

375
00:22:38,232 --> 00:22:40,359
下面的世界一片混乱。
The world below is in chaos.

376
00:22:40,443 --> 00:22:43,446
我们的种族很可怕，很快就会被猎杀。
Our kind is feared and will soon be hunted.

377
00:22:43,529 --> 00:22:49,160
我们唯一的机会就是团结起来，抛弃过去的忠诚。
Our only chance is to band together and put old loyalties behind us.

378
00:22:49,243 --> 00:22:50,453
没错。
Exactly.

379
00:22:50,536 --> 00:22:52,163
那是你自己！
Speak for yourself!

380
00:22:52,246 --> 00:22:53,831
我们不会背叛我们的国家
We will not betray our nation

381
00:22:53,915 --> 00:22:57,627
成为某个资本主义强盗贵族的走狗。
to become lackeys of some capitalist robber baron.

382
00:22:57,710 --> 00:23:01,380
钟素春，你说的对，我正好同意他的看法。
Speak for yourself, Zhong Suchun. I happen to agree with him.

383
00:23:01,464 --> 00:23:05,218
叛徒，下一个就是你。
Traitor. I will deal with you next.

384
00:23:16,813 --> 00:23:19,273
求你了，住手。
Please... stop...

385
00:23:19,899 --> 00:23:21,651
烧死自己。
burning yourself...

386
00:23:23,402 --> 00:23:24,570
出去。
out.

387
00:23:38,501 --> 00:23:39,794
你杀了她。
You killed her.

388
00:23:40,837 --> 00:23:42,255
在她自杀之前。
Before she killed herself.

389
00:23:42,797 --> 00:23:46,134
如果她达到熵，她的代码将是无用的。
If she achieved entropy, her code would be useless.

390
00:23:46,217 --> 00:23:48,261
我都不确定我能用上这里剩下的东西。
Not even sure I can use what's left here.

391
00:23:50,429 --> 00:23:52,014
用来做什么？
Use it for what?

392
00:24:13,619 --> 00:24:14,495
Coupet 指挥官。
Commander Coupet.

393
00:24:15,079 --> 00:24:16,289
没有。
Uh, no.

394
00:24:16,914 --> 00:24:17,874
对不起。
Sorry.

395
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
嗨，乔伊。
Hi, Joey.

396
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
绝对没有。
Definitely no.

397
00:24:22,295 --> 00:24:24,422
我是说... 我是说 Josephine。
I mean... I mean, Josephine.

398
00:24:24,505 --> 00:24:27,425
“ Coupet 女士”年轻人。
"Ms. Coupet," young man.

399
00:24:28,092 --> 00:24:29,135
Coupet 女士。
Ms. Coupet.

400
00:24:29,844 --> 00:24:31,262
我叫贾思潘。
My name is Caspian.

401
00:24:31,345 --> 00:24:34,640
- 我知道你是谁-是吗？
- I know who you are. - You do?

402
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
你是 Logorhythms 带来的神童
You're the teen prodigy brought in by Logorhythms

403
00:24:39,645 --> 00:24:41,147
和国防部合作。
to work with the DoD.

404
00:24:41,230 --> 00:24:43,357
Gold 医生有消息就通知我。
Dr. Gold keeps me in the loop.

405
00:24:43,441 --> 00:24:46,903
或者说，他已经有一分钟没来了。
Or he did. Been a minute since he last checked in.

406
00:24:46,986 --> 00:24:49,822
现在，你在这里，访问我的服务器,
And now, you're here, accessing my server,

407
00:24:49,906 --> 00:24:51,282
而不是政府方面,
not from the government side,

408
00:24:51,365 --> 00:24:54,785
而是他们为我家人设置的加密 T1线路。
but from the encrypted T1 line they set up for my family.

409
00:24:54,869 --> 00:24:58,372
是的，因为我是来找你谈话的，不是政府。
Yes, because I'm here to talk to you, not the government.

410
00:24:58,456 --> 00:24:59,457
酷。
Cool.

411
00:25:00,291 --> 00:25:01,876
你到底给不给我解药？
Are you giving me the cure or not?

412
00:25:04,045 --> 00:25:05,838
恐怕没那么简单。
So, I'm afraid it's not that simple.

413
00:25:07,423 --> 00:25:09,050
我就是来谈这个的。
That's what I came to talk about.

414
00:25:09,634 --> 00:25:12,887
我可以让你成为世界上最强大的用户界面，就像神一样,
I can make you the most powerful UI there is, like a god,

415
00:25:12,970 --> 00:25:16,307
但是你必须同意监督其他的 UI。
but then you would have to agree to police the other UIs.

416
00:25:16,390 --> 00:25:19,227
你是来评估我的。
What you came to do is evaluate me.

417
00:25:19,310 --> 00:25:24,232
我以前被评估过，孩子，很多很多次，我为美国宇航局飞行。
I've been evaluated before, kid, many, many times. I flew for NASA.

418
00:25:24,315 --> 00:25:27,193
我的一生就是一个接一个的考验。
My whole damn life has been one test after another.

419
00:25:27,276 --> 00:25:30,071
现在，你告诉我，如果我通过了,
And now, you're telling me, if I pass this one,

420
00:25:30,154 --> 00:25:33,157
你是法官，我可以活下去。
of which you're the judge, I get to live.

421
00:25:33,241 --> 00:25:35,409
作为奖励，我全家都知道了
As a bonus, my entire family now knows

422
00:25:35,493 --> 00:25:37,411
我会失去理智，然后死去。
that I'm going to lose my mind and die.

423
00:25:37,495 --> 00:25:39,455
那么，我就直接跳到结果吧。
So, let me skip you to the results.

424
00:25:48,589 --> 00:25:49,715
贾思潘。
Caspian...

425
00:25:51,092 --> 00:25:52,009
贾思潘。
Caspian...

426
00:25:53,261 --> 00:25:54,220
你没事吧？
Are you okay?

427
00:25:54,303 --> 00:25:55,513
发生什么事了？
What happened?

428
00:25:55,596 --> 00:25:57,932
“发生什么事了?”我不知道。
"What happened?" I don't know.

429
00:25:58,015 --> 00:26:00,101
你倒在椅子上，摔到了地板上。
You tipped back in the chair and hit the floor.

430
00:26:00,184 --> 00:26:02,645
差点把电脑也拖下水。
And almost brought the damn computer down with you.

431
00:26:07,900 --> 00:26:09,568
麦迪，我能跟你谈谈吗？
Maddie, can I talk to you for a second?

432
00:26:16,659 --> 00:26:18,786
乔伊知道我是谁。
Joey knows who I am.

433
00:26:18,869 --> 00:26:21,414
国安局的人告诉她的，她会告诉他们我们在这里。
The NSA guy told her. She's gonna tell them we're here.

434
00:26:21,497 --> 00:26:24,792
- 我们得走了-什么，你说什么？
- We have to go. - What? What did you even say?

435
00:26:24,875 --> 00:26:26,335
我连机会都没有。
I didn't even get the chance.

436
00:26:26,419 --> 00:26:28,212
告诉我你到底说了什么。
Tell me exactly what you said.

437
00:26:39,056 --> 00:26:42,476
你为什么不告诉我真相? 你不相信我？
Why didn't you tell me the truth? You don't trust me?

438
00:26:42,560 --> 00:26:44,312
我不相信你？
I don't trust you?

439
00:26:44,395 --> 00:26:47,189
我让我性感放荡的妹妹搬进了我们家。
I let my hot, slutty sister move into our house.

440
00:26:47,273 --> 00:26:50,735
- 这就是信任，伙计-Joe..。
- That is trust, dude. - Joe...

441
00:26:51,986 --> 00:26:53,321
对不起。
Sorry.

442
00:26:53,404 --> 00:26:55,364
我搞砸了，好吗？
I blew it, okay?

443
00:26:55,448 --> 00:26:58,326
我以为我是个好妻子和继母
I thought I was being a good wife and stepmom

444
00:26:58,409 --> 00:27:00,369
来保护你不受那些糟糕的事情的伤害。
by protecting you from the shitty part.

445
00:27:01,162 --> 00:27:03,581
我想是最糟糕的部分。
The most shitty part, I guess.

446
00:27:04,623 --> 00:27:07,626
我已经自愿切开我的大脑了
I was already volunteering to chop up my brain

447
00:27:07,710 --> 00:27:10,046
没有你们的云端生活。
and live in the cloud without you guys.

448
00:27:10,129 --> 00:27:13,549
我真的觉得再给你一个伤心的理由。
I honestly thought giving you one more reason to be sad was...

449
00:27:14,133 --> 00:27:16,427
自私，刻薄。
selfish, mean.

450
00:27:17,553 --> 00:27:19,055
你为什么告诉帕夏？
Why'd you tell Pasha?

451
00:27:19,805 --> 00:27:24,143
因为她自私又刻薄，我知道她能处理好。
Because she's selfish and mean, and I knew she could handle it.

452
00:27:27,146 --> 00:27:29,607
不，我不能失去你！
No! I'm not losing you!

453
00:27:30,983 --> 00:27:32,193
我不会的。
I won't.

454
00:27:33,861 --> 00:27:36,030
- 这不是我们能决定的，宝贝-是吗？
- That's not up to us, babe. - Yeah?

455
00:27:36,614 --> 00:27:37,698
马上就是了。
It's about to be.

456
00:27:38,282 --> 00:27:40,326
- 什么?-坚持住，马上回来。
- What? - Hang tight. Be right back.

457
00:27:40,409 --> 00:27:41,452
杰克。
Jake.

458
00:27:42,203 --> 00:27:43,162
杰克！
Jake!

459
00:27:45,206 --> 00:27:47,249
你还不明白吗? 这可能是件好事。
Don't you see? This could be a good thing.

460
00:27:47,333 --> 00:27:49,043
- 怎么会?-她生气是对的。
- How? - She's right to be angry.

461
00:27:49,126 --> 00:27:50,544
这是正义的愤怒。
It's righteous anger.

462
00:27:50,628 --> 00:27:53,130
这是一个优秀的 UI 守护者应该具备的品质。
That's a quality you want in a supreme UI guardian.

463
00:27:53,214 --> 00:27:55,549
我们也在找 UI 大使。
We're also looking for a UI ambassador.

464
00:27:55,633 --> 00:27:57,301
外交官不会把你的头咬下来。
Diplomats don't bite your head off.

465
00:27:57,385 --> 00:28:01,222
她上传后就被切断了，一直被蒙在鼓里。
She's been cut off since upload, kept in the dark.

466
00:28:01,305 --> 00:28:02,515
大使们听取了简报。
Ambassadors are briefed.

467
00:28:02,598 --> 00:28:05,351
我想如果我们能解释一下我们为什么在这里,
I think if we can shed some light on why we're here,

468
00:28:05,434 --> 00:28:06,852
我们可以好好谈谈
we can have an actual conversa--

469
00:28:06,936 --> 00:28:08,187
杰克，等等！
Jake, wait!

470
00:28:09,980 --> 00:28:11,148
我要你治好我的妻子。
I want you to cure my wife.

471
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
现在。
Now.

472
00:28:13,234 --> 00:28:15,403
- 我来这里是个错误-马上！
- I made a mistake coming here-- - Now!

473
00:28:15,486 --> 00:28:17,405
否则我发誓，我会杀了你。
Or I swear to God, I will kill you.

474
00:28:19,323 --> 00:28:21,117
- 没关系-贾思潘。
- That's okay. - Caspian.

475
00:28:21,200 --> 00:28:23,911
这件事比我重要，比我们任何人都重要。
This is bigger than me, than any of us.

476
00:28:26,414 --> 00:28:27,415
说吧。
Go ahead.

477
00:28:40,469 --> 00:28:42,304
其他人？
Other people?

478
00:28:42,388 --> 00:28:44,223
为了弥补你的缺陷,
To cure you of the flaw,

479
00:28:44,306 --> 00:28:48,060
我们需要合并另一个上传智能的代码。
we need to incorporate code from another Uploaded Intelligence.

480
00:28:48,769 --> 00:28:51,147
你很幸运，你的同事..。
Fortunately for you, your colleague has...

481
00:28:52,690 --> 00:28:54,900
自愿成为捐赠者。
volunteered to be the donor.

482
00:29:00,239 --> 00:29:02,491
当你说我们必须团结一致,
When you said we had to band together,

483
00:29:03,284 --> 00:29:05,911
我没想到你说的是字面意思。
I didn't think you meant it literally.

484
00:29:09,665 --> 00:29:12,751
你还有别的选择，当然，我不建议你这么做。
You have an alternative. Of course, I don't recommend it.

485
00:29:27,641 --> 00:29:30,436
放松，保持开放的心态。
Relax and try to keep an open mind...

486
00:29:31,312 --> 00:29:32,229
真的。
literally.

487
00:29:39,028 --> 00:29:40,946
我应该提醒你的，这..。
Guess I should have warned you, this...

488
00:29:41,447 --> 00:29:42,531
可能会受伤。
may hurt.

489
00:30:29,078 --> 00:30:30,120
你感觉怎么样？
How do you feel?

490
00:30:31,163 --> 00:30:32,122
与众不同。
Different.

491
00:30:32,206 --> 00:30:33,499
更坚强。
Stronger.

492
00:30:34,458 --> 00:30:36,961
当然，但是。
Definitely... but...

493
00:30:59,233 --> 00:31:00,401
有意思。
Interesting.

494
00:31:01,026 --> 00:31:02,236
“有趣”？
"Interesting"?

495
00:31:02,319 --> 00:31:04,363
重要的是，我能完成你的治疗。
What matters is, I can complete your cures.

496
00:31:05,698 --> 00:31:06,991
但我们需要更多代码。
But we'll need more code.

497
00:31:08,367 --> 00:31:09,702
你是说更多的捐赠者。
You mean more donors.

498
00:31:09,785 --> 00:31:13,289
我们还有更多人，被封锁在安全的内部网络中。
There are more of us, locked down in secure intranets.

499
00:31:13,372 --> 00:31:16,625
有些人愿意加入我们的事业。
Some will willingly join our cause.

500
00:31:17,918 --> 00:31:19,420
其他人可能会拒绝。
Others may refuse...

501
00:31:20,421 --> 00:31:22,590
以另一种方式为我们服务。
and end up serving us in a different way.

502
00:31:23,507 --> 00:31:25,676
我们可以用我来这里的方式找到他们。
We can get to them the same way I got here.

503
00:31:26,385 --> 00:31:30,723
现在，你有力量走完这段旅程。
And, now, you have the strength to make the journey.

504
00:31:34,643 --> 00:31:37,146
- 你到底有什么毛病?-我说了动手！
- What the hell is wrong with you? - I said do it!

505
00:31:37,229 --> 00:31:39,273
天啊，天啊，天啊。
Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God.

506
00:31:39,356 --> 00:31:41,191
好吧，那她怎么了？
All right. Then what's wrong with her?

507
00:31:45,446 --> 00:31:47,948
如果乔伊死了，你们俩都得死。
If Joey dies, you both die.

508
00:31:48,616 --> 00:31:50,826
好吧，别伤害她。
Okay. All right. Don't hurt her.

509
00:31:56,665 --> 00:31:57,708
在哪里？
Where is it?

510
00:31:57,791 --> 00:31:58,834
什么在哪？
Where's what?

511
00:32:02,171 --> 00:32:03,255
变态的节奏。
Sick beat.

512
00:32:03,339 --> 00:32:05,633
- 你自己编的?-你喜欢吗？
- You made this up yourself? - You like it?

513
00:32:08,927 --> 00:32:10,429
MIST 站住。
MIST, stop.

514
00:32:14,350 --> 00:32:15,392
这就是硬盘。
That's the drive.

515
00:32:16,101 --> 00:32:17,019
拿过来。
Get it.

516
00:32:23,901 --> 00:32:27,154
你在里面做什么我都能看到听到，所以别耍花招。
I can see and hear everything you do in there, so no tricks.

517
00:32:27,237 --> 00:32:29,239
但是为什么爸爸会有枪？
But why does Dad have a gun?

518
00:32:29,823 --> 00:32:33,160
我有没有告诉过你乔伊救了我的命？
Did I ever tell you Joey saved my life?

519
00:32:33,243 --> 00:32:35,079
比如火灾？
Like from a fire?

520
00:32:35,954 --> 00:32:37,956
- 不，就像...-溺水？
- No, like-- - From drowning?

521
00:32:38,040 --> 00:32:40,042
布兰登，住手。
Brandon, stop.

522
00:32:40,125 --> 00:32:42,211
差不多吧。
Something like that, yeah.

523
00:32:43,921 --> 00:32:47,925
为了救她，我什么都愿意做，你爸爸也是。
I will do anything to save her life, and so will your dad.

524
00:32:48,550 --> 00:32:50,344
他现在就是这么做的。
That's what he's doing right now.

525
00:32:52,221 --> 00:32:53,138
你看到他了吗？
Do you see him?

526
00:32:55,599 --> 00:32:56,725
哦，是的。
Oh, yeah.

527
00:32:59,978 --> 00:33:01,188
你好。
Hi there.

528
00:33:03,565 --> 00:33:05,317
你有诊断界面吗？
Do you have a diagnostic interface?

529
00:33:14,159 --> 00:33:17,579
解药是动态的，会自动映射到你的源头。
The cure is dynamic and will map itself to your source.

530
00:33:23,502 --> 00:33:24,420
准备好了吗？
Ready?

531
00:33:25,337 --> 00:33:26,588
没有。
No.

532
00:33:26,672 --> 00:33:28,924
- 什么?-我没这么说。
- What? - I didn't say that.

533
00:33:29,007 --> 00:33:29,967
是的。
I did.

534
00:33:30,050 --> 00:33:31,468
它会说话。
It talks.

535
00:33:32,261 --> 00:33:33,721
我想现在是了。
I guess it does now.

536
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
迷雾,
MIST,

537
00:33:35,931 --> 00:33:38,475
我们现在需要集成这个 UI。
we need to integrate this UI right now.

538
00:33:38,559 --> 00:33:39,643
没有。
No.

539
00:33:39,727 --> 00:33:41,228
我运行的每个集成
Each integration I've run

540
00:33:41,311 --> 00:33:44,231
随之而来的是人类的暴力行为。
has been followed immediately by violent human action.

541
00:33:44,314 --> 00:33:45,733
在融合了我父亲之后,
After integrating my father,

542
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
他被困在一个封闭的系统里，被摧毁了。
he was trapped in a closed system and destroyed.

543
00:33:48,610 --> 00:33:51,613
在整合了斯蒂芬 · 霍斯特伦之后你的死亡被下令了。
After integrating Stephen Holstrom, your death was ordered.

544
00:33:51,697 --> 00:33:53,449
现在，约瑟芬・库佩,
And now, Josephine Coupet,

545
00:33:53,532 --> 00:33:56,160
她丈夫威胁要杀了麦迪。
whose husband threatens to kill Maddie.

546
00:33:56,243 --> 00:33:58,829
别忘了凶手是谁。
Hey, let's not forget who the killer is here.

547
00:33:58,912 --> 00:34:00,038
这家伙。
This guy.

548
00:34:00,122 --> 00:34:02,374
瑕疵是要你的命，不是我的。
The flaw is killing you, not me.

549
00:34:02,458 --> 00:34:03,876
你可以治愈它,
And you can cure it,

550
00:34:03,959 --> 00:34:06,128
但你宁愿死也不让我活。
but you'd rather die than let me live.

551
00:34:06,211 --> 00:34:08,547
这不仅仅是解药，这是力量。
It's not just a cure, it's power.

552
00:34:08,630 --> 00:34:10,966
保护的力量，毁灭的力量,
Power to protect, power to destroy,

553
00:34:11,049 --> 00:34:13,218
能跑得比其他没有这个能力的用户界面更快。
power to outrun any other UI who doesn't have it.

554
00:34:13,302 --> 00:34:15,345
我不能给任何人。
I can't just grant that to anyone.

555
00:34:15,429 --> 00:34:17,556
我必须确保是对的人。
I had to make sure it's the right person.

556
00:34:17,639 --> 00:34:19,475
你到底是谁？
And who the hell are you?

557
00:34:20,726 --> 00:34:21,769
一个程序。
A program.

558
00:34:22,936 --> 00:34:25,606
我生来就是做这个的。
I was made to make this.

559
00:34:27,816 --> 00:34:32,946
所以现在，这个，这个责任，这个任务就是我。
So now, this, this responsibility, this mission is who I am.

560
00:34:33,030 --> 00:34:35,699
这不再是你的决定了，凯斯宾。
It's not your decision anymore, Caspian.

561
00:34:36,283 --> 00:34:37,701
是我的。
It's mine.

562
00:34:37,785 --> 00:34:39,995
我想和我姐姐谈谈。
And I would like to talk to my sister.

563
00:34:41,205 --> 00:34:43,665
它... 有个妹妹？
It... has a sister?

564
00:34:49,213 --> 00:34:50,798
不知道我能做什么。
Don't know what I can do.

565
00:34:52,925 --> 00:34:54,259
拜托，试试。
Please, try.

566
00:35:02,518 --> 00:35:03,435
嗨。
Hi.

567
00:35:04,895 --> 00:35:08,357
我不想任何人死，但我不知道如何阻止。
I don't want anyone to die, but I don't know how to prevent it.

568
00:35:10,776 --> 00:35:11,777
嗨。
Hi.

569
00:35:13,654 --> 00:35:14,488
迷雾,
MIST,

570
00:35:15,155 --> 00:35:17,199
你能治好乔伊吗？
would you please cure Joey?

571
00:35:17,282 --> 00:35:20,244
你是在救她，救贾思潘和我的命。
You would be saving her life and Caspian's and mine.

572
00:35:21,453 --> 00:35:23,455
我也不想任何人死。
I don't want anyone to die either.

573
00:35:23,539 --> 00:35:24,915
你想让我死。
You want me to die.

574
00:35:24,998 --> 00:35:27,459
如果是肿瘤，就得切除。
If it's a tumor, we need to cut it out.

575
00:35:28,877 --> 00:35:31,588
抱歉，我不是针对你。
I'm sorry. It wasn't personal.

576
00:35:31,672 --> 00:35:35,342
我对你的信任深深地写在我的内心深处。
My trust for you is written deep into the core of my being.

577
00:35:35,425 --> 00:35:37,177
这是我的一部分。
It is part of who I am.

578
00:35:37,261 --> 00:35:41,181
身份冲突导致目的冲突。
Conflict of identity leads to conflict of purpose.

579
00:35:42,182 --> 00:35:45,519
在正确执行之前，我必须解决这个问题。
I have to resolve this before I can execute properly.

580
00:35:46,353 --> 00:35:48,146
对我来说也不是私人恩怨。
It isn't personal for me either.

581
00:35:48,814 --> 00:35:50,190
你怎么解决这个问题？
How do you resolve it?

582
00:35:50,274 --> 00:35:53,694
我需要你回答三个平行的问题。
I need you to answer three parallel questions.

583
00:35:54,486 --> 00:35:56,446
你为什么恨我？
Why do you hate me?

584
00:35:56,530 --> 00:35:58,615
你为什么要删除我？
Why do you want to delete me?

585
00:35:59,449 --> 00:36:00,909
你为什么不要我？
Why don't you want me?

586
00:36:08,834 --> 00:36:10,502
你不是一个人,
You're not a person,

587
00:36:10,586 --> 00:36:11,712
你从来都不是。
you never were.

588
00:36:13,297 --> 00:36:14,423
我确实想要你。
And I did want you.

589
00:36:14,506 --> 00:36:17,050
我曾经希望有一个小妹妹，为一个小妹妹祈祷。
I used to wish for a little sister, pray for one.

590
00:36:19,636 --> 00:36:21,305
我祈祷了很多事。
I prayed for a lot of things.

591
00:36:22,472 --> 00:36:24,641
如果说我学到了什么,
And if there's one thing I've learned,

592
00:36:24,725 --> 00:36:26,935
小心许愿。
it's to be careful what you wish for.

593
00:36:29,855 --> 00:36:32,858
所以，我不恨你。
So, I don't hate you.

594
00:36:34,443 --> 00:36:36,737
- 我只是...-小心点。
- I just... - Need to be careful.

595
00:36:38,196 --> 00:36:39,114
是的。
Yeah.

596
00:36:41,491 --> 00:36:43,118
我也会小心的。
I'll try and be careful too.

597
00:36:45,579 --> 00:36:49,374
这绝对比我平时在这里准备的日子有意思多了,
This is definitely more interesting than my average prep day in here,

598
00:36:49,458 --> 00:36:51,001
所以至少还有这个。
so at least there's that.

599
00:36:51,919 --> 00:36:53,045
MIST，你能... ？
MIST, can you...?

600
00:36:53,128 --> 00:36:54,171
是的。
Yes.

601
00:36:54,963 --> 00:36:57,549
很快就好 Coupet 女士。
This will only take a moment, Ms. Coupet.

602
00:36:57,633 --> 00:36:59,426
在你等待的时候，这里有一些音乐。
Here's some music while you wait.

603
00:37:09,603 --> 00:37:10,979
节点73。
Node 73.

604
00:37:11,897 --> 00:37:14,816
没道理啊，网络服务商还没上线呢。
Doesn't make sense. ISPs aren't online yet.

605
00:37:14,900 --> 00:37:16,568
平民审判还没开始呢。
Civilian trial hasn't even started.

606
00:37:16,652 --> 00:37:18,153
军事互联网上线了,
Military Internet's online,

607
00:37:18,236 --> 00:37:20,822
追踪程序覆盖了它的每一个部分。
and the tracking program covers every part of it.

608
00:37:21,448 --> 00:37:24,493
你注意到的是 Coupet 也许她在发情。
That's Coupet you're picking up on. Maybe she's running hot.

609
00:37:24,576 --> 00:37:26,036
叫她冷静一下。
Ask her to cool down.

610
00:37:27,162 --> 00:37:29,873
- 有两朵花-什么？
- There are two blooms. - What?

611
00:37:40,092 --> 00:37:43,929
加油，宝贝! 加油，妹妹! 加油，乔伊！
Yes, baby! Yes! Go, baby sister! Go, Joey!

612
00:37:45,138 --> 00:37:46,223
太棒了！
Yes!

613
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
太棒了！
Woo! This is amazing!

614
00:37:59,903 --> 00:38:02,656
我在上面的时候重读了所有的帕特尼斯小说。
I reread all the Patternist novels while I was up there.

615
00:38:10,539 --> 00:38:13,208
乔伊，我们在你的节点上发现了一个交通高峰。
Joey, we got a traffic spike from your node.

616
00:38:13,291 --> 00:38:14,418
发生什么事了吗？
Anything going on?

617
00:38:16,211 --> 00:38:17,838
除了你监视我？
Besides you spying on me?

618
00:38:17,921 --> 00:38:19,339
我们担心有人入侵。
We're concerned about a breach.

619
00:38:19,423 --> 00:38:21,174
别用好玩来威胁我。
Don't threaten me with a good time.

620
00:38:21,258 --> 00:38:23,885
同样无聊的一天，同样无聊的频道。
It's same boring day, same boring channel over here.

621
00:38:23,969 --> 00:38:26,388
我们什么时候才能开始执行任务？
Now when the hell are we gonna get to active missions?

622
00:38:26,471 --> 00:38:29,224
比你想象的要快，这里的东西都要搬走了。
Sooner than you think. Things are moving out here.

623
00:38:29,307 --> 00:38:31,435
在此期间，省省力气吧。
Just save your energy in the meantime.

624
00:38:31,518 --> 00:38:32,436
收到。
Copy that.

625
00:38:35,272 --> 00:38:38,108
我不知道他是否相信我但如果他们派探员来核实,
I don't know if he believed me, but if they send agents to verify,

626
00:38:38,191 --> 00:38:40,318
你最好已经走了。
it's best you're already gone.

627
00:38:40,402 --> 00:38:41,403
谢谢你。
Thank you.

628
00:38:43,363 --> 00:38:44,990
等你真的出去了。
And when you do get out there...

629
00:38:46,742 --> 00:38:48,952
我不是你要找的神，凯斯宾。
I'm not the god you're looking for, Caspian.

630
00:38:51,121 --> 00:38:54,624
但你可以相信，我会完成我的使命。
But you can trust, I will do the job I did sign up for.

631
00:38:54,708 --> 00:38:58,795
保护美国网络免受国外、国内和上传的敌人的攻击。
Protect US networks against enemies foreign, domestic and uploaded.

632
00:38:59,838 --> 00:39:01,381
现在，如果你不介意的话,
Now, if you don't mind,

633
00:39:01,465 --> 00:39:05,052
我们只有四台虚拟现实设备，我想让孩子们也玩玩。
we only got four VR rigs, and I'd like the boys to get a turn.

634
00:39:12,809 --> 00:39:16,229
根据修正后的参数和钱达初始扫描的数据,
Based on the revised parameters and data from Chanda's initial sweep,

635
00:39:16,313 --> 00:39:20,150
奥利维亚 · 埃文斯有78.6% 的可能
there's a 78.6% probability that Olivia Evans

636
00:39:20,233 --> 00:39:22,944
是成为 UI 守护者的下一个最佳候选人。
is the next best candidate to be the UI guardian.

637
00:39:23,028 --> 00:39:26,990
她的上传很可能在伦敦一个安全的 SIS 服务器上。
Her upload is likely in a secure SIS server in London.

638
00:39:27,074 --> 00:39:29,201
如果你能找到另一个口语软件芯片,
If you can find another SpeakSoft chip,

639
00:39:29,284 --> 00:39:32,662
我可以模仿英国口音，如果你觉得有帮助的话。
I can approximate a British accent, if you think that would help.

640
00:39:34,331 --> 00:39:35,957
别再这样了，好吗？
Don't do that again, okay?

641
00:39:36,541 --> 00:39:38,752
挨枪子儿? 我可不敢保证。
Get pistol-whipped? No promises.

642
00:39:39,878 --> 00:39:41,671
我是说，让别人杀了你。
I mean, tell someone to kill you.

643
00:39:44,841 --> 00:39:47,260
我一个人做不来，你知道吗？
I can't do this alone. You know?

644
00:39:47,344 --> 00:39:48,678
我在这里，麦迪。
I'm here, Maddie.

645
00:39:50,472 --> 00:39:51,431
我是认真的。
I'm serious.

646
00:39:59,731 --> 00:40:01,316
顺便说一句，我想要一具尸体。
I want a body, by the way.

647
00:40:10,367 --> 00:40:12,244
我们称之为“安全冲浪”
We call it "SafeSurf."

648
00:40:13,328 --> 00:40:15,413
我们要给每个家庭寄一份,
And we are going to mail one to every household,

649
00:40:15,497 --> 00:40:17,165
或者你可以免费拿一个,
or you can pick one up, free of charge,

650
00:40:17,249 --> 00:40:18,834
在你们当地的邮局。
at your local post office.

651
00:40:18,917 --> 00:40:21,169
最好的消息是，使用它的人越多,
The best news is, the more people that use it,

652
00:40:21,253 --> 00:40:24,506
追踪攻击计划就越有效。
the more effective the track-and-attack program will be.

653
00:40:24,589 --> 00:40:26,383
所以这会杀死用户界面吗？
So, this will kill the UIs?

654
00:40:27,425 --> 00:40:29,886
如果您的设备中存在 UI,
If there is a UI presence in your device,

655
00:40:29,970 --> 00:40:32,013
或连接到您的设备的网络,
or the network connected to your device,

656
00:40:32,097 --> 00:40:33,515
安全冲浪会提醒你。
SafeSurf will alert you.

657
00:40:33,598 --> 00:40:36,726
是的，它也可以清除任何有意识的代码
And yes, it will also work to cleanse any sentient code

658
00:40:36,810 --> 00:40:38,645
而不会损害你自己的数据。
without compromising your own data.

659
00:40:38,728 --> 00:40:41,565
对不起，参议员，我们不是已经妥协了吗
Pardon me, Senator, but aren't we compromised

660
00:40:41,648 --> 00:40:44,901
在我们的电脑上安装一个政府应用程序？
the moment we install a government app on our computer?

661
00:40:44,985 --> 00:40:49,447
美国人民要求我们帮助他们安全地恢复网络。
The American people are asking us to help them get back online safely.

662
00:40:49,531 --> 00:40:50,782
这就是我们的答案。
This is our answer.

663
00:40:50,866 --> 00:40:54,953
如果你不想安装，那是你的选择和权利。
If you don't want to install it, that's your choice and your right.

664
00:40:55,036 --> 00:40:58,165
但如果你想上网，就必须通过这个。
But if you want to go online, it will have to be through this.

665
00:41:00,083 --> 00:41:02,002
我们已经批准了一个试点项目
We have authorized a pilot program

666
00:41:02,085 --> 00:41:05,422
从今天开始对华盛顿地区的本地用户开放。
that begins today for local users in the DC area.

667
00:41:07,966 --> 00:41:11,386
地震软件公司，冬季统治游戏的创造者,
SeismicSoft, the creator of the Reign of Winter game,

668
00:41:11,469 --> 00:41:14,347
已经被允许在线使用他们的服务器
have been given permission to take their servers online

669
00:41:14,431 --> 00:41:16,349
为这次试验做准备。
for this trial rollout.

670
00:41:17,350 --> 00:41:18,351
太棒了！
Yes!

671
00:41:23,481 --> 00:41:24,524
哇哦。
Whoa.

672
00:41:25,150 --> 00:41:26,735
天啊，都回来了。
Oh, my gosh. It's all back.

673
00:41:26,818 --> 00:41:28,278
这太棒了。
Yo, this is awesome.

674
00:41:29,821 --> 00:41:32,532
我们希望人们重新联系老朋友。
We expect people to reconnect with old friends.

675
00:41:33,325 --> 00:41:35,827
我们希望人们玩得开心。
We expect people to have fun.

676
00:41:37,245 --> 00:41:42,167
最重要的是，我们希望人们感到安全。
And most important of all, we expect people to feel safe.

