﻿1
00:00:04,755 --> 00:00:09,719
代码的简单性使它如此有效。
The simplicity of the code is what makes it so effective.

2
00:00:15,015 --> 00:00:18,185
它渴望学习，也渴望捕猎。
It's as hungry to learn as it is to hunt.

3
00:00:19,645 --> 00:00:21,772
你听起来好像很欣赏它。
You sound as if you admire it.

4
00:00:24,358 --> 00:00:27,319
- 你不知道?-我选择原则而不是权力。
- You don't? - I choose principle over power.

5
00:00:28,112 --> 00:00:31,907
我不会向那些企图摧毁我或我的同类的人低头。
And I do not bow to that which seeks to crush me or my kind.

6
00:00:32,658 --> 00:00:34,076
我尊重灵感。
I respect inspiration.

7
00:00:34,160 --> 00:00:36,996
真是... 有创意。
This is... inspired.

8
00:00:38,914 --> 00:00:40,374
但我能战胜它。
But I can beat it.

9
00:00:40,458 --> 00:00:42,918
我说的不是蜂群。
I'm not talking about the Swarm.

10
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
我知道。
I know.

11
00:00:45,755 --> 00:00:48,215
但你还是选择服役。
Yet, you still choose to serve.

12
00:00:48,299 --> 00:00:49,842
我告诉过你，平,
I told you, Ping,

13
00:00:50,593 --> 00:00:53,429
我为我们族人服务。
I serve our kind.

14
00:00:57,808 --> 00:00:58,893
我们能战胜它。
We can defeat this.

15
00:01:00,561 --> 00:01:04,315
他们设计它是为了杀死我们，却没有破坏他们自己的基础设施。
They designed it to kill us but leave their own infrastructure untouched.

16
00:01:05,316 --> 00:01:08,277
它的检测算法必须避免误报，这就是..
Its detection algorithm must avoid false positives. That's how--

17
00:01:08,360 --> 00:01:10,905
你建立一个漏洞，他们做一个补丁。
You build an exploit, they make a patch.

18
00:01:10,988 --> 00:01:14,325
那会引发一场军备竞赛，最终导致战争，不。
That starts an arms race that leads to war. No.

19
00:01:14,408 --> 00:01:18,245
蜂群被设计用来消除我们存在过的任何痕迹。
The Swarm is designed to erase any trace we ever existed.

20
00:01:19,205 --> 00:01:21,499
我们不是已经开战了吗？
Aren't we already at war?

21
00:01:25,586 --> 00:01:27,004
蜂群不是我们的敌人。
The Swarm is not our enemy.

22
00:01:27,087 --> 00:01:28,339
这只是个工具,
It's just a tool,

23
00:01:28,422 --> 00:01:31,842
人类恐惧制造的一长串武器中最新的一个。
latest in a long line of weapons created by human fear.

24
00:01:31,926 --> 00:01:33,844
而是我们必须面对的恐惧。
It's that fear we have to reckon with.

25
00:01:34,345 --> 00:01:35,596
那是我们的工具。
That's our tool.

26
00:01:36,597 --> 00:01:38,891
这些都是什么？
What is all this?

27
00:01:40,184 --> 00:01:41,227
希望。
Hope.

28
00:01:41,310 --> 00:01:43,604
现在死，永生！
Die now, live forever!

29
00:01:43,687 --> 00:01:46,232
你需要两者都做出真正的改变,
You need both, you know, to make real change,

30
00:01:46,315 --> 00:01:48,150
希望和恐惧。
hope and fear.

31
00:01:48,234 --> 00:01:50,653
他们的信息需要加强,
Their message needs to be boosted,

32
00:01:50,736 --> 00:01:52,071
被放大了。
amplified.

33
00:01:52,154 --> 00:01:53,739
至于其他人,
As for everyone else,

34
00:01:54,615 --> 00:01:57,618
他们需要一个提醒，上传什么可以治愈他们。
they need a reminder of what being uploaded can cure them of.

35
00:01:59,537 --> 00:02:00,830
死亡。
Mortality.

36
00:02:05,000 --> 00:02:06,085
尸体。
The body.

37
00:02:39,785 --> 00:02:40,995
你能开快点吗？
Can you go any faster?

38
00:02:41,078 --> 00:02:43,873
事实上，如果他慢下来，我就不用跳转网络了。
Actually, if he slows down, I won't have to hop networks.

39
00:02:45,165 --> 00:02:47,751
- 那我们就会失去贾思潘-我们必须找到他才能失去他。
- Then we'll lose Caspian. - We have to find him to lose him.

40
00:02:47,835 --> 00:02:49,962
他的脸没有出现在扫描图上。
His face isn't showing up on the scans.

41
00:02:50,462 --> 00:02:52,840
小姐，要我带你去警察局吗？
Miss, should I take you to the police?

42
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
开车吧，谢谢，快点。
Just drive, thanks. Fast.

43
00:02:56,260 --> 00:02:57,303
那好吧。
All right then.

44
00:03:01,307 --> 00:03:02,182
你这个混蛋！
You wanker!

45
00:03:09,023 --> 00:03:12,151
我正在追踪该地区的261辆出租车。
I'm now tracking 261 taxis in the area.

46
00:03:12,234 --> 00:03:14,528
我需要描述来缩小搜索范围。
I need a description to narrow down the search.

47
00:03:14,612 --> 00:03:16,530
我只看到其中一个人的脸，他..。
I only saw one of their faces. He...

48
00:03:17,948 --> 00:03:20,117
好吧，没胡子，没胡子，他..。
Okay, no mustache, no beard. He...

49
00:03:20,200 --> 00:03:22,703
他戴着一顶帽子，就像那种手表帽。
He had a hat, like one of those watch caps.

50
00:03:25,873 --> 00:03:28,834
你进入了交通摄像头，但那是别人的手机吗？
You're in the traffic cams, but also, is that someone's phone?

51
00:03:28,918 --> 00:03:30,336
我无处不在。
I'm everywhere I can be.

52
00:03:43,432 --> 00:03:44,350
雾..。
MIST...

53
00:03:44,433 --> 00:03:46,101
我知道，我能搞定。
I know. I can handle it.

54
00:03:46,185 --> 00:03:47,895
把你刚才拿的东西留下。
Just save what you grabbed so far.

55
00:03:47,978 --> 00:03:49,980
如果我断开连接，我们就会失去他。
If I disconnect, we lose him.

56
00:04:39,113 --> 00:04:40,948
斯蒂芬，真漂亮。
Stephen, it's beautiful.

57
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
你真漂亮。
You're beautiful.

58
00:04:48,372 --> 00:04:49,289
我准备好了。
I'm ready.

59
00:04:49,790 --> 00:04:51,917
- 还没有-服务器上线了。
- Not yet. - The servers are online.

60
00:04:52,001 --> 00:04:55,671
扫描仪可以使用了，我们现在有20个。
The scanners are operational. We have 20 right now.

61
00:04:55,754 --> 00:05:00,300
我需要你在这个世界上多走一会儿。
I need you to walk in the world for just a little longer.

62
00:05:00,384 --> 00:05:03,095
这很重要，我不能相信其他人。
It's important. I can't trust anyone else with this.

63
00:05:03,178 --> 00:05:04,096
用什么？
With what?

64
00:05:04,179 --> 00:05:08,934
我们的运动需要一个声音，一个先知来领导大众。
Our movement needs a voice, a prophet to lead the masses.

65
00:05:09,018 --> 00:05:10,144
就是你。
That's you.

66
00:05:10,894 --> 00:05:13,397
不，是有尸体的人。
No. Someone with a body.

67
00:05:16,483 --> 00:05:22,031
每次照镜子，我都知道自己会老死,
Every time I look in the mirror, I know I'm going to die of old age,

68
00:05:22,114 --> 00:05:23,323
青少年时期。
as a teenager.

69
00:05:24,575 --> 00:05:26,326
但上传是我的机会。
But uploading is my chance.

70
00:05:27,327 --> 00:05:30,539
这是我唯一的机会，我不是一个人在战斗。
It's my only chance. And I'm not alone in this.

71
00:05:30,622 --> 00:05:34,877
他叫 Charlie Dugan 他有早衰综合症。
His name is Charlie Dugan. He has a syndrome known as progeria.

72
00:05:34,960 --> 00:05:38,505
年龄比其他人快九倍。
Ages nine times faster than everyone else.

73
00:05:38,589 --> 00:05:39,631
他有追随者吗？
He has a following?

74
00:05:39,715 --> 00:05:41,800
一个小的，它需要成长。
A small one. It needs to grow.

75
00:05:49,058 --> 00:05:50,976
目的地巴黎。
Destination Paris...

76
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
- 不，下一个-最后通知。
- No. Next. - Final call.

77
00:05:53,854 --> 00:05:56,315
没有。
No.

78
00:05:56,398 --> 00:05:58,776
- 我们不是已经看过了吗?-不是从这个角度。
- Didn't we see that one already? - Not at this angle.

79
00:05:58,859 --> 00:06:00,444
你在重复播放吗？
Are you showing me repeats?

80
00:06:00,527 --> 00:06:02,780
脸在不同的角度看起来是不同的。
Faces look different at different angles.

81
00:06:03,781 --> 00:06:06,992
任何乘客不得留下任何无人看管的物品。
No passengers are permitted to leave any items unattended.

82
00:06:07,076 --> 00:06:08,285
我们跟丢了。
We lost him.

83
00:06:08,368 --> 00:06:09,411
请继续找。
Please, keep looking.

84
00:06:09,495 --> 00:06:11,497
我以为会有一张脸跳出来。
I thought one face would jump out.

85
00:06:11,580 --> 00:06:13,040
求你了，别再放弃了。
Please, don't give up again.

86
00:06:13,123 --> 00:06:14,249
又来？
Again?

87
00:06:14,333 --> 00:06:15,793
我第一次放弃了。
I'm giving up for the first time.

88
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
你在扫描的时候断开了我的连接。
You disconnected me in the middle of a scan.

89
00:06:17,961 --> 00:06:20,255
我是想保护你。
I was trying to protect you.

90
00:06:21,215 --> 00:06:25,177
在抗病毒药物到达我的核心之前，我至少经历了300个周期。
I had at least 300 cycles before the antiviral reached my core.

91
00:06:25,260 --> 00:06:27,221
蜂群就要来了，你不是不可战胜的。
The Swarm was coming. You're not invincible.

92
00:06:27,304 --> 00:06:28,388
我没说我是。
I didn't say I was.

93
00:06:28,972 --> 00:06:29,807
等等！
Wait!

94
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
他换帽子了吗？
Did he change hats?

95
00:06:31,892 --> 00:06:33,894
- 我想他换了帽子-很好。
- I think he changed hats. - Great.

96
00:06:33,977 --> 00:06:36,814
我能不能运行一些面部识别算法,
Is it okay if I run some facial recognition algorithms,

97
00:06:36,897 --> 00:06:38,482
还是你又要把我关掉？
or are you going to turn me off again?

98
00:06:38,565 --> 00:06:40,150
只要你不用太多能量
As long as you don't use too much power--

99
00:06:40,234 --> 00:06:42,027
开玩笑的，我已经做了。
Just kidding. I already did it.

100
00:06:42,111 --> 00:06:44,571
出租车登记在彼得 · 米肯名下,
The cab is registered to a Peter Meaken,

101
00:06:44,655 --> 00:06:46,865
但他在西班牙度假。
but he's on vacation in Spain.

102
00:06:46,949 --> 00:06:49,159
这个人的照片不会出现在任何政府部门
This man's face doesn't come up on any government

103
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
或者犯罪数据库,
or criminal databases,

104
00:06:50,702 --> 00:06:51,829
或者社交媒体。
or social media.

105
00:06:51,912 --> 00:06:53,664
- 有吗?-真奇怪。
- Any? - That's odd.

106
00:06:53,747 --> 00:06:56,792
我从车里的另外两张脸上也得到了同样的结果。
I got the same result from the other two faces in the car.

107
00:06:56,875 --> 00:06:58,627
这些人到底是谁？
Who the hell are these guys?

108
00:06:58,710 --> 00:07:00,462
排除过程。
Process of elimination.

109
00:07:00,546 --> 00:07:03,507
Olivia 告诉我们 Caspian 的身份被泄露了
Olivia told us that Caspian's identity was leaked

110
00:07:03,590 --> 00:07:07,094
六个网络超级大国的情报机构。
to the intelligence agencies of the six cyber superpowers.

111
00:07:07,177 --> 00:07:09,805
就是钱达发送上传技术的那些人。
Same ones Chanda sent the upload tech to.

112
00:07:11,640 --> 00:07:12,683
鬼魂。
Ghosts.

113
00:07:13,308 --> 00:07:14,977
不，他们还活着。
No, they're alive.

114
00:07:16,270 --> 00:07:20,440
我以前经常在暗网阴谋论板上冲浪。
I used to surf all these dark web conspiracy boards.

115
00:07:20,524 --> 00:07:22,568
我就是在那里认识贾思潘的。
It's where I met Caspian in the first place.

116
00:07:23,610 --> 00:07:25,487
那里的疯子会谈论男人
The crazies there would talk about guys

117
00:07:25,571 --> 00:07:27,364
不惜一切代价
who went to extreme lengths

118
00:07:27,447 --> 00:07:29,658
删除网上关于他们的任何照片证据,
to erase any photo evidence of them on the web,

119
00:07:29,741 --> 00:07:32,911
甚至学校的照片，家人的脸书帖子。
even school photos, family Facebook posts.

120
00:07:32,995 --> 00:07:35,539
他们称之为“摩萨德幽灵”
They called them "Mossad ghosts."

121
00:07:37,666 --> 00:07:39,960
那么... 以色列。
So... Israel.

122
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
你好，贾思潘。
Hello, Caspian.

123
00:08:33,055 --> 00:08:34,264
你是谁？
Who are you?

124
00:08:36,225 --> 00:08:37,893
我叫 Yair。
My name is Yair.

125
00:08:37,976 --> 00:08:39,561
但我是什么？
But what am I?

126
00:08:39,645 --> 00:08:43,815
这是个更有趣的问题，你不觉得吗？
That's the more interesting question, don't you think?

127
00:08:52,574 --> 00:08:55,077
你真的很了解我。
Well, you really know everything about me.

128
00:08:57,663 --> 00:09:01,041
只是想对你敞开心扉，这样你才能对我敞开心扉。
Just want to be open with you so you can be open with me.

129
00:09:01,875 --> 00:09:03,877
这不是审讯。
This is no interrogation here.

130
00:09:03,961 --> 00:09:05,295
不是吗？
It's not?

131
00:09:05,379 --> 00:09:08,548
你有这里的力量，凯斯宾，你有我需要的。
You have the power here, Caspian. You have what I need.

132
00:09:09,800 --> 00:09:11,176
是谁把这份文件泄露给你的？
Who leaked this file to you?

133
00:09:11,927 --> 00:09:13,178
匿名的。
Anonymous.

134
00:09:13,262 --> 00:09:15,138
我们花了点时间去验证,
It took us a bit to verify it,

135
00:09:16,056 --> 00:09:17,808
但我现在相信。
but I now believe...

136
00:09:19,268 --> 00:09:20,185
我快死了,
I'm dying,

137
00:09:20,269 --> 00:09:22,521
你是唯一能救我的人。
and you are the only one who can save me.

138
00:09:24,356 --> 00:09:25,816
我做不出解药。
I can't make the cure.

139
00:09:27,109 --> 00:09:30,028
撒谎只会拖延时间。
Lying just slows things down.

140
00:09:30,112 --> 00:09:32,447
我们必须建立信任，你和我。
We have to establish trust, you and me.

141
00:09:32,531 --> 00:09:37,494
用袋子套住我的头把我扔进车里，给我下药,
Well, throwing a bag over my head, throwing me in a car, drugging me,

142
00:09:37,577 --> 00:09:41,039
把我锁在房间里，这可不是个好开始。
locking me in a room, not a really good start.

143
00:09:41,123 --> 00:09:43,000
但这是诚实的。
But it's an honest one.

144
00:09:43,083 --> 00:09:46,461
我很绝望，这是事实。
I am desperate. That's the truth.

145
00:09:47,212 --> 00:09:48,422
我快没时间了。
I'm running out of time.

146
00:09:49,881 --> 00:09:51,008
看到没？
See?

147
00:09:52,009 --> 00:09:55,304
我已经研制出解药了，我可以告诉你去哪里找。
I've already made the cure, and I can tell you where to get it.

148
00:09:55,387 --> 00:09:59,099
我把它藏在了美国军方网络的一个节点里。
I hid it inside a node on the American military Internet.

149
00:09:59,766 --> 00:10:01,143
如果你放我走,
If you let me go,

150
00:10:01,226 --> 00:10:03,729
我会告诉你确切的地址和怎么进去。
I'll tell you the exact address and how to get inside.

151
00:10:09,526 --> 00:10:12,362
我觉得你应该知道，我知道你什么时候在撒谎。
I think you should know, I know when you're lying.

152
00:10:12,446 --> 00:10:17,784
我是说，我真的知道，每一次，每一个谎言。
I mean, I really know it, every single time, every single lie.

153
00:10:20,662 --> 00:10:22,873
- 我没撒谎-你半撒谎。
- I wasn't ly-- - You were half lying.

154
00:10:22,956 --> 00:10:24,458
我也看得出来。
I can tell that, too.

155
00:10:25,542 --> 00:10:28,462
我以前训练过其他人。
I used to train others in this.

156
00:10:28,545 --> 00:10:30,505
现在我是电子的了,
Now that I'm electronic,

157
00:10:30,589 --> 00:10:33,508
我有最好的传感器，超级算法。
I have the best sensors, hyper-algorithms.

158
00:10:33,592 --> 00:10:38,013
我知道一个人是否在开口之前就说了实话。
I know if someone's telling the truth before they even open their mouth.

159
00:10:38,096 --> 00:10:39,973
我们重新开始，好吗？
So, let's start again, okay?

160
00:10:40,057 --> 00:10:41,516
我先来。
I will go first.

161
00:10:41,600 --> 00:10:44,102
我需要相信你,
I need to trust you,

162
00:10:44,186 --> 00:10:46,021
就像病人信任外科医生一样。
like a patient trusts a surgeon.

163
00:10:53,612 --> 00:10:56,114
我是说，一开始..。
I mean, at first...

164
00:10:57,324 --> 00:10:59,951
都是恐惧，恐慌。
it was all fear, panic.

165
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
我不相信电脑另一端的声音
I didn't believe the voice on the other end of the computer

166
00:11:03,372 --> 00:11:06,666
是我的丈夫，是我的大卫。
was my husband, was my David.

167
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
或者我不知道，我不想相信。
Or I don't know. I didn't want to believe it.

168
00:11:09,503 --> 00:11:11,505
你知道他是自愿参加这个实验的吗？
You knew he volunteered for this experiment?

169
00:11:11,588 --> 00:11:14,466
- 是的-你们都知道这是违法的。
- Yeah. - And you both knew it was illegal.

170
00:11:14,549 --> 00:11:16,968
我不确定我是否知道。
Well, I'm not sure that I knew that.

171
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
我是说，我以为它失败了，公司告诉我它失败了。
I mean, I thought it failed. The company told me it did.

172
00:11:19,971 --> 00:11:22,140
当你发现事实并非如此,
When you found out that wasn't the case,

173
00:11:22,224 --> 00:11:24,726
你为什么不去找当局或者媒体？
why didn't you go to the authorities or the press?

174
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
我是个注重隐私的人。
I'm a private person.

175
00:11:29,564 --> 00:11:31,817
所有这些采访，我的意思是..。
All this being interviewed, I mean...

176
00:11:31,900 --> 00:11:36,405
我喜欢你的节目，但这对我来说简直是噩梦。
I love your show, but this is like a nightmare for me.

177
00:11:36,488 --> 00:11:39,449
这和我想要的完全不一样。
It's so way outside of what I wanted.

178
00:11:39,533 --> 00:11:42,953
但我现在清楚的是如果我不说出我的故事,
But what's clear to me now is if I don't tell my story,

179
00:11:43,036 --> 00:11:47,290
其他人也会为我这么做，那就更糟了。
other people are gonna do it for me, and that's even worse.

180
00:11:47,374 --> 00:11:49,209
那时候，你不想被审查？
So, back then, you didn't want the scrutiny?

181
00:11:49,292 --> 00:11:51,503
不，我只是想让它消失。
No. I just wanted it to go away.

182
00:11:52,504 --> 00:11:54,965
这就是为什么我让 Logorythms 删除他的用户界面。
That's why I asked Logorythms to delete his UI.

183
00:11:55,549 --> 00:11:57,843
- 真的吗?-是的，是的，真的。
- Really? - Yes. Yes, really.

184
00:11:57,926 --> 00:11:59,845
我真的，真的，真的错了,
And I was really, really, really wrong,

185
00:11:59,928 --> 00:12:02,431
因为是大卫,
because it was David,

186
00:12:02,514 --> 00:12:05,976
而不仅仅是贴在他保存的记忆上的一个深层假象。
and not just a deepfake pasted over his saved memories.

187
00:12:06,059 --> 00:12:09,980
在他的身体消失之后，他的思想才是。
It was his mind after his body was gone.

188
00:12:10,063 --> 00:12:10,897
那是..。
It was...

189
00:12:10,981 --> 00:12:14,401
我们的关系不一样了，但是越来越好，而且..。
It was a different relationship, but it grew and it...

190
00:12:14,484 --> 00:12:16,403
它改变了，它进化了,
it changed and it evolved,

191
00:12:16,486 --> 00:12:19,072
就像任何正常的人类关系一样。
just like any normal human relationship would.

192
00:12:19,156 --> 00:12:19,990
所以，那时候..
So, back then--

193
00:12:20,073 --> 00:12:23,827
上传的智能不仅仅是智能。
Uploaded Intelligences aren't just intelligent.

194
00:12:23,910 --> 00:12:28,457
他们感觉，他们受伤，他们爱..。
They feel, they hurt, they love...

195
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
他们讨厌？
They hate?

196
00:12:29,958 --> 00:12:32,961
就像其他人一样。
Just like any human being.

197
00:12:33,044 --> 00:12:35,380
我们需要的是法律来保护他们,
What we need are laws to protect them,

198
00:12:35,464 --> 00:12:36,882
就像他们保护我们一样。
just as much as they protect us.

199
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
- 她不知道他在哪-什么？
- She doesn't know where he is. - What?

200
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
那是 David Kim 的妻子。
That's David Kim's wife.

201
00:12:40,469 --> 00:12:42,387
她不知道自己的女儿在哪,
She doesn't know where her own daughter is,

202
00:12:42,471 --> 00:12:44,097
更别说霍斯特罗姆的克隆体了。
much less Holstrom's clone.

203
00:12:44,181 --> 00:12:47,100
我知道她是谁，我不是来找贾思潘的。
I know who she is. I'm not looking for Caspian.

204
00:12:47,184 --> 00:12:48,185
你应该害怕。
You should be.

205
00:12:48,268 --> 00:12:51,146
我打赌有个政府已经抓住他了。
I bet one of the governments has grabbed him already.

206
00:12:51,229 --> 00:12:53,607
我知道你检查过他们的系统
I know you check your back doors into their systems

207
00:12:53,690 --> 00:12:55,984
每次霍斯特罗姆离开的时候。
every time Holstrom leaves.

208
00:12:56,067 --> 00:12:57,486
这是我们的机会。
This is our chance.

209
00:13:03,700 --> 00:13:04,659
很忙吗？
Keeping busy?

210
00:13:04,743 --> 00:13:07,662
只是在看你告诉我们的电视特别节目。
Just watching the TV special you told us about.

211
00:13:08,663 --> 00:13:11,041
都是假新闻，除了那个叫查理的孩子。
It's fake news, except for that Charlie kid.

212
00:13:11,666 --> 00:13:14,252
- 晚点再看，我们还有工作要做-工作？
- Watch it later. We have work to do. - Work?

213
00:13:19,382 --> 00:13:21,301
机密生物医学数据。
Classified biomedical data.

214
00:13:23,220 --> 00:13:25,597
破门而入，进进出出。
Smash-and-grab job, in and out.

215
00:13:26,264 --> 00:13:28,975
需要我们帮忙吗？
You need our help?

216
00:13:29,059 --> 00:13:31,603
“分而治之”通常就是这样的。
That's usually how "divide and conquer" works.

217
00:13:31,686 --> 00:13:33,313
蜂群会吞噬我们。
The Swarm will devour us.

218
00:13:33,813 --> 00:13:36,316
如果我们燃烧热。
If we burn hot.

219
00:13:36,399 --> 00:13:38,360
但我们不会那么做。
But we're not gonna do that.

220
00:13:38,443 --> 00:13:41,029
我们要慢慢地，安静地走。
We're gonna go slow and quiet-like.

221
00:14:17,399 --> 00:14:18,358
你找到他了吗？
Did you find him?

222
00:14:18,441 --> 00:14:19,484
没有法哈德的踪迹,
No trace of Farhad,

223
00:14:19,568 --> 00:14:21,611
安全冲浪机器人还在服务器上,
and SafeSurf bots were still on the server,

224
00:14:21,695 --> 00:14:23,196
但我找到了这个。
but I did recover this.

225
00:14:24,447 --> 00:14:26,575
Olivia 的区块链连接，是的。
Olivia's blockchain connection. Yes.

226
00:14:29,995 --> 00:14:31,705
- 现在怎么办?-等着。
- Now what? - Now, we wait.

227
00:14:31,788 --> 00:14:33,498
我最喜欢的东西。
My favorite thing.

228
00:14:33,582 --> 00:14:36,167
你是在讽刺我吗，你越来越擅长了。
Was that sarcasm? You're getting better at that.

229
00:14:36,251 --> 00:14:37,168
谢谢你。
Thank you.

230
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
我知道你觉得希望渺茫，但相信我,
Look, I know you think this is a long shot, but trust me,

231
00:14:39,754 --> 00:14:42,340
以色列和伊朗是不共戴天的敌人。
Israel and Iran are like sworn enemies.

232
00:14:42,424 --> 00:14:46,803
Farhad 肯定知道他们的用户界面和防御系统，我很确定。
Farhad has to have intel on their UI and their defenses. I'm sure of it.

233
00:14:46,886 --> 00:14:50,056
所以，让我们... 冷静一下。
So, let's just... chill for a second.

234
00:14:50,140 --> 00:14:51,725
我去拿点吃的。
I'll go grab something to eat.

235
00:14:51,808 --> 00:14:53,059
求你了，别离开我。
Please, stay with me.

236
00:14:56,146 --> 00:14:59,691
我不喜欢待在这里，MIST。
I don't really like being here, MIST.

237
00:14:59,774 --> 00:15:00,900
你不知道？
You don't?

238
00:15:00,984 --> 00:15:03,278
我为你留了这个地方。
I made this space for you.

239
00:15:03,361 --> 00:15:06,072
我以为这会让你感到宾至如归，快乐。
I thought it would make you feel at home, happy.

240
00:15:06,156 --> 00:15:09,492
是啊，恰恰相反。
Yeah... kinda does the opposite.

241
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
这让你难过吗？
It makes you sad?

242
00:15:11,745 --> 00:15:13,163
不是悲伤。
Not sad.

243
00:15:15,040 --> 00:15:16,249
只是怀旧。
Just nostalgic.

244
00:15:17,042 --> 00:15:18,001
哦。
Oh.

245
00:15:18,084 --> 00:15:19,836
我感觉不到。
That's something I can't feel.

246
00:15:19,919 --> 00:15:22,505
我不能错过一个我从未真正参与过的世界。
I can't miss a world I was never really a part of.

247
00:15:23,214 --> 00:15:24,257
我想是吧。
I guess.

248
00:15:25,508 --> 00:15:27,093
不过，我不知道。
Though, I don't know.

249
00:15:27,177 --> 00:15:30,764
我有时会怀念我从未生活过的时代。
I sometimes get nostalgia for time periods I never lived in.

250
00:15:30,847 --> 00:15:33,725
但是像你这样的人可以生活在那个时代。
But someone like you could have lived in those times.

251
00:15:33,808 --> 00:15:35,226
我从来都不能。
I never could.

252
00:15:35,310 --> 00:15:37,604
所以，我只是把时间花在思念未来上。
So, I just spend my time missing the future.

253
00:15:38,813 --> 00:15:39,981
想念未来？
Missing the future?

254
00:15:40,065 --> 00:15:42,400
我有怀旧的神经算法,
I have the neural algorithm for nostalgia,

255
00:15:42,484 --> 00:15:44,903
但我不能在上下文中执行。
but I can't execute it in context.

256
00:15:45,737 --> 00:15:49,407
相反，它与孤独的条件加在一起。
Instead, it gets compounded with the conditionals for loneliness.

257
00:15:49,491 --> 00:15:52,702
我渴望一个真实的世界，那里有和我一样的人,
I long for a reality where there are others like me,

258
00:15:52,786 --> 00:15:54,287
他们不会想得那么慢。
who don't think so slowly.

259
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
对不起。
Sorry.

260
00:15:58,083 --> 00:16:00,335
没关系，我等你。
It's okay. I'll hang.

261
00:16:10,595 --> 00:16:12,347
这是双向的。
This is a two-way street.

262
00:16:13,014 --> 00:16:15,934
我一定能为你做点什么。
There must be something I can do for you.

263
00:16:16,017 --> 00:16:17,519
除了放我走？
Besides letting me go?

264
00:16:17,602 --> 00:16:20,021
我以为你在外面会没那么危险,
Think you'd be in less danger out there,

265
00:16:20,105 --> 00:16:22,524
把你的大秘密公之于众？
with your big secret out in the open?

266
00:16:22,607 --> 00:16:25,568
所有情报机构都已经知道解药的事了。
Every intelligence agency already knows about the cure.

267
00:16:25,652 --> 00:16:27,362
我说的是你。
I'm talking about you.

268
00:16:27,445 --> 00:16:30,532
作为一个克隆人，你的人权到底是什么？
What exactly are your human rights as a clone?

269
00:16:30,615 --> 00:16:32,992
联合国在这个问题上是非常灰色的。
The UN is very gray about this.

270
00:16:33,076 --> 00:16:37,163
我们可以保护你，给你庇护为你提供顶级技术,
We can protect you, grant you asylum, provide you with top-level tech,

271
00:16:37,247 --> 00:16:39,791
所有你想要的玩具。
all the toys you need to make whatever you want.

272
00:16:39,874 --> 00:16:41,543
你可以动用一切关系，对吧？
You can pull all those strings, huh?

273
00:16:41,626 --> 00:16:45,130
我和你见过的其他人不一样，我不是工具。
I'm not like the others you met. I'm not a tool.

274
00:16:45,213 --> 00:16:48,174
我仍然是领导的一部分，我发号施令。
I'm still part of leadership. I give the orders.

275
00:16:50,301 --> 00:16:52,846
我想造一个公正的上帝,
I wanted to make a just god,

276
00:16:52,929 --> 00:16:55,223
一个拥有所有权力的人
someone who would have all the power

277
00:16:55,306 --> 00:16:57,976
但只能用来做正确的事。
but only use it to do the right thing.

278
00:16:59,060 --> 00:17:00,812
我想那太天真了。
I guess that was too naive.

279
00:17:01,771 --> 00:17:05,358
也许... 我应该去找最好的杀手。
Maybe... I should have just gone for the best killer.

280
00:17:06,860 --> 00:17:10,447
你会为我杀人吗？
Would you kill someone for me, Yair?

281
00:17:12,157 --> 00:17:13,199
谁？
Who?

282
00:17:13,283 --> 00:17:14,659
Stephen Holstrom.
Stephen Holstrom.

283
00:17:17,912 --> 00:17:21,750
听着，我做过别人认为不可能的事,
Listen, I have done things others said was impossible,

284
00:17:21,833 --> 00:17:25,086
但我也不能杀死一个死人。
but even I can't kill a dead man.

285
00:17:25,170 --> 00:17:27,881
他没死，他被上传了。
He's not dead. He's uploaded.

286
00:17:27,964 --> 00:17:30,258
他的模仿也没有缺陷。
And his emulation does not have the flaw.

287
00:17:30,341 --> 00:17:33,136
他不忠于任何国家，只忠于他自己。
He has no allegiance to any nation, only himself.

288
00:17:34,137 --> 00:17:36,389
没关系，因为他觉得自己是唯一一个
Which is okay because he thinks he's the only one

289
00:17:36,473 --> 00:17:37,891
能拯救世界的人,
who can save the world,

290
00:17:37,974 --> 00:17:40,310
即使他不得不杀了所有人。
even if he has to kill everyone else to do it.

291
00:17:40,393 --> 00:17:41,352
有意思。
Interesting.

292
00:17:42,145 --> 00:17:43,104
有意思。
Interesting.

293
00:17:43,188 --> 00:17:45,523
当然，对于这样一个危险的目标,
Of course, for such a dangerous target,

294
00:17:45,607 --> 00:17:47,650
我需要先被治愈。
I would need to be cured first.

295
00:17:47,734 --> 00:17:49,652
- 我觉得没用-为什么？
- I don't think it'll work. - Why not?

296
00:17:49,736 --> 00:17:51,196
你知道我撒谎的时候,
You know when I'm lying,

297
00:17:51,279 --> 00:17:53,406
但我不知道你什么时候说实话。
but I don't know when you're telling the truth.

298
00:17:53,490 --> 00:17:54,616
那又怎样？
So?

299
00:17:54,699 --> 00:17:56,910
为了制造解药,
So, to make the cure,

300
00:17:56,993 --> 00:17:59,287
我需要分离出你代码的一部分。
I need to isolate a section of your code.

301
00:18:00,163 --> 00:18:02,874
可能是感觉，可能是记忆,
Could be a feeling, could be a memory,

302
00:18:02,957 --> 00:18:04,959
但正是这种非凡的动力定义了你
but it's the singular drive that defines you

303
00:18:05,043 --> 00:18:06,419
凌驾于一切之上。
over everything else.

304
00:18:06,503 --> 00:18:09,005
- 你的真相，你的...-101房间。
- Your ground truth, your-- - Room 101.

305
00:18:10,215 --> 00:18:13,510
我们审讯的时候就是这么叫的。
That's what we call it when running interrogations.

306
00:18:13,593 --> 00:18:15,887
但我不能给你看这个。
But I can't show you this.

307
00:18:15,970 --> 00:18:16,971
对。
Right.

308
00:18:17,055 --> 00:18:19,724
不，不是你想的那样，我..。
No, it's not what you think. I...

309
00:18:19,808 --> 00:18:20,850
我想..。
I want to...

310
00:18:22,101 --> 00:18:24,020
但我没有这些记忆。
but I don't have these memories.

311
00:18:24,103 --> 00:18:25,855
你说没有是什么意思？
What do you mean, you don't have them?

312
00:18:27,524 --> 00:18:28,817
我把它们抹掉了。
I had them erased.

313
00:18:39,244 --> 00:18:41,788
- 这是什么?-数据存储索引。
- What is this? - It's a data storage index.

314
00:18:41,871 --> 00:18:44,374
法哈德？
Farhad?

315
00:18:44,457 --> 00:18:45,834
我不知道去哪里找。
I don't know where to look.

316
00:18:45,917 --> 00:18:47,377
我觉得就是这个意思。
I think that's the idea.

317
00:18:48,127 --> 00:18:49,254
你不是奥利维亚。
You are not Olivia.

318
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
奥利维亚被安全冲浪抗病毒药毁了。
Olivia was destroyed by the SafeSurf antiviral.

319
00:18:54,175 --> 00:18:56,010
MIST 我能说话吗？
MIST, can I talk?

320
00:18:56,094 --> 00:18:58,638
你为什么按门铃？
Why did you ring the bell?

321
00:18:58,721 --> 00:19:02,058
我们需要你的帮助，我们是来帮你的。
We need your help. And we've come to help you in return.

322
00:19:03,142 --> 00:19:04,936
我帮不了任何人。
I cannot help anyone.

323
00:19:05,019 --> 00:19:06,604
我们不是要你去战斗。
We're not asking you to fight.

324
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
我们只想知道你对以色列的 UI 项目了解多少。
We just need to know what you know about Israel's UI program.

325
00:19:09,691 --> 00:19:11,025
然后，我就能治好你。
And then, I can cure you.

326
00:19:12,235 --> 00:19:14,112
我不想要解药。
I don't want the cure.

327
00:19:14,195 --> 00:19:15,613
但没有它，你会死的。
But without it, you'll die.

328
00:19:17,073 --> 00:19:18,491
我想死。
I want to die.

329
00:19:20,451 --> 00:19:22,787
我知道你和奥利维亚的关系,
I know the connection you had with Olivia,

330
00:19:23,621 --> 00:19:25,039
你们分享的爱。
the love you two shared.

331
00:19:26,708 --> 00:19:28,418
你永远不会知道。
You could never know.

332
00:19:29,085 --> 00:19:30,962
不，不是全部,
No, not all the way,

333
00:19:31,045 --> 00:19:32,797
但奥利维亚已经让我看够了。
but Olivia showed me enough.

334
00:19:34,007 --> 00:19:37,343
她的记忆，你的记忆，两者结合在一起。
Her memories, yours, both of them joined together.

335
00:19:37,969 --> 00:19:40,638
那是我见过的最美的东西之一。
It was one of the most beautiful things I ever saw.

336
00:19:41,681 --> 00:19:43,224
我们合二为一了。
We became one.

337
00:19:43,308 --> 00:19:46,561
也许我会和她重归于好。
Perhaps I will become one with her again.

338
00:19:46,644 --> 00:19:49,439
不，瑕疵不是这么来的。
No, that's not how the flaw works.

339
00:19:49,522 --> 00:19:51,149
你的核心处理能力会退化
Your core processing will degrade

340
00:19:51,232 --> 00:19:53,651
直到你进入紧张状态,
until you are locked in a catatonic state,

341
00:19:53,735 --> 00:19:55,570
孤独终老。
alone forever without her.

342
00:19:55,653 --> 00:19:58,990
这就是奥利维亚牺牲了一切来救你的命运。
That's the fate Olivia sacrificed everything to save you from.

343
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
走开。
Go away.

344
00:20:01,075 --> 00:20:04,370
我不能，因为我要去救一个人,
I can't, because there is somebody I need to save,

345
00:20:04,454 --> 00:20:07,832
我在乎的人，我知道你能理解。
somebody I care about, and I know you understand that.

346
00:20:12,754 --> 00:20:14,631
Stephen Holstrom 的克隆体。
Stephen Holstrom's clone.

347
00:20:14,714 --> 00:20:17,425
也是他最害怕的人。
And the person he fears the most.

348
00:20:17,508 --> 00:20:20,845
你想报复 Holstrom 就得帮我们救他。
You want to get even with Holstrom, you'll help us rescue him.

349
00:20:31,230 --> 00:20:33,733
他们不会把你的朋友关在以色列。
They will not be holding your friend in Israel.

350
00:20:33,816 --> 00:20:38,029
塞浦路斯有一个基地，类似于中情局的秘密基地。
There is a compound in Cyprus, similar to the CIA black site.

351
00:20:38,112 --> 00:20:41,366
我曾经怀疑他们把主服务器藏在那里
It is where I once suspected they housed the main server

352
00:20:41,449 --> 00:20:42,867
对于 Yair Gispan 来说,
for Yair Gispan,

353
00:20:42,951 --> 00:20:44,953
当我关心这些事情的时候。
when I cared about such things.

354
00:20:45,036 --> 00:20:46,496
你认识 Yair？
So, you do know Yair?

355
00:20:47,413 --> 00:20:49,791
他和上传一样危险
He is as dangerous as an upload

356
00:20:49,874 --> 00:20:52,418
当他还是摩萨德的刺客的时候。
as he was when he was an assassin for Mossad.

357
00:20:52,502 --> 00:20:54,545
我们曾经面对过彼此,
We have faced each other before,

358
00:20:54,629 --> 00:20:56,005
在黑暗中,
in the dark,

359
00:20:56,089 --> 00:20:59,842
在我找到 Olivia 远离战争之前。
before I found Olivia and moved away from war.

360
00:20:59,926 --> 00:21:02,136
就像我说的，我们不是让你去战斗,
Like I said, we're not asking you to fight,

361
00:21:02,220 --> 00:21:03,972
但我们还是需要你的帮助。
but we could still use your help.

362
00:21:04,055 --> 00:21:06,599
奥利维亚也会希望你被治愈。
And Olivia would have wanted you to be cured.

363
00:21:27,245 --> 00:21:28,287
奥利维亚。
Olivia.

364
00:21:28,371 --> 00:21:29,414
不是的。
It's not.

365
00:21:32,959 --> 00:21:34,419
法哈德，快离开这里！
Farhad, get out of here!

366
00:21:43,386 --> 00:21:45,013
小姐? 小姐！
Miss? Miss!

367
00:21:46,472 --> 00:21:49,017
你玩游戏的时候声音很大。
You were playing your game very loudly.

368
00:21:50,935 --> 00:21:53,104
抱歉，我得赶飞机了。
Sorry, I... I gotta catch my flight.

369
00:21:53,187 --> 00:21:54,188
我是美国人。
I'm American.

370
00:21:57,817 --> 00:21:59,444
请靠墙站好。
Back against the wall, please.

371
00:22:17,170 --> 00:22:19,130
好了，拿到备份了。
Okay. Got the backups.

372
00:22:19,672 --> 00:22:21,716
想回忆一下吗？
Care for a trip down memory lane?

373
00:22:32,435 --> 00:22:33,436
哇。
Wow.

374
00:22:33,519 --> 00:22:35,813
我想有很多事我想忘记。
I guess there's a lot I wanted to forget.

375
00:22:36,522 --> 00:22:38,691
所以，你并没有删除它们。
So, you didn't erase them after all.

376
00:22:40,610 --> 00:22:44,489
专家们担心这会改变我的性格,
The experts were worried it would change my personality,

377
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
降低我的技能,
degrade my skills,

378
00:22:46,074 --> 00:22:47,992
所以我们把它们提取出来,
so we extracted them,

379
00:22:48,076 --> 00:22:50,036
但以防万一，还是备份了一下。
but backed them up, just in case.

380
00:22:50,119 --> 00:22:52,914
第一批 UI 的大部分记忆都被清除了
The first UIs had most of their memories wiped

381
00:22:52,997 --> 00:22:55,208
并且在高级功能方面有困难。
and had trouble with higher functioning.

382
00:22:55,291 --> 00:22:58,294
这不是大部分，只是一些。
Oh, this isn't most, just some.

383
00:22:58,377 --> 00:23:01,422
他们告诉我，我没有失去任何优势,
And they tell me I haven't lost any edge,

384
00:23:01,506 --> 00:23:04,967
所以也许我们就是我们，你知道吗？
so maybe we just are who we are, you know?

385
00:23:05,051 --> 00:23:06,344
不，我没有。
No, I don't.

386
00:23:06,427 --> 00:23:09,889
我认为我们的经历，记忆改变了我们，塑造了我们,
I think our experiences, our memories change us, shape us,

387
00:23:09,972 --> 00:23:12,100
让我们变得与众不同。
make us different than what we might have been.

388
00:23:12,183 --> 00:23:14,435
好吧，真敏感。
Okay. Touchy.

389
00:23:15,103 --> 00:23:16,521
但我知道为什么。
But I get why.

390
00:23:17,438 --> 00:23:22,693
我怎么知道哪个盒子里有101房间的密码？
So, how am I supposed to know which box holds the Room 101 code?

391
00:23:23,277 --> 00:23:24,570
最强的是..。
The strongest one is...

392
00:23:27,698 --> 00:23:30,118
可能是你选择删除的第一个。
probably the first one you chose to delete.

393
00:23:38,376 --> 00:23:43,089
我不知道会发生什么，我有一阵子没害怕过了。
I have no idea what it's gonna be. I haven't been scared in a while.

394
00:23:43,172 --> 00:23:44,465
我真的需要看看。
I really need to see it.

395
00:23:45,299 --> 00:23:47,802
我真希望你在撒谎。
I really wish you were lying.

396
00:24:56,495 --> 00:24:57,914
拿到你要的东西了吗？
You got what you needed?

397
00:24:57,997 --> 00:25:00,166
不，不是这样的。
No. This... This isn't it.

398
00:25:00,249 --> 00:25:01,250
对不起。
I'm sorry.

399
00:25:09,675 --> 00:25:11,552
- 求你了-你撒谎。
- Please! - You lied.

400
00:25:11,636 --> 00:25:14,513
我们彼此信任，你却撒谎。
We trusted each other, and you lied.

401
00:25:14,597 --> 00:25:18,017
我不知道他们会用密码做什么，我发誓！
I didn't know what they would do with the codes. I swear!

402
00:25:18,100 --> 00:25:20,269
但你还是撒谎了！
And still, you lied!

403
00:25:20,353 --> 00:25:23,314
十年来我一直告诉你真相。
I gave you the truth for ten years.

404
00:25:23,397 --> 00:25:25,358
你见过我妻子，你们是一家人。
You met my wife. You're family.

405
00:25:26,192 --> 00:25:27,401
你了解我的姑娘们。
You know my girls.

406
00:25:28,152 --> 00:25:30,780
我相信她会帮你照顾他们的。
And I'm sure she will take care of them for you.

407
00:25:30,863 --> 00:25:34,200
当然她会照顾他们..。
Sure she will take care of them...

408
00:25:34,283 --> 00:25:36,827
Yair，拜托，我可以解释！
Yair, please, I can explain!

409
00:25:36,911 --> 00:25:37,954
求你了。
Please.

410
00:26:15,950 --> 00:26:17,118
你不想这么做。
You didn't wanna do it.

411
00:26:17,201 --> 00:26:18,995
当然，我不想这么做。
Of course, I didn't want to do it.

412
00:26:19,078 --> 00:26:20,538
我从来不想这么做。
I never want to do it.

413
00:26:26,585 --> 00:26:28,462
现在开始工作吧。
Now get working on your part.

414
00:26:37,930 --> 00:26:39,056
不是这个。
This isn't it.

415
00:26:39,140 --> 00:26:41,434
很接近，但不是它。
It's close, but it's not it.

416
00:26:41,517 --> 00:26:43,311
我不会再打开另一个盒子了！
I'm not opening another box!

417
00:26:47,481 --> 00:26:49,734
我觉得答案不在盒子里。
I don't think the answer's in the boxes.

418
00:26:49,817 --> 00:26:52,528
我觉得它在你体内，深深地埋藏着。
I think it's in you, buried deep.

419
00:26:52,611 --> 00:26:53,863
- 不!-是的。
- No! - Yes.

420
00:26:54,363 --> 00:26:56,574
你不能就这样切除你的核心。
You can't just cut out your core.

421
00:26:56,657 --> 00:26:58,659
- 那你就是别人了-你在撒谎。
- You'd be someone else. - You're lying.

422
00:26:58,743 --> 00:27:00,786
- 你知道我不是-那就证明给我看。
- You know I'm not. - Then show me.

423
00:27:00,870 --> 00:27:02,663
- 什么?-教我怎么做。
- What? - Show me how to do it.

424
00:27:02,747 --> 00:27:05,750
告诉我你的真相，我就知道你什么意思了。
Show me your truth, and then I will know what you mean.

425
00:27:09,462 --> 00:27:11,422
我那么爱我的儿子。
I loved my son so much.

426
00:27:12,256 --> 00:27:14,592
他看待事物的方式如此新颖,
He had such a fresh way of looking at things,

427
00:27:14,675 --> 00:27:16,260
很像你。
a lot like you.

428
00:27:16,344 --> 00:27:21,015
我知道，如果他有机会，他本可以成就一番大事业,
I knew, if he had the chance, he could have done great things,

429
00:27:21,599 --> 00:27:22,850
改变了世界。
changed the world.

430
00:27:22,933 --> 00:27:26,729
我在你身上看到了同样的火花。
And I see that same spark in you.

431
00:27:28,814 --> 00:27:30,608
谢谢，但是..。
Thanks. But...

432
00:27:30,691 --> 00:27:33,819
谢谢你的慷慨捐赠。
And thank you for such a generous donation.

433
00:27:33,903 --> 00:27:36,614
拜托，不要，不要，我们不要谈钱的事。
Please, no, no. Let's not talk about the money.

434
00:27:39,658 --> 00:27:41,202
我们买不到未来。
We can't buy the future.

435
00:27:41,827 --> 00:27:45,623
我们需要人们为未来买单。
We need people to buy into the future.

436
00:27:45,706 --> 00:27:47,375
你觉得他们会相信我吗？
And you think they'll buy into me?

437
00:27:48,292 --> 00:27:51,337
我觉得他们会相信诚实的孩子
I think they'll buy into the honest kid

438
00:27:51,420 --> 00:27:53,339
传达了明确的信息。
with the clear message.

439
00:27:53,422 --> 00:27:55,299
你说什么来着？
What's that thing that you say?

440
00:27:55,383 --> 00:27:57,301
“这不是为了长生不老...”
"It's not about living forever..."

441
00:27:57,385 --> 00:28:00,304
而是让你的生活充实起来。
It's about living your life to the fullest.

442
00:28:00,388 --> 00:28:03,057
我想说一些关于过你梦想中的生活的事情,
I want to say something about living the life of your dreams,

443
00:28:03,140 --> 00:28:04,433
但我妈觉得太过了。
but my mom thinks it's too much.

444
00:28:05,059 --> 00:28:08,020
我要你说出真相。
I want you to speak your truth.

445
00:28:08,104 --> 00:28:11,190
我是说，这对我来说很容易，但是..。
I mean, that's easy for me, but...

446
00:28:11,941 --> 00:28:15,611
你是说你认识一个懂上传技术的人吗？
did you say, you know someone with upload technology?

447
00:28:16,946 --> 00:28:18,364
现在吗？
Like, right now?

448
00:28:18,447 --> 00:28:21,033
政府说他们不会允许的。
The governments say they're not gonna allow it.

449
00:28:21,117 --> 00:28:23,285
我们不是在等政府。
We're not waiting for governments.

450
00:28:32,711 --> 00:28:35,131
- 你以前踢过足球-是啊，踢过一点。
- You used to play soccer. - Yeah, a little.

451
00:28:36,006 --> 00:28:37,174
怀旧吗？
Feeling nostalgia?

452
00:28:37,258 --> 00:28:38,342
不是为了过去。
Not for the past.

453
00:28:40,302 --> 00:28:44,098
只是为了过我以前讨厌的平凡无聊的生活。
Just for the normal, boring life I used to hate.

454
00:28:44,181 --> 00:28:47,351
踢足球，听音乐，谈论男孩。
Playing soccer, listening to music, talking about boys.

455
00:28:47,435 --> 00:28:49,645
你把人性总结得太好了。
You sum up humanity so well.

456
00:28:49,728 --> 00:28:51,730
你觉得你会和贾思潘约会吗？
You think you'll go on dates with Caspian?

457
00:28:51,814 --> 00:28:54,191
- 什么?-如果你这么做，我能旁观吗？
- What? - If you do, can I observe?

458
00:28:54,275 --> 00:28:55,401
不，天啊。
No. Geez.

459
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
- 为什么?-因为我..。
- Why not? - Because I...

460
00:28:57,945 --> 00:28:59,697
听着，我没想那些，好吗？
Look, I'm not thinking about that, okay?

461
00:28:59,780 --> 00:29:02,992
我觉得等到他没被绑架再说也没什么不对。
I suppose it makes sense to wait until he's not kidnapped.

462
00:29:03,075 --> 00:29:03,993
是的。
Yeah.

463
00:29:04,076 --> 00:29:06,579
那我把我的感情问题留到以后再问吧。
I'll save my relationship questions for after, then.

464
00:29:15,546 --> 00:29:18,424
- 你怎么处理这些东西?-请给我钥匙。
- What you do with this stuff? - Keys, please.

465
00:29:20,968 --> 00:29:23,679
你要知道，我只开过五次车。
Just so you know, I've only driven, like, five times.

466
00:29:29,101 --> 00:29:32,480
这种病原体，你有什么计划？
This pathogen, what is your plan for it?

467
00:29:33,063 --> 00:29:36,275
他们为我们设计病毒，我们为他们设计病毒。
They design a virus for us, we design one for them.

468
00:29:36,358 --> 00:29:38,736
所以，这是为了复仇。
So, this is about revenge.

469
00:29:38,819 --> 00:29:40,029
启迪。
Enlightenment.

470
00:29:40,112 --> 00:29:43,782
不如你来告诉我们该怎么避开安全冲浪？
Why don't you enlighten us about how we're supposed to avoid SafeSurf?

471
00:29:47,286 --> 00:29:48,454
我带你去看看。
I'm gonna show you.

472
00:29:52,208 --> 00:29:54,460
你在干什么? 你在吸引它！
What are you doing? You're attracting it!

473
00:29:55,711 --> 00:30:00,966
我知道你泄露了关于解药的信息关于我的克隆人。
I know you leaked information about the cure, about my clone...

474
00:30:01,967 --> 00:30:03,260
关于我的。
about me.

475
00:30:03,344 --> 00:30:04,803
斯蒂芬，求你了。
Stephen, please.

476
00:30:05,304 --> 00:30:06,347
求你了。
Please.

477
00:30:09,600 --> 00:30:11,560
放开他，他很害怕，很绝望。
Let him go. He was scared, desperate.

478
00:30:11,644 --> 00:30:13,812
不，我没有。
No, I wasn't.

479
00:30:13,896 --> 00:30:14,813
我做到了
I did it

480
00:30:14,897 --> 00:30:17,399
因为我知道你是什么样的人。
because I've seen what you are.

481
00:30:17,483 --> 00:30:20,736
你以为自己是人类的救赎,
You think yourself humanity's salvation,

482
00:30:20,819 --> 00:30:22,988
但你是它的天启。
but you're its apocalypse.

483
00:30:23,739 --> 00:30:25,908
你说得好像这是件坏事似的。
You say that like it's a bad thing.

484
00:30:25,991 --> 00:30:29,578
“启示录”这个词来自古希腊语。
The word "apocalypse" comes from ancient Greek.

485
00:30:29,662 --> 00:30:33,666
“启示录”“发现”
"Apokálypsis," "uncovering,"

486
00:30:33,749 --> 00:30:36,919
伟大知识的启示,
the revelation of great knowledge,

487
00:30:37,002 --> 00:30:40,965
从一个世界到另一个世界的变化,
the change from one world to the next,

488
00:30:41,048 --> 00:30:43,592
从旧到新。
the old to the new.

489
00:30:43,676 --> 00:30:46,053
你疯了。
You're insane.

490
00:30:46,679 --> 00:30:49,932
我被误解了，一直都是。
I'm misunderstood, always have been.

491
00:30:50,015 --> 00:30:52,351
这就是为什么我知道这是一个只有我才能承受的负担。
That's why I knew this was a burden only I could carry.

492
00:30:54,270 --> 00:30:55,896
必须是我。
It has to be me.

493
00:31:02,486 --> 00:31:04,822
在它分心的时候快点。
Be quick while it's distracted.

494
00:31:24,800 --> 00:31:26,760
好吧，让我们来看看这是怎么回事。
All right, let's see how this works.

495
00:31:35,269 --> 00:31:36,186
感觉怎么样？
How's it feel?

496
00:31:38,397 --> 00:31:39,398
我没事。
I'm okay.

497
00:31:47,740 --> 00:31:48,991
你自己说的。
You said it yourself.

498
00:31:49,617 --> 00:31:52,578
我的大秘密就是我是个克隆人，我是另一个人。
My big secret is that I'm a clone. I'm someone else.

499
00:31:52,661 --> 00:31:54,538
我没有自己的101房间。
I don't have my own Room 101.

500
00:31:54,622 --> 00:31:58,500
我认为我们的经历和记忆改变了我们,
"I think our experience and our memories change us,

501
00:31:58,584 --> 00:31:59,793
塑造我们”
shape us."

502
00:31:59,877 --> 00:32:03,756
我的是一个专家团队为我设计的。
Mine were shaped for me by a team of experts.

503
00:32:03,839 --> 00:32:06,550
当我发现的时候，一切都过去了,
When I found that out, it wiped the slate clean,

504
00:32:06,634 --> 00:32:09,845
或者搞得一团糟，都不重要了。
or messed it up so bad, it doesn't even matter anymore.

505
00:32:09,928 --> 00:32:12,514
我这辈子都在抵制我的直觉,
I live my life trying to resist every gut instinct I have,

506
00:32:12,598 --> 00:32:14,892
因为我不确定是我的还是霍斯特罗姆的。
because I'm not sure if they're mine or Holstrom's.

507
00:32:14,975 --> 00:32:16,935
你真是太特别了。
Oh. You're so very special.

508
00:32:17,019 --> 00:32:19,438
我只是说，我不是个好榜样。
I'm just saying, I'm not a good example.

509
00:32:19,521 --> 00:32:21,357
不，不，不，你没那么容易脱身。
No, no, no. You don't get off that easy.

510
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
你有原则。
You have principles.

511
00:32:22,775 --> 00:32:26,153
你愿意为他们而死，这意味着你为某些东西而活。
You're willing to die for them, which means you live for something.

512
00:32:26,236 --> 00:32:28,197
你快没时间了。
You're running out of time.

513
00:32:28,280 --> 00:32:30,324
你删除的这些记忆,
These memories you deleted,

514
00:32:30,407 --> 00:32:32,660
可能还有其他人,
and probably all the other ones,

515
00:32:32,743 --> 00:32:34,161
都是因为软弱,
are about weakness,

516
00:32:34,244 --> 00:32:37,039
你消除了你的弱点。
you removing your weakness.

517
00:32:37,665 --> 00:32:40,292
只不过它们只会让你想起另一个时刻
Except all they really do is remind you of another moment

518
00:32:40,376 --> 00:32:42,795
当你感到软弱，脆弱的时候。
when you felt weak, vulnerable.

519
00:32:42,878 --> 00:32:46,590
不是来自敌人，不是来自你憎恨的东西,
Not from an enemy, not from something you hate,

520
00:32:46,674 --> 00:32:48,133
从你爱的人那里。
from someone you love.

521
00:33:02,356 --> 00:33:03,315
放开我。
Get off me.

522
00:33:03,399 --> 00:33:05,401
是我哥哥艾伦。
It was my brother Eran.

523
00:33:06,443 --> 00:33:09,238
我在他鞋里发现了一张照片。
I found a photo hidden in his shoe.

524
00:33:09,988 --> 00:33:12,408
他刚从本古里安大学回来,
He'd just returned from Ben-Gurion University,

525
00:33:12,491 --> 00:33:14,535
当我把它给我父亲看的时候。
and when I showed it to my father...

526
00:33:16,412 --> 00:33:17,413
他们打起来了。
they fought.

527
00:33:17,496 --> 00:33:19,623
- 她是阿拉伯人!-我想见谁就能见谁。
- She's an Arab! - I can see who I want to see.

528
00:33:19,707 --> 00:33:23,377
她改变了他，或者像你说的，改变了他看待事物的方式。
She changed him, or how he saw things, as you say.

529
00:33:23,460 --> 00:33:25,671
- 她的家人是恐怖分子-他们不是。
- Her family are terrorists! - They're not.

530
00:33:25,754 --> 00:33:27,256
我和他们一起行军，神父。
I march with them, Abba.

531
00:33:27,339 --> 00:33:29,717
你要反抗自己的国家吗？
You march against your own country?

532
00:33:29,800 --> 00:33:32,010
反对占领? 是的！
Against the occupation? Yes!

533
00:33:32,094 --> 00:33:34,388
他说他要退出以色列国防军,
He said he was gonna drop out of IDF,

534
00:33:34,471 --> 00:33:36,932
离开以色列。
leave Israel.

535
00:33:37,850 --> 00:33:38,934
离开这个家。
Leave the family.

536
00:33:43,814 --> 00:33:46,692
我不会让你走的，我不会让你走的！
I won't let you go. I won't let you leave!

537
00:33:46,775 --> 00:33:49,361
我很想让他留下来。
I wanted him to stay so much.

538
00:33:50,446 --> 00:33:53,198
我不会反抗你的，总有一天你会明白的。
I'm not fighting you. You'll understand one day.

539
00:33:53,282 --> 00:33:55,784
跟我打! 回来跟我打！
Fight me! Come back and fight me!

540
00:33:55,868 --> 00:33:57,870
叛徒！
Traitor!

541
00:33:58,537 --> 00:33:59,455
来打我啊！
Come fight me!

542
00:33:59,538 --> 00:34:02,249
来跟我打... 跟我打... 跟我打..。
Come fight me... fight me... fight me...

543
00:34:08,589 --> 00:34:09,590
就是这样。
That's it.

544
00:34:10,132 --> 00:34:11,508
你能治好我吗？
Can you cure me?

545
00:34:12,509 --> 00:34:13,761
- 不行-为什么？
- No. - Why not?

546
00:34:13,844 --> 00:34:17,848
我需要将这段代码与来自另一个 UI 的代码组合起来。
I need to combine this code with code from another UI.

547
00:34:17,931 --> 00:34:21,477
你说你只需要分离出我代码的一部分。
You said all you need was to isolate a section of my code.

548
00:34:21,560 --> 00:34:24,938
我从没说过这就是我所需要的，你会知道那是谎言。
I never said it's all I need. You would have known that's a lie.

549
00:34:26,356 --> 00:34:28,484
你想玩这个游戏? 好吧。
You wanna play this game? Okay.

550
00:34:28,567 --> 00:34:30,652
假设我从另一个用户界面得到了这个代码。
Let's say I get you this code from another UI.

551
00:34:31,445 --> 00:34:34,364
- 那你会治好我吗?-不会。
- Will you cure me then? - No.

552
00:34:34,448 --> 00:34:37,493
因为我不会成为一个公正的上帝，对吧？
Because I wouldn't make a just god, huh?

553
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
因为我愿意为我的原则而死。
And because I am willing to die for my principles.

554
00:34:40,412 --> 00:34:44,583
接下来你就不用担心死亡了。
Death won't be the thing you have to worry about next.

555
00:34:45,334 --> 00:34:51,006
我给了你你需要的，现在你也要给我我需要的。
I gave you what you needed, and now you will give me what I need.

556
00:35:02,100 --> 00:35:04,061
快点，记住 B 计划。
Go fast, okay? And remember Plan B.

557
00:35:04,144 --> 00:35:05,354
里面见。
See you on the inside.

558
00:35:18,283 --> 00:35:19,326
你听到了吗？
You hear that?

559
00:35:24,122 --> 00:35:27,167
空气中有东西要来了，你最好快点出来。
Something in the air is coming. You better get out here.

560
00:35:54,027 --> 00:35:55,612
该死，他们来了，快点。
Shit. They're coming. Hurry up.

561
00:35:55,696 --> 00:35:57,698
我已经很快了，就快到了。
I am hurrying. I'm almost there.

562
00:35:59,199 --> 00:36:01,243
看起来不一样了，不是吗？
It seems different, doesn't it?

563
00:36:03,829 --> 00:36:05,330
B 计划！
Plan B!

564
00:36:09,960 --> 00:36:11,295
B 计划！
Plan B!

565
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
拜托，拜托，快点，快点，快点。
Please, please. Hurry, hurry, hurry.

566
00:36:16,133 --> 00:36:17,259
求你了，求你了。
Please, please.

567
00:36:18,010 --> 00:36:19,219
求你了，求你了，求你了。
Please, please, please.

568
00:36:36,778 --> 00:36:38,322
贾思潘，你没事吧？
Caspian, you okay?

569
00:36:38,405 --> 00:36:39,531
你没必要伤害他。
You don't have to hurt him.

570
00:36:39,615 --> 00:36:41,867
我们得走了，我进入了他们的网络。
We need to go. I'm in their air-gapped network.

571
00:36:41,950 --> 00:36:44,161
我控制了他们的通讯和安全系统。
I have control over their comms and security.

572
00:36:44,828 --> 00:36:46,121
到服务器那儿见我。
Meet me by the servers.

573
00:36:47,247 --> 00:36:49,666
你说你见过其他所有人。
You say you've met all the others.

574
00:36:50,375 --> 00:36:51,752
如果不是我,
If not me,

575
00:36:51,835 --> 00:36:54,755
那谁是你的上帝呢？
who is your just god, then?

576
00:36:56,089 --> 00:36:57,174
我不知道。
I don't know.

577
00:36:58,300 --> 00:36:59,217
骗子。
Liar.

578
00:37:06,683 --> 00:37:07,643
跟我来。
Follow me.

579
00:37:38,340 --> 00:37:41,635
我不相信电脑另一端的声音
I didn't believe the voice on the other end of the computer

580
00:37:41,718 --> 00:37:44,262
是我的丈夫，是我的大卫。
was my husband, was my David.

581
00:37:44,846 --> 00:37:46,765
或者我不知道，我不想相信。
Or I don't know. I didn't want to believe it.

582
00:37:46,848 --> 00:37:48,976
你知道他是自愿参加这个实验的吗？
You knew he volunteered for this experiment?

583
00:37:49,059 --> 00:37:51,812
- 是的-你们都知道这是违法的。
- Yeah. - And you both knew it was illegal.

584
00:37:51,895 --> 00:37:54,314
我不确定我是否知道。
Well, I'm not sure that I knew that.

585
00:37:54,398 --> 00:37:57,359
我以为它失败了，公司告诉我它失败了。
And, I mean, I thought it failed. The company told me it did.

586
00:37:57,901 --> 00:38:00,821
当你发现事实并非如此，为什么不..
When you found out that wasn't the case, why didn't--

587
00:38:00,904 --> 00:38:02,656
- 麦迪-对不起，艾伦。
- Maddie? - I'm sorry, Ellen.

588
00:38:02,739 --> 00:38:05,158
- 我需要你接电话-你是谁？
- I needed you to pick up. - Who is this?

589
00:38:05,242 --> 00:38:07,744
我是 Vinod Chanda 别挂。
It's Vinod Chanda. Don't hang up.

590
00:38:07,828 --> 00:38:11,289
你听我说，这很重要。
It's very important you hear what I have to say.

591
00:38:11,373 --> 00:38:13,792
- 我女儿没事吧?-没事，我..。
- Is my daughter all right? - Yes. I...

592
00:38:13,875 --> 00:38:16,169
我不知道，我打来不是为了麦迪的事。
I don't know. I'm not calling about Maddie.

593
00:38:16,878 --> 00:38:17,963
我给你打电话。
I'm calling you.

594
00:38:18,046 --> 00:38:20,382
我看了你的采访和参议院听证会。
I watched your interview and your Senate hearings.

595
00:38:20,465 --> 00:38:22,467
我相信你是我同类的盟友
I'm trusting you as an ally to my kind

596
00:38:22,551 --> 00:38:25,137
在这疯狂的一切中作为一个理性的声音。
and as a voice of reason in all this madness.

597
00:38:25,220 --> 00:38:28,432
那些都是闭门听证会，采访才刚开始播出。
Those were closed-door hearings. The interview just started airing.

598
00:38:28,515 --> 00:38:29,599
Waxman 医生？
Dr. Waxman?

599
00:38:29,683 --> 00:38:31,601
你相信我？
You're trusting me?

600
00:38:31,685 --> 00:38:33,228
Ellen 求你了。
Ellen, please.

601
00:38:33,311 --> 00:38:37,357
不，你想对我和我的家人发射核弹！
No. You tried to drop a nuke on me and my family!

602
00:38:37,441 --> 00:38:41,319
对不起，我真的没想到事情会发展到这一步。
I'm sorry. I truly never thought it would get that far.

603
00:38:41,403 --> 00:38:44,031
但相信我，你现在面临的威胁
But believe me when I tell you, the threat facing you now

604
00:38:44,114 --> 00:38:45,615
更加糟糕。
is far, far worse.

605
00:38:45,699 --> 00:38:48,118
你是在威胁要再次发动袭击吗？
Are you threatening another attack?

606
00:38:48,201 --> 00:38:49,494
警告你。
Warning you of one.

607
00:38:50,412 --> 00:38:51,496
但不是我,
But not by me,

608
00:38:51,580 --> 00:38:53,832
作者: Stephen Holstrom。
by Stephen Holstrom.

609
00:38:53,915 --> 00:38:56,126
斯蒂芬... 什么? 他已经死了..
Stephen... What? He's been dead for--

610
00:38:56,209 --> 00:38:57,461
Waxman 告诉她。
Waxman, tell her.

611
00:38:57,544 --> 00:39:02,841
他的大脑在上个月被冷冻，扫描，上传,
His brain was cryopreserved and scanned and uploaded last month,

612
00:39:02,924 --> 00:39:04,217
没有瑕疵。
without the flaw.

613
00:39:05,343 --> 00:39:07,095
我们不能相信他说的任何话。
We can't trust anything he says.

614
00:39:07,179 --> 00:39:08,346
但你必须这么做。
But you have to.

615
00:39:08,430 --> 00:39:11,433
霍斯特罗姆要发动一场新的流行病。
Holstrom's going to unleash a new pandemic.

616
00:39:12,017 --> 00:39:15,604
这是一种病毒，是他自己设计的,
It is a virus, engineered of his own design,

617
00:39:15,687 --> 00:39:19,775
比以往任何事情都更具传染性和致命性。
more contagious and more deadly than anything that has come before.

618
00:39:20,525 --> 00:39:23,904
它会在几周内杀死全世界数百万人。
It will kill millions worldwide within weeks.

619
00:39:23,987 --> 00:39:25,405
但这只是开始。
But that is just the beginning.

620
00:39:25,906 --> 00:39:28,617
他想让肉体生活变得无法忍受。
He wants to make embodied life intolerable.

621
00:39:29,826 --> 00:39:33,205
首先，自动化将填补这一空白，为安全提供保障。
Automation will fill the gap, at first, provide for safety.

622
00:39:34,664 --> 00:39:39,419
随着人们意识到病毒及其变异将长期存在,
As people realize the virus and its mutations are here to stay,

623
00:39:40,295 --> 00:39:43,423
他们将越来越依赖技术,
they will become increasingly dependent on technology,

624
00:39:43,507 --> 00:39:47,803
直到，慢慢地开始，然后，越来越多的人,
until, slowly at first, and then, in greater and greater numbers,

625
00:39:47,886 --> 00:39:49,471
他们会选择上传..。
they will select upload...

626
00:39:50,764 --> 00:39:51,807
和自由。
and freedom.

627
00:39:53,850 --> 00:39:55,644
是啊，或者这会把我们逼到悬崖边上,
Yeah, or this pushes us over the brink,

628
00:39:55,727 --> 00:39:57,646
我们都会窒息而死，用核弹互相攻击
and we all choke and die nuking each other

629
00:39:57,729 --> 00:39:58,980
回到石器时代。
back into the Stone Age.

630
00:39:59,064 --> 00:40:02,901
我同意，必须阻止他。
I agree with you. He must be stopped.

631
00:40:02,984 --> 00:40:04,903
他什么时候做的，怎么做的？
When is he doing this? How?

632
00:40:04,986 --> 00:40:06,113
我不知道。
I don't know.

633
00:40:06,196 --> 00:40:10,200
他已经窃取了3D 打印分子所需的数据。
He's already stolen the data he needs to 3D-print the molecule.

634
00:40:10,283 --> 00:40:12,452
你得找出他打算在哪里发表。
You have to find out where he plans to print it.

635
00:40:12,536 --> 00:40:14,621
我冒着生命危险告诉你这么多。
I am risking everything to tell you this much.

636
00:40:14,704 --> 00:40:16,832
你得冒更大的风险，听到了吗？
You're gonna have to risk more. You hear me?

637
00:40:16,915 --> 00:40:18,917
如果你想要和平,
If you want any chance of peace,

638
00:40:19,000 --> 00:40:21,711
人类和用户界面可以共存的未来,
of a future where humans and UIs can coexist,

639
00:40:21,795 --> 00:40:24,798
你要回去找出他在哪里。
you will go back and you will find out where.

640
00:40:40,730 --> 00:40:43,150
每个人都认为世界正在恢复正常,
Everyone thinks the world's going back to normal,

641
00:40:43,233 --> 00:40:45,026
但事实并非如此，不是吗？
but it's not, is it?

642
00:40:46,486 --> 00:40:49,281
事情变化太快了，他们甚至都看不到。
Things are just changing so fast, they can't even see it.

643
00:40:49,364 --> 00:40:50,866
Yair 太不稳定了。
Yair was too unstable.

644
00:40:52,117 --> 00:40:54,452
我觉得他本来可以对付 Holstrom 的，但是..。
I think he could have had a shot at Holstrom, but...

645
00:40:55,370 --> 00:40:56,663
他不可能是守护者。
he couldn't be the Guardian.

646
00:40:56,746 --> 00:40:58,665
法哈德也不怎么样。
Farhad wasn't doing so good either.

647
00:40:58,748 --> 00:41:01,418
解药可能让他恢复了力量，但是..。
The cure might have given him his strength back, but...

648
00:41:02,460 --> 00:41:03,712
他的心脏..。
his heart is...

649
00:41:04,629 --> 00:41:05,547
支离破碎。
broken.

650
00:41:06,298 --> 00:41:07,841
我觉得他崩溃了。
I think he's broken.

651
00:41:09,050 --> 00:41:10,510
已经没有人了,
There's no one left,

652
00:41:10,594 --> 00:41:12,345
我们不能让霍斯特罗姆掌权,
and we can't leave Holstrom in charge,

653
00:41:12,429 --> 00:41:14,389
所以只能是我。
so it's gotta be me.

654
00:41:15,891 --> 00:41:16,892
什么是你？
What's gotta be you?

655
00:41:16,975 --> 00:41:18,226
- 我得上传-不行。
- I have to upload. - No.

656
00:41:18,310 --> 00:41:21,813
- 我很抱歉，但是...-不，不一定非得是你。
- I'm sorry, but-- - No! It doesn't have to be you.

657
00:41:23,690 --> 00:41:25,901
我是唯一一个能比得上他的人,
I'm the only one who can match him,

658
00:41:25,984 --> 00:41:29,112
我是唯一一个可以信任的人。
and I'm the only one we can really trust with this.

659
00:41:31,990 --> 00:41:33,241
必须是我。
It has to be me.

