﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:06,180
<font color=#FFC040>荣获第48届戛纳电影节主竞赛单元 金棕榈奖</font>
<font color=#2894ff>- 2016年全新数字修复灌录版 -

2
00:00:06,300 --> 00:00:18,450
<font color=#2894ff>字幕OCR&时间轴&校订</font>by <font color=#FF7F00>@TravisTseJr</font>
<font color=#ffff00>- 根据台版DVD R3官方译本修订调制 -

3
00:00:20,033 --> 00:00:22,590
<font color=#2894ff>〈 献给我们的父亲与他们的孩子 〉

4
00:00:22,866 --> 00:00:26,491
<font color=#2894ff>〈 很久很久以前有一个国家 〉

5
00:00:26,599 --> 00:00:29,724
<font color=#2894ff>〈 其首都为贝尔格勒 〉

6
00:00:29,833 --> 00:00:32,230
<font color=#2894ff>〈 1941年4月6日那天... 〉

7
00:00:41,199 --> 00:00:44,893
<font color=#38B0DE>埃米尔·库斯图里卡</font>
导演作品

8
00:00:51,033 --> 00:00:54,692
片 名
<font color=#38B0DE>《 地下 》

9
00:01:07,165 --> 00:01:09,723
兄弟，看我开枪宰了他们

10
00:01:17,065 --> 00:01:18,292
小心啊，兄弟

11
00:01:21,365 --> 00:01:24,889
我来宰了他们

12
00:01:42,065 --> 00:01:44,088
别这样，太危险了

13
00:01:44,132 --> 00:01:47,758
上来，到我这边来

14
00:01:53,466 --> 00:01:57,193
伊凡，我的老弟

15
00:01:57,365 --> 00:02:00,532
欢迎收听贝尔格勒电台

16
00:02:00,532 --> 00:02:04,259
1941年4月6日晨间新闻

17
00:02:04,998 --> 00:02:07,760
副总统马切克表示

18
00:02:07,799 --> 00:02:12,231
将加强与南斯拉夫的合作关系

19
00:02:13,933 --> 00:02:17,626
那是我哥哥

20
00:02:17,766 --> 00:02:20,061
还有他最好的朋友，阿黑

21
00:02:20,132 --> 00:02:23,189
流氓、混混

22
00:02:23,299 --> 00:02:30,528
有什么办法呢，他们可是我仅存的亲友

23
00:02:39,833 --> 00:02:41,924
马可

24
00:02:42,032 --> 00:02:47,090
进来喝杯咖啡吧

25
00:02:47,165 --> 00:02:51,097
不行啦，我很忙，我朋友也累了

26
00:02:51,232 --> 00:02:53,061
我累了

27
00:02:53,199 --> 00:02:56,597
我明天去沙皇餐厅帮你买午餐

28
00:03:04,699 --> 00:03:06,358
过来吧，兄弟

29
00:03:06,399 --> 00:03:08,763
我的小马

30
00:03:08,799 --> 00:03:12,094
我亲爱的小马

31
00:03:23,165 --> 00:03:26,529
下来，给我滚进屋里

32
00:03:26,699 --> 00:03:29,529
薇拉，男人是自由的

33
00:03:29,699 --> 00:03:31,528
“自由” 听你在放屁

34
00:03:31,632 --> 00:03:33,598
妈的

35
00:03:33,699 --> 00:03:36,164
薇拉，我有件重要的事得告诉你

36
00:03:37,399 --> 00:03:38,831
什么事

37
00:03:38,898 --> 00:03:40,865
- 你听了别生气   - 怎样啦

38
00:03:40,932 --> 00:03:43,364
我们让彼得加入了共产党

39
00:03:43,499 --> 00:03:45,362
那根本是个妓院党

40
00:03:45,499 --> 00:03:47,192
- 他现在是我们的同志了   - 听我说

41
00:03:47,332 --> 00:03:48,423
滚进屋里啦

42
00:03:48,499 --> 00:03:51,226
等等，让我跟兄弟说最后一句话

43
00:03:51,332 --> 00:03:54,730
你先进去，我们要讨论大事

44
00:03:55,732 --> 00:03:57,664
你看我的人生有多悲惨

45
00:03:57,799 --> 00:03:59,458
我爱你，让我亲一个

46
00:03:59,599 --> 00:04:00,724
妈的，别亲嘴啦

47
00:04:00,932 --> 00:04:03,898
阿黑，给我进去

48
00:04:04,032 --> 00:04:05,930
她每天早上都这样

49
00:04:06,032 --> 00:04:09,362
我总有一天会离开你

50
00:04:09,399 --> 00:04:11,228
就像马可的老婆离他而去那样

51
00:04:11,332 --> 00:04:12,525
- 男人是自由的   - 齐步走

52
00:04:46,566 --> 00:04:50,794
点点兵兵来点名

53
00:04:50,865 --> 00:04:55,195
点到的人跟我来

54
00:04:56,432 --> 00:04:58,421
就是你了

55
00:05:08,432 --> 00:05:11,364
<font color=#FF7F00>〈 第一幕：战争 〉

56
00:06:04,632 --> 00:06:08,724
小公寓的阁楼里

57
00:06:10,165 --> 00:06:11,563
墙上...

58
00:06:13,099 --> 00:06:14,565
露露，吃早餐

59
00:06:18,599 --> 00:06:23,327
墙上有个小时钟

60
00:06:23,399 --> 00:06:27,956
滴答滴答滴滴答

61
00:06:28,832 --> 00:06:31,821
小公寓的阁楼里

62
00:06:32,632 --> 00:06:36,325
你妈妈有没有乖乖听话

63
00:08:43,332 --> 00:08:44,627
桑尼

64
00:08:55,499 --> 00:08:57,828
班比娜

65
00:10:16,765 --> 00:10:23,857
这样好爽，快点，继续

66
00:10:23,998 --> 00:10:26,464
- 放手   - 等等，我要高潮了

67
00:10:26,531 --> 00:10:28,293
放开我，混帐

68
00:10:31,498 --> 00:10:32,725
等等，我还没爽完

69
00:10:32,765 --> 00:10:34,754
放手啦，去死吧，混帐

70
00:11:09,998 --> 00:11:12,396
干你们这些法西斯混帐

71
00:11:14,565 --> 00:11:16,088
你怎么还吃得下去

72
00:11:17,765 --> 00:11:19,197
吃啊，不然呢

73
00:11:24,865 --> 00:11:27,195
轰炸成这样，你还有胃口

74
00:11:27,665 --> 00:11:28,824
这时候更要大吃泄愤

75
00:11:30,199 --> 00:11:32,028
还是你要我饿着肚子被炸死

76
00:11:42,065 --> 00:11:43,792
我的鞋子

77
00:11:45,199 --> 00:11:46,755
别碰那双鞋

78
00:11:52,865 --> 00:11:53,694
你这只大肥马

79
00:12:10,332 --> 00:12:11,490
我受够了

80
00:12:21,565 --> 00:12:22,588
到此为止

81
00:12:23,932 --> 00:12:27,057
这是我的城市

82
00:12:33,065 --> 00:12:34,587
竟敢轰炸我的城市

83
00:12:35,265 --> 00:12:36,662
属于我的城市

84
00:12:36,698 --> 00:12:38,994
你要去哪里，阿黑

85
00:12:39,032 --> 00:12:41,862
去“迎接”那些该死的罪犯

86
00:12:41,932 --> 00:12:43,898
他们要来毁了我的城市

87
00:12:44,598 --> 00:12:46,723
- 我知道你要去哪   - 是吗

88
00:12:46,765 --> 00:12:47,788
我知道

89
00:12:48,798 --> 00:12:50,423
你要去找那个妓女

90
00:12:50,498 --> 00:12:53,521
什么妓女，你真是疯了

91
00:12:54,032 --> 00:12:55,089
那个女演员

92
00:12:55,199 --> 00:12:56,630
拜托，我要守护祖国

93
00:12:56,698 --> 00:12:58,755
- 别说谎了   - 薇拉

94
00:12:58,798 --> 00:13:00,230
你是去守护那个妓女

95
00:13:00,265 --> 00:13:03,594
天啊，你真是有理说不清

96
00:13:09,498 --> 00:13:10,759
你才都不听我的话

97
00:13:10,865 --> 00:13:13,626
你真令我抓狂

98
00:13:13,765 --> 00:13:14,992
找到了

99
00:13:15,099 --> 00:13:18,428
全城的人都知道你跟她的事

100
00:13:18,498 --> 00:13:19,429
阿黑

101
00:13:20,299 --> 00:13:21,491
宝贝，你到底要我怎样

102
00:13:22,765 --> 00:13:25,197
你一进戏院就不想走了

103
00:13:25,299 --> 00:13:28,026
每晚都待在那里头

104
00:13:28,265 --> 00:13:30,457
是啊，我喜欢那座戏院

105
00:13:30,565 --> 00:13:32,156
喜欢那座戏院

106
00:13:32,431 --> 00:13:34,193
你喜欢的是戏院吗

107
00:13:34,265 --> 00:13:36,924
对啊，哪里奇怪了

108
00:13:36,998 --> 00:13:39,896
你喜欢的是那个妓女，不是戏院

109
00:13:40,898 --> 00:13:42,488
看在你怀孕的份上不跟你计较

110
00:13:42,598 --> 00:13:45,655
不然你想拿我怎样，大骗子

111
00:13:45,932 --> 00:13:47,329
- 谁是骗子   - 就是你

112
00:13:47,498 --> 00:13:49,623
你这死王八蛋

113
00:13:51,431 --> 00:13:53,556
不然你想拿我怎样

114
00:13:55,665 --> 00:13:56,494
怎样啊

115
00:13:57,165 --> 00:13:58,687
别丢人现眼了，薇拉

116
00:14:01,932 --> 00:14:02,955
阿黑

117
00:14:06,364 --> 00:14:10,421
阿黑、阿黑

118
00:14:15,932 --> 00:14:17,420
你怎么了

119
00:14:17,832 --> 00:14:22,594
别哭，我再盖个动物园给你

120
00:14:22,998 --> 00:14:23,986
过来

121
00:14:24,665 --> 00:14:26,597
你看这里

122
00:14:32,364 --> 00:14:34,353
滚啦

123
00:14:35,032 --> 00:14:37,623
幸存的动物将被野兽吞食

124
00:14:37,698 --> 00:14:39,664
我给你一些钱

125
00:14:39,698 --> 00:14:42,493
去买些牛奶喂这只小猩猩吧

126
00:14:42,531 --> 00:14:46,520
拜托别哭了，德国人会取笑你的

127
00:15:06,465 --> 00:15:07,761
<font color=#2894ff>〈 马里博尔 〉

128
00:15:20,331 --> 00:15:21,797
<font color=#2894ff>〈 札格瑞布 〉

129
00:15:36,898 --> 00:15:37,955
<font color=#2894ff>〈 贝尔格勒：81.4公里 〉

130
00:15:45,132 --> 00:15:46,427
<font color=#2894ff>〈 贝尔格勒 〉

131
00:15:55,932 --> 00:16:00,489
<font color=#ffff00>〈 国家戏院清理小组 〉

132
00:16:15,631 --> 00:16:17,256
各位艺术家真辛勤工作啊

133
00:16:17,364 --> 00:16:18,421
废话

134
00:16:22,264 --> 00:16:23,924
巴托，给你吃糖

135
00:16:24,431 --> 00:16:25,522
阿黑叔叔

136
00:16:30,198 --> 00:16:32,357
你在躲我吗，别闹了啦

137
00:16:32,965 --> 00:16:34,430
我就是在躲你

138
00:16:34,665 --> 00:16:35,722
干嘛这样

139
00:16:35,832 --> 00:16:38,161
你心知肚明

140
00:16:38,331 --> 00:16:39,661
不，我不明白

141
00:16:40,264 --> 00:16:43,162
你想害我和巴托被关苦牢吗

142
00:16:43,331 --> 00:16:44,388
娜塔莉，你在说什么

143
00:16:44,465 --> 00:16:46,931
全城的人都知道了，你这小偷

144
00:16:47,264 --> 00:16:48,252
我

145
00:16:48,398 --> 00:16:49,386
城里传了什么谣言

146
00:16:49,731 --> 00:16:51,594
别再装傻了

147
00:16:51,731 --> 00:16:55,254
你偷走人家的金子和现金

148
00:16:55,565 --> 00:16:57,190
我只偷富人的钱

149
00:16:57,331 --> 00:16:59,695
他们的钱都是跟穷人抢来的

150
00:16:59,832 --> 00:17:01,263
- 住嘴   - 你才住嘴

151
00:17:01,832 --> 00:17:02,991
工作辛苦吗

152
00:17:06,198 --> 00:17:07,459
你爱不爱我

153
00:17:09,398 --> 00:17:10,489
当然爱

154
00:17:10,565 --> 00:17:11,553
快点，亲我一下

155
00:17:18,531 --> 00:17:20,895
你爱我，但我却找了你好几天

156
00:17:20,965 --> 00:17:22,022
人家害怕嘛

157
00:17:22,131 --> 00:17:23,859
你快把我搞疯了

158
00:17:24,032 --> 00:17:26,327
我才被你搞疯，看过这个了吗

159
00:17:28,431 --> 00:17:29,658
你被通缉了

160
00:17:32,431 --> 00:17:33,727
1万元

161
00:17:33,765 --> 00:17:35,253
我的命值1万元，天杀的

162
00:17:37,331 --> 00:17:38,354
是法兰兹

163
00:17:44,164 --> 00:17:45,289
法兰兹

164
00:17:46,765 --> 00:17:48,128
法兰兹

165
00:17:48,164 --> 00:17:49,130
停车

166
00:17:50,431 --> 00:17:51,920
祖夫卡小姐

167
00:17:52,431 --> 00:17:53,954
法兰兹，你好

168
00:17:56,264 --> 00:17:57,628
我等你好久了

169
00:17:58,565 --> 00:18:01,497
我在沙皇餐厅订了位置

170
00:18:01,531 --> 00:18:03,724
好的，但我弟弟呢

171
00:18:04,331 --> 00:18:08,627
赛森伯格，牵他的车跟在后头

172
00:18:08,665 --> 00:18:10,096
小心一点

173
00:18:20,431 --> 00:18:21,590
法兰兹

174
00:18:21,631 --> 00:18:24,688
伊凡，开门

175
00:18:26,798 --> 00:18:29,730
守在门边，别离开

176
00:18:29,765 --> 00:18:33,595
伊凡，天啊，这里真臭

177
00:18:33,665 --> 00:18:35,722
薇拉，找个位子坐

178
00:18:37,198 --> 00:18:41,494
我弟弟打算像诺亚一样拯救世界

179
00:18:41,798 --> 00:18:43,855
别动，保持安静

180
00:18:59,698 --> 00:19:00,721
吃吧

181
00:19:06,398 --> 00:19:08,198
你在做什么

182
00:19:08,198 --> 00:19:09,494
你在搞什么飞机

183
00:19:09,531 --> 00:19:11,520
别丢人现眼了

184
00:19:12,364 --> 00:19:15,262
整天一哭二闹三上吊

185
00:19:15,431 --> 00:19:17,454
天啊

186
00:19:34,364 --> 00:19:38,194
我受够了

187
00:19:38,298 --> 00:19:40,389
受够了，你不帮我的忙，当个英雄

188
00:19:40,531 --> 00:19:44,929
反而整天哭闹上吊，真丢脸

189
00:19:44,997 --> 00:19:47,054
盖世太保公告

190
00:19:47,198 --> 00:19:50,925
贝尔格勒及其他城市民众注意

191
00:19:51,031 --> 00:19:56,487
昨晚盗贼抢劫满载军火的列车

192
00:19:57,164 --> 00:19:59,392
这是共产党匪策划的行动

193
00:19:59,498 --> 00:20:01,760
主谋为人称阿黑的彼得波帕拉

194
00:20:01,798 --> 00:20:03,821
以及马可德伦

195
00:20:04,798 --> 00:20:07,263
你们做了什么

196
00:20:07,398 --> 00:20:11,057
没事，昨晚我们教训了几个盗贼

197
00:20:11,098 --> 00:20:13,860
马可，天杀的

198
00:20:18,364 --> 00:20:20,694
有人出卖我们

199
00:20:21,098 --> 00:20:23,587
某个爪耙子供出了我们的名字

200
00:20:24,198 --> 00:20:26,528
同志们被逮捕了

201
00:20:26,598 --> 00:20:30,155
阿黑呢，他被抓到了吗

202
00:20:30,231 --> 00:20:32,958
最好啦，他们抓不到我们的

203
00:20:32,997 --> 00:20:34,395
你也快点跟我走

204
00:20:35,398 --> 00:20:38,228
我为什么要跟你走

205
00:20:38,531 --> 00:20:40,121
因为你是我弟弟

206
00:20:43,198 --> 00:20:45,391
- 救命啊   - 放开他

207
00:20:46,064 --> 00:20:47,428
让他走...

208
00:20:57,765 --> 00:21:03,163
米可

209
00:21:05,598 --> 00:21:06,893
快点过来

210
00:21:17,798 --> 00:21:20,525
没事，我忍得住

211
00:21:33,031 --> 00:21:33,997
是谁

212
00:21:33,997 --> 00:21:35,429
是我，爷爷

213
00:21:35,465 --> 00:21:36,953
是谁

214
00:21:36,997 --> 00:21:38,986
是我，马可

215
00:21:39,431 --> 00:21:40,624
是谁

216
00:21:40,665 --> 00:21:42,460
马可啦，拜托

217
00:21:43,498 --> 00:21:44,555
谁

218
00:21:45,098 --> 00:21:46,359
马可，快开门

219
00:21:46,797 --> 00:21:47,764
是你啊，马可

220
00:21:47,964 --> 00:21:48,952
对，是我

221
00:21:49,531 --> 00:21:55,098
快进来，德军随时会出现

222
00:21:55,098 --> 00:21:59,258
先下楼去，我帮你们处理行李

223
00:21:59,331 --> 00:22:01,320
躲到火炉后的地窖里

224
00:22:06,364 --> 00:22:08,023
让他们下去，快点

225
00:22:11,465 --> 00:22:13,556
为什么要带这些动物来

226
00:22:13,631 --> 00:22:16,392
这里不是动物园，是用来躲人的

227
00:22:21,864 --> 00:22:22,887
关门了

228
00:22:40,931 --> 00:22:44,920
太糟糕，太可怕了

229
00:23:21,298 --> 00:23:24,696
混帐阿黑，你现在人在哪里

230
00:23:35,864 --> 00:23:37,989
宝... 宝宝

231
00:23:38,098 --> 00:23:40,087
宝宝要生了

232
00:23:40,198 --> 00:23:43,960
爷爷，要生了

233
00:23:45,098 --> 00:23:49,224
马可

234
00:23:49,498 --> 00:23:51,623
马可

235
00:23:52,964 --> 00:23:57,760
- 阿黑的老婆要生了   - 让开

236
00:23:58,964 --> 00:24:01,226
快点来人啊

237
00:24:02,631 --> 00:24:06,427
帮我拿水和一块干净的布来

238
00:24:06,565 --> 00:24:09,429
快点，我要生了

239
00:24:09,565 --> 00:24:11,497
慢慢来，别担心

240
00:24:14,264 --> 00:24:17,957
一切还好吗

241
00:24:18,198 --> 00:24:20,426
没问题，但我需要一盏灯

242
00:24:23,797 --> 00:24:26,127
要生了，我要生了

243
00:24:27,064 --> 00:24:31,928
快点抬起脚踏车，抬高点

244
00:25:09,531 --> 00:25:12,122
伊凡

245
00:25:16,897 --> 00:25:18,363
我不太舒服

246
00:25:19,364 --> 00:25:23,421
你没事的

247
00:25:23,531 --> 00:25:28,588
不，我没救了

248
00:25:32,298 --> 00:25:34,423
要是我有个万一

249
00:25:39,198 --> 00:25:40,891
帮我将孩子取名为约凡

250
00:25:42,764 --> 00:25:44,355
约凡...

251
00:25:50,264 --> 00:25:51,491
薇拉

252
00:25:56,931 --> 00:26:02,795
<font color=#ffff00>〈 3年后，贝尔格勒遭逢重创 〉

253
00:26:15,198 --> 00:26:20,687
别流了，别流了，湍湍伊巴尔河

254
00:26:20,730 --> 00:26:25,719
你为何如此焦急

255
00:26:26,564 --> 00:26:42,658
究竟要赶往何处

256
00:26:43,231 --> 00:26:44,060
大声齐唱

257
00:26:44,231 --> 00:26:55,756
我心也充满悲伤

258
00:26:55,931 --> 00:27:02,591
超过你所能想像

259
00:27:04,331 --> 00:27:07,626
这些酒我请客，今天是我儿子生日

260
00:27:10,730 --> 00:27:13,560
这是我的约凡，你看

261
00:27:13,597 --> 00:27:15,620
真是个帅弟，恭喜你，阿黑

262
00:27:15,931 --> 00:27:18,193
他一定会有所成就的，穆斯塔法

263
00:27:18,764 --> 00:27:21,889
我会送他去莫斯科上学，当公务员

264
00:27:21,964 --> 00:27:25,089
不要像你们这些混帐，偷拐抢骗

265
00:27:28,398 --> 00:27:30,522
咱们有福同享，但还能混多久呢

266
00:27:33,831 --> 00:27:34,819
怎么啦

267
00:27:35,164 --> 00:27:37,629
你们这些小贼也会怕啊

268
00:27:37,764 --> 00:27:38,991
兄弟

269
00:27:39,031 --> 00:27:43,759
祝你儿子约凡生日快乐

270
00:27:45,098 --> 00:27:46,586
我亲爱的老友

271
00:27:46,730 --> 00:27:50,094
看看他，跟我一个模子刻出来的

272
00:27:50,231 --> 00:27:52,129
也有一些地方像薇拉

273
00:27:52,264 --> 00:27:53,355
- 是吗   - 是啊

274
00:27:53,430 --> 00:27:54,691
你怎么不早点来找我

275
00:27:54,964 --> 00:27:57,589
这里头有人告密，我们有麻烦了

276
00:27:57,697 --> 00:27:59,526
那3个人在外头等你

277
00:27:59,664 --> 00:28:00,755
我看见了，晚点见

278
00:28:03,831 --> 00:28:06,695
抱歉让你们久等了

279
00:28:06,764 --> 00:28:07,821
晚安

280
00:28:12,697 --> 00:28:15,095
各位请进

281
00:28:15,164 --> 00:28:17,459
这么做也是为了你们好

282
00:28:20,664 --> 00:28:22,096
请进

283
00:28:37,231 --> 00:28:38,753
法兰兹

284
00:28:41,164 --> 00:28:43,187
那些花是要送给娜塔莉的

285
00:28:44,198 --> 00:28:46,357
他不只要杀了我们，还要上她

286
00:28:48,264 --> 00:28:49,388
借过

287
00:28:49,430 --> 00:28:50,453
兄弟

288
00:28:51,597 --> 00:28:54,063
兄弟帮我弄束花来，越大越好

289
00:28:54,397 --> 00:28:55,420
没问题

290
00:28:57,697 --> 00:28:59,856
- 神父呢   - 都安排好了

291
00:28:59,964 --> 00:29:01,089
很好

292
00:29:01,730 --> 00:29:04,753
兄弟，我要办婚礼了

293
00:29:06,231 --> 00:29:08,924
游戏一切公正

294
00:29:09,064 --> 00:29:13,758
这是我的枪，你们的也拿出来

295
00:29:15,298 --> 00:29:19,321
这是黄金，看见了吗

296
00:29:19,430 --> 00:29:23,624
我们靠黄金赚了多少钱，你们瞧

297
00:29:23,764 --> 00:29:26,787
我们靠它赚了多少

298
00:29:26,931 --> 00:29:28,227
你们看

299
00:29:28,331 --> 00:29:30,888
这黄金值多少钱

300
00:29:31,797 --> 00:29:33,127
20万

301
00:29:33,231 --> 00:29:36,288
20万，穆斯塔法说12万

302
00:29:36,363 --> 00:29:38,852
这不打紧

303
00:29:39,098 --> 00:29:42,825
说出武器在哪里，你们就能走了

304
00:29:42,931 --> 00:29:46,159
我向母亲的坟发誓，德国人拿走了

305
00:29:46,397 --> 00:29:49,955
别把你妈扯进来，不关她的事

306
00:29:55,831 --> 00:29:57,229
王八蛋

307
00:29:58,164 --> 00:30:01,493
你偷了我的钱

308
00:30:01,564 --> 00:30:04,758
我去抢劫银行、珠宝店

309
00:30:10,098 --> 00:30:12,586
而你们这些王八蛋却偷我的钱

310
00:30:12,697 --> 00:30:14,720
你这肮脏小贼

311
00:30:14,864 --> 00:30:17,989
我要杀光你们这些王八蛋

312
00:30:18,031 --> 00:30:19,963
替贝尔格勒除害

313
00:30:20,031 --> 00:30:22,292
几个同志在森林里被杀了

314
00:30:22,330 --> 00:30:24,489
他们葬身土里，你们却偷鸡摸狗

315
00:30:24,597 --> 00:30:26,995
你疯了

316
00:30:32,297 --> 00:30:34,923
拜托，游戏不是这么玩的

317
00:30:34,964 --> 00:30:37,521
亲爱的，帮我拿一下

318
00:30:43,864 --> 00:30:46,057
节奏加快，音量加大

319
00:30:52,263 --> 00:30:55,696
兄弟你撑着点，我来了

320
00:31:17,031 --> 00:31:18,428
小心后面

321
00:31:25,897 --> 00:31:27,624
我来了

322
00:31:36,497 --> 00:31:37,827
兄弟

323
00:31:40,997 --> 00:31:42,553
别亲我耳朵，拜托

324
00:31:46,797 --> 00:31:50,729
左脚，左脚...

325
00:31:54,664 --> 00:31:57,926
左脚，左脚...

326
00:32:00,297 --> 00:32:03,354
听我说，既然你身为党书记

327
00:32:04,430 --> 00:32:07,158
那些罪犯、匪贼们

328
00:32:08,164 --> 00:32:10,254
都以我们为头号目标

329
00:32:10,297 --> 00:32:13,320
没错，我们抢劫是为了援助同志

330
00:32:13,464 --> 00:32:15,953
他们却来抢我们的钱

331
00:32:17,697 --> 00:32:21,061
我会去自杀

332
00:32:21,098 --> 00:32:23,427
你要自杀

333
00:32:23,730 --> 00:32:26,161
但你下不了手

334
00:32:26,330 --> 00:32:28,592
你确定吗

335
00:32:29,064 --> 00:32:31,325
男人失去了一切及所爱之人

336
00:32:31,430 --> 00:32:33,419
嘘，安静

337
00:32:33,497 --> 00:32:37,293
怎么还活得下去

338
00:32:37,997 --> 00:32:40,656
你愿意投降了吗

339
00:32:40,764 --> 00:32:43,628
不，我提议

340
00:32:43,797 --> 00:32:47,251
咱们和平共处吧

341
00:32:47,330 --> 00:32:48,762
他为她神魂颠倒

342
00:32:51,197 --> 00:32:53,186
我发誓要杀了他

343
00:32:53,263 --> 00:32:55,559
他眼中根本没有其他演员

344
00:32:55,630 --> 00:32:58,858
我觉得这个上尉演得很好

345
00:32:59,098 --> 00:33:00,154
- 是吗   - 是啊，你自己看

346
00:33:00,263 --> 00:33:02,195
看戏时请不要说话

347
00:33:15,497 --> 00:33:18,463
我先走了

348
00:33:20,263 --> 00:33:21,752
嘘，安静

349
00:33:25,630 --> 00:33:28,028
放手，专心看戏

350
00:33:32,597 --> 00:33:33,063
晚安

351
00:33:33,097 --> 00:33:35,030
答应我，告诉我真相

352
00:33:35,163 --> 00:33:43,460
这样我愿意先原谅你

353
00:33:44,031 --> 00:33:47,020
贝塔是我的孩子吗

354
00:33:47,597 --> 00:33:54,723
这莫须有之罪，我不愿承担

355
00:34:01,230 --> 00:34:03,389
滚出去

356
00:34:08,230 --> 00:34:09,594
你有没有羞耻心啊

357
00:34:10,730 --> 00:34:15,685
贝塔是我的孩子吗

358
00:34:15,931 --> 00:34:18,590
“贝塔是我的孩子吗”

359
00:34:18,831 --> 00:34:21,490
贝塔是我的孩子吗

360
00:34:21,597 --> 00:34:22,722
我马上过去

361
00:34:25,063 --> 00:34:26,324
巴托

362
00:34:26,630 --> 00:34:28,152
- 安静   - 阿黑叔叔

363
00:34:28,330 --> 00:34:29,887
娜塔莉演得最棒了

364
00:34:29,931 --> 00:34:31,863
- 是啊，她最棒了   - 安静

365
00:34:36,630 --> 00:34:38,061
法兰兹

366
00:34:45,697 --> 00:34:47,754
- 先生你会闹出丑闻的   - 我知道

367
00:34:48,997 --> 00:34:51,588
你只愿意相信你相信的

368
00:34:58,263 --> 00:34:59,889
先生拜托...

369
00:35:12,931 --> 00:35:15,055
上尉

370
00:35:15,163 --> 00:35:18,152
晚安，女士

371
00:35:18,230 --> 00:35:19,253
晚安，上尉

372
00:35:20,197 --> 00:35:21,754
等我一下

373
00:35:21,964 --> 00:35:23,520
我就是

374
00:35:23,964 --> 00:35:26,122
贝塔的父亲

375
00:35:26,263 --> 00:35:31,457
我是你孩子的生父

376
00:35:31,664 --> 00:35:33,289
请

377
00:35:36,430 --> 00:35:37,589
懂吗

378
00:35:49,330 --> 00:35:52,626
把我们绑起来，快点

379
00:35:55,497 --> 00:35:57,827
我终于能跟萝拉在一起了

380
00:35:57,931 --> 00:35:59,829
我们彼此相爱

381
00:35:59,931 --> 00:36:01,089
快点

382
00:36:01,397 --> 00:36:04,830
离开你家后，我们就能同居了

383
00:36:05,931 --> 00:36:08,089
请别生气

384
00:36:08,831 --> 00:36:09,922
- 绑完了吗   - 是的

385
00:36:10,097 --> 00:36:12,188
谢谢你，上尉

386
00:36:12,297 --> 00:36:14,354
我认识这个演员

387
00:36:14,430 --> 00:36:18,590
我在哪里认识他的

388
00:36:18,697 --> 00:36:20,924
- 再见，上尉   - 上尉

389
00:36:22,864 --> 00:36:26,091
你竟为德国人演戏，王八蛋

390
00:36:34,430 --> 00:36:36,089
我同事演技真好

391
00:36:52,197 --> 00:36:53,754
这是主电路吗

392
00:36:53,896 --> 00:36:54,692
是的

393
00:37:14,263 --> 00:37:16,525
坐下，回座位坐好

394
00:37:19,697 --> 00:37:20,889
通通坐好

395
00:37:23,630 --> 00:37:25,891
手举起来，叛国贼

396
00:37:26,497 --> 00:37:28,588
手举起来

397
00:37:28,930 --> 00:37:30,396
降幕是按这个吗

398
00:37:30,530 --> 00:37:33,257
是的，但请别这样

399
00:37:34,330 --> 00:37:37,194
- 兄弟   - 成功了

400
00:37:40,896 --> 00:37:43,556
阿黑叔叔，姊姊

401
00:37:44,664 --> 00:37:47,789
阿黑叔叔，进攻

402
00:37:49,063 --> 00:37:50,461
站住

403
00:37:54,530 --> 00:37:56,291
想追我姊姊

404
00:37:56,430 --> 00:38:00,885
你追不到的，想得美

405
00:38:00,930 --> 00:38:04,919
别做梦了

406
00:38:06,497 --> 00:38:08,656
快点，兄弟，把手举起来

407
00:38:10,664 --> 00:38:12,993
他们会杀了我弟弟

408
00:38:40,930 --> 00:38:44,953
我难得办一次婚礼，吹大力点

409
00:38:45,497 --> 00:38:46,463
恭喜

410
00:38:46,497 --> 00:38:49,258
好啦，鸽子，神父在哪里

411
00:38:49,297 --> 00:38:51,320
我已经派人去接他了

412
00:38:51,464 --> 00:38:52,793
恭喜你，小姐

413
00:38:52,830 --> 00:38:54,490
我可没有要结婚

414
00:38:54,630 --> 00:38:57,528
你会结的，你只是还没认清事实

415
00:38:59,030 --> 00:39:01,724
多亏你让我杀了法兰兹

416
00:39:01,763 --> 00:39:03,389
捣乱你的生活

417
00:39:03,430 --> 00:39:05,726
法兰兹会带巴托去看医生，你呢

418
00:39:06,530 --> 00:39:10,087
- 你只会偷钱   - 偷叛国贼的钱

419
00:39:10,996 --> 00:39:12,757
拜托你醒醒

420
00:39:13,063 --> 00:39:14,290
仔细听我说

421
00:39:14,430 --> 00:39:16,658
我从没如此深爱过一个人

422
00:39:16,796 --> 00:39:19,990
但你该守规矩，别跟敌人合作

423
00:39:20,297 --> 00:39:21,320
- 是吧，兄弟   - 没错

424
00:39:21,464 --> 00:39:24,089
你这是什么意思，我只是个演员

425
00:39:25,730 --> 00:39:27,996
面包店还不是一样要做生意

426
00:39:27,996 --> 00:39:30,121
是啊，但你又不是面包师傅

427
00:39:30,197 --> 00:39:32,425
- 我不是   - 你卖的不是麻花饼和派

428
00:39:32,597 --> 00:39:34,187
你贩卖的是自己的灵魂

429
00:39:34,263 --> 00:39:38,093
向敌军贩卖灵魂的人应受公评

430
00:39:38,230 --> 00:39:41,923
首先，我会杀了你们戏院的经理

431
00:39:42,564 --> 00:39:45,859
我爱这戏院，所以我会亲手绞杀他

432
00:40:07,363 --> 00:40:09,726
恭喜你，阿黑先生

433
00:40:24,297 --> 00:40:28,593
朋友，到底是人吃鱼还是鱼吃人

434
00:40:28,729 --> 00:40:31,718
拿去把鱼重烤一次

435
00:40:31,763 --> 00:40:33,389
没问题

436
00:40:35,630 --> 00:40:39,255
你知不知耻，你同事救助游击队员

437
00:40:39,464 --> 00:40:41,929
而你却为德国王八蛋唱戏

438
00:40:45,263 --> 00:40:46,354
好痛

439
00:40:46,397 --> 00:40:48,522
- 现在你知道痛了   - 你弄痛我了

440
00:40:49,597 --> 00:40:51,256
我爱你

441
00:40:54,430 --> 00:40:55,656
鸽子

442
00:40:57,330 --> 00:40:58,795
把鱼烤熟

443
00:40:59,430 --> 00:41:01,419
我想尿尿，大家跟我来

444
00:41:02,763 --> 00:41:04,661
兄弟，帮我看着新娘

445
00:41:05,796 --> 00:41:07,285
走吧

446
00:41:22,996 --> 00:41:24,587
马可

447
00:41:29,130 --> 00:41:30,289
马可

448
00:41:35,729 --> 00:41:37,991
快点，跟我走

449
00:41:44,696 --> 00:41:45,787
马可...

450
00:41:47,863 --> 00:41:49,420
我不要这样

451
00:42:05,596 --> 00:42:07,324
我不想结婚

452
00:42:08,330 --> 00:42:11,763
鸽子，别逼我出来控制局面

453
00:42:11,763 --> 00:42:12,990
没有这个必要

454
00:42:13,830 --> 00:42:16,092
你可能不知道

455
00:42:16,430 --> 00:42:21,089
他并不是电机工程师

456
00:42:22,263 --> 00:42:27,321
他只是个电工，修电塔的

457
00:42:28,397 --> 00:42:31,022
他一辈子都在修电塔

458
00:42:31,097 --> 00:42:33,163
手里拿着钳子和刀具

459
00:42:33,163 --> 00:42:35,924
是我把他扯进来的，问他

460
00:42:36,163 --> 00:42:37,493
他说愿意

461
00:42:38,996 --> 00:42:41,553
同志，你愿不愿意加入我们

462
00:42:41,729 --> 00:42:45,093
我问他是否愿意服从规则

463
00:42:45,163 --> 00:42:47,061
他说愿意

464
00:42:47,163 --> 00:42:48,390
如此这般

465
00:42:48,629 --> 00:42:49,959
然后他就发财了

466
00:42:52,197 --> 00:42:55,685
娜塔莉.. 娜塔莉...

467
00:42:57,763 --> 00:42:59,729
他本来是个电工

468
00:43:00,397 --> 00:43:02,658
修电塔的

469
00:43:05,963 --> 00:43:10,793
娜塔莉，你是个顶尖女演员

470
00:43:10,830 --> 00:43:14,430
苦难的同胞们需要你的抚慰

471
00:43:14,430 --> 00:43:19,885
而你需要一个负责、聪明

472
00:43:19,930 --> 00:43:22,123
且受过教育的男人

473
00:43:22,796 --> 00:43:24,557
一位知识份子

474
00:43:26,363 --> 00:43:28,295
你说得对

475
00:43:36,930 --> 00:43:38,759
- 你好   - 你好

476
00:43:39,830 --> 00:43:43,422
勒卡同志说要将你送党纪处分

477
00:43:43,529 --> 00:43:46,495
我们已等了一星期，枪在哪里

478
00:43:46,596 --> 00:43:50,892
在船上，等结完婚我们就会离开

479
00:43:50,930 --> 00:43:53,260
贝尔格勒城里都听见音乐了

480
00:43:53,297 --> 00:43:55,529
很好，这可是我阿黑的婚礼

481
00:43:55,529 --> 00:43:57,757
同胞们已经哭够了

482
00:44:00,596 --> 00:44:03,427
枪不都在这儿吗

483
00:44:07,996 --> 00:44:10,053
等神父来证婚之后

484
00:44:10,097 --> 00:44:11,528
我会先到白石那边去等你们

485
00:44:11,563 --> 00:44:12,325
狄托同志

486
00:44:12,563 --> 00:44:21,429
你何时抵达乌日策

487
00:44:31,529 --> 00:44:33,961
“你的手掌白嫩纤细”

488
00:44:34,263 --> 00:44:38,752
“就像鸟儿的翅膀”

489
00:44:39,063 --> 00:44:42,927
“看它们飞翔降落在我脸上”

490
00:45:02,529 --> 00:45:03,517
别吹了

491
00:45:04,763 --> 00:45:05,922
滚开

492
00:45:09,363 --> 00:45:10,919
你怎能这样对我

493
00:45:11,097 --> 00:45:13,585
我们在讨论戏剧

494
00:45:14,263 --> 00:45:15,819
你说什么

495
00:45:16,363 --> 00:45:19,022
我想毙了自己，真的

496
00:45:19,663 --> 00:45:20,959
别这样，兄弟

497
00:45:21,097 --> 00:45:22,154
别这样

498
00:45:24,629 --> 00:45:27,686
你知道的，我为她杀了2个人

499
00:45:27,796 --> 00:45:28,819
我知道

500
00:45:29,563 --> 00:45:31,291
那你为何这样对我

501
00:45:31,396 --> 00:45:32,953
- 而你呢   - 与我无关

502
00:45:32,996 --> 00:45:34,757
与你无关

503
00:45:34,896 --> 00:45:36,452
那是我的问题咯

504
00:45:45,097 --> 00:45:47,585
你是不是我最好的兄弟

505
00:45:47,863 --> 00:45:49,261
我是你最好的兄弟

506
00:45:49,362 --> 00:45:51,158
听不见，你是我最好的兄弟吗

507
00:45:51,230 --> 00:45:52,593
我是你最好的兄弟

508
00:45:54,030 --> 00:45:55,586
这是谁的婚礼

509
00:45:55,663 --> 00:45:58,993
亲爱的，当然是我们的婚礼

510
00:45:59,297 --> 00:46:00,762
是你们的婚礼

511
00:46:00,930 --> 00:46:03,953
- 我们的婚礼，甜心   - 是啊，宝贝

512
00:46:08,796 --> 00:46:11,853
你想骑人啊，让我骑你吧，种马

513
00:46:11,896 --> 00:46:15,726
快走啊

514
00:46:15,763 --> 00:46:17,592
我的好兄弟

515
00:46:42,097 --> 00:46:43,426
神父什么时候才会来

516
00:46:44,230 --> 00:46:46,287
他随时会到

517
00:46:47,362 --> 00:46:52,727
正午的月光

518
00:46:57,197 --> 00:47:01,458
午夜的太阳

519
00:47:04,496 --> 00:47:08,588
光芒从天而降

520
00:47:09,830 --> 00:47:11,921
糟糕，德国人来了

521
00:47:12,230 --> 00:47:16,685
无人知晓

522
00:47:16,763 --> 00:47:19,957
何者真正放光明

523
00:47:22,629 --> 00:47:26,356
你们俩加起来就是最完美的男人了

524
00:47:28,163 --> 00:47:29,685
你真的很会激怒我

525
00:47:33,262 --> 00:47:36,751
下车，散开

526
00:47:36,930 --> 00:47:38,657
左右包围船只

527
00:47:45,930 --> 00:47:47,953
马可

528
00:47:49,362 --> 00:47:51,521
彼得波帕拉

529
00:47:52,563 --> 00:47:54,426
你们两个蠢蛋

530
00:47:55,930 --> 00:47:57,293
以为躲得过我吗

531
00:47:57,396 --> 00:47:58,487
法兰兹

532
00:47:58,596 --> 00:48:00,721
快点出来

533
00:48:01,763 --> 00:48:05,490
带着娜塔莉，否则我杀了你们

534
00:48:06,463 --> 00:48:08,952
怎么会.. 我明明杀了他

535
00:48:09,030 --> 00:48:10,087
你没杀成

536
00:48:10,262 --> 00:48:12,092
他穿了防弹背心

537
00:48:12,163 --> 00:48:13,958
下次记得爆他的头

538
00:48:14,296 --> 00:48:17,387
我抽最后一根烟

539
00:48:17,596 --> 00:48:20,221
这是我耐心的极限了

540
00:48:20,496 --> 00:48:23,428
抽完后我要看到你们出来

541
00:48:24,596 --> 00:48:26,221
听见了吗

542
00:48:29,930 --> 00:48:31,089
别开枪

543
00:48:31,529 --> 00:48:34,155
别开枪

544
00:48:34,729 --> 00:48:35,854
谢谢

545
00:48:42,329 --> 00:48:43,317
真是场灾难

546
00:48:44,529 --> 00:48:46,188
法兰兹

547
00:48:48,296 --> 00:48:50,126
你是我的救星

548
00:48:51,329 --> 00:48:52,761
亲爱的

549
00:48:53,463 --> 00:48:56,089
娜塔莉

550
00:48:57,629 --> 00:48:59,618
舒兹，滚下车

551
00:49:06,930 --> 00:49:07,861
法兰兹

552
00:49:08,030 --> 00:49:09,495
接下来

553
00:49:09,696 --> 00:49:13,129
就送这些王八罪犯下地狱吧

554
00:49:13,196 --> 00:49:17,151
我的小白鸽

555
00:49:28,663 --> 00:49:31,527
好好玩啊，混帐们

556
00:49:31,863 --> 00:49:35,057
你们不会很快忘记我的

557
00:49:48,529 --> 00:49:50,018
开枪啊，兄弟

558
00:49:53,162 --> 00:49:54,719
鸽子，别开枪

559
00:49:55,963 --> 00:49:57,054
真是场灾难

560
00:49:57,162 --> 00:49:59,219
开枪啊，兄弟

561
00:50:12,063 --> 00:50:13,528
阿黑，那些武器去哪了

562
00:50:17,096 --> 00:50:19,654
整车的武器去哪了，混帐

563
00:50:22,496 --> 00:50:24,291
你这只叛国猪

564
00:50:29,329 --> 00:50:31,727
看我把狄托从你脑里炸出来

565
00:51:13,196 --> 00:51:14,026
结果咧

566
00:51:15,396 --> 00:51:16,589
他招了吗

567
00:51:17,196 --> 00:51:20,720
没有，只是不停骂脏话

568
00:51:23,262 --> 00:51:24,421
彼得波帕拉

569
00:51:25,529 --> 00:51:27,791
该死的法西斯王八蛋

570
00:51:34,463 --> 00:51:35,394
我不说

571
00:51:35,930 --> 00:51:37,122
你会说的

572
00:51:37,963 --> 00:51:40,588
提高电压继续拷问

573
00:51:41,096 --> 00:51:41,755
是，长官

574
00:51:43,696 --> 00:51:45,685
姊，嫁给阿黑叔叔吧

575
00:51:45,796 --> 00:51:47,694
他是全世界最棒的男人

576
00:51:47,763 --> 00:51:50,524
忘记他吧，法兰兹来了

577
00:51:50,563 --> 00:51:52,051
阿黑才是最棒的

578
00:51:52,196 --> 00:51:53,526
拜托别闹了

579
00:51:55,329 --> 00:51:56,317
他说什么

580
00:51:56,930 --> 00:52:00,692
他问说何时才能出院

581
00:52:02,930 --> 00:52:04,020
亲爱的小弟，你下周就能出院了

582
00:52:04,463 --> 00:52:06,258
他说下周就能出院

583
00:52:06,296 --> 00:52:08,558
我会送他去奥地利的疗养院

584
00:52:08,663 --> 00:52:10,652
奥地利的疗养院

585
00:52:10,796 --> 00:52:14,626
是啊，那里很安全的

586
00:52:14,763 --> 00:52:17,058
这里太危险，我无法照顾他

587
00:52:24,863 --> 00:52:26,021
早安

588
00:52:27,362 --> 00:52:28,521
早安

589
00:52:31,262 --> 00:52:34,660
这孩子晚上有吐吗

590
00:52:37,429 --> 00:52:38,417
有

591
00:52:39,830 --> 00:52:41,090
喔，没有

592
00:52:42,062 --> 00:52:43,119
有

593
00:52:45,262 --> 00:52:46,751
还是没有

594
00:52:48,396 --> 00:52:49,952
我不清楚

595
00:52:51,096 --> 00:52:52,790
没有，他没吐

596
00:52:54,062 --> 00:52:56,392
别担心，他无权做任何决定

597
00:52:56,529 --> 00:53:00,256
告诉他不必担心，没事的

598
00:53:01,995 --> 00:53:04,689
他把你当自己的孩子，尽力救你

599
00:53:04,995 --> 00:53:05,496
法兰兹

600
00:53:05,496 --> 00:53:07,086
打爆他

601
00:53:07,362 --> 00:53:09,089
像打破纸袋一样打爆他的头

602
00:53:10,663 --> 00:53:13,629
放开他

603
00:53:13,763 --> 00:53:15,319
打爆他

604
00:53:15,496 --> 00:53:17,086
像打破纸袋一样打爆他的头

605
00:53:19,129 --> 00:53:21,288
你杀了我的法兰兹

606
00:53:31,763 --> 00:53:33,023
他死了吗

607
00:53:34,729 --> 00:53:37,194
还没

608
00:53:38,362 --> 00:53:40,919
原谅我，法兰兹，我很抱歉

609
00:53:50,262 --> 00:53:53,228
- 法兰兹   - 去你的法兰兹，快走

610
00:53:55,563 --> 00:53:56,859
法兰兹

611
00:54:00,895 --> 00:54:03,986
- 这烂东西根本没用   - 转到第5级

612
00:54:04,062 --> 00:54:05,925
我怕会杀了他

613
00:54:06,029 --> 00:54:07,393
杀个屁啦

614
00:54:07,596 --> 00:54:09,061
让我试试

615
00:54:15,262 --> 00:54:16,421
坏了

616
00:54:22,129 --> 00:54:23,425
打开

617
00:54:32,396 --> 00:54:33,521
同事

618
00:54:35,629 --> 00:54:38,356
同事，喂，你醒醒啊

619
00:54:38,496 --> 00:54:40,325
大家好

620
00:54:41,329 --> 00:54:44,489
现在是什么情形

621
00:54:49,262 --> 00:54:50,818
他怎么了

622
00:54:50,929 --> 00:54:52,122
他试用了电击器

623
00:54:52,196 --> 00:54:53,787
有用吗

624
00:54:53,929 --> 00:54:54,657
有用，他被电死了

625
00:54:54,729 --> 00:54:56,058
他死了

626
00:54:56,096 --> 00:54:59,494
- 对这家伙却没用   - 他是个电工

627
00:54:59,663 --> 00:55:00,992
电工

628
00:55:01,729 --> 00:55:03,592
修电塔的工人

629
00:55:08,463 --> 00:55:09,894
我的小巴托

630
00:55:09,929 --> 00:55:12,589
进去，慢一点

631
00:55:17,362 --> 00:55:18,350
- 兄弟   - 怎样

632
00:55:18,429 --> 00:55:19,690
给我个手榴弹

633
00:55:19,763 --> 00:55:22,126
万一被抓到我会自己了断

634
00:55:22,196 --> 00:55:24,355
给你，我们走吧

635
00:55:29,596 --> 00:55:31,289
谢谢你，马可

636
00:55:35,096 --> 00:55:37,688
医院里的那些疯子太可怜了

637
00:55:37,729 --> 00:55:39,456
是啊

638
00:55:48,563 --> 00:55:50,529
我们都是疯子，娜塔莉

639
00:55:55,329 --> 00:56:00,284
只是还没被诊断出来罢了

640
00:56:02,429 --> 00:56:04,554
阿黑叔叔在哪里

641
00:56:05,129 --> 00:56:07,652
在行李箱里，孩子

642
00:56:07,762 --> 00:56:09,285
行李箱里

643
00:56:16,463 --> 00:56:17,190
兄弟

644
00:56:17,229 --> 00:56:18,388
行李箱里

645
00:56:19,862 --> 00:56:21,260
阿黑叔叔

646
00:56:22,696 --> 00:56:24,025
阿黑叔叔

647
00:56:27,596 --> 00:56:32,153
该死的法西斯王八蛋

648
00:56:44,296 --> 00:56:45,523
伊凡

649
00:56:45,795 --> 00:56:47,284
鸽子

650
00:56:48,262 --> 00:56:50,387
准备绷带，兄弟你撑着点

651
00:56:51,728 --> 00:56:53,990
他妈的，快拿绷带过来

652
00:56:54,062 --> 00:56:56,358
过来帮忙，约凡给你抱

653
00:56:56,663 --> 00:56:57,685
约凡

654
00:56:58,695 --> 00:57:01,923
别管死猩猩了，快来救人

655
00:57:10,929 --> 00:57:14,725
踩快点，我们需要更多光线

656
00:57:14,829 --> 00:57:16,761
小心他的腿

657
00:57:16,862 --> 00:57:20,590
阿黑同志，他们对你做了什么

658
00:57:20,695 --> 00:57:23,253
该死的法西斯王八蛋

659
00:57:24,862 --> 00:57:26,556
真是场灾难

660
00:57:26,862 --> 00:57:28,488
约凡

661
00:57:29,496 --> 00:57:30,553
马可同志

662
00:57:31,062 --> 00:57:33,187
叫你爷爷来医治他吧

663
00:57:33,329 --> 00:57:35,318
井里的水有治疗之效

664
00:57:35,429 --> 00:57:37,588
- 马可   - 轻一点...

665
00:57:38,362 --> 00:57:40,793
告诉同志们军火的事

666
00:57:40,929 --> 00:57:43,157
别担心，我会负责处理那些武器

667
00:57:43,463 --> 00:57:44,894
你看看约凡

668
00:57:44,995 --> 00:57:46,790
你儿子在这里

669
00:57:46,929 --> 00:57:48,225
约凡，这是你爸爸

670
00:57:48,396 --> 00:57:49,884
让他看看自己的老爸

671
00:57:50,029 --> 00:57:55,087
约凡，我的儿子

672
00:57:55,129 --> 00:57:57,357
来了，看看你爸爸

673
00:58:01,262 --> 00:58:04,023
亲爸爸一下，亲一下

674
00:58:41,529 --> 00:58:45,325
这房间里的一切都关于我

675
00:58:49,829 --> 00:58:51,318
根本是我的房间

676
00:58:51,795 --> 00:58:52,954
好了

677
00:58:53,829 --> 00:58:55,295
没错

678
00:58:55,362 --> 00:58:59,589
这个房间，这栋房子

679
00:59:00,595 --> 00:59:05,892
国家，天空，日月星辰云和雨

680
00:59:07,229 --> 00:59:09,218
不分昼夜

681
00:59:10,429 --> 00:59:11,486
都是我的

682
00:59:13,429 --> 00:59:15,418
没错，全部都是

683
00:59:23,795 --> 00:59:24,988
马可

684
00:59:29,296 --> 00:59:30,455
马可

685
00:59:32,196 --> 00:59:35,185
- 是谁在轰炸   - 同盟国

686
00:59:35,262 --> 00:59:38,422
德军不轰炸时，就换盟军轰炸了

687
00:59:40,528 --> 00:59:41,755
你要去哪里

688
00:59:43,595 --> 00:59:44,526
到地窖里

689
00:59:44,662 --> 00:59:45,650
跟我来

690
00:59:46,096 --> 00:59:47,789
跟我来

691
00:59:51,929 --> 00:59:53,225
你害怕吗

692
00:59:55,463 --> 00:59:57,156
跟着你我就不怕

693
01:00:06,396 --> 01:00:07,453
干杯

694
01:00:07,595 --> 01:00:09,391
你明知道我不喝酒

695
01:00:09,463 --> 01:00:11,361
别怕，干杯

696
01:00:18,229 --> 01:00:19,922
甜甜的，不是很烈

697
01:00:20,029 --> 01:00:21,995
没错

698
01:00:37,029 --> 01:00:41,359
“亲爱的，我不知这是否只是梦一场”

699
01:00:42,229 --> 01:00:44,854
“也不知今夕是何夕”

700
01:00:45,862 --> 01:00:49,487
“我不知道自己是否属于你”

701
01:00:50,528 --> 01:00:54,858
“或许你就是我的美梦”

702
01:00:56,829 --> 01:00:59,022
这首诗是写给谁的

703
01:00:59,995 --> 01:01:01,120
从实招来

704
01:01:01,429 --> 01:01:02,553
写给你的

705
01:01:04,628 --> 01:01:05,616
骗人

706
01:01:09,362 --> 01:01:10,123
你骗人

707
01:01:10,196 --> 01:01:11,253
我没有

708
01:01:12,029 --> 01:01:12,960
你骗人

709
01:01:13,029 --> 01:01:14,688
我从不说谎

710
01:01:18,029 --> 01:01:18,687
从不

711
01:01:18,829 --> 01:01:20,090
- 从不   - 从不

712
01:01:22,862 --> 01:01:27,521
马可，你的谎言真美

713
01:01:45,595 --> 01:01:46,959
<font color=#ffff00>〈 1944年4月 复活节 〉

714
01:01:47,262 --> 01:01:49,285
<font color=#ffff00>〈 盟军轰炸贝尔格勒 〉

715
01:01:49,428 --> 01:01:51,986
<font color=#ffff00>〈 摧毁了纳粹1941年尚未摧毁的 〉

716
01:02:35,162 --> 01:02:39,322
自由

717
01:03:45,262 --> 01:03:50,489
他们打算撕裂我们的母国

718
01:03:50,628 --> 01:03:53,254
我们要举起枪枝赢得公投

719
01:03:53,428 --> 01:03:55,917
举起枪枝扞卫自由

720
01:03:56,029 --> 01:03:58,756
举起枪枝扞卫第里雅斯特

721
01:04:38,062 --> 01:04:40,823
<font color=#FF7F00>〈 第二幕：冷战 〉

722
01:04:40,929 --> 01:04:43,759
<font color=#ffff00>〈 多年后马可成了狄托的心腹 〉

723
01:04:44,062 --> 01:04:46,687
<font color=#ffff00>〈 但他没忘了自己的兄弟 〉

724
01:04:46,862 --> 01:04:49,158
<font color=#ffff00>〈 1961年在贝尔格勒某公园里 〉

725
01:04:49,261 --> 01:04:50,784
<font color=#ffff00>〈 他清偿了亏欠阿黑的那笔债 〉

726
01:05:09,662 --> 01:05:10,923
- 马可同志   - 你好

727
01:05:11,029 --> 01:05:12,086
冒昧再请教一次

728
01:05:12,195 --> 01:05:15,525
我可以请娜塔莉同志来演电影吗

729
01:05:15,562 --> 01:05:16,323
不行

730
01:05:16,895 --> 01:05:19,759
这部电影改编自你的回忆录

731
01:05:19,829 --> 01:05:21,920
她又是全国最棒的女演员

732
01:05:21,962 --> 01:05:22,985
没错

733
01:05:23,029 --> 01:05:27,256
但电影应献给革命，而非我们

734
01:05:27,328 --> 01:05:29,817
至少来片场看看吧

735
01:05:30,096 --> 01:05:31,153
让我们沾沾光

736
01:05:31,228 --> 01:05:32,660
这倒没问题

737
01:05:32,762 --> 01:05:34,955
各位同志

738
01:05:35,029 --> 01:05:39,018
我很荣幸能主持文化中心的启用典礼

739
01:05:39,595 --> 01:05:41,788
同时为国民英雄

740
01:05:41,895 --> 01:05:43,918
彼得波帕拉阿黑的雕像揭幕

741
01:05:45,062 --> 01:05:48,550
阿黑象征了我们与法西斯的对抗

742
01:05:49,328 --> 01:05:53,428
他的形象和留下的成绩

743
01:05:53,428 --> 01:05:55,451
将在我们这些伙伴、战友心中

744
01:05:55,495 --> 01:05:56,324
永远留存

745
01:05:56,428 --> 01:05:59,792
未来世代从小就上文化中心

746
01:05:59,929 --> 01:06:03,054
因此也都会记得他

747
01:06:03,228 --> 01:06:06,217
受他的思想启发

748
01:06:06,962 --> 01:06:11,360
他是我们的弟兄、同志和朋友

749
01:06:12,462 --> 01:06:16,360
为国家奉献青春与生命的阿黑

750
01:06:34,829 --> 01:06:36,920
我想藉此场合

751
01:06:36,995 --> 01:06:40,552
占各位一点时间讲几句话

752
01:06:40,595 --> 01:06:45,118
出自我的最新诗集《自由奋斗》

753
01:06:52,728 --> 01:06:57,922
思念所爱时，为何风不停吹

754
01:06:58,829 --> 01:07:03,454
为何风吹打我们弟兄的门窗

755
01:07:04,595 --> 01:07:10,721
是风吹，或天空亦随我们哭泣

756
01:07:11,895 --> 01:07:14,690
我们的朋友，彼得波帕拉阿黑

757
01:07:14,795 --> 01:07:16,522
愿荣耀与你同在

758
01:07:16,695 --> 01:07:18,718
愿荣耀与你同在

759
01:07:22,895 --> 01:07:27,054
正午的月光

760
01:07:29,995 --> 01:07:32,620
午夜的太阳

761
01:07:34,495 --> 01:07:38,689
光芒从天而降

762
01:07:38,829 --> 01:07:42,386
无人知晓

763
01:08:14,228 --> 01:08:17,592
苏俄铁木辛哥的部队被包围了

764
01:08:17,895 --> 01:08:22,759
瑛克莱斯特军突破了北方的阵线

765
01:08:25,195 --> 01:08:27,423
女孩，这样就对了

766
01:08:32,562 --> 01:08:33,687
马可

767
01:08:34,695 --> 01:08:36,661
开灯

768
01:08:38,361 --> 01:08:39,827
爸爸

769
01:08:40,028 --> 01:08:41,858
爸爸

770
01:08:43,261 --> 01:08:45,124
- 他们对你做了什么   - 爸爸

771
01:08:45,361 --> 01:08:47,156
拿水来

772
01:08:48,662 --> 01:08:50,924
怎么了，马可

773
01:08:51,295 --> 01:08:53,227
没事，兄弟

774
01:08:53,395 --> 01:08:55,020
只是被盖世太保拷打了一下

775
01:08:55,061 --> 01:08:56,789
该死的法西斯王八蛋

776
01:08:56,895 --> 01:08:59,452
该死的法西斯王八蛋

777
01:09:01,929 --> 01:09:06,190
让我出去，战争再有3天就结束了

778
01:09:06,328 --> 01:09:08,851
- 还不行   - 为什么

779
01:09:08,994 --> 01:09:11,483
狄托要你再等一下

780
01:09:12,161 --> 01:09:13,422
狄托

781
01:09:18,428 --> 01:09:19,655
他说

782
01:09:20,628 --> 01:09:24,651
“替我问候阿黑，要他别轻举妄动”

783
01:09:24,762 --> 01:09:27,319
“他是最后一战的致胜关键”

784
01:09:27,929 --> 01:09:29,895
- 他真这么说   - 一字不假

785
01:09:29,961 --> 01:09:31,359
他送了你一只怀表

786
01:09:39,695 --> 01:09:41,922
不行，马可，我不能收

787
01:09:41,994 --> 01:09:43,551
这是他送给你的

788
01:09:43,829 --> 01:09:44,817
送给我的

789
01:09:49,628 --> 01:09:50,685
送给你的

790
01:10:00,261 --> 01:10:04,421
狄托同志

791
01:10:04,528 --> 01:10:11,757
我们对你发誓

792
01:10:11,862 --> 01:10:16,556
我们对你发誓

793
01:10:16,695 --> 01:10:20,092
狄托同志

794
01:10:20,161 --> 01:10:25,150
我们对你发誓

795
01:10:25,628 --> 01:10:29,082
对你发誓

796
01:10:29,428 --> 01:10:34,861
我们绝不会

797
01:10:35,095 --> 01:10:41,255
舍弃你的道路

798
01:10:41,595 --> 01:10:46,891
狄托同志

799
01:10:47,061 --> 01:10:53,426
我们对你发誓

800
01:10:53,495 --> 01:10:58,950
我们绝不会

801
01:10:58,994 --> 01:11:05,621
舍弃你的道路

802
01:11:06,095 --> 01:11:11,118
狄托同志

803
01:11:11,261 --> 01:11:17,216
你是人民的希望

804
01:11:17,562 --> 01:11:29,587
不分老幼都敬爱你

805
01:11:29,662 --> 01:11:35,958
狄托同志

806
01:11:36,095 --> 01:11:42,187
你是春天的花朵

807
01:11:42,261 --> 01:11:54,854
赛尔维亚不会忘了你

808
01:11:55,095 --> 01:12:06,757
蓝色紫罗兰绽放

809
01:12:07,328 --> 01:12:13,920
于提托歇息的枕上

810
01:12:23,861 --> 01:12:25,487
阿黑，恭喜你

811
01:12:26,361 --> 01:12:28,156
跟马可同志握握手

812
01:12:28,195 --> 01:12:30,661
不是跟我，是跟马可同志

813
01:12:36,861 --> 01:12:38,487
大家在洗澡吗

814
01:12:41,095 --> 01:12:42,561
是吗

815
01:12:42,628 --> 01:12:43,719
是的，在洗澡

816
01:12:46,728 --> 01:12:48,852
爷爷，事情进行得如何

817
01:12:48,928 --> 01:12:50,417
有困难

818
01:12:53,061 --> 01:12:55,186
你有改变他们的时间吗

819
01:12:55,261 --> 01:12:58,421
我照你吩咐，缩短了他们的时间

820
01:12:58,595 --> 01:13:00,584
一天减少6小时

821
01:13:01,828 --> 01:13:03,817
别做得太过火，知道吗

822
01:13:04,994 --> 01:13:08,824
20年来，我减少了他们5年时间

823
01:13:08,994 --> 01:13:11,324
你能想像对地窖里的人而言

824
01:13:11,695 --> 01:13:13,956
少了5年是什么意思吗

825
01:13:53,295 --> 01:13:57,091
空袭警报，同志们快过来

826
01:13:57,195 --> 01:13:59,786
走吧，快点，武器别拿了

827
01:13:59,894 --> 01:14:02,383
大家躲进坦克车里

828
01:14:02,694 --> 01:14:05,717
侵略者又发动攻击了

829
01:14:05,861 --> 01:14:08,191
不要慌乱，笨蛋你要去哪里

830
01:14:08,228 --> 01:14:10,251
我们死定了

831
01:14:15,328 --> 01:14:18,782
动作快，大家会被你害死

832
01:14:22,161 --> 01:14:23,717
快点

833
01:14:45,828 --> 01:14:55,285
狄托同志，我们对你发誓

834
01:15:05,794 --> 01:15:07,590
<font color=#ffff00>〈 狄托、狄托、狄托 〉

835
01:15:07,694 --> 01:15:10,092
<font color=#ffff00>〈 大家都唱同一首歌 〉

836
01:15:10,361 --> 01:15:13,486
<font color=#ffff00>〈 并相信外面还在打二战 〉

837
01:15:13,594 --> 01:15:17,220
<font color=#ffff00>〈 法西斯分子依旧掌权 〉

838
01:15:44,428 --> 01:15:46,916
马可，你在做什么

839
01:15:50,095 --> 01:15:51,527
你以后就知道了

840
01:16:35,462 --> 01:16:39,155
叮叮当，帕亚叔叔要来了

841
01:16:48,594 --> 01:16:50,356
现在呢

842
01:16:52,594 --> 01:16:53,821
娜塔莉

843
01:18:15,328 --> 01:18:18,953
娜塔莉，春天随白马而来

844
01:18:19,261 --> 01:18:22,193
暂停，卡

845
01:18:22,594 --> 01:18:23,253
卡

846
01:18:24,128 --> 01:18:24,855
为何暂停

847
01:18:26,427 --> 01:18:28,360
怎么回事，为何现在喊卡

848
01:18:28,727 --> 01:18:31,057
南斯拉夫，这水怎么洒的

849
01:18:31,095 --> 01:18:32,856
这样哪像在下雨

850
01:18:32,894 --> 01:18:34,019
爱卡就卡吧

851
01:18:34,061 --> 01:18:35,890
你就不能喊个开麦拉吗

852
01:18:35,928 --> 01:18:38,994
什么时候才能让我演戏

853
01:18:38,994 --> 01:18:41,926
谢谢，你们休息一下吧

854
01:18:41,961 --> 01:18:44,950
洒水，快点洒水

855
01:18:47,461 --> 01:18:50,223
他来了，开始奏乐

856
01:19:20,295 --> 01:19:23,454
《春天随白马而来》 场次-34a 第2次拍摄

857
01:19:23,661 --> 01:19:24,820
开麦拉

858
01:19:25,894 --> 01:19:27,359
德国人上场

859
01:19:37,527 --> 01:19:39,516
亲爱的娜塔莉

860
01:19:39,694 --> 01:19:42,751
春天随白马而来

861
01:19:58,928 --> 01:20:00,087
强暴啊

862
01:20:09,427 --> 01:20:11,655
没人抓得到我

863
01:20:11,761 --> 01:20:15,159
我是彼得波帕拉，人称阿黑

864
01:20:15,261 --> 01:20:16,817
娜塔莉

865
01:20:26,761 --> 01:20:28,250
马可

866
01:20:44,694 --> 01:20:48,353
南斯拉夫共产党万岁

867
01:20:50,294 --> 01:20:53,159
强暴啊

868
01:20:56,128 --> 01:20:58,889
卡，停下摄影机

869
01:20:59,661 --> 01:21:01,093
马可同志

870
01:21:03,594 --> 01:21:05,253
全体起立

871
01:21:05,994 --> 01:21:07,357
雨别再下了

872
01:21:07,594 --> 01:21:11,549
各位同志，请务必乐在工作

873
01:21:12,894 --> 01:21:14,382
你们描绘的

874
01:21:16,360 --> 01:21:17,587
这些伟大人物

875
01:21:18,427 --> 01:21:20,484
已经不在世上了

876
01:21:20,561 --> 01:21:22,356
我们应向他们致敬

877
01:21:22,394 --> 01:21:25,088
让后世子孙记得他们

878
01:21:25,294 --> 01:21:27,158
祝各位同志健康长寿

879
01:21:31,761 --> 01:21:32,749
奏乐

880
01:21:53,494 --> 01:21:55,585
马可同志，干杯

881
01:21:57,794 --> 01:21:59,090
马可同志

882
01:21:59,828 --> 01:22:03,590
容我介绍这部回忆录电影的演员

883
01:22:09,461 --> 01:22:11,825
走开，别烦我

884
01:22:18,861 --> 01:22:19,952
你就是我

885
01:22:21,861 --> 01:22:24,827
没错，我是马可

886
01:22:28,061 --> 01:22:29,583
不可思议

887
01:22:31,694 --> 01:22:34,489
简直太不可思议了

888
01:22:35,128 --> 01:22:36,923
他长得跟我一模一样

889
01:22:37,994 --> 01:22:39,482
你从哪找来的演员

890
01:22:39,561 --> 01:22:41,494
我有一半的时间都在选角

891
01:22:41,494 --> 01:22:43,594
是吗，不可思议

892
01:22:43,594 --> 01:22:45,583
我们像一个模子印出来的

893
01:22:45,627 --> 01:22:48,388
都拿书换了来福枪

894
01:22:50,527 --> 01:22:54,220
“鸣枪、鸣枪，让妈妈听见”

895
01:22:54,294 --> 01:22:57,090
“我绝不把国家交给任何人”

896
01:22:58,095 --> 01:22:59,492
跟人家打招呼啊

897
01:23:01,561 --> 01:23:02,652
见到人要说什么

898
01:23:02,761 --> 01:23:04,283
她真可爱

899
01:23:04,427 --> 01:23:06,120
是啊

900
01:23:07,828 --> 01:23:08,759
法兰兹

901
01:23:09,260 --> 01:23:10,749
法兰兹是个吸血鬼

902
01:23:11,994 --> 01:23:17,893
这里很棒，但好像少了一个人

903
01:23:17,994 --> 01:23:20,085
天啊，他是真的法兰兹还是演员

904
01:23:20,260 --> 01:23:21,726
天晓得

905
01:23:22,028 --> 01:23:23,085
他是演员

906
01:23:23,194 --> 01:23:24,421
是啊，演员

907
01:23:24,794 --> 01:23:27,692
真不可思议，仿佛重演当晚情景

908
01:23:27,727 --> 01:23:29,886
每个细节都一模一样

909
01:23:30,061 --> 01:23:33,050
你杀了11个德军，潜进水里

910
01:23:33,160 --> 01:23:36,092
- 你真清楚   - 拯救阿黑和娜塔莉

911
01:23:37,327 --> 01:23:38,816
是啊

912
01:23:41,260 --> 01:23:42,248
借过一下

913
01:23:45,994 --> 01:23:47,051
阿黑

914
01:23:50,260 --> 01:23:51,123
阿黑

915
01:23:54,360 --> 01:23:54,883
阿黑

916
01:23:56,727 --> 01:23:57,522
阿黑

917
01:24:00,527 --> 01:24:01,254
阿黑

918
01:24:02,928 --> 01:24:04,019
我的兄弟

919
01:24:05,494 --> 01:24:07,255
天啊，阿黑

920
01:24:09,494 --> 01:24:14,290
为什么他们杀了你，为什么

921
01:24:15,694 --> 01:24:19,057
马可同志，可派人保护演员吗

922
01:24:19,327 --> 01:24:21,816
我已经被烧伤3次了

923
01:24:21,961 --> 01:24:23,221
3次

924
01:24:37,360 --> 01:24:42,918
马可同志，这一定会是部伟大电影

925
01:24:52,928 --> 01:24:54,257
马可，你害怕神吗

926
01:24:54,427 --> 01:24:56,484
你的意思是，“我们”害怕神吗

927
01:25:07,394 --> 01:25:10,519
把稿子上写的东西背好

928
01:25:11,160 --> 01:25:14,490
必须一字不差，明白吗

929
01:25:39,227 --> 01:25:40,523
晚安

930
01:25:54,427 --> 01:25:55,859
这是什么

931
01:26:00,894 --> 01:26:02,416
你待会儿下去地窖后

932
01:26:02,561 --> 01:26:03,549
要对他说的话

933
01:26:08,627 --> 01:26:09,251
这份稿子

934
01:26:11,027 --> 01:26:14,925
你知道吗，这根本是篇垃圾

935
01:26:15,060 --> 01:26:17,526
不管是谁写的，导演是谁

936
01:26:17,594 --> 01:26:19,184
垃圾就是垃圾

937
01:26:19,360 --> 01:26:20,849
如果有人问我有何感想

938
01:26:20,927 --> 01:26:22,689
这就是我的感想

939
01:26:26,993 --> 01:26:29,619
马可，你是个诗人

940
01:26:29,694 --> 01:26:30,682
写你的诗就好

941
01:26:30,828 --> 01:26:33,225
娜塔莉，告诉我少了什么

942
01:26:34,227 --> 01:26:35,750
戏里还缺什么

943
01:26:35,894 --> 01:26:37,154
少了真相

944
01:26:37,327 --> 01:26:38,384
真相

945
01:26:38,561 --> 01:26:39,584
没错，亲爱的

946
01:26:40,594 --> 01:26:42,025
就是真相

947
01:26:53,694 --> 01:26:55,319
没有任何文字能写出真相

948
01:26:55,594 --> 01:26:59,822
真相只存在现实生活之中

949
01:27:01,360 --> 01:27:03,258
你就是真相

950
01:27:04,461 --> 01:27:06,256
就是你

951
01:27:06,394 --> 01:27:09,882
你理应就是真相

952
01:27:10,828 --> 01:27:12,884
你的演技比真实更真

953
01:27:12,993 --> 01:27:15,755
你演了什么，真相就是什么

954
01:27:18,561 --> 01:27:20,686
真相不存在，艺术就是谎言

955
01:27:20,761 --> 01:27:22,919
一个漫天大谎

956
01:27:23,227 --> 01:27:25,716
我们或多或少都是骗子

957
01:27:29,960 --> 01:27:31,119
娜塔莉

958
01:27:31,294 --> 01:27:32,692
你这人渣

959
01:27:55,427 --> 01:27:57,086
马可...

960
01:27:59,594 --> 01:28:00,889
马可...

961
01:28:12,927 --> 01:28:17,223
他们强暴我，殴打我

962
01:28:17,327 --> 01:28:20,623
然后还对我做了什么

963
01:28:20,727 --> 01:28:22,750
地窖里的人是生是死，有差吗

964
01:28:23,060 --> 01:28:25,253
亲爱的，当然有差

965
01:28:25,394 --> 01:28:29,053
你把自己写成英雄

966
01:28:29,394 --> 01:28:31,758
而我必须扮演妓女的角色

967
01:28:31,893 --> 01:28:34,689
人人都能干你老婆

968
01:28:35,027 --> 01:28:38,323
娜塔莉，穿好衣服化好妆

969
01:28:39,427 --> 01:28:41,518
我今天一定要救你出去

970
01:28:41,594 --> 01:28:43,457
带你到婚礼现场

971
01:28:43,494 --> 01:28:44,460
不要

972
01:28:45,561 --> 01:28:47,083
娜塔莉，拜托

973
01:28:47,127 --> 01:28:49,616
请你穿好衣服化好妆

974
01:28:50,260 --> 01:28:51,453
我不要

975
01:28:53,761 --> 01:28:55,090
我说了，不要

976
01:28:55,793 --> 01:29:01,351
角色无法说服我，我演不下去

977
01:29:21,727 --> 01:29:23,488
娜塔莉

978
01:29:23,960 --> 01:29:26,755
娜塔莉

979
01:29:42,893 --> 01:29:44,655
娜塔莉

980
01:29:53,993 --> 01:29:55,152
竟然如此蹂躏她

981
01:29:56,060 --> 01:29:57,958
该死的法西斯王八蛋

982
01:29:58,060 --> 01:29:59,083
妈的

983
01:30:13,860 --> 01:30:15,224
我爱你

984
01:30:18,760 --> 01:30:19,817
你们听见了吗

985
01:30:22,327 --> 01:30:23,258
没有

986
01:30:27,394 --> 01:30:29,292
她说她爱我

987
01:30:31,893 --> 01:30:33,359
是吗

988
01:30:33,427 --> 01:30:34,915
你没听见吗

989
01:30:38,527 --> 01:30:39,685
那你呢

990
01:30:44,927 --> 01:30:46,893
她说她爱我

991
01:33:00,593 --> 01:33:02,355
他跟我一模一样

992
01:33:33,160 --> 01:33:36,285
各位朋友，欢迎来到小犬的婚礼

993
01:33:36,526 --> 01:33:37,583
别吵了

994
01:33:39,427 --> 01:33:42,018
这天终于来了

995
01:33:42,160 --> 01:33:45,251
儿子，我买了一对金戒

996
01:33:45,294 --> 01:33:46,759
帮新娘戴上

997
01:33:48,394 --> 01:33:52,723
宴席如此简陋，请多包涵

998
01:33:52,793 --> 01:33:55,385
毕竟这是战时，我们也无可奈何

999
01:33:55,526 --> 01:33:58,890
我们给的不多，但样样出自真心

1000
01:33:59,027 --> 01:34:00,788
真希望没有战争

1001
01:34:01,993 --> 01:34:04,152
希望这是个更好的时代

1002
01:34:04,227 --> 01:34:05,920
希望约凡的妈妈还活着

1003
01:34:05,993 --> 01:34:07,583
兄弟，开心点吧

1004
01:34:07,860 --> 01:34:08,883
谢谢你，兄弟

1005
01:34:10,460 --> 01:34:12,585
各位同志

1006
01:34:12,693 --> 01:34:15,091
现在正是时候

1007
01:34:15,160 --> 01:34:21,490
我们应诚心向马可同志道谢

1008
01:34:21,660 --> 01:34:23,149
这么多年来

1009
01:34:23,427 --> 01:34:28,859
他一直照料我们的三餐及健康

1010
01:34:28,893 --> 01:34:32,018
我想说声：“谢谢你，马可”

1011
01:34:33,027 --> 01:34:36,187
谢谢你，马可同志

1012
01:34:47,793 --> 01:34:48,952
请坐

1013
01:34:49,027 --> 01:34:52,652
上个月我们制造了200具轻型武器

1014
01:34:52,760 --> 01:34:53,748
这难道不算一笔小数目吗

1015
01:34:53,827 --> 01:34:55,157
一点也不小

1016
01:34:55,294 --> 01:34:56,486
你们太棒了

1017
01:34:56,760 --> 01:34:57,783
谢谢你，马可

1018
01:34:57,927 --> 01:35:01,757
但坦克车才是我们最棒的成就

1019
01:35:02,060 --> 01:35:05,356
是我们亲手打造出来的

1020
01:35:05,460 --> 01:35:08,858
总有一天，时机到来

1021
01:35:08,993 --> 01:35:14,550
就能欣然骄傲地用坦克解放祖国

1022
01:35:14,927 --> 01:35:17,620
坦克车，向前

1023
01:35:21,927 --> 01:35:23,916
恭喜各位同志

1024
01:35:25,660 --> 01:35:27,217
恭喜你们

1025
01:35:35,960 --> 01:35:37,585
谢谢马可叔叔

1026
01:35:39,526 --> 01:35:40,117
笑一个

1027
01:36:18,593 --> 01:36:20,821
这些死小鬼怎么没有父母管教

1028
01:36:20,927 --> 01:36:23,484
他们是大家的孩子，继续吹啦，混帐

1029
01:36:26,593 --> 01:36:28,650
我... 我们

1030
01:36:28,793 --> 01:36:33,123
我们俩做了这个要送给你们

1031
01:36:33,227 --> 01:36:36,057
你太客气了，谢谢你，伊凡

1032
01:36:44,194 --> 01:36:45,921
过来，我有事情跟你说

1033
01:36:49,660 --> 01:36:51,990
我跟他说几句话马上回来

1034
01:36:57,626 --> 01:36:59,092
听着

1035
01:36:59,194 --> 01:37:02,921
趁大家还醉着的时候，我们出去战斗

1036
01:37:02,993 --> 01:37:04,652
解放祖国之前我滴酒不沾

1037
01:37:06,760 --> 01:37:08,316
马可叔叔会生气的

1038
01:37:08,393 --> 01:37:10,155
我一直在等马可

1039
01:37:10,260 --> 01:37:11,486
还有苏联、狄托和党的消息

1040
01:37:11,560 --> 01:37:13,583
等了15年，永远没有对的时机

1041
01:37:13,793 --> 01:37:15,281
现在就是时候

1042
01:37:15,426 --> 01:37:17,188
我们去杀了那些人渣，终结战争

1043
01:37:17,526 --> 01:37:18,924
没错，儿子

1044
01:37:20,560 --> 01:37:21,548
走吧

1045
01:37:25,993 --> 01:37:26,981
放手

1046
01:37:36,160 --> 01:37:37,682
操你妈一群小王八蛋

1047
01:37:42,760 --> 01:37:44,817
别丢下去，拜托

1048
01:39:04,393 --> 01:39:06,916
你这小可爱，马可

1049
01:39:33,193 --> 01:39:36,990
别再喝了，娜塔莉

1050
01:39:37,094 --> 01:39:38,753
- 把酒瓶还我   - 什么

1051
01:39:38,860 --> 01:39:40,883
- 还我   - 你要酒瓶，我就还你

1052
01:39:41,159 --> 01:39:41,989
拿去

1053
01:39:47,526 --> 01:39:49,617
叫你别喝，就不要再喝了

1054
01:39:51,094 --> 01:39:54,890
但我在清醒的时候，无法正眼看你

1055
01:39:54,993 --> 01:39:57,220
你无法看我，却能看着他

1056
01:39:57,326 --> 01:40:00,258
我以为可以，但终究不行

1057
01:40:00,426 --> 01:40:02,517
连他也不行，好吧

1058
01:40:03,094 --> 01:40:05,889
你看，这杯敬你

1059
01:40:06,193 --> 01:40:07,420
敬我是吗

1060
01:40:07,593 --> 01:40:10,059
这杯为他而干

1061
01:40:10,326 --> 01:40:11,519
敬他是吧

1062
01:40:13,593 --> 01:40:15,059
我喝白兰地

1063
01:40:15,093 --> 01:40:19,458
但你这混帐却喝我的血喝了20年

1064
01:40:20,027 --> 01:40:22,959
去你的臭婊子，娜塔莉

1065
01:40:23,093 --> 01:40:26,617
操你跟你妈

1066
01:40:29,393 --> 01:40:30,882
阿黑去哪了

1067
01:40:36,426 --> 01:40:37,892
你们好吗

1068
01:41:04,493 --> 01:41:09,084
亲爱的，你怎么了

1069
01:41:09,259 --> 01:41:11,191
你在哭

1070
01:41:12,126 --> 01:41:14,025
为什么要哭

1071
01:41:14,193 --> 01:41:15,318
我也不知道

1072
01:41:16,493 --> 01:41:17,652
你开心吗

1073
01:41:18,593 --> 01:41:20,252
我很开心

1074
01:41:21,159 --> 01:41:23,421
所以这是开心的眼泪

1075
01:41:30,093 --> 01:41:35,321
正午的月光

1076
01:41:39,593 --> 01:41:44,116
午夜的太阳

1077
01:41:46,927 --> 01:41:51,086
光芒从天而降

1078
01:41:51,393 --> 01:41:54,086
无人知晓

1079
01:41:55,093 --> 01:41:59,082
无人知晓

1080
01:41:59,193 --> 01:42:02,318
何者真正放光明

1081
01:42:25,359 --> 01:42:27,052
混帐王八蛋

1082
01:42:28,093 --> 01:42:28,956
娜塔莉

1083
01:42:29,026 --> 01:42:30,117
娜塔莉你怎么了

1084
01:42:30,259 --> 01:42:32,350
我终于有机会可以揍你了

1085
01:42:33,526 --> 01:42:34,822
拜托大家别闹了

1086
01:42:35,827 --> 01:42:37,383
娜塔莉，小心

1087
01:42:37,460 --> 01:42:42,722
还有你，你在这里啊

1088
01:42:42,827 --> 01:42:44,951
我受够你们两个了

1089
01:42:45,093 --> 01:42:47,059
娜塔莉，放手

1090
01:42:50,927 --> 01:42:53,290
你这个可悲的男人

1091
01:42:54,992 --> 01:42:59,425
想干嘛，滚，你没资格跟我说话

1092
01:42:59,560 --> 01:43:01,355
娜塔莉，你到底怎么了

1093
01:43:01,426 --> 01:43:02,551
我浪费了青春

1094
01:43:02,660 --> 01:43:03,683
什么青春

1095
01:43:03,827 --> 01:43:09,453
20年青春，染血的20年

1096
01:43:09,626 --> 01:43:11,093
真是场灾难

1097
01:43:11,093 --> 01:43:12,320
正常一点好吗

1098
01:43:29,693 --> 01:43:31,090
这白兰地真好喝

1099
01:43:31,593 --> 01:43:33,718
纯正的烈酒

1100
01:43:44,460 --> 01:43:47,324
那只猩猩想爬进坦克车

1101
01:43:47,426 --> 01:43:48,619
真是场灾难

1102
01:44:01,593 --> 01:44:02,990
炮管在移动

1103
01:44:03,059 --> 01:44:05,923
猩猩在移动炮管，真是场灾难

1104
01:44:08,426 --> 01:44:09,483
喝点酒吗，娜塔莉

1105
01:44:12,159 --> 01:44:16,182
靠，我输了

1106
01:44:19,460 --> 01:44:20,948
败在自己拟定的规则下

1107
01:44:25,859 --> 01:44:27,758
如果没有战争

1108
01:44:29,693 --> 01:44:33,022
黑眼
（俄文）

1109
01:44:33,193 --> 01:44:35,489
女孩
（俄文）

1110
01:44:35,560 --> 01:44:38,526
棕眼女孩
（俄文）

1111
01:44:39,693 --> 01:44:44,751
我就是莫斯科国家剧院的当家女伶

1112
01:44:44,859 --> 01:44:47,690
用母语演出戏剧

1113
01:44:48,660 --> 01:44:50,751
你在说什么鬼话

1114
01:44:50,926 --> 01:44:54,415
什么时候你的母语变成俄语了

1115
01:44:55,393 --> 01:44:56,915
你醉了

1116
01:44:57,059 --> 01:44:59,957
马可，听我说

1117
01:45:00,626 --> 01:45:03,421
她不是你老婆，你没资格这样说话

1118
01:45:03,560 --> 01:45:04,753
明白吗

1119
01:45:04,859 --> 01:45:06,587
一点也没错

1120
01:45:06,760 --> 01:45:09,658
派对上总要靠俄文歌炒热气氛

1121
01:45:18,126 --> 01:45:20,921
如果没有战争，我就能成为

1122
01:45:21,026 --> 01:45:23,322
大诗人-马雅可夫斯基

1123
01:45:23,426 --> 01:45:25,654
我可以去莫斯科拜访他的坟墓

1124
01:45:25,926 --> 01:45:27,654
鞠躬对他说

1125
01:45:27,760 --> 01:45:30,919
“你的话语传自天际，仿若雷电”

1126
01:45:31,226 --> 01:45:32,919
“人们跟随你的步伐”

1127
01:45:33,026 --> 01:45:35,356
左脚，左脚

1128
01:45:37,892 --> 01:45:39,949
没有人清醒着听我说

1129
01:45:40,093 --> 01:45:42,218
猩猩跑进坦克车里了

1130
01:45:42,359 --> 01:45:43,382
他很聪明

1131
01:45:43,426 --> 01:45:45,221
- 这是场灾难   - 滚开

1132
01:45:47,826 --> 01:45:49,520
你有话想对我说吗

1133
01:45:50,359 --> 01:45:53,018
我想说件可怕的事

1134
01:45:54,493 --> 01:45:55,618
告诉我

1135
01:45:56,326 --> 01:45:58,951
晚点吧，我不想坏了婚礼

1136
01:45:58,992 --> 01:46:01,083
别担心，告诉我

1137
01:46:03,493 --> 01:46:04,584
怎么啦

1138
01:46:05,593 --> 01:46:08,854
你爱马可，是吧，我就知道

1139
01:46:11,460 --> 01:46:13,016
- 不是这样的   - 就是

1140
01:46:13,059 --> 01:46:14,491
- 不是   - 就是

1141
01:46:14,526 --> 01:46:18,821
不，我想说的是，这一切都是谎言

1142
01:46:18,859 --> 01:46:21,723
我们的人生是个骗局

1143
01:46:21,792 --> 01:46:24,281
没有你我活不下去

1144
01:46:25,460 --> 01:46:26,823
真的吗

1145
01:46:27,759 --> 01:46:29,521
少来了

1146
01:46:32,959 --> 01:46:35,084
乐手们

1147
01:46:35,226 --> 01:46:36,748
停掉音乐

1148
01:46:37,593 --> 01:46:39,252
没听见我说话吗

1149
01:46:40,226 --> 01:46:43,851
儿子，仔细听我说

1150
01:46:44,093 --> 01:46:46,423
千万别相信说谎的女人

1151
01:46:46,526 --> 01:46:48,253
我不会的，爸爸

1152
01:47:19,926 --> 01:47:24,018
上校，你害怕啦

1153
01:47:24,093 --> 01:47:26,854
别喝了，净说些胡言乱语

1154
01:47:27,526 --> 01:47:28,957
你害怕吗

1155
01:47:29,093 --> 01:47:30,024
上校

1156
01:47:30,093 --> 01:47:32,321
我会杀了你，我发誓会杀了你

1157
01:47:35,326 --> 01:47:38,758
怎么杀，我已经死了20年了

1158
01:47:39,393 --> 01:47:40,324
你杀杀看啊

1159
01:47:40,426 --> 01:47:42,948
或许上级会让你晋升为特务将军

1160
01:47:43,926 --> 01:47:45,119
住手

1161
01:47:50,293 --> 01:47:54,487
既然你无法让我怀孕，那就杀了我

1162
01:47:54,659 --> 01:47:56,489
这方面你比较擅长

1163
01:47:56,659 --> 01:48:00,422
你这个坏人

1164
01:48:02,159 --> 01:48:03,681
你说我是什么

1165
01:48:04,926 --> 01:48:08,017
你是杀人魔，是个罪犯

1166
01:48:08,159 --> 01:48:09,591
是个小偷

1167
01:48:09,692 --> 01:48:11,318
所以我是坏人咯

1168
01:48:11,560 --> 01:48:13,787
- 比坏人还坏   - 是吗

1169
01:48:13,892 --> 01:48:17,790
你知道我为什么这么坏吗

1170
01:48:17,959 --> 01:48:20,255
你知道原因吗

1171
01:48:20,359 --> 01:48:21,619
因为你糟透了

1172
01:48:21,759 --> 01:48:23,748
因为我爱你

1173
01:48:24,059 --> 01:48:25,548
我爱你

1174
01:48:30,326 --> 01:48:32,417
你爱我，却将他们困在地窖

1175
01:48:32,592 --> 01:48:36,991
为你活、为你死、为你劳动

1176
01:48:37,093 --> 01:48:39,684
因为我爱你，你还不明白吗

1177
01:48:39,826 --> 01:48:42,292
没有你我活不下去

1178
01:48:42,326 --> 01:48:44,121
他们在这里什么都不缺

1179
01:48:44,926 --> 01:48:46,619
缺的可多了

1180
01:48:48,826 --> 01:48:52,190
将我拖进你犯的罪里

1181
01:48:55,460 --> 01:48:57,618
是因为你爱我吗

1182
01:48:58,692 --> 01:49:00,920
只因为我爱你

1183
01:49:01,026 --> 01:49:03,685
孩子、朋友，除了你之外我别无所有

1184
01:49:03,859 --> 01:49:05,519
你一无所有

1185
01:49:05,826 --> 01:49:07,553
我一无所有

1186
01:49:07,859 --> 01:49:09,485
如果你愿意

1187
01:49:09,659 --> 01:49:11,455
你就是我的唯一

1188
01:49:17,226 --> 01:49:19,249
天啊

1189
01:49:19,992 --> 01:49:22,583
你的谎言真是动听

1190
01:49:24,792 --> 01:49:26,587
我从不说谎

1191
01:49:40,393 --> 01:49:42,688
兄弟，你在做什么

1192
01:49:42,859 --> 01:49:44,791
没事，聊聊天而已

1193
01:49:44,926 --> 01:49:46,358
- 聊天   - 是啊

1194
01:49:50,026 --> 01:49:52,617
在黑暗中聊天

1195
01:49:52,725 --> 01:49:54,385
我们不想被噪音干扰

1196
01:49:59,259 --> 01:50:01,350
被噪音干扰

1197
01:50:06,592 --> 01:50:09,320
派对音乐干扰到你了吗

1198
01:50:13,492 --> 01:50:15,083
我儿子的婚礼干扰到你了

1199
01:50:15,159 --> 01:50:16,681
你误会了

1200
01:50:16,792 --> 01:50:19,815
相信我，我没误会

1201
01:50:23,159 --> 01:50:25,057
我头好痛

1202
01:50:25,126 --> 01:50:26,591
真不意外

1203
01:50:36,525 --> 01:50:38,458
你看看他们

1204
01:50:40,926 --> 01:50:42,824
给我

1205
01:50:48,259 --> 01:50:49,451
兄弟

1206
01:50:51,026 --> 01:50:53,787
有道是：兄弟不相残

1207
01:50:54,459 --> 01:50:56,823
今天我们把道义放两旁

1208
01:50:56,926 --> 01:50:58,824
这里有一把枪

1209
01:50:59,826 --> 01:51:01,792
剩下的你自己看着办

1210
01:51:04,259 --> 01:51:06,350
- 你知道原因吗   - 我知道

1211
01:51:08,692 --> 01:51:10,181
我觉得这样很公平

1212
01:51:21,559 --> 01:51:23,855
我是个自由的女人

1213
01:51:42,759 --> 01:51:45,919
真是场灾难

1214
01:51:55,159 --> 01:51:57,750
让我们看看谁的妈妈要服丧

1215
01:52:27,992 --> 01:52:29,423
爸爸

1216
01:52:55,259 --> 01:52:56,747
桑尼

1217
01:53:04,325 --> 01:53:05,484
桑尼

1218
01:53:05,759 --> 01:53:06,986
马可

1219
01:53:08,159 --> 01:53:09,624
约凡，我的乖儿子

1220
01:53:12,892 --> 01:53:14,380
去把武器拿来

1221
01:53:21,759 --> 01:53:24,691
约凡，动作快

1222
01:53:26,592 --> 01:53:27,580
要去哪里

1223
01:53:27,725 --> 01:53:29,657
去外头，终结这场战争

1224
01:53:35,826 --> 01:53:37,019
桑尼...

1225
01:53:37,759 --> 01:53:38,986
桑尼...

1226
01:53:40,792 --> 01:53:41,485
桑尼

1227
01:53:42,492 --> 01:53:43,423
桑尼

1228
01:53:45,492 --> 01:53:47,481
桑尼...

1229
01:54:11,759 --> 01:54:13,782
我们会被德国人杀死的

1230
01:54:14,258 --> 01:54:15,281
可是，爸爸

1231
01:54:15,425 --> 01:54:16,448
别再哭爹喊娘了

1232
01:54:17,258 --> 01:54:17,724
快走

1233
01:54:17,892 --> 01:54:20,483
我们要赴战场，不是去妓院

1234
01:54:20,625 --> 01:54:22,989
我们会被德国人杀死的

1235
01:54:23,159 --> 01:54:24,920
说的也是

1236
01:54:25,093 --> 01:54:28,082
女人和革命不同路，帮我松绑

1237
01:54:35,325 --> 01:54:37,087
娜塔莉别哭

1238
01:54:37,159 --> 01:54:39,420
这次我们不会分开太久了

1239
01:54:41,926 --> 01:54:43,619
我会等你

1240
01:54:48,592 --> 01:54:50,490
我会等你

1241
01:55:06,126 --> 01:55:07,716
桑尼

1242
01:55:23,992 --> 01:55:27,083
你有看见一只猩猩吗

1243
01:55:28,225 --> 01:55:29,657
一只猩猩

1244
01:55:52,258 --> 01:55:53,519
乖儿子约凡

1245
01:55:53,659 --> 01:55:54,647
爸爸

1246
01:56:07,792 --> 01:56:09,781
闻到多瑙河的味道了吗

1247
01:56:09,892 --> 01:56:10,721
闻不出来

1248
01:56:10,792 --> 01:56:14,224
你真是要把我气死，走吧

1249
01:56:23,659 --> 01:56:24,920
爸爸

1250
01:56:46,926 --> 01:56:48,653
- 有个问题请教   - 什么事

1251
01:56:48,759 --> 01:56:50,088
请确认颜色

1252
01:56:51,759 --> 01:56:53,520
这算什么绿色

1253
01:56:53,659 --> 01:56:54,682
深绿色

1254
01:56:54,759 --> 01:56:56,156
这叫绿色吗

1255
01:56:56,292 --> 01:56:58,121
我要的是绿色

1256
01:56:58,258 --> 01:57:00,315
操，一堆废物

1257
01:57:02,992 --> 01:57:04,116
操

1258
01:57:05,092 --> 01:57:06,649
他讨厌那颜色

1259
01:57:07,792 --> 01:57:11,280
绿色

1260
01:57:11,559 --> 01:57:13,388
他妈的绿色

1261
01:57:13,459 --> 01:57:14,925
他在拷打人民

1262
01:57:15,059 --> 01:57:16,718
匪徒

1263
01:57:16,892 --> 01:57:19,722
导演在等你们上戏了

1264
01:57:20,725 --> 01:57:22,021
继续尿

1265
01:57:22,192 --> 01:57:23,852
继续尿吧

1266
01:57:23,926 --> 01:57:25,186
能尿的时间不长了

1267
01:57:25,358 --> 01:57:26,346
不长了

1268
01:57:44,592 --> 01:57:45,717
儿子，快下手

1269
01:57:45,759 --> 01:57:47,884
不是打我啊，王八蛋

1270
01:57:52,358 --> 01:57:55,347
混帐，竟敢在我的城市里撒尿

1271
01:57:55,425 --> 01:57:57,254
- 爸爸的城市   - 我的城市

1272
01:58:00,525 --> 01:58:06,082
62、64、66、68、70 ..

1273
01:58:06,425 --> 01:58:09,721
操，2、4、6、8、10、12 ..

1274
01:58:09,826 --> 01:58:11,917
太太，约凡去哪了

1275
01:58:12,058 --> 01:58:15,388
有人开枪，他们跑出去了

1276
01:58:15,459 --> 01:58:17,152
他们背叛了我们

1277
01:58:21,392 --> 01:58:23,551
他们无法背叛任何人

1278
01:58:24,625 --> 01:58:26,318
他们已经被杀了

1279
01:58:31,826 --> 01:58:32,587
娜塔莉

1280
01:58:35,625 --> 01:58:39,250
叮叮当，帕亚叔叔要来了

1281
01:59:53,659 --> 01:59:57,147
这里是历史上著名的地点

1282
01:59:57,292 --> 02:00:00,190
很久很久以前...

1283
02:00:04,258 --> 02:00:07,247
1944年的时候

1284
02:00:07,358 --> 02:00:11,848
卑劣的匪徒在此杀了人民英雄

1285
02:00:11,925 --> 02:00:13,858
彼得波帕拉阿黑

1286
02:00:20,358 --> 02:00:21,415
爸爸

1287
02:00:25,392 --> 02:00:28,449
别害怕，乖儿子，别害怕

1288
02:00:31,792 --> 02:00:33,451
那是什么，爸爸

1289
02:00:33,592 --> 02:00:35,023
一只雉鸟

1290
02:00:36,425 --> 02:00:37,913
有危险性吗

1291
02:00:38,891 --> 02:00:40,914
雉鸟，危险

1292
02:00:41,058 --> 02:00:42,921
它就像是一只野鸡

1293
02:00:47,358 --> 02:00:49,256
太阳出来了

1294
02:00:51,625 --> 02:00:53,614
那是月亮，乖儿子

1295
02:00:54,826 --> 02:00:56,416
月亮

1296
02:00:56,492 --> 02:00:58,583
那太阳呢

1297
02:00:58,659 --> 02:01:00,648
太阳在睡觉

1298
02:01:00,792 --> 02:01:02,087
它在休息

1299
02:01:15,092 --> 02:01:16,353
过来

1300
02:01:19,692 --> 02:01:21,953
匍匐前进

1301
02:01:55,158 --> 02:01:56,624
我说啊

1302
02:01:56,692 --> 02:02:00,283
你长得太像法兰米了

1303
02:02:00,358 --> 02:02:04,654
就是小号的法兰兹

1304
02:02:06,492 --> 02:02:09,219
你看米粒有多小就知道了

1305
02:02:09,292 --> 02:02:10,451
所以叫你法兰米

1306
02:02:10,559 --> 02:02:12,582
法兰兹

1307
02:02:16,958 --> 02:02:21,721
看见那金发男了吗，他就是法兰兹

1308
02:02:23,891 --> 02:02:25,084
看看他

1309
02:02:25,991 --> 02:02:28,583
15年来他一点也没变

1310
02:02:31,659 --> 02:02:34,352
那德国人就是你的目标

1311
02:02:36,791 --> 02:02:39,053
就是他在医院折磨你

1312
02:02:39,825 --> 02:02:42,155
还把娜塔莉送去集中营

1313
02:02:46,025 --> 02:02:47,616
完美

1314
02:02:47,758 --> 02:02:51,213
伪装，他以为我认不出来吗

1315
02:02:52,791 --> 02:02:54,984
另一个人在做什么

1316
02:02:59,392 --> 02:03:00,721
是通敌的叛贼

1317
02:03:05,659 --> 02:03:07,147
法兰兹

1318
02:03:08,125 --> 02:03:11,989
这烟是怎么回事，想害死我们吗

1319
02:03:33,724 --> 02:03:36,815
伤妆化得越自然越好

1320
02:03:38,659 --> 02:03:40,090
你说什么

1321
02:03:40,258 --> 02:03:43,156
爸爸，他跟你长得一模一样

1322
02:03:43,258 --> 02:03:45,622
- 谁   - 那个人

1323
02:03:45,724 --> 02:03:47,156
比较瘦的那个吗

1324
02:03:47,225 --> 02:03:49,418
你真令我抓狂

1325
02:03:49,492 --> 02:03:52,889
有时我真想揍你，你跟你妈一个样

1326
02:03:53,025 --> 02:03:57,515
真不敢相信，是你要我自然一点的

1327
02:03:57,592 --> 02:04:01,149
- 我没这么说   - 有，我不是白痴

1328
02:04:01,258 --> 02:04:03,723
你确实说过

1329
02:04:03,858 --> 02:04:04,846
拜托

1330
02:04:08,525 --> 02:04:11,684
够了，别那么难搞，好吗

1331
02:04:11,758 --> 02:04:16,214
我不知道现在该怎么演了

1332
02:04:16,325 --> 02:04:17,313
等等

1333
02:04:17,791 --> 02:04:19,485
这样够自然吗

1334
02:04:19,559 --> 02:04:22,820
这样够不够自然

1335
02:04:25,025 --> 02:04:26,752
说真的

1336
02:04:26,858 --> 02:04:28,790
不如一枪毙了我吧

1337
02:04:28,858 --> 02:04:29,915
就是这样

1338
02:04:29,958 --> 02:04:34,890
枪和摄影机都在，射（摄）我吧

1339
02:04:35,025 --> 02:04:37,820
长得像你的那个人真勇敢

1340
02:04:38,825 --> 02:04:40,723
勇敢的人都长得像我这样

1341
02:04:40,825 --> 02:04:43,916
你们是士兵还是跳芭蕾舞的

1342
02:04:43,991 --> 02:04:45,287
站没有站相

1343
02:04:45,459 --> 02:04:47,617
摄影机，启动

1344
02:04:47,758 --> 02:04:50,656
烟呢，要烟的时候永远不来

1345
02:04:55,058 --> 02:04:58,582
别碰我，走开

1346
02:04:59,058 --> 02:05:03,752
他为了拍戏，简直不择手段

1347
02:05:03,858 --> 02:05:06,983
没错，但他是我遇过最棒的导演

1348
02:05:07,325 --> 02:05:09,722
我拍过不少戏了

1349
02:05:09,858 --> 02:05:13,585
至少他给我们空间进步

1350
02:05:13,724 --> 02:05:17,816
走开，别再碰我了，我无法专注

1351
02:05:17,958 --> 02:05:19,151
叫她走开

1352
02:05:20,358 --> 02:05:22,119
各就各位

1353
02:05:22,225 --> 02:05:25,588
《春天随白马而来》 场次 32a 第1次拍摄

1354
02:05:27,225 --> 02:05:28,384
开麦拉

1355
02:05:28,492 --> 02:05:31,117
走开，别蒙了

1356
02:05:31,624 --> 02:05:34,420
我要直视死亡

1357
02:05:34,724 --> 02:05:37,190
要不要抽最后一根烟

1358
02:05:37,525 --> 02:05:38,183
不要

1359
02:05:45,925 --> 02:05:49,948
南斯拉夫共产党万岁

1360
02:05:50,025 --> 02:05:53,582
开火

1361
02:05:59,325 --> 02:06:00,790
怎么了

1362
02:06:01,325 --> 02:06:03,756
就是这样，太自然了

1363
02:06:03,925 --> 02:06:05,255
再会了，老友

1364
02:06:05,591 --> 02:06:09,251
继续演

1365
02:06:09,358 --> 02:06:13,085
你说什么，剧本不是这样写的

1366
02:06:13,192 --> 02:06:15,488
继续拍，不要停下来

1367
02:06:15,524 --> 02:06:17,820
演啊，演啊

1368
02:06:18,158 --> 02:06:20,646
这算什么导演，天啊

1369
02:06:20,758 --> 02:06:25,588
南斯拉夫共产党万岁

1370
02:06:25,658 --> 02:06:28,147
在狄托同志的率领之下

1371
02:06:28,425 --> 02:06:31,720
干死你们这些法西斯王八蛋

1372
02:06:35,724 --> 02:06:40,054
混帐，片场禁止进入

1373
02:06:40,125 --> 02:06:41,613
撞死他们

1374
02:06:44,558 --> 02:06:46,320
乖儿子，丢出去

1375
02:07:02,292 --> 02:07:03,814
进攻

1376
02:07:06,459 --> 02:07:08,288
太棒了爸爸

1377
02:07:09,891 --> 02:07:11,357
跟我一模一样

1378
02:07:11,392 --> 02:07:12,584
保全在哪里

1379
02:07:16,524 --> 02:07:18,547
保全

1380
02:07:43,925 --> 02:07:48,017
同志，要搭便车去西德吗

1381
02:07:52,358 --> 02:07:58,654
我在找我的猩猩“桑尼”

1382
02:07:59,424 --> 02:08:04,652
你有看到他吗

1383
02:08:04,825 --> 02:08:07,620
你在找你的猩猩

1384
02:08:08,192 --> 02:08:12,318
对，他叫桑尼

1385
02:08:24,891 --> 02:08:26,481
爸爸

1386
02:08:30,858 --> 02:08:31,755
有匹马

1387
02:08:31,825 --> 02:08:32,552
马

1388
02:08:35,125 --> 02:08:35,920
是马

1389
02:08:35,991 --> 02:08:38,422
约凡宝贝，那是鹿

1390
02:08:38,691 --> 02:08:40,452
- 鹿   - 没错

1391
02:08:41,092 --> 02:08:42,887
但你画的马也长那样

1392
02:08:42,991 --> 02:08:44,479
那是一只鹿

1393
02:08:53,025 --> 02:08:55,786
雅莲娜，爸爸你看

1394
02:08:55,891 --> 02:08:57,084
是雅莲娜，雅莲娜

1395
02:08:57,391 --> 02:08:59,255
宝贝，你老婆不可能在水里

1396
02:08:59,724 --> 02:09:02,316
冷静下来，乖儿子

1397
02:09:02,858 --> 02:09:03,721
那是什么

1398
02:09:05,858 --> 02:09:09,256
没什么，只是一条鱼

1399
02:09:09,624 --> 02:09:13,818
战前我曾在这里钓到11公斤重的鱼

1400
02:09:15,092 --> 02:09:16,955
天啊，我吓了一大跳

1401
02:09:17,658 --> 02:09:19,419
我以为是雅莲娜

1402
02:09:19,558 --> 02:09:21,547
别害怕，孩子

1403
02:09:27,025 --> 02:09:29,287
爸爸，我想回到地窖里

1404
02:09:48,624 --> 02:09:51,749
谁来保护艺术创作

1405
02:09:51,825 --> 02:09:55,280
我们日夜不停工作，谁照顾我们

1406
02:09:55,491 --> 02:09:59,583
同志们经历了人间地狱

1407
02:09:59,691 --> 02:10:01,021
冷静点

1408
02:10:01,092 --> 02:10:03,024
你叫我怎么冷静

1409
02:10:03,125 --> 02:10:05,750
我们差点被杀

1410
02:10:07,192 --> 02:10:10,521
你尽你的职责，我尽我的

1411
02:10:10,691 --> 02:10:12,919
我无法工作了

1412
02:10:13,058 --> 02:10:15,615
你快点派人来保护片场和我的性命

1413
02:10:15,691 --> 02:10:20,419
在这里我的生命安危有问题

1414
02:10:20,491 --> 02:10:22,286
偷偷告诉你

1415
02:10:22,424 --> 02:10:25,982
我不想在他面前说，但他应该负责

1416
02:10:26,092 --> 02:10:27,751
- 都是他的错   - 谁

1417
02:10:28,058 --> 02:10:30,455
导演，他只顾着拍片

1418
02:10:30,624 --> 02:10:33,852
“自然点，越自然看起来越恐怖”

1419
02:10:33,958 --> 02:10:37,446
结果呢，他就自然变得那么恐怖了

1420
02:10:39,925 --> 02:10:43,254
真的

1421
02:11:29,458 --> 02:11:32,822
这世界真美丽

1422
02:11:32,958 --> 02:11:34,423
敬这美景

1423
02:11:42,058 --> 02:11:45,546
我将跳进窗内

1424
02:11:45,658 --> 02:11:49,420
吻遍你的脸

1425
02:11:49,658 --> 02:11:51,925
哈罗，你好

1426
02:11:51,925 --> 02:11:53,515
你好

1427
02:12:05,125 --> 02:12:07,215
爸爸小心，你会淹死的

1428
02:12:12,558 --> 02:12:13,854
过来游泳吧

1429
02:12:19,191 --> 02:12:21,214
乖儿子，过来

1430
02:12:21,257 --> 02:12:25,815
叫你过来，你没听到吗

1431
02:12:25,925 --> 02:12:27,288
乖儿子约凡

1432
02:12:29,324 --> 02:12:30,915
过来吧

1433
02:12:30,958 --> 02:12:33,083
我不会游泳，爸爸

1434
02:13:18,291 --> 02:13:20,019
爸爸

1435
02:13:22,357 --> 02:13:24,585
爸爸

1436
02:13:31,524 --> 02:13:32,581
爸爸

1437
02:13:33,825 --> 02:13:34,449
爸爸

1438
02:13:37,091 --> 02:13:39,421
你在哪里，爸爸

1439
02:13:54,624 --> 02:13:55,920
别害怕，儿子

1440
02:13:56,624 --> 02:13:58,214
爸爸在这里

1441
02:13:59,724 --> 02:14:02,020
试着游游看吧

1442
02:14:04,758 --> 02:14:09,588
先动脚，再动手

1443
02:14:09,858 --> 02:14:14,654
先左、后右，很好

1444
02:14:17,624 --> 02:14:20,886
- 我会游泳了   - 废话，有我撑着

1445
02:14:20,991 --> 02:14:22,616
嘴巴闭上

1446
02:14:23,458 --> 02:14:29,448
左边，左边

1447
02:14:57,057 --> 02:14:58,614
爸爸

1448
02:15:45,191 --> 02:15:47,316
我儿子跑去哪了

1449
02:15:47,357 --> 02:15:49,323
他真的很让我抓狂

1450
02:16:02,957 --> 02:16:04,583
约凡

1451
02:16:06,591 --> 02:16:08,216
我的乖儿子

1452
02:16:08,257 --> 02:16:11,348
约凡

1453
02:16:44,791 --> 02:16:46,848
这国家没有我们生存的余地了

1454
02:16:47,658 --> 02:16:49,055
没有了，亲爱的

1455
02:17:06,458 --> 02:17:09,219
我们无法继续

1456
02:17:11,424 --> 02:17:12,720
与疯子

1457
02:17:14,357 --> 02:17:15,947
精神病患

1458
02:17:17,057 --> 02:17:18,421
神经病

1459
02:17:19,257 --> 02:17:20,245
抓狂的人

1460
02:17:20,658 --> 02:17:21,646
骗子

1461
02:17:22,724 --> 02:17:24,087
小偷

1462
02:17:24,391 --> 02:17:26,016
罪犯

1463
02:17:26,391 --> 02:17:27,152
以及杀人犯共处

1464
02:17:27,191 --> 02:17:28,850
是吧

1465
02:17:28,924 --> 02:17:29,855
我们不行

1466
02:17:32,758 --> 02:17:33,815
不行，亲爱的

1467
02:17:38,724 --> 02:17:39,815
放在那里

1468
02:17:43,558 --> 02:17:47,354
诚实的人无法在这国家生存

1469
02:17:47,857 --> 02:17:49,050
毫无余地

1470
02:17:49,724 --> 02:17:50,916
放到承重墙下

1471
02:18:27,724 --> 02:18:29,383
马可

1472
02:18:52,758 --> 02:18:54,553
你确定要这么做

1473
02:18:55,291 --> 02:18:56,518
确定

1474
02:19:22,757 --> 02:19:25,951
<font color=#ffff00>〈 革命诗人马可德伦神秘失踪 〉

1475
02:19:26,091 --> 02:19:28,421
<font color=#ffff00>〈 狄托也失去了 〉

1476
02:19:28,691 --> 02:19:30,714
<font color=#ffff00>〈 统治南斯拉夫的秘方 〉

1477
02:19:30,857 --> 02:19:33,085
<font color=#ffff00>〈 狄托无法承受失去挚友的打击 〉

1478
02:19:33,224 --> 02:19:34,588
<font color=#ffff00>〈 因而卧病在床 〉

1479
02:19:34,890 --> 02:19:37,356
<font color=#ffff00>〈 20年后，他死了 〉

1480
02:19:37,424 --> 02:19:38,685
<font color=#ffff00>〈 狄托 〉

1481
02:19:38,757 --> 02:19:42,588
<font color=#ffff00>〈 狄托病逝 〉

1482
02:19:42,691 --> 02:19:43,986
<font color=#2894ff>〈 卢比安纳 〉

1483
02:20:10,091 --> 02:20:11,648
<font color=#2894ff>〈 札格瑞布 〉

1484
02:20:39,924 --> 02:20:41,254
<font color=#2894ff>〈 贝尔格勒 〉

1485
02:22:00,091 --> 02:22:01,318
<font color=#ffff00>〈 狄托之墓 〉

1486
02:22:01,424 --> 02:22:04,322
<font color=#FF7F00>〈 第三幕：战争 〉

1487
02:22:04,424 --> 02:22:06,049
<font color=#ffff00>〈 1992年柏林 〉

1488
02:22:06,091 --> 02:22:07,613
<font color=#ffff00>〈 伊凡仍不放弃寻找桑尼 〉

1489
02:22:12,757 --> 02:22:13,916
医生

1490
02:22:14,057 --> 02:22:16,921
这个奇葩是从哪来的

1491
02:22:16,957 --> 02:22:18,889
官方文件显示他已死亡

1492
02:22:19,024 --> 02:22:22,081
死亡，才怪，他活跳跳的呢

1493
02:22:22,191 --> 02:22:24,054
哪里来的官方文件

1494
02:22:24,191 --> 02:22:25,918
南斯拉夫大使馆提供的

1495
02:22:27,324 --> 02:22:32,585
1941年，有一个同名男子

1496
02:22:32,757 --> 02:22:36,281
死于贝尔格勒轰炸之中

1497
02:22:36,391 --> 02:22:39,482
他当时是个动物饲育员

1498
02:22:39,657 --> 02:22:41,487
还是说...

1499
02:22:41,623 --> 02:22:42,782
你看

1500
02:22:42,957 --> 02:22:44,547
这是他画给我的

1501
02:22:44,690 --> 02:22:46,713
如果他是印第安人

1502
02:22:46,857 --> 02:22:50,255
就可以说他是臣服之民

1503
02:22:51,557 --> 02:22:54,251
他说了许多不可思议的事

1504
02:22:54,491 --> 02:22:55,354
他说

1505
02:22:55,424 --> 02:22:57,685
他一直住在地窖里

1506
02:22:57,757 --> 02:23:00,349
共产铁幕就是一个大地窖

1507
02:23:00,690 --> 02:23:02,179
整个地球

1508
02:23:02,324 --> 02:23:03,755
就是一个大地窖

1509
02:23:03,824 --> 02:23:05,983
今年夏天我要去葡萄牙度假

1510
02:23:06,091 --> 02:23:10,580
或许他可以带我走地底通道

1511
02:23:13,257 --> 02:23:15,086
新年快乐

1512
02:23:20,523 --> 02:23:22,546
新年快乐，伊凡

1513
02:23:23,191 --> 02:23:24,122
我不快乐

1514
02:23:25,091 --> 02:23:29,023
为何你总是在哭泣

1515
02:23:29,257 --> 02:23:32,848
我想回家，回南斯拉夫

1516
02:23:33,024 --> 02:23:36,320
那里正在打仗，可怕的战争

1517
02:23:36,623 --> 02:23:37,317
我知道

1518
02:23:37,590 --> 02:23:39,420
那场战争超乎你的想像

1519
02:23:40,124 --> 02:23:43,954
我们国家自己打自己人

1520
02:23:44,057 --> 02:23:47,387
二次世界大战50年前就结束了

1521
02:23:47,490 --> 02:23:49,457
而德国人赢了

1522
02:23:49,590 --> 02:23:51,420
不，他们输了

1523
02:23:52,357 --> 02:23:55,686
那他们现在在庆祝什么

1524
02:23:57,723 --> 02:24:00,689
医生，你骗我

1525
02:24:00,857 --> 02:24:02,652
你替德国工作

1526
02:24:03,657 --> 02:24:05,317
你为他们服务，对不对

1527
02:24:05,523 --> 02:24:07,819
我是替德国工作，但并非二战德军

1528
02:24:10,124 --> 02:24:11,680
你是叛国贼

1529
02:24:11,957 --> 02:24:15,321
你说我是什么，叛国贼吗

1530
02:24:19,324 --> 02:24:21,482
我告诉你谁才是叛国贼

1531
02:24:21,590 --> 02:24:24,681
这东西我从没给你看过

1532
02:24:25,091 --> 02:24:26,886
你自己看看吧

1533
02:24:28,257 --> 02:24:31,848
谁是被国际刑警通缉的人

1534
02:24:32,357 --> 02:24:33,549
是谁

1535
02:24:33,990 --> 02:24:37,683
我哥哥马可和娜塔莉

1536
02:24:37,757 --> 02:24:40,518
全世界的警察都在追捕他们

1537
02:24:42,257 --> 02:24:45,745
他们杀了地窖里的人，走私军火

1538
02:24:46,091 --> 02:24:48,818
军火箱上有个猴子印记

1539
02:24:48,924 --> 02:24:50,719
或许就是你的桑尼

1540
02:24:55,790 --> 02:24:57,256
你要去哪里

1541
02:24:57,357 --> 02:24:58,413
伊凡

1542
02:25:07,990 --> 02:25:08,978
你怎么了

1543
02:25:09,057 --> 02:25:13,012
他骗我

1544
02:25:13,423 --> 02:25:14,684
谁骗你

1545
02:25:15,690 --> 02:25:19,145
我的亲哥哥

1546
02:25:37,124 --> 02:25:38,851
别做蠢事

1547
02:25:39,024 --> 02:25:41,047
伊凡，你该长大了，回家吧

1548
02:25:44,857 --> 02:25:46,153
快回来

1549
02:25:48,957 --> 02:25:50,616
他妈的

1550
02:25:54,690 --> 02:25:56,747
别再闹了，伊凡

1551
02:25:56,790 --> 02:25:57,813
快点回来

1552
02:26:18,390 --> 02:26:19,686
伊凡

1553
02:26:28,091 --> 02:26:29,647
等等我

1554
02:26:36,757 --> 02:26:38,382
我不行了

1555
02:26:39,390 --> 02:26:40,686
走不动了

1556
02:26:40,957 --> 02:26:42,184
我要死了

1557
02:26:43,590 --> 02:26:44,681
等等

1558
02:27:24,024 --> 02:27:25,387
拜托，请你们停一下

1559
02:27:25,523 --> 02:27:27,352
往意大利是哪个方向

1560
02:27:28,157 --> 02:27:30,091
不清楚，我们也迷路了

1561
02:27:30,091 --> 02:27:30,681
你们从哪里来

1562
02:27:30,757 --> 02:27:32,689
波士尼亚，你们要去哪里

1563
02:27:33,457 --> 02:27:35,753
去南斯拉夫

1564
02:27:35,924 --> 02:27:37,651
已经没有南斯拉夫了

1565
02:27:38,623 --> 02:27:41,089
什么意思

1566
02:27:41,757 --> 02:27:43,746
南斯拉夫已经不存在了

1567
02:27:43,857 --> 02:27:45,016
我们能上车吗

1568
02:27:45,224 --> 02:27:48,917
可以，请付1000马克，大家都要付

1569
02:27:52,857 --> 02:27:54,413
伊凡，等等

1570
02:27:57,757 --> 02:27:59,484
我们去意大利吧

1571
02:27:59,623 --> 02:28:01,521
去那边吃意大利面，喝葡萄酒

1572
02:28:01,657 --> 02:28:03,418
跟着他们走吧

1573
02:28:05,356 --> 02:28:09,812
他说南斯拉夫不存在了是什么意思

1574
02:28:10,557 --> 02:28:12,080
伊凡，我受够你了

1575
02:28:12,223 --> 02:28:14,815
我要去他妈的意大利，拿去

1576
02:28:17,091 --> 02:28:18,420
我无法继续了，你保重

1577
02:28:18,523 --> 02:28:19,420
别走

1578
02:28:20,690 --> 02:28:22,246
等我

1579
02:28:27,323 --> 02:28:29,255
伊凡，多保重

1580
02:28:29,924 --> 02:28:34,947
<font color=#2894ff>〈 柏林 〉

1581
02:28:42,924 --> 02:28:44,049
桑尼

1582
02:28:54,757 --> 02:28:56,586
桑尼

1583
02:29:08,124 --> 02:29:09,419
桑尼

1584
02:29:21,124 --> 02:29:26,886
你跑到哪里去了

1585
02:30:05,091 --> 02:30:06,181
血

1586
02:30:07,890 --> 02:30:10,549
桑尼

1587
02:30:15,990 --> 02:30:16,956
桑尼

1588
02:30:36,390 --> 02:30:38,016
有人看见我的约凡吗

1589
02:30:38,657 --> 02:30:41,817
没有，没人看见

1590
02:30:43,090 --> 02:30:44,852
装弹

1591
02:30:52,690 --> 02:30:53,747
开火

1592
02:30:56,156 --> 02:30:57,816
到处都找不到他

1593
02:30:58,423 --> 02:30:59,480
开火

1594
02:31:00,723 --> 02:31:04,553
该死的法西斯王八蛋们

1595
02:31:33,156 --> 02:31:38,418
我没时间为几个零头讨价还价

1596
02:31:41,356 --> 02:31:44,584
我是来帮你的

1597
02:31:45,256 --> 02:31:48,882
无关宗教、国族、政治信仰

1598
02:31:49,023 --> 02:31:52,478
我只有一个要求，别大吼大叫

1599
02:31:52,623 --> 02:31:57,146
用文明、有教养的方式协商

1600
02:32:03,256 --> 02:32:05,983
你需要我，但我不需要你

1601
02:32:08,156 --> 02:32:09,281
别担心

1602
02:32:09,390 --> 02:32:11,618
赛尔维亚人杀克罗埃西亚人

1603
02:32:11,690 --> 02:32:13,246
克罗埃西亚人杀赛尔维亚人

1604
02:32:13,290 --> 02:32:14,415
别担心

1605
02:32:14,790 --> 02:32:16,346
谢谢你的体贴

1606
02:32:16,423 --> 02:32:17,582
不客气

1607
02:32:17,623 --> 02:32:20,714
你太年轻，还不懂事

1608
02:32:21,023 --> 02:32:23,819
我懂，而你出国太久

1609
02:32:23,857 --> 02:32:26,490
已经不了解我们的语言了

1610
02:32:26,490 --> 02:32:29,012
你的价码太高了

1611
02:32:29,123 --> 02:32:30,952
明白吗，太高了

1612
02:32:31,023 --> 02:32:33,819
我已经提出最低价了

1613
02:32:34,123 --> 02:32:35,783
每颗子弹3马克是最低价

1614
02:32:35,824 --> 02:32:36,653
最低价

1615
02:32:36,723 --> 02:32:37,989
一颗手榴弹100美元

1616
02:32:37,989 --> 02:32:40,649
不然你去跟匈牙利人买吧，混帐

1617
02:32:57,390 --> 02:33:00,254
过来，快点

1618
02:33:13,923 --> 02:33:16,185
伊凡

1619
02:33:16,356 --> 02:33:17,946
我的弟弟

1620
02:33:20,723 --> 02:33:22,552
你在做什么，伊凡

1621
02:33:24,590 --> 02:33:28,249
你疯了吗，兄弟相残是一种罪啊

1622
02:33:28,889 --> 02:33:30,355
是最大的罪过

1623
02:33:30,423 --> 02:33:33,150
住手，伊凡

1624
02:33:34,590 --> 02:33:38,613
原谅我，伊凡

1625
02:33:38,757 --> 02:33:39,949
我曾三度救过你的命

1626
02:33:46,323 --> 02:33:48,448
我救过你三次

1627
02:33:49,623 --> 02:33:51,589
痛死了，伊凡，住手

1628
02:33:51,923 --> 02:33:53,856
原谅我，伊凡

1629
02:33:54,757 --> 02:33:56,746
人在做天在看啊，伊凡

1630
02:33:58,989 --> 02:34:00,751
上帝会惩罚你

1631
02:34:01,023 --> 02:34:02,751
你会遭天谴的

1632
02:34:15,923 --> 02:34:17,889
上帝啊，原谅我

1633
02:34:47,989 --> 02:34:48,977
马可

1634
02:35:39,523 --> 02:35:44,717
马可，你在做什么

1635
02:35:52,190 --> 02:35:54,315
马可，亲爱的

1636
02:35:59,423 --> 02:36:03,549
“没有任何战争”

1637
02:36:04,123 --> 02:36:06,918
“比兄弟相残”

1638
02:36:07,190 --> 02:36:08,849
“更加残忍”

1639
02:36:16,090 --> 02:36:19,352
马可，亲爱的

1640
02:36:21,457 --> 02:36:22,945
马可

1641
02:36:29,090 --> 02:36:30,078
喂，喂

1642
02:36:30,223 --> 02:36:33,780
老太婆快走，快点

1643
02:36:34,256 --> 02:36:36,881
年轻人，那是我丈夫

1644
02:36:36,956 --> 02:36:38,888
叫你走就走

1645
02:36:39,390 --> 02:36:42,719
你们在等什么，快趴下

1646
02:36:49,823 --> 02:36:51,050
指挥官

1647
02:36:51,090 --> 02:36:52,885
我们俘虏了16个南斯拉夫祖国军

1648
02:36:52,956 --> 02:36:54,479
30个乌斯塔沙军人

1649
02:36:54,523 --> 02:36:55,954
3个联合国人员

1650
02:36:56,756 --> 02:37:01,086
加上2个发战争财开宾士的人

1651
02:37:01,557 --> 02:37:03,455
该如何处置他们

1652
02:37:04,657 --> 02:37:06,122
发战争财的人

1653
02:37:06,956 --> 02:37:08,819
立即处决他们

1654
02:37:54,156 --> 02:37:57,747
阿黑同志，都搜干净了，士兵都缴械了

1655
02:37:58,056 --> 02:37:59,681
这是发战争财的人的护照

1656
02:37:59,756 --> 02:38:01,518
剩下的人该怎么办

1657
02:38:01,622 --> 02:38:03,350
带他们去井边

1658
02:38:03,457 --> 02:38:04,582
有找到约凡吗

1659
02:38:04,689 --> 02:38:05,814
没有

1660
02:38:05,956 --> 02:38:07,751
没有...

1661
02:38:08,823 --> 02:38:10,652
长官，我反对

1662
02:38:10,789 --> 02:38:12,085
我也反对，同志

1663
02:38:12,156 --> 02:38:13,815
我不是同志

1664
02:38:13,923 --> 02:38:15,946
我也不是长官

1665
02:38:16,090 --> 02:38:17,953
你是乌斯塔沙，南斯拉夫祖国军

1666
02:38:18,023 --> 02:38:19,250
还是游击队

1667
02:38:19,689 --> 02:38:22,121
我是彼得波帕拉阿黑

1668
02:38:22,390 --> 02:38:24,413
你隶属哪一方

1669
02:38:24,557 --> 02:38:25,715
我自为一方

1670
02:38:25,889 --> 02:38:28,412
你不服从任何人吗

1671
02:38:28,557 --> 02:38:30,749
有，我的国家

1672
02:38:31,423 --> 02:38:33,150
该死的法西斯王八蛋

1673
02:38:44,889 --> 02:38:47,151
马可，我的兄弟

1674
02:38:47,323 --> 02:38:49,380
娜塔莉

1675
02:38:49,523 --> 02:38:51,284
我的爱

1676
02:39:02,756 --> 02:39:04,722
我找不到约凡

1677
02:39:23,589 --> 02:39:25,919
我的灵魂在淌血

1678
02:39:32,223 --> 02:39:35,212
在淌血

1679
02:40:33,423 --> 02:40:35,082
我的乖猩猩，你看

1680
02:40:36,923 --> 02:40:38,513
谁能料到是这种下场

1681
02:40:39,156 --> 02:40:40,553
没有人

1682
02:40:43,923 --> 02:40:47,855
想像你有一个儿子

1683
02:40:48,489 --> 02:40:50,080
一只猩猩宝宝

1684
02:40:51,489 --> 02:40:53,149
有人将他藏了起来

1685
02:40:54,423 --> 02:40:56,911
你花费多年追寻

1686
02:40:57,156 --> 02:41:01,384
但却到处都找不着

1687
02:41:01,989 --> 02:41:04,955
你说，是不是很凄惨

1688
02:41:08,923 --> 02:41:11,355
我儿子是那么优秀

1689
02:41:12,356 --> 02:41:14,049
你还记得约凡吗

1690
02:41:15,422 --> 02:41:17,581
他是怎样的人

1691
02:41:19,156 --> 02:41:20,519
他是个强壮的小子

1692
02:41:20,656 --> 02:41:22,588
就像我一样

1693
02:41:25,789 --> 02:41:28,880
天上不再有太阳

1694
02:41:29,622 --> 02:41:32,986
不再有明月

1695
02:41:33,956 --> 02:41:36,751
- 不再有...   - 爸爸

1696
02:41:38,290 --> 02:41:40,085
你有听见吗

1697
02:41:40,223 --> 02:41:41,280
有吗

1698
02:41:42,689 --> 02:41:44,178
是约凡

1699
02:41:45,156 --> 02:41:46,315
我的乖儿子

1700
02:41:48,389 --> 02:41:49,650
约凡

1701
02:41:55,823 --> 02:41:57,084
约凡

1702
02:41:57,123 --> 02:41:58,748
爸爸

1703
02:42:00,789 --> 02:42:02,221
你是我人生的光辉

1704
02:43:58,023 --> 02:43:59,682
我的乖儿子约凡

1705
02:44:00,689 --> 02:44:02,746
我就知道会找到你，我就知道

1706
02:44:04,023 --> 02:44:05,352
这婚礼是谁安排的

1707
02:44:05,489 --> 02:44:06,477
妈妈

1708
02:44:09,322 --> 02:44:10,618
敬你

1709
02:44:17,156 --> 02:44:18,416
兄弟

1710
02:44:18,989 --> 02:44:21,454
她一定要来吗

1711
02:44:21,989 --> 02:44:24,580
她是我兄弟的老婆，你疯了吗

1712
02:44:25,223 --> 02:44:26,347
我知道你在打什么主意

1713
02:44:26,622 --> 02:44:27,679
你又知道了

1714
02:44:28,255 --> 02:44:29,778
我不是笨蛋

1715
02:44:29,889 --> 02:44:31,082
他们结婚了

1716
02:44:43,589 --> 02:44:44,919
兄弟

1717
02:44:45,023 --> 02:44:47,454
娜塔莉有点害羞

1718
02:45:05,722 --> 02:45:06,346
薇拉

1719
02:45:08,889 --> 02:45:10,514
我为你们介绍

1720
02:45:10,656 --> 02:45:11,747
这是我兄弟的老婆

1721
02:45:12,023 --> 02:45:13,852
幸会

1722
02:45:18,090 --> 02:45:19,350
吹大声点

1723
02:45:19,456 --> 02:45:21,547
这样就对了，薇拉

1724
02:45:41,656 --> 02:45:42,679
过去的就让它过去

1725
02:45:49,923 --> 02:45:51,354
儿子长得真快啊，你看他

1726
02:45:51,489 --> 02:45:53,182
已经是个男子汉了

1727
02:45:56,556 --> 02:45:58,818
他15岁了，薇拉

1728
02:45:58,956 --> 02:46:00,922
什么15岁，已经20岁啦

1729
02:46:00,956 --> 02:46:02,081
不，15岁

1730
02:46:02,189 --> 02:46:03,678
- 20岁   - 15岁

1731
02:46:03,789 --> 02:46:04,846
20岁

1732
02:46:04,956 --> 02:46:07,183
我知道我儿子几岁

1733
02:46:07,889 --> 02:46:09,014
你真让人抓狂

1734
02:46:09,889 --> 02:46:11,184
亲爱的

1735
02:46:13,056 --> 02:46:14,351
姊姊

1736
02:46:14,422 --> 02:46:17,354
巴托，亲爱的弟弟

1737
02:46:17,489 --> 02:46:19,648
你可以跳舞了

1738
02:46:19,689 --> 02:46:22,484
马可，你看他在跳舞

1739
02:46:22,956 --> 02:46:23,979
马可你看

1740
02:46:24,289 --> 02:46:25,687
我们一起跳

1741
02:46:34,155 --> 02:46:35,019
你原谅我吗

1742
02:46:35,889 --> 02:46:38,184
原谅，但无法遗忘

1743
02:46:44,255 --> 02:46:46,346
我们在此兴建新房

1744
02:46:46,389 --> 02:46:49,981
有着红色屋顶以及让鹳筑巢的烟囱

1745
02:46:51,056 --> 02:46:53,851
永远敞开家门迎接宾客

1746
02:46:53,956 --> 02:46:58,786
感谢土地的恩惠，太阳的温暖

1747
02:46:58,956 --> 02:47:02,444
这片原野则令我想起故乡的绿草皮

1748
02:47:03,155 --> 02:47:06,089
尽管喜乐酸苦参半

1749
02:47:06,089 --> 02:47:07,783
我们仍应谨记自己的祖国

1750
02:47:08,289 --> 02:47:12,278
就像童话故事的开场那样

1751
02:47:12,856 --> 02:47:15,378
很久很久以前有一个国家...

1752
02:48:01,322 --> 02:48:06,016
<font color=#2894ff>〈 这个故事不会终结 〉

1753
02:48:06,150 --> 02:48:18,050
<font color=#2894ff>字幕OCR&时间轴&校订</font>by <font color=#FF7F00>@TravisTseJr

1754
02:48:18,800 --> 02:49:49,000
<font color=#2894ff>VisFilm维斯映画</font>
<font color=#ffff00>- 更多蓝光洗版节目欢迎关注</font><font color=#FF7F00>新浪微博：@TravisTseJr</font> <font color=#ffff00>-

