1
00:04:52,416 --> 00:04:54,208
看这里.插入杂志...
Look here. Insert the magazine...

2
00:04:55,208 --> 00:04:56,125
像这样加载它...
load it like this...

3
00:05:00,416 --> 00:05:01,333
你这个小矮子!
You little runt!

4
00:05:04,541 --> 00:05:06,000
让他练习一下。
Make him practice it.

5
00:05:09,833 --> 00:05:10,750
问候。
Greetings.

6
00:05:31,416 --> 00:05:32,291
走吧.
Let's go.

7
00:05:54,166 --> 00:05:57,958
Kulbhushan Jadhav在巴基斯坦经营一个恐怖网络。
Kulbhushan Jadhav was operating a terror network in Pakistan.

8
00:05:58,291 --> 00:06:02,165
他是仍在服役的印度海军司令官。
He was a commander rank officer in the Indian Navy still in service.

9
00:06:02,166 --> 00:06:04,915
在2003年...
And in the year 2003...

10
00:06:04,916 --> 00:06:07,083
我希望这次旅行是值得的。
I hope this trip is worth it.

11
00:06:07,666 --> 00:06:10,250
她会让我们值得的。
She will make it worth it for us.

12
00:06:47,166 --> 00:06:48,250
你知道该怎么做.
You know what to do.

13
00:07:05,375 --> 00:07:09,791
安全检查
SECURITY CHECK

14
00:07:25,000 --> 00:07:25,875
什么时候开门？
When will it open?

15
00:07:26,333 --> 00:07:28,666
今天是星期五。可能根本打不开。
Today is Friday. Might not open at all.

16
00:07:29,166 --> 00:07:30,041
在那边等着.
Wait over there.

17
00:07:45,583 --> 00:07:46,458
乌兹马。
Uzma.

18
00:07:48,750 --> 00:07:49,625
乌兹马!
Uzma!

19
00:07:50,333 --> 00:07:51,208
什么事？
Yes?

20
00:07:52,166 --> 00:07:53,500
这项工作今天必须完成。
The work must be done today.

21
00:08:02,250 --> 00:08:03,125
兄弟...
Brother...

22
00:08:04,291 --> 00:08:05,416
我们去抽根烟吧.
let's go have a smoke.

23
00:08:06,875 --> 00:08:07,750
当然可以.
Sure.

24
00:08:07,875 --> 00:08:08,750
来吧.
Come on.

25
00:08:29,291 --> 00:08:30,166
帮帮我.
Help me.

26
00:08:30,625 --> 00:08:31,625
我是印度公民。
I'm an Indian citizen.

27
00:08:32,083 --> 00:08:33,416
请让我进去。
Please let me in.

28
00:08:34,250 --> 00:08:36,165
我们不能让你进来，夫人。请说明你的目的 --
We cannot let you in, ma'am. Please state your purpose--

29
00:08:36,166 --> 00:08:38,625
让我进去.我是印度公民。
Let me in. I am an Indian citizen.

30
00:08:39,041 --> 00:08:41,708
请让我进去。我有麻烦了.
Please let me inside. I'm in trouble.

31
00:08:41,958 --> 00:08:44,625
一些人在布纳强行拘留了我。
Some men have forcefully detained me in Buner.

32
00:08:44,833 --> 00:08:46,250
请让我进去。
Please let me in.

33
00:08:46,708 --> 00:08:48,165
坚持住...等一下.
Hold on... hold on.

34
00:08:48,166 --> 00:08:50,499
请冷静下来。你在说什么？
Please calm down. What are you saying?

35
00:08:50,500 --> 00:08:54,083
一些人在布纳强行拘留了我。
Some men have forcibly detained me in Buner.

36
00:08:54,208 --> 00:08:57,541
他们在周围。请快点让我进去。
They are around. Please let me in quickly.

37
00:08:59,250 --> 00:09:03,040
先生，如果你不帮我，一个印度同胞，那谁会呢？
Sir, if you don't help me, a fellow Indian, then who will?

38
00:09:03,041 --> 00:09:04,000
先生，请。
Sir, please.

39
00:09:07,958 --> 00:09:08,833
求你了.
Please.

40
00:09:12,625 --> 00:09:13,500
求你了，先生.
Please, sir.

41
00:09:14,083 --> 00:09:14,958
六号门.
Gate number six.

42
00:09:15,500 --> 00:09:16,375
六号门.
Gate number six.

43
00:09:22,916 --> 00:09:25,041
救命啊!救命啊!
Help! Help!

44
00:09:25,458 --> 00:09:27,374
救命啊!-Tiwari先生.
- Help! - Tiwari sir.

45
00:09:27,375 --> 00:09:28,499
-在这里，先生。-救命!
- Over here, sir. - Help!

46
00:09:28,500 --> 00:09:29,457
救命啊!-什么...
- Help! - What...

47
00:09:29,458 --> 00:09:30,416
救命啊!你是谁？
- Help! - Who are you?

48
00:09:30,875 --> 00:09:31,749
救命啊!你是谁？
- Help! - Who are you?

49
00:09:31,750 --> 00:09:33,332
救命啊!-你怎么进来的？
- Help! - How did you come inside?

50
00:09:33,333 --> 00:09:35,082
-谁让你进来的？开门!救命啊!
- Who let you in? Open the door! - Help!

51
00:09:35,083 --> 00:09:36,208
-把她扔出去.-别开门!
- Throw her out. - Don't open the door!

52
00:09:36,750 --> 00:09:38,624
别开门!他们在外面!
Don't open the door! They are outside!

53
00:09:38,625 --> 00:09:40,249
彻底检查她。现在!
Check her thoroughly. Now!

54
00:09:40,250 --> 00:09:41,708
-小心，Seerat.-我什么都没带.
- Careful, Seerat. - I'm not carrying anything.

55
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
-我什么都没带.-好好检查她.
- I'm not carrying anything. - Check her properly.

56
00:09:43,791 --> 00:09:45,291
-什么都没有-谁让她进来的？
- There's nothing-- - Who let her in?

57
00:09:46,041 --> 00:09:47,708
-把她扔出去!-Tiwari先生!Tiwari先生!
- Throw her out! - Tiwari sir! Tiwari sir!

58
00:09:48,041 --> 00:09:48,999
-先生，我...-这是什么...
- Sir, I... - What is this...

59
00:09:49,000 --> 00:09:50,291
我不能出去。
I cannot go outside.

60
00:09:50,458 --> 00:09:51,332
-夫人.-我是印度公民.
- Ma'am. - I'm an Indian citizen.

61
00:09:51,333 --> 00:09:52,790
-请帮帮我.-女士，求你了.我知道.
- Please help me. - Ma'am, please. I know.

62
00:09:52,791 --> 00:09:53,832
-女士，求你了.-我不出去.
- Ma'am, please. - I won't go out.

63
00:09:53,833 --> 00:09:54,999
-他们会杀了我的.-没人送你出去.
- They will kill me. - No one's sending you out.

64
00:09:55,000 --> 00:09:57,249
如果你送我出去，我会割腕的!
If you send me out, I will slit my wrist!

65
00:09:57,250 --> 00:09:59,875
-不，不，夫人.求你了.-她身上可能有炸弹!
- No, no, ma'am. Please. - There might be a bomb on her!

66
00:10:00,000 --> 00:10:01,124
救救我!等一下.求你了.
- Save me! - Hold on. Please.

67
00:10:01,125 --> 00:10:03,124
她可以把炸弹绑在腰带上!
She could have a bomb strapped to her belt!

68
00:10:03,125 --> 00:10:04,457
-如果她触发了...-我身上什么都没有!
- If she triggers it... - There's nothing on me!

69
00:10:04,458 --> 00:10:05,540
我们会被炸成碎片的!
we'll be blown to bits!

70
00:10:05,541 --> 00:10:08,166
-谁知道还有哪里…-他们一定在门口检查了她。
- Who knows where else-- - They must have checked her at the gate.

71
00:10:08,458 --> 00:10:09,416
是的。
Yes.

72
00:10:09,750 --> 00:10:11,250
女士请冷静.
Ma'am, please calm down.

73
00:10:11,666 --> 00:10:13,540
你现在在里面。你在这里很安全，好吗？
You are inside now. You are safe here, okay?

74
00:10:13,541 --> 00:10:16,416
-请不要送我出去.-我们不会伤害你的.
- Please don't send me out. - We are not going to harm you.

75
00:10:16,583 --> 00:10:17,916
那些人会杀了我的.
Those people will kill me.

76
00:10:18,041 --> 00:10:20,291
求你了.能给我你的护照吗？-请不要送我出去.
- Please. Can I have your passport? - Please don't send me out.

77
00:10:21,708 --> 00:10:25,290
夫人，请。我们会尽力解决你遇到的任何问题。
Ma'am, please. We'll try to solve whatever problem you have.

78
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
我们只是想帮你.
We're only trying to help you.

79
00:10:28,166 --> 00:10:29,041
护照。
Passport.

80
00:10:30,541 --> 00:10:31,416
求你了.
Please.

81
00:10:32,750 --> 00:10:34,708
别开门.他们会杀了我.
Don't open the door. They will kill me.

82
00:10:35,583 --> 00:10:36,833
正确检查一下。
Check it properly.

83
00:10:39,000 --> 00:10:40,291
我会通知JP先生。
I'll inform JP sir.

84
00:11:03,625 --> 00:11:04,583
你叫什么名字？
What is your name?

85
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
-乌兹马.-乌兹玛什么？
- Uzma. - Uzma what?

86
00:11:09,208 --> 00:11:10,125
乌兹玛·艾哈迈德.
Uzma Ahmed.

87
00:11:12,250 --> 00:11:13,125
有什么问题吗？
What is the problem?

88
00:11:14,791 --> 00:11:16,208
先生，我不能出去。
Sir, I cannot go outside.

89
00:11:17,833 --> 00:11:19,082
如果你不能把我留在这里，
If you can't keep me here,

90
00:11:19,083 --> 00:11:21,125
那么请把我从前门送出去。
then please send me out from the front gate.

91
00:11:21,333 --> 00:11:22,833
所以你不会离开，除非你看到两个门。
So you won't leave unless you've seen both the gates.

92
00:11:24,333 --> 00:11:25,458
你已经看到后面的那个了。
You've already seen the one at the back.

93
00:11:31,000 --> 00:11:32,791
先生，请帮帮我。
Sir, please help me.

94
00:11:33,583 --> 00:11:36,125
去印度大使馆对我来说并不容易。
Getting to the Indian Embassy wasn't easy for me.

95
00:11:36,666 --> 00:11:40,541
如果你不帮我，我可能再也回不来了。
If you don't help me, I might never make it back here again.

96
00:11:41,291 --> 00:11:43,125
绝对不是活着。
Definitely not alive.

97
00:11:44,041 --> 00:11:44,958
求你了，先生.
Please, sir.

98
00:12:07,583 --> 00:12:09,041
Bhishma Pitamaha的观点是什么？
What is Bhishma Pitamaha's opinion?

99
00:12:10,208 --> 00:12:11,083
真品。
Genuine.

100
00:12:12,041 --> 00:12:13,250
这是一个真实的案例。
It's a genuine case.

101
00:12:14,916 --> 00:12:18,666
吉尔·萨哈卜，那是父亲说话，还是老兵？
Gill sahab, is that a father talking, or a veteran?

102
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
这是我作为大法官的专业意见。
It's my professional opinion as the Head of Chancery.

103
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
但是... 一个问题仍然存在。
But... one problem still persists.

104
00:12:28,500 --> 00:12:31,333
在我看来，先生，我们应该让她走。
In my opinion, sir, we should let her go.

105
00:12:31,875 --> 00:12:33,665
她出现在大使馆是有风险的-
Her presence in the embassy is risky--

106
00:12:33,666 --> 00:12:35,000
让他说完.
Let him finish talking.

107
00:12:35,625 --> 00:12:38,875
她是否嫁给了不同国籍的人
Had she been married to someone of a different nationality

108
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
在相同的情况下，这甚至不是一个案例。
under identical circumstances, this wouldn't even be a case.

109
00:12:42,541 --> 00:12:45,791
她将在下一班飞往德里的航班上。
She would be on the next flight to Delhi.

110
00:12:48,583 --> 00:12:50,416
巴基斯坦的角度决定了一切。
The Pakistani angle makes all the difference.

111
00:12:52,458 --> 00:12:55,041
我的心与我的大脑冲突，像往常一样。
My heart is in conflict with my brain, as usual.

112
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
-你检查过了吗？是的，长官.
- Did you check? - Yes, sir.

113
00:12:59,458 --> 00:13:01,207
机器可读的护照区是正确的。
Machine-readable passport zones are correct.

114
00:13:01,208 --> 00:13:03,583
她的细节匹配，包括她的生物特征。
And her details are a match, including her biometrics.

115
00:13:43,416 --> 00:13:44,875
这是一个安全状态。
This is a security state.

116
00:13:45,500 --> 00:13:47,166
你暴露在这个国家。
You stand exposed in this country.

117
00:13:49,791 --> 00:13:52,333
所以，没有秘密。否则，赔率将对你不利。
So, no secrets. Otherwise, the odds will be against you.

118
00:14:03,500 --> 00:14:05,166
自从你到达巴基斯坦后，你一直住在哪里？
Where in Pakistan have you been staying since your arrival?

119
00:14:06,291 --> 00:14:07,166
布纳.
Buner.

120
00:14:10,500 --> 00:14:11,375
布纳？
Buner?

121
00:14:14,000 --> 00:14:15,125
开伯尔·普赫图赫瓦。
Khyber Pakhtunkhwa.

122
00:14:17,791 --> 00:14:19,250
-KPK?-是的.
- KPK? - Yes.

123
00:14:20,750 --> 00:14:23,125
即使是普通的巴基斯坦人也害怕在该地区漫游。
Even normal Pakistanis are terrified to roam that area.

124
00:14:27,458 --> 00:14:28,625
你怎么会在那里？
How did you end up there?

125
00:14:29,958 --> 00:14:30,958
我不知道这样一个地方存在
I had no idea such a place existed

126
00:14:31,416 --> 00:14:33,375
当我在印度的时候。
when I was in India.

127
00:14:41,958 --> 00:14:43,666
你是怎么这么方便地拿到签证的？
How did you get the visa so conveniently?

128
00:14:45,500 --> 00:14:47,375
-先生Tahir是...-塔希尔？
- Sir, Tahir was... - Tahir?

129
00:14:48,708 --> 00:14:51,166
那个说服我来巴基斯坦的人.
The man who convinced me to come to Pakistan.

130
00:14:52,000 --> 00:14:54,166
他强迫我嫁给他。
He coerced me to marry him.

131
00:14:58,416 --> 00:14:59,375
被胁迫？
Coerced?

132
00:15:01,416 --> 00:15:03,750
现在他方便地把你带到印度大使馆？
And now he conveniently brought you to the Indian Embassy?

133
00:15:05,791 --> 00:15:08,083
你无法想象我不得不做的事情。
You can't imagine the things I had to do.

134
00:15:08,916 --> 00:15:11,125
我是来听你讲故事的。
I'm here to listen to your story.

135
00:15:13,125 --> 00:15:14,416
你是怎么拿到签证的？
How did you get the visa?

136
00:15:15,291 --> 00:15:17,541
你这个年纪的未婚女孩怎么能做到这一点？
How could an unmarried girl your age manage that?

137
00:15:17,916 --> 00:15:20,041
他向我解释了如何申请。
He explained to me how to apply.

138
00:15:22,000 --> 00:15:24,208
我在巴基斯坦有一些亲戚。
I had some relatives in Pakistan.

139
00:15:24,708 --> 00:15:26,541
他告诉我故意写 “探亲”。
He told me to write "visiting family" under purpose.

140
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
我马上就拿到了签证。
I got the visa in no time.

141
00:15:33,416 --> 00:15:35,000
而不是去找你的亲戚...
And instead of going to your relatives...

142
00:15:37,583 --> 00:15:38,500
你直接去找Buner了.
you went straight to Buner.

143
00:15:42,083 --> 00:15:43,166
不可能!
Impossible!

144
00:15:46,375 --> 00:15:48,916
在一个你不能用一张签证从一个城市旅行到另一个城市的国家，
In a country where you can't travel from one city to another on a single visa,

145
00:15:50,083 --> 00:15:51,041
你是怎么走到这一步的？
how did you get this far?

146
00:15:52,541 --> 00:15:53,500
我不知道，先生。
I don't know, sir.

147
00:15:54,250 --> 00:15:55,708
但事情就是这样发生的。
But that is how it happened.

148
00:15:56,250 --> 00:15:58,583
穿过Wagah后，我直接进入了Buner。
After crossing Wagah, I ended up directly in Buner.

149
00:15:59,083 --> 00:16:00,041
没有警察报告？
No police reporting?

150
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
大声说出来.是或否。记录在案!
Say it out loud. Yes or no. On record!

151
00:16:04,458 --> 00:16:05,333
一点也没有。
None at all.

152
00:16:05,625 --> 00:16:06,875
你的移民表在哪里？
Where is your immigration sheet?

153
00:16:08,083 --> 00:16:09,708
我没有.
I don't have one.

154
00:16:10,958 --> 00:16:12,083
也没有移民单？
No immigration sheet either?

155
00:16:12,375 --> 00:16:15,458
没有人要求任何这样的文件。
No one asked for any such document.

156
00:16:23,125 --> 00:16:24,000
怎么了，先生？
What happened, sir?

157
00:16:25,458 --> 00:16:26,375
恭恭你.
Congrats.

158
00:16:28,458 --> 00:16:30,832
你是一个独特的印度公民坐在巴基斯坦
You're a unique Indian citizen sitting in Pakistan

159
00:16:30,833 --> 00:16:33,791
没有警方报告或移民单。
without police reporting or an immigration sheet.

160
00:16:34,500 --> 00:16:35,791
要么你非常幸运...
Either you're incredibly lucky...

161
00:16:37,541 --> 00:16:38,666
或者你是个彻头彻尾的骗子。
or you're a complete fraud.

162
00:16:42,291 --> 00:16:43,166
你是什么？
What are you?

163
00:16:43,541 --> 00:16:44,874
我说的是实话，先生。
I'm telling you the truth, sir.

164
00:16:44,875 --> 00:16:47,208
我来到布纳。
I came to Buner.

165
00:16:47,916 --> 00:16:51,374
他们限制了我。袭击了我.
They restrained me. Assaulted me.

166
00:16:51,375 --> 00:16:52,541
强迫我。
Forced me.

167
00:16:53,541 --> 00:16:55,250
这是事实，先生。
This is the truth, sir.

168
00:16:55,541 --> 00:16:56,583
请帮帮我。
Please help me.

169
00:16:57,375 --> 00:16:58,333
这是巴基斯坦。
This is Pakistan.

170
00:17:00,500 --> 00:17:01,458
我们不相信任何人。
We trust no one.

171
00:17:16,250 --> 00:17:17,125
给我们看看标记。
Show us the marks.

172
00:17:20,416 --> 00:17:21,541
给我们看看标记!
Show us the marks!

173
00:17:39,750 --> 00:17:41,666
先生，我对此非常抱歉...
Sir, I am extremely sorry for this...

174
00:17:42,625 --> 00:17:43,500
长官.
Sir.

175
00:17:43,708 --> 00:17:44,666
她被丈夫殴打。
She was assaulted by her husband.

176
00:17:44,833 --> 00:17:46,625
-受伤或受伤痕迹？-都有.
- Injury or injury marks? - Both.

177
00:17:46,958 --> 00:17:48,708
受伤痕迹可以伪造。
Injury marks can be faked.

178
00:17:49,625 --> 00:17:51,083
你怎么知道是丈夫？
How do you know it was the husband?

179
00:17:52,208 --> 00:17:55,208
先生，恕我直言，在次大陆很容易分辨。
Sir, with due respect, it's easy to tell in the sub-continents.

180
00:17:56,166 --> 00:17:57,250
在世界的任何地方，
Well, in any part of the world,

181
00:17:58,250 --> 00:18:00,041
一个女人可以很容易地告诉
a woman can easily tell

182
00:18:00,708 --> 00:18:03,708
如果另一个人经历过家庭暴力。
if another has been through domestic violence.

183
00:18:04,666 --> 00:18:07,000
你不必大发雷霆，把女权主义的枪对准我。
You don't have to get furious and aim that feminism gun at me.

184
00:18:08,083 --> 00:18:10,375
我需要核实事实，所以我只是在交叉检查。
I need to verify facts, so I was just cross-checking.

185
00:18:12,291 --> 00:18:13,208
我知道，先生.
I know, sir.

186
00:18:16,333 --> 00:18:17,916
她也遭到了性侵犯。
She has also been sexually assaulted.

187
00:18:27,041 --> 00:18:27,958
咬痕。
Bite marks.

188
00:18:28,583 --> 00:18:30,000
私处旧伤。
Old injuries to private parts.

189
00:18:55,916 --> 00:18:56,791
对不起.
Excuse me.

190
00:19:00,166 --> 00:19:01,083
Safia.
Safia.

191
00:19:01,333 --> 00:19:03,333
从JP先生那里得到剩余的细节。
Get the remaining details from Mr. JP.

192
00:19:03,500 --> 00:19:04,375
好的.
Okay.

193
00:19:17,666 --> 00:19:18,541
是的，法拉兹。
Yeah, Faraz.

194
00:19:23,791 --> 00:19:27,041
-你好啊-你好.-你有什么建议Malik sahab？
- Hello. - What is your advice, Malik sahab?

195
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
这是一个虚假的叙述，先生。
It's a fake narrative, sir.

196
00:19:29,375 --> 00:19:31,791
RA & W让宝莱坞的人编造了这个故事。
RA&W had someone in Bollywood cook up this story.

197
00:19:33,041 --> 00:19:35,083
一个印度女孩降落在布纳...
An Indian girl lands in Buner...

198
00:19:35,875 --> 00:19:36,875
没有我们的知识。
without our knowledge.

199
00:19:37,750 --> 00:19:38,916
没有警察报告。
No police reporting.

200
00:19:39,250 --> 00:19:40,290
没有移民单。
No immigration sheet.

201
00:19:40,291 --> 00:19:43,707
法拉兹说她有一本真正的印度护照。
Faraz says she has a genuine Indian passport.

202
00:19:43,708 --> 00:19:45,250
她也获得了签证。
She was issued a visa as well.

203
00:19:46,208 --> 00:19:47,833
她无疑是个印度特工
She's undeniably an Indian agent

204
00:19:48,416 --> 00:19:50,583
她最终来到了KPK而不是她感兴趣的地方。
who ended up in KPK instead of her place of interest.

205
00:19:51,083 --> 00:19:52,125
方便地对整个地区进行了调查。
Conveniently canvased the entire area.

206
00:19:52,958 --> 00:19:56,083
与叛乱分子建立了联系，现在她想要安全通道。
Established contacts with the insurgents, and now she wants a safe passage back.

207
00:19:57,500 --> 00:19:59,290
先生，我们不能让她安全通过
Sir, we can't grant her safe passage

208
00:19:59,291 --> 00:20:02,666
没有确认她对我们没有安全威胁。
without confirming she poses no security threat to us.

209
00:20:05,291 --> 00:20:06,166
我同意.
I agree.

210
00:20:17,000 --> 00:20:19,916
我们不应该通过印度-巴基斯坦的棱镜来看待它，Faraz sahab。
We shouldn't look at it through the India-Pakistan prism, Faraz sahab.

211
00:20:20,958 --> 00:20:23,000
我们应该从人道主义的角度来看待它。
We should look at it from a humanitarian angle.

212
00:20:25,583 --> 00:20:27,208
一个陷入危机的穆斯林女孩。
A Muslim girl caught in a crisis.

213
00:20:28,375 --> 00:20:29,666
她有一个虐待她的丈夫。
She has an abusive husband.

214
00:20:30,375 --> 00:20:32,666
她被欺骗并被迫结婚。
She was deceived and forced into marriage.

215
00:20:36,125 --> 00:20:39,041
塔希尔没有完成巴基斯坦的要求，因为...
Tahir completed no Pakistani requirements because...

216
00:20:40,083 --> 00:20:41,666
它清楚地显示了恶意的意图。
it clearly shows mala fide intent.

217
00:20:41,916 --> 00:20:42,791
当然.
Absolutely.

218
00:20:44,166 --> 00:20:47,625
她可以在一级司法法官面前记录她的陈述。
She can record her statement before a Class 1 Judicial Magistrate.

219
00:20:48,666 --> 00:20:49,625
伟大的建议。
Great advice.

220
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
这将证明我们没有强迫她发表这一声明。
It will prove we didn't force this statement out of her.

221
00:20:53,958 --> 00:20:56,250
她既是印度公民，也是法定年龄。
She's both an Indian citizen and of legal age.

222
00:20:56,916 --> 00:21:00,375
从技术上讲，张贴手续，她可以随时回去。
Technically, post the formalities, she can go back whenever she wants.

223
00:21:01,083 --> 00:21:03,041
没有警方报告和移民单？
Without police reporting and an immigration sheet?

224
00:21:03,625 --> 00:21:05,708
我们可以忽略这些手续。
We can ignore those formalities.

225
00:21:06,250 --> 00:21:07,208
谢谢Faraz sahab.
Thank you, Faraz sahab.

226
00:21:08,375 --> 00:21:09,250
我欠你一个人情.
I owe you one.

227
00:21:09,541 --> 00:21:10,416
不客气.
You're welcome.

228
00:21:10,750 --> 00:21:11,624
再见.
Goodbye.

229
00:21:11,625 --> 00:21:12,583
-再见.求你了.
- Goodbye. - Please.

230
00:21:17,375 --> 00:21:19,332
我们最好不要让媒体知道这件事。
It's best if we keep the press out of this.

231
00:21:19,333 --> 00:21:21,500
因为塔希尔肯定会接近他们。
Because Tahir will definitely approach them.

232
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
如果我们让这种情况在媒体上传播...
If we let this spin in the media...

233
00:21:24,875 --> 00:21:25,833
事情只会变得丑陋。
things will only turn ugly.

234
00:21:26,500 --> 00:21:27,583
如果这引发了媒体战争，
And if it sparks a media war,

235
00:21:28,166 --> 00:21:29,041
那就结束了.
then it's all over.

236
00:21:29,875 --> 00:21:30,750
好吧，JP。
Alright, JP.

237
00:21:31,208 --> 00:21:33,250
这是我们之间的理解。
This is an understanding between us.

238
00:21:34,125 --> 00:21:35,000
谢谢。
Thank you.

239
00:21:35,666 --> 00:21:37,166
那个女孩现在在哪里，JP sahab？
Where is the girl right now, JP sahab?

240
00:21:41,958 --> 00:21:42,833
她很紧张.
She's nervous.

241
00:21:43,458 --> 00:21:44,500
所以我们把她转移到一个安全的地方。
So we moved her to a safe place.

242
00:21:56,208 --> 00:21:57,291
你可以留在这里.
You can stay here.

243
00:22:22,625 --> 00:22:23,541
加强监测。
Increase surveillance.

244
00:22:41,916 --> 00:22:43,041
问候。
Greetings.

245
00:22:44,750 --> 00:22:45,875
女孩在里面，先生。
The girl is inside, sir.

246
00:22:47,500 --> 00:22:49,332
副手被设定为明星球员
And the deputy is set on being the star player

247
00:22:49,333 --> 00:22:50,583
在这场印巴对峙中。
in this India-Pakistan face-off.

248
00:22:53,166 --> 00:22:54,041
是的。
Yes.

249
00:22:59,166 --> 00:23:00,583
-Seerat.-先生.
- Seerat. - Sir.

250
00:23:02,125 --> 00:23:03,791
她会留在这里吗？
Will she be staying here?

251
00:23:04,500 --> 00:23:05,375
是的，长官.
Yes, sir.

252
00:23:07,333 --> 00:23:09,458
密切关注这个女孩。
Keep a close eye on this girl.

253
00:23:10,291 --> 00:23:11,458
她可能是个威胁.
She could be a threat.

254
00:23:13,083 --> 00:23:14,000
好的，先生.
Okay, sir.

255
00:23:37,875 --> 00:23:38,958
你好，爸爸.
Hello, Dad.

256
00:23:39,333 --> 00:23:40,207
这次是什么？
What is it this time?

257
00:23:40,208 --> 00:23:44,000
我正在用切刀削铅笔。
I was sharpening my pencil with a cutter.

258
00:23:44,333 --> 00:23:47,707
-然后呢？铅笔越来越薄了。
- And? - The pencil kept getting thinner.

259
00:23:47,708 --> 00:23:50,583
我想知道手指是否也会发生同样的事情。
I wondered if the same would happen to fingers.

260
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
谁的手指？
Whose finger?

261
00:23:53,458 --> 00:23:56,750
放松，爸爸。是我自己的.
Relax, Dad. It was my own.

262
00:23:57,083 --> 00:23:58,458
你真是...
You are so...

263
00:23:58,666 --> 00:24:01,499
你总是说，“我们必须冒险。”
You always say, "We must take risks."

264
00:24:01,500 --> 00:24:04,250
这个建议是给其他人的，在不同的背景下。
That advice was for someone else in a different context.

265
00:24:04,791 --> 00:24:06,915
你对我很生气吗？
Are you furious with me?

266
00:24:06,916 --> 00:24:08,625
不，我很担心。
No. I was worried.

267
00:24:09,166 --> 00:24:10,083
把电话给你妈妈。
Give the phone to your mom.

268
00:24:11,166 --> 00:24:12,083
妈妈
Mom.

269
00:24:15,000 --> 00:24:17,541
-他们说什么？有什么意义？
- What did they say? - What's the point?

270
00:24:17,666 --> 00:24:19,749
我得去咨询心理医生，做点什么。
I'll have to consult a therapist and do something about it.

271
00:24:19,750 --> 00:24:22,125
他只是好奇，不是疯子。
He's just curious, not crazy.

272
00:24:22,708 --> 00:24:24,333
父母有时是最好的治疗师。
Parents are the best therapists at times.

273
00:24:25,750 --> 00:24:26,833
父母，JP。
Parents, JP.

274
00:24:27,791 --> 00:24:29,375
单身母亲不算 “父母”。
A single mother doesn't count as "parents".

275
00:24:51,458 --> 00:24:52,666
-让开!-先生...
- Out of my way! - Sir...

276
00:24:58,500 --> 00:24:59,375
长官!
Sir!

277
00:24:59,833 --> 00:25:00,708
先生...
Sir...

278
00:25:03,208 --> 00:25:04,416
先生，塔希尔不在外面。
Sir, Tahir isn't outside.

279
00:25:05,041 --> 00:25:05,916
他去哪儿了？
Where did he go?

280
00:25:06,833 --> 00:25:10,125
也许ISI把他送到了警察局。
Maybe the ISI sent him to the police.

281
00:25:11,958 --> 00:25:13,750
你认识警察局的人。
You know people in the police department.

282
00:25:14,875 --> 00:25:16,000
从他们那里获取信息。
Get the information out of them.

283
00:25:17,666 --> 00:25:20,125
先生... 我？
Sir... me?

284
00:25:23,000 --> 00:25:24,333
这个房间里还有其他人吗？
Is there anyone else in this room?

285
00:25:26,458 --> 00:25:27,333
但是...
But...

286
00:25:29,791 --> 00:25:30,666
先生...
Sir...

287
00:25:33,083 --> 00:25:35,250
如果他们问Uzma怎么办？
what if they ask about Uzma?

288
00:25:37,625 --> 00:25:38,500
Uzma是谁？
Uzma who?

289
00:25:39,041 --> 00:25:40,166
这里没有Uzma。
There is no Uzma here.

290
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
什么？
What?

291
00:25:43,416 --> 00:25:44,707
那她在哪？
Then where is she?

292
00:25:44,708 --> 00:25:45,833
让他们猜猜。
Let them guess that.

293
00:25:46,333 --> 00:25:48,541
他们不会免费给我们任何信息的，先生。
They won't give us any information for free, sir.

294
00:25:48,958 --> 00:25:51,124
必须有一些让步。
There must be some give and take.

295
00:25:51,125 --> 00:25:52,750
他们也会问问题，先生。
Even they will ask questions, sir.

296
00:25:56,125 --> 00:26:00,083
蒂瓦里先生，谁的工作最轻松？
Mr. Tiwari, who has the easiest job in this posting?

297
00:26:00,666 --> 00:26:01,541
你告诉我.
You tell me.

298
00:26:01,833 --> 00:26:03,666
你做他们的工作
You do their job

299
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
他们会做你的。
and they will do yours.

300
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
我明白了，先生。
I got it, sir.

301
00:26:13,666 --> 00:26:14,541
再见.
See you.

302
00:26:31,916 --> 00:26:33,208
怎么了？一切都好吗？
What happened? Is everything alright?

303
00:26:33,416 --> 00:26:34,958
是关于他妻子的事。
It's about his wife's matter.

304
00:26:36,291 --> 00:26:38,375
-你好.-你好.
- Greetings. - Greetings.

305
00:26:43,083 --> 00:26:43,958
是啊.
Yeah.

306
00:26:47,958 --> 00:26:49,290
她背叛了我。
She has betrayed me.

307
00:26:49,291 --> 00:26:51,000
做了一个虚假的承诺，然后消失了。
Made a false promise and then disappeared.

308
00:26:53,750 --> 00:26:55,333
你是婚姻的见证人。
You are a witness to the marriage.

309
00:26:55,541 --> 00:26:56,708
她是他的妻子。
She is his wife.

310
00:26:56,916 --> 00:26:59,083
长老和社区必须帮助我们找回她。
The elders and the community have to help us get her back.

311
00:27:00,375 --> 00:27:02,666
我们需要在这件事上保持团结。
We need to stay united in this matter.

312
00:27:05,750 --> 00:27:06,666
换衣服。
Get changed.

313
00:27:37,250 --> 00:27:38,125
长官.
Sir.

314
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
她是想伤害自己还是...
Does she want to harm herself or...

315
00:27:54,250 --> 00:27:55,166
还有其他人吗？
someone else?

316
00:28:15,375 --> 00:28:17,000
我们承担的比我们要求的要多吗，Aayush？
Did we take on more than we asked for, Aayush?

317
00:28:18,541 --> 00:28:20,708
为什么，先生？
Why, sir?

318
00:28:21,583 --> 00:28:26,000
我是在为一个女孩拿这些人的生命冒险吗？
Am I risking the lives of these people for one girl?

319
00:28:29,041 --> 00:28:30,833
从保安那里拿到乌兹玛的手机。
Get Uzma's phone from the security.

320
00:28:31,750 --> 00:28:32,625
是的，长官.
Yes, sir.

321
00:29:03,166 --> 00:29:04,750
-是的，夫人.-JP.
- Yes, ma'am. - JP.

322
00:29:05,041 --> 00:29:09,416
JS说你在大使馆给一个印度女孩避难。
JS said you gave refuge to an Indian girl at the embassy.

323
00:29:09,708 --> 00:29:11,666
是的，夫人.我们立即通知JS。
Yes, ma'am. We immediately informed JS.

324
00:29:12,125 --> 00:29:13,750
她能被信任吗？
Can she be trusted?

325
00:29:14,333 --> 00:29:15,583
你对她做背景调查了吗？
Did you run background checks on her?

326
00:29:15,875 --> 00:29:17,041
是的，夫人.我们已经完成了手续。
Yes, ma'am. We've finished the formalities.

327
00:29:17,583 --> 00:29:18,458
听着JP.
Listen, JP.

328
00:29:19,250 --> 00:29:22,375
除非我们确认她的印度地址，
Unless we get confirmation of her Indian address,

329
00:29:22,791 --> 00:29:26,750
她的陈述和她亲戚的陈述，
her statement, and her relatives' statements,

330
00:29:26,958 --> 00:29:28,875
我们不应该采取任何行动。
we shouldn't take any action.

331
00:29:29,083 --> 00:29:32,041
是的，夫人.一旦确认从德里到达，我们将合法移动。
Yes, ma'am. We will move legally once confirmation arrives from Delhi.

332
00:29:32,708 --> 00:29:35,375
MOFA说如果她周一向地方法官陈述，
MOFA says if she gives her statement to the magistrate on Monday,

333
00:29:35,750 --> 00:29:37,208
她可以在星期三到达印度。
she can be in India by Wednesday.

334
00:29:38,000 --> 00:29:38,875
好吧.
Alright.

335
00:29:39,541 --> 00:29:41,708
请小心行事。
Please tread carefully.

336
00:29:42,250 --> 00:29:44,375
那个女孩在大使馆里。
The girl is inside the embassy.

337
00:29:45,458 --> 00:29:49,125
如果发生任何不幸的事情，你知道这意味着什么。
If anything untoward happens, you know what it would mean.

338
00:29:49,541 --> 00:29:52,458
女士，我们不会让这种事发生的。
Ma'am, we won't let that happen.

339
00:29:52,750 --> 00:29:53,625
好的.
Okay.

340
00:29:54,125 --> 00:29:55,000
是的，夫人.
Yes, ma'am.

341
00:29:55,833 --> 00:29:57,457
我们不能进入大使馆。
We cannot go inside the embassy.

342
00:29:57,458 --> 00:30:00,875
试着去理解。警察不能干涉印度大使馆。
Try to understand. The police cannot interfere with the Indian Embassy.

343
00:30:01,125 --> 00:30:02,750
你为什么不能进大使馆？
Why can't you go inside the embassy?

344
00:30:03,541 --> 00:30:04,583
他们害怕什么？
What are they afraid of?

345
00:30:04,750 --> 00:30:06,415
他们可以干涉所有其他事情。
They can interfere in all other matters.

346
00:30:06,416 --> 00:30:08,958
先生，团结夫妻是你的责任。
Sir, it's your duty to unite a husband and wife.

347
00:30:09,375 --> 00:30:11,125
他们在所有类似的情况下都做同样的事情。
They do the same in all similar cases.

348
00:30:11,833 --> 00:30:13,416
他认为我们是傻瓜。
He thinks we are fools.

349
00:30:13,583 --> 00:30:15,041
你还不明白吗？
Don't you get it?

350
00:30:25,583 --> 00:30:26,458
这是一辆没有号牌的车。
It's a car without a number plate.

351
00:30:29,833 --> 00:30:31,875
那一定是三军情报局。别担心.
It must be the ISI then. Don't worry.

352
00:30:40,333 --> 00:30:41,583
Uzma的丈夫是谁？
Who is Uzma's husband?

353
00:30:50,291 --> 00:30:51,791
你的枪在开火前会思考吗？
Do your guns think before firing?

354
00:30:53,458 --> 00:30:54,457
我的。
Mine does.

355
00:30:54,458 --> 00:30:57,000
先生，警察帮不上忙。
Sir, the police are no help.

356
00:30:57,375 --> 00:30:59,833
氏族已决定将她从大使馆带回来。
The clan has decided to get her back from the embassy.

357
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
这件事超出了家庭或家族。
This matter is beyond family or clan.

358
00:31:04,333 --> 00:31:05,916
我们必须使用其他方法来找到解决方案。
We must use other methods to find a solution.

359
00:31:07,750 --> 00:31:08,625
来吧.
Come on.

360
00:31:19,500 --> 00:31:23,250
丈夫被迫远离妻子。
A husband is forcefully being kept away from his wife.

361
00:31:23,500 --> 00:31:26,250
原因是他是巴基斯坦人。
The reason is that he's Pakistani.

362
00:31:26,625 --> 00:31:30,416
这个印度女人爱上了马来西亚的塔希尔。
This Indian woman fell in love with Tahir in Malaysia.

363
00:31:30,791 --> 00:31:31,666
现在...
And now...

364
00:31:34,916 --> 00:31:38,333
她被强行拘留在印度大使馆。
She is being forcefully detained in the Indian Embassy.

365
00:31:38,458 --> 00:31:42,000
几个小时以来，他一直袖手旁观，除了印度当局的谎言，什么也没吃。
For hours he stood by, fed nothing but lies by the Indian authorities.

366
00:31:42,166 --> 00:31:45,790
根据塔希尔的声明，印度官员告诉他
According to Tahir's statement, the Indian officials told him

367
00:31:45,791 --> 00:31:48,333
他的妻子不在里面。
his wife was not inside.

368
00:31:48,625 --> 00:31:52,249
塔希尔向我们提供了所有信息。
Tahir provided us with all the information.

369
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
让我们听听他说了什么。
Let's hear what he said.

370
00:31:53,833 --> 00:31:55,790
你好。我叫塔希尔。
Greetings. My name is Tahir.

371
00:31:55,791 --> 00:31:59,500
我嫁给了一个叫Uzma Ahmed的印度女人。
I am married to an Indian woman named Uzma Ahmed.

372
00:32:00,541 --> 00:32:04,666
她在5月1日来到巴基斯坦我们在5月3日结婚
She came to Pakistan on 1st May. We got married on 3rd May.

373
00:32:05,333 --> 00:32:06,708
她有个哥哥Aamir，
She has a brother, Aamir,

374
00:32:07,166 --> 00:32:09,000
他受雇于印度大使馆。
who is employed at the Indian Embassy.

375
00:32:09,416 --> 00:32:11,333
我们5月5日去见他
We went to meet him on 5th May.

376
00:32:12,125 --> 00:32:14,791
后来我被赶出了印度大使馆，
I was later thrown out of the Indian Embassy,

377
00:32:14,958 --> 00:32:17,750
我妻子仍然被强行关在里面。
and my wife is still being held inside by force.

378
00:32:20,708 --> 00:32:21,790
巴基斯坦今天说，
Pakistan Today said,

379
00:32:21,791 --> 00:32:24,249
一名印度妇女嫁给了一名巴基斯坦男子
an Indian woman married to a Pakistani man

380
00:32:24,250 --> 00:32:27,333
被困在伊斯兰堡的印度高级专员公署。
is stranded at India's High Commission in Islamabad.

381
00:32:27,750 --> 00:32:30,499
促使印度断言其国民已寻求帮助
Prompting India to assert that its national has sought help

382
00:32:30,500 --> 00:32:34,291
来自提供必要顾问协助的委员会。
from the commission which is providing necessary counselor assistance.

383
00:32:34,416 --> 00:32:36,333
一名巴基斯坦男子提出指控
A Pakistani man has put allegations

384
00:32:36,458 --> 00:32:38,249
印度高级委员会拘留了
that the Indian High Commission detained

385
00:32:38,250 --> 00:32:41,625
他的新婚印度妻子去那里申请签证时。
his newlywed Indian wife when they went there to apply for his visa.

386
00:32:42,291 --> 00:32:43,207
Samar一直在追踪...
Samar has been tracking...

387
00:32:43,208 --> 00:32:45,416
我们被诽谤了，JP。
We are being defamed, JP.

388
00:32:46,166 --> 00:32:48,875
他们把我们描绘成恶棍。
They're portraying us as the villain.

389
00:32:49,333 --> 00:32:50,625
也许我们不能谈...
Maybe we can't talk...

390
00:32:50,791 --> 00:32:53,000
但女孩可以。
but the girl can.

391
00:33:24,458 --> 00:33:25,333
谢谢你，先生，
Thank you, sir,

392
00:33:26,208 --> 00:33:28,041
因为没有把我赶出去。
for not throwing me out.

393
00:33:29,375 --> 00:33:30,458
有一个问题，乌兹玛。
There is a problem, Uzma.

394
00:33:31,833 --> 00:33:32,708
怎么了，先生？
What happened, sir?

395
00:33:33,583 --> 00:33:35,208
你要把我赶出去吗？
Are you going to throw me out?

396
00:33:38,000 --> 00:33:39,916
印度大使馆正面临严厉批评。
The Indian Embassy is facing heavy criticism.

397
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
他们说我们用武力把你留在这里。
They say we have kept you here by force.

398
00:33:45,833 --> 00:33:46,875
我们不能做点什么吗？
Can't we do something about it?

399
00:33:49,000 --> 00:33:50,750
如果你能向媒体发表声明...
If you could give a statement to the press...

400
00:33:53,541 --> 00:33:54,416
他们会来这里吗？
Will they come here?

401
00:33:55,916 --> 00:33:56,791
没有。
No.

402
00:33:57,583 --> 00:33:59,375
你必须在星期一出庭。
You must appear at the magistrate court on Monday.

403
00:34:03,500 --> 00:34:04,375
没有。
No.

404
00:34:07,500 --> 00:34:08,375
没有。
No.

405
00:34:08,708 --> 00:34:09,583
我...
I...

406
00:34:11,291 --> 00:34:12,458
我哪儿也不去.
I'm not going anywhere.

407
00:34:13,291 --> 00:34:14,166
我...
I...

408
00:34:15,041 --> 00:34:16,958
我不会发表任何声明，先生。对不起。
I won't give any statement, sir. I'm sorry.

409
00:34:20,375 --> 00:34:21,250
为什么？
Why?

410
00:34:22,375 --> 00:34:23,500
先生，我...
Sir, I...

411
00:34:24,833 --> 00:34:26,333
我不能面对他，先生。
I cannot face him, sir.

412
00:34:28,625 --> 00:34:30,541
-如果你逼我我就...-不.
- And if you force me, I will-- - No.

413
00:34:32,166 --> 00:34:33,208
你不能割破你的手腕。
You cannot slit your wrist.

414
00:34:33,958 --> 00:34:35,000
我们找到了刀片。
We found the blade.

415
00:34:39,416 --> 00:34:41,208
我甚至看到了你女儿的照片。
I even saw photographs of your daughter.

416
00:34:42,708 --> 00:34:45,000
还有你婚礼的录像.
And the video of your wedding.

417
00:34:46,083 --> 00:34:46,958
和其他人一样。
As did everyone else.

418
00:34:52,041 --> 00:34:53,625
你为什么不告诉我你女儿的事？
Why didn't you tell me about your daughter?

419
00:34:54,083 --> 00:34:55,750
-先生，只是为了她-听着.
- Sir, for her only-- - Look.

420
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
你的话对我没用。
Your words are of no use to me.

421
00:34:59,708 --> 00:35:00,875
我不知道你在干什么。
I don't know what you are up to.

422
00:35:02,208 --> 00:35:03,875
但是你必须向媒体发表声明。
But you must give a statement to the press.

423
00:35:04,291 --> 00:35:06,040
先生，你不认识这些人。
Sir, you don't know these men.

424
00:35:06,041 --> 00:35:06,999
我知道.
I do.

425
00:35:07,000 --> 00:35:08,790
那个男人和人民。
That man and the people.

426
00:35:08,791 --> 00:35:12,166
-你不...-乌兹玛.你现在太夸张了。
- You don't-- - Uzma. You are exaggerating now.

427
00:35:13,208 --> 00:35:14,125
夸张？
Exaggerating?

428
00:35:14,750 --> 00:35:15,916
我夸张了？!
I am exaggerating?!

429
00:35:16,791 --> 00:35:18,582
你对我了解多少，先生？
What do you know about me, sir?

430
00:35:18,583 --> 00:35:19,583
我没问吗？
Didn't I ask?

431
00:35:20,541 --> 00:35:22,583
我告诉过你要坦白。
I told you to come clean.

432
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
先生，如果事情那么透明，我会的。
Sir, if only things were that transparent, I would.

433
00:35:26,208 --> 00:35:28,791
这比你想象的要丑，尤其是对于一个女孩来说。
It's uglier than you can imagine, especially for a girl to narrate.

434
00:35:31,333 --> 00:35:32,750
如果我现在不告诉你你会...
And if I don't tell you now, you will...

435
00:35:33,375 --> 00:35:34,833
说我在撒谎。
say that I'm lying.

436
00:35:37,375 --> 00:35:38,250
好吧.
Fine.

437
00:35:39,458 --> 00:35:41,041
你想知道真相吗？
You want to know the truth?

438
00:35:42,541 --> 00:35:43,500
那就在这里。
Then here it is.

439
00:35:46,458 --> 00:35:48,375
我去马来西亚找工作，
I went to Malaysia in search of work,

440
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
我朋友沙欣住的地方。
where my friend Shaheen was staying.

441
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
我不知道在哪里...
I don't know where...

442
00:35:52,125 --> 00:35:54,708
我一到就犯了一个大错。
I made a huge mistake the moment I arrived.

443
00:35:54,916 --> 00:35:56,415
上帝啊.-好吧，听着.
- God. - Alright, listen.

444
00:35:56,416 --> 00:35:58,082
别担心.我们会投诉的。
Don't worry. We'll file a complaint.

445
00:35:58,083 --> 00:35:59,166
你能回忆起出租车的号牌吗？
Can you recall the taxi's number plate?

446
00:35:59,375 --> 00:36:01,707
阿米尔，我不知道我会把钱包忘在出租车上!
Aamir, I had no idea I'd forget my purse in the taxi!

447
00:36:01,708 --> 00:36:02,916
我怎么会记得那个号码？
Why would I remember the number?

448
00:36:03,041 --> 00:36:03,916
-好的.-来吧...
- Okay. - Come on...

449
00:36:04,708 --> 00:36:05,583
我太疯狂了.
I'm so crazy.

450
00:36:05,791 --> 00:36:07,291
我似乎无法思考。
I can't seem to think straight.

451
00:36:19,041 --> 00:36:19,916
对不起.
Sorry.

452
00:36:21,000 --> 00:36:22,666
-塔希尔.-乌兹马.
- Tahir. - Uzma.

453
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
可汗.
Khan.

454
00:36:25,166 --> 00:36:26,083
乌兹玛·艾哈迈德.
Uzma Ahmed.

455
00:36:27,125 --> 00:36:28,000
来吧.
Come.

456
00:36:28,916 --> 00:36:30,665
这些是我的朋友，这是他们的咖啡馆。
These are my friends, and this is their café.

457
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
-你好啊-你好.来.
- Hello. - Come.

458
00:36:32,833 --> 00:36:33,708
你想要什么？
What would you like to have?

459
00:36:34,166 --> 00:36:35,666
我是说，你想要点什么吗？
I mean, would you like something?

460
00:36:36,166 --> 00:36:37,083
对不起.
Sorry.

461
00:36:42,416 --> 00:36:43,708
在我看来他很体面。
He seemed decent to me.

462
00:36:45,125 --> 00:36:47,458
塔希尔开始帮我找工作。
Tahir began helping me look for a job.

463
00:36:48,375 --> 00:36:49,291
我们成了朋友。
We became friends.

464
00:36:49,791 --> 00:36:53,541
我告诉他我失败的婚姻和我的女儿努尔。
I told him about my failed marriage and my daughter, Noor.

465
00:36:54,333 --> 00:36:56,500
他把我们的友谊误认为爱情。
He mistook our friendship for love.

466
00:36:57,583 --> 00:36:59,916
也许，我也犯了同样的错误。
Probably, even I made the same mistake.

467
00:37:02,291 --> 00:37:05,833
然后有一天，我从家里收到了关于努尔的令人不安的消息。
Then one day, I received troubling news about Noor from back home.

468
00:37:10,166 --> 00:37:12,625
我意识到我是多么的无助。
I realized how helpless I was.

469
00:37:25,416 --> 00:37:26,291
怎么了？
What happened?

470
00:37:33,166 --> 00:37:34,666
我不知道该怎么办.
I don't know what to do.

471
00:37:35,125 --> 00:37:37,375
地中海贫血的治疗相当昂贵。
The treatment for Thalassaemia is pretty expensive.

472
00:37:38,791 --> 00:37:41,083
但是没有它，我将失去我的孩子。
But without it, I will lose my child.

473
00:37:42,500 --> 00:37:43,375
乌兹马。
Uzma.

474
00:37:49,083 --> 00:37:49,958
乌兹马。
Uzma.

475
00:37:58,500 --> 00:38:00,166
我们还是要回家，乌兹玛。
We're going home anyway, Uzma.

476
00:38:00,916 --> 00:38:02,208
你应该来巴基斯坦。
You should come to Pakistan.

477
00:38:02,791 --> 00:38:03,833
见见我的家人。
Meet my family.

478
00:38:04,875 --> 00:38:05,958
看看我的房子。
See my house.

479
00:38:08,041 --> 00:38:09,666
一定要携带努尔的医疗文件。
Be sure to carry Noor's medical documents.

480
00:38:10,166 --> 00:38:13,166
在KPK有一种非常有效的治疗地中海贫血的方法。
There's a very effective treatment for Thalassaemia in KPK.

481
00:38:13,666 --> 00:38:14,833
他们使用自然疗法。
They use naturopathy.

482
00:38:17,500 --> 00:38:19,541
乌兹玛，我们的诺尔会被治愈的。
Uzma, our Noor will be cured.

483
00:38:23,125 --> 00:38:24,291
“我们的诺尔。”
"Our Noor."

484
00:38:25,666 --> 00:38:27,583
这让我觉得一切都会好起来的。
It made me feel like everything was going to be okay.

485
00:38:29,625 --> 00:38:33,875
我听了他的话，六个月后来到巴基斯坦。
I listened to him and came to Pakistan after six months.

486
00:38:52,375 --> 00:38:53,250
塔希尔!
Tahir!

487
00:38:55,708 --> 00:38:57,458
你对自己做了什么？
What have you done to yourself?

488
00:38:58,666 --> 00:38:59,666
Uzma，求你了...
Uzma, please...

489
00:39:00,291 --> 00:39:01,208
你在干什么？
What are you doing?

490
00:39:02,125 --> 00:39:03,500
上车.我会告诉你一切。
Get in the car. I'll tell you everything.

491
00:39:04,083 --> 00:39:04,958
来吧.
Come on.

492
00:39:06,458 --> 00:39:07,750
你从印度给我带了什么？
What did you bring me from India?

493
00:39:08,958 --> 00:39:10,708
让我先喘口气.
Let me catch my breath first.

494
00:39:11,166 --> 00:39:12,041
我会告诉你一切。
I'll tell you everything.

495
00:39:14,666 --> 00:39:15,583
来，坐下.
Come, sit.

496
00:39:16,791 --> 00:39:17,666
坐下.
Sit.

497
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
你不坐在我旁边吗？
Won't you sit next to me?

498
00:39:23,291 --> 00:39:24,458
这不是马来西亚，乌兹马。
This is not Malaysia, Uzma.

499
00:39:29,416 --> 00:39:30,375
走吧.
Let's go.

500
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
抓得好。
Good catch.

501
00:39:46,583 --> 00:39:48,208
那是个美丽的地方，
It was a beautiful place,

502
00:39:49,250 --> 00:39:50,833
正如塔希尔所描述的。
just as Tahir had described.

503
00:39:52,625 --> 00:39:54,500
完全荒芜了数英里。
Completely deserted for miles.

504
00:39:59,500 --> 00:40:02,375
乌兹玛，前面是个坎坷的路。
Uzma, it's a rocky drive ahead.

505
00:40:02,916 --> 00:40:04,208
你有晕车吗？
Do you have motion sickness?

506
00:40:05,625 --> 00:40:06,541
有时候.
Sometimes.

507
00:40:07,250 --> 00:40:08,125
等一下.
Hold on.

508
00:40:09,875 --> 00:40:12,250
给你。吃这个药。
Here. Take this medicine.

509
00:40:23,875 --> 00:40:25,458
空气中有一种令人毛骨悚然的寂静...
There was an eerie silence in the air...

510
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
我把它误认为是大自然的祝福。
which I mistook for nature's blessing.

511
00:40:32,750 --> 00:40:34,875
希望在我体内重新点燃...
Hope was reignited within me...

512
00:40:35,541 --> 00:40:38,583
诺尔肯定会通过自然疗法得到治愈。
that Noor would surely be healed through naturopathy.

513
00:41:03,333 --> 00:41:04,208
乌兹马。
Uzma.

514
00:41:04,416 --> 00:41:05,290
乌兹马!
Uzma!

515
00:41:05,291 --> 00:41:06,416
-你好.-你好.
- Greetings. - Greetings.

516
00:41:06,625 --> 00:41:07,500
我们到了.
We've arrived.

517
00:41:07,958 --> 00:41:11,000
来吧.把你的包给我.
Come on. Give me your bag.

518
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
等等.
Wait.

519
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
你需要...
You need to...

520
00:41:23,750 --> 00:41:24,666
从这里开始有点攀登。
It's a bit of a climb from here.

521
00:41:25,250 --> 00:41:26,125
我们需要走路。
We need to walk.

522
00:42:09,875 --> 00:42:11,041
你好吗，我的儿子？
How are you, my son?

523
00:42:13,083 --> 00:42:15,249
别这样.-问候你!
- Come on. - Greetings to you!

524
00:42:15,250 --> 00:42:16,457
-旅途如何？别这样.
- How was the trip? - Come on.

525
00:42:16,458 --> 00:42:19,499
父亲在这里!
Father is here!

526
00:42:19,500 --> 00:42:21,750
-这是很好的，上帝的恩典。-把这个放在里面.
- It was good, by God's grace. - Keep this inside.

527
00:42:22,166 --> 00:42:23,041
走吧.
Go.

528
00:42:25,500 --> 00:42:26,708
我帮你拿包.
Let me take your bag.

529
00:42:27,500 --> 00:42:28,458
来吧.给我.
Come on. Give it to me.

530
00:42:30,291 --> 00:42:31,291
穿上这个.
Wear this.

531
00:42:32,083 --> 00:42:33,958
周围有男人。
There are men around.

532
00:42:34,916 --> 00:42:36,000
你在干什么？
What are you doing?

533
00:42:36,875 --> 00:42:37,750
塔希尔？
Tahir?

534
00:42:38,375 --> 00:42:40,250
塔希尔，我需要打个电话。把包给我.
Tahir, I need to make a call. Give me my bag.

535
00:42:40,875 --> 00:42:41,750
你可以明天做。
You can do it tomorrow.

536
00:42:42,416 --> 00:42:44,540
-我想和Noor谈谈.-他到底看上她什么了？
- I want to talk to Noor. - What the hell did he see in her?

537
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
她甚至不是一个真正的外国人。
She's not even a real foreigner.

538
00:42:46,583 --> 00:42:47,874
像马来西亚人或菲律宾人。
Like a Malaysian or Filipino.

539
00:42:47,875 --> 00:42:48,875
塔希尔!
Tahir!

540
00:42:54,958 --> 00:42:56,250
你要带我去哪里？
Where are you taking me?

541
00:42:56,458 --> 00:42:57,333
塔希尔!
Tahir!

542
00:42:58,000 --> 00:42:58,875
放开我!
Let go of me!

543
00:43:02,708 --> 00:43:05,915
你没听说这里的女人不穿这种衣服吗？
Haven't you been told that women don't wear these kinds of clothes here?

544
00:43:05,916 --> 00:43:06,875
塔希尔!
Tahir!

545
00:43:09,166 --> 00:43:10,208
你在干什么？
What are you doing?

546
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
她尖叫了很多!
She's screaming a lot!

547
00:43:15,958 --> 00:43:17,291
放开我.放开我.
Leave me. Let me go.

548
00:43:20,333 --> 00:43:21,333
你们都在干什么？
What are you all doing?

549
00:43:24,500 --> 00:43:25,541
开门!
Open the door!

550
00:43:40,583 --> 00:43:41,791
开门!
Open the door!

551
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
塔希尔!
Tahir!

552
00:43:45,583 --> 00:43:46,833
塔希尔!
Tahir!

553
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
塔希尔!
Tahir!

554
00:43:55,041 --> 00:43:56,499
-塔希尔!-你为什么尖叫？
- Tahir! - Why are you screaming?

555
00:43:56,500 --> 00:43:59,208
怎么了？把我带到这里的那些粗鲁的人是谁？
What's going on? Who were those uncouth people who brought me here?

556
00:43:59,750 --> 00:44:00,750
你结婚了？!
And you're married?!

557
00:44:01,125 --> 00:44:02,291
你甚至有孩子!
You even have children!

558
00:44:02,500 --> 00:44:04,916
我爱你，你背叛了我...
I loved you, and you betrayed me...

559
00:44:06,333 --> 00:44:07,500
一个字都不要说!
Not a word!

560
00:44:12,875 --> 00:44:14,666
我想回家.我...
I want to go home. I...

561
00:44:35,500 --> 00:44:36,875
你尖叫了很多。
You scream a lot.

562
00:44:42,083 --> 00:44:43,416
从现在开始你要留在这里。
You're going to stay here from now on.

563
00:44:44,000 --> 00:44:44,875
明白吗？
Understood?

564
00:45:44,083 --> 00:45:46,791
那天晚上，他一直回来。
That night, he kept coming back.

565
00:45:49,583 --> 00:45:53,416
在塔希尔的囚禁中度过的每一刻都像地狱一样。
Every moment spent in Tahir's captivity was like hell.

566
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
你叫什么名字？
What's your name?

567
00:46:05,958 --> 00:46:07,916
听着，习惯这个。
Listen, get used to this.

568
00:46:56,541 --> 00:46:58,958
她看起来不像24岁。
She doesn't seem twenty-four.

569
00:46:59,833 --> 00:47:02,208
必须在二十八岁左右。
Must be around twenty-eight.

570
00:47:21,000 --> 00:47:21,875
你说得对.
You are right.

571
00:47:24,333 --> 00:47:25,250
走吧.
Let's go.

572
00:47:26,041 --> 00:47:27,375
走吧.
Let's go.

573
00:47:28,041 --> 00:47:28,915
兄弟
Brother.

574
00:47:28,916 --> 00:47:31,208
-她是新来的.没动过.-她不值得.
- She's new. Untouched. - She's not worth it.

575
00:47:32,291 --> 00:47:33,166
走吧.
Let's go.

576
00:47:34,708 --> 00:47:36,041
不要浪费我们的时间。
Don't waste our time.

577
00:47:38,750 --> 00:47:41,625
我不知道他们是谁。
I have no idea who they were.

578
00:47:43,041 --> 00:47:46,166
很难判断他们是在拜访亲戚还是潜在买家。
It was hard to tell if they were visiting relatives or potential buyers.

579
00:47:46,541 --> 00:47:47,458
我想不出来。
I couldn't figure it out.

580
00:48:01,666 --> 00:48:02,958
坐下.这在这里很常见。
Sit down. This is common here.

581
00:48:04,250 --> 00:48:05,125
坐下!
Sit down!

582
00:48:08,208 --> 00:48:10,000
塔希尔，我有重要的事情要告诉你。
Tahir, I have something important to tell you.

583
00:48:10,291 --> 00:48:11,375
明天，婚礼后。
Tomorrow, after the wedding.

584
00:48:12,500 --> 00:48:14,333
塔希尔，我不能嫁给你。
Tahir, I can't marry you.

585
00:49:33,541 --> 00:49:34,500
它是从外面锁上的。
It's locked from the outside.

586
00:49:37,750 --> 00:49:40,208
这里没有车辆或公共交通工具。
There are no vehicles or public transport available here.

587
00:49:41,083 --> 00:49:43,083
如果我们想旅行，我们需要一辆车。
We need a car if we want to travel.

588
00:49:45,125 --> 00:49:47,833
听着，出去是没有意义的。
Look, there's no point in going out there.

589
00:49:48,125 --> 00:49:50,041
外面的人就像这里的人一样。
The men out there are just like the ones in here.

590
00:49:50,791 --> 00:49:53,166
如果有人看到你，他们会试图绑架你。
If anyone sees you, they'll try to abduct you.

591
00:49:55,083 --> 00:49:56,875
你不会说他们的语言。
You don't speak their language.

592
00:49:57,708 --> 00:50:00,000
我知道.我说普什图语和乌尔都语。
I do. I speak both Pashto and Urdu.

593
00:50:06,625 --> 00:50:08,916
我能打个电话吗？
Can I make a phone call, please?

594
00:50:16,708 --> 00:50:17,583
明白了!
Got it!

595
00:50:26,125 --> 00:50:27,291
巴基斯坦号码？
Pakistani number?

596
00:50:28,500 --> 00:50:30,750
我想乌兹玛已经到达塔希尔的地方了。
I suppose Uzma has reached Tahir's place.

597
00:50:31,416 --> 00:50:33,083
-你好，乌兹玛.-沙欣!
- Hello, Uzma. - Shaheen!

598
00:50:33,541 --> 00:50:35,750
沙欣，我不能说太久。
Shaheen, I cannot talk for too long.

599
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
仔细听我说.
Listen to me very carefully.

600
00:50:37,416 --> 00:50:39,125
我给自己惹上了大麻烦。
I've got myself into big trouble.

601
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
Tahir被证明是个彻头彻尾的骗子.
Tahir turned out to be a total fraud.

602
00:50:41,625 --> 00:50:44,916
他骗我来这里，然后强迫我。
He tricked me into coming here and forced me afterward.

603
00:50:45,250 --> 00:50:48,208
坚持住，乌兹玛。让我让Aamir接电话.
Hold on, Uzma. Let me put Aamir on the phone.

604
00:50:48,625 --> 00:50:50,500
Aamir... 是Uzma.
Aamir... it's Uzma.

605
00:50:50,625 --> 00:50:51,541
跟她谈谈.
Talk to her.

606
00:50:53,291 --> 00:50:57,000
-乌兹马.-Aamir Tahir是个骗子.
- Uzma. - Aamir, Tahir is a fraud.

607
00:50:57,125 --> 00:50:59,291
他结婚了，有孩子。
He's married and has children.

608
00:50:59,500 --> 00:51:01,625
他强行把我关起来。
He's keeping me locked up forcibly.

609
00:51:01,791 --> 00:51:04,916
拜托，做点什么，带我离开这里。
Please, do something and get me out of here.

610
00:51:05,208 --> 00:51:06,125
拜托，我需要你的帮助。
Please, I need your help.

611
00:51:06,625 --> 00:51:08,625
乌兹玛，现在仔细听我说。
Uzma, now listen to me carefully.

612
00:51:21,666 --> 00:51:23,083
他们把我们困在各种各样的地方。
They trap us from all kinds of places.

613
00:51:24,291 --> 00:51:25,416
如果他们愿意，他们和我们一起玩...
If they please, they play with us...

614
00:51:26,333 --> 00:51:27,291
或者卖给我们。
or sell us.

615
00:51:39,375 --> 00:51:41,416
在这里签名。
Sign here.

616
00:52:31,458 --> 00:52:33,166
你一定很高兴再结婚一次。
You must be happy with one more marriage.

617
00:52:37,583 --> 00:52:41,500
你会闭嘴，还是想被打死？
Will you shut your mouth, or do you want to be beaten to death?

618
00:53:55,750 --> 00:53:56,625
怎么了？
What happened?

619
00:53:57,708 --> 00:53:58,625
睡不着？
Can't sleep?

620
00:53:59,875 --> 00:54:00,791
不，没什么.
No, it's nothing.

621
00:54:01,333 --> 00:54:03,333
我只是在想.
I was just thinking.

622
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
想什么？
Thinking what?

623
00:54:10,208 --> 00:54:12,208
我们现在结婚了。
We are married now.

624
00:54:12,875 --> 00:54:14,958
我们应该得到我们应得的。
We should get what we deserve.

625
00:54:17,500 --> 00:54:18,375
什么意思？
What do you mean?

626
00:54:18,750 --> 00:54:21,000
我是说，作为我们习俗的一部分，
I mean, as part of our custom,

627
00:54:21,625 --> 00:54:24,875
一家人在招待会上向新娘赠送现金。
the family presents cash to the bride at the reception.

628
00:54:25,958 --> 00:54:28,333
我们将来会有孩子。它会派上用场。
We'll have children in the future. It will come in handy.

629
00:54:31,083 --> 00:54:32,291
你的家人会给你多少钱？
How much will your family give you?

630
00:54:35,083 --> 00:54:36,916
大约100万卢比。
Maybe around one million rupees.

631
00:54:40,666 --> 00:54:43,666
一百万印度卢比？
One million in Indian rupees?

632
00:54:45,916 --> 00:54:47,541
我来自印度，所以他们会付给我印度卢比。
I'm from India, so they'll pay me in Indian rupees.

633
00:54:49,000 --> 00:54:49,875
我明白了.
I see.

634
00:54:51,833 --> 00:54:53,166
我们怎样才能得到那笔钱？
How can we get that money?

635
00:54:54,541 --> 00:54:56,500
记得我跟你说过Aamir的事吗？
Remember I told you about Aamir?

636
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
我姑姑的儿子。
My aunt's son.

637
00:54:58,125 --> 00:54:59,708
他在印度大使馆工作。
He works at the Indian Embassy.

638
00:54:59,916 --> 00:55:02,291
我们去告诉他我们结婚了。
We'll go and tell him that we're married now.

639
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
然后我们将看看如何获得它。
Then we'll see how we can get it.

640
00:55:09,083 --> 00:55:09,958
好的.
Okay.

641
00:55:11,416 --> 00:55:12,291
好吗？
Okay?

642
00:55:14,833 --> 00:55:16,541
那明天把手机还给我.
Then give me back my phone tomorrow.

643
00:55:17,416 --> 00:55:18,333
我会和他谈谈。
I'll talk to him.

644
00:55:19,958 --> 00:55:20,833
好的.
Okay.

645
00:55:31,875 --> 00:55:32,750
你这个小矮子!
You little runt!

646
00:55:35,833 --> 00:55:36,750
等等。我马上回来。
Wait. I'll be right back.

647
00:55:50,833 --> 00:55:53,666
任何滞留在外国土地上的印度人只有一个选择。
Any Indian stranded on foreign soil has only one choice.

648
00:55:54,416 --> 00:55:56,166
你必须设法去印度大使馆。
You must somehow get to the Indian Embassy.

649
00:55:56,750 --> 00:55:57,708
他们会做剩下的。
They will do the rest.

650
00:56:06,916 --> 00:56:07,791
走吧.
Let's go.

651
00:56:27,916 --> 00:56:31,333
Kulbhushan Jadhav在巴基斯坦经营一个恐怖网络。
Kulbhushan Jadhav was operating a terror network in Pakistan.

652
00:56:31,541 --> 00:56:35,333
他是仍在服役的印度海军司令官。
He was a commander rank officer in the Indian Navy still in service.

653
00:56:35,833 --> 00:56:37,583
在2003年...
And in the year 2003...

654
00:56:50,375 --> 00:56:52,000
我不能面对塔希尔。
I cannot face Tahir.

655
00:56:53,625 --> 00:56:56,208
我要你出现在地方法官和媒体面前。
I want you to appear before the magistrate and the press.

656
00:56:57,166 --> 00:56:58,541
但是塔希尔也会在那里。
But Tahir will also be there.

657
00:57:00,166 --> 00:57:01,208
法官会在那里...
The judge will be there...

658
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
还有警察.
and the police.

659
00:57:05,416 --> 00:57:06,833
安全不是问题。
Security is not an issue.

660
00:57:07,833 --> 00:57:10,416
在布纳待了这么久，我不怕死。
After all this time in Buner, I'm not afraid to die.

661
00:57:16,041 --> 00:57:16,916
那问题是什么？
Then what is the issue?

662
00:57:20,375 --> 00:57:22,875
你不是女人.我无法向你解释。
You are not a woman. I can't explain it to you.

663
00:57:24,958 --> 00:57:26,083
你必须试一试。
You will have to try.

664
00:57:27,666 --> 00:57:29,458
我对每个人都负责。
I'm answerable to everyone.

665
00:57:46,166 --> 00:57:50,083
当一个男人在未经你同意的情况下一直抚摸你，
When a man keeps touching you without your consent,

666
00:57:51,416 --> 00:57:53,541
甚至很难见到他的眼睛。
it becomes hard to even meet his eyes.

667
00:57:56,458 --> 00:57:58,708
你知道这不是你的错.
You know it's not your fault.

668
00:58:00,333 --> 00:58:01,583
但是无助...
But the helplessness...

669
00:58:03,833 --> 00:58:06,583
不能阻止他或说什么...
of not being able to stop him or say anything...

670
00:58:08,166 --> 00:58:10,208
让他侵犯你...
and letting him violate you...

671
00:58:14,125 --> 00:58:16,208
尴尬，仇恨，恐惧...
Embarrassment, hatred, fear...

672
00:58:18,291 --> 00:58:23,750
这种复杂的感觉困扰着你。
such mixed feelings haunt you.

673
00:58:26,708 --> 00:58:29,708
甚至他的视线也使你的灵魂颤抖。
Even his sight makes your soul tremble.

674
00:58:37,416 --> 00:58:38,708
我无法向你解释.
I can't explain this to you.

675
00:58:43,541 --> 00:58:44,708
不，我明白。
No, I understood.

676
00:58:48,541 --> 00:58:51,333
我会尽力确保你再也不会有这种感觉。
I'll do my best to ensure you never feel like this again.

677
00:58:59,416 --> 00:59:00,291
乌兹马。
Uzma.

678
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
把门开着.
Keep the door open.

679
00:59:19,041 --> 00:59:20,708
她有一个月的签证...
She has a one-month visa...

680
00:59:22,083 --> 00:59:23,083
只剩下三周了。
and just three weeks are left.

681
00:59:24,250 --> 00:59:26,583
如果她没有在时间用完之前回家，
If she doesn't return home before her time runs out,

682
00:59:27,291 --> 00:59:29,750
我们甚至不能把她留在大使馆一天。
we won't be able to keep her in the embassy even for a day.

683
00:59:30,708 --> 00:59:32,125
我们救不了她.
We won't be able to save her.

684
01:00:14,375 --> 01:00:15,250
赛义德·萨哈布.
Syed sahab.

685
01:00:16,166 --> 01:00:18,875
她是一个陷入可怕境地的穆斯林女孩。
She's a Muslim girl caught up in a horrific situation.

686
01:00:19,000 --> 01:00:19,916
她想回家。
She wants to go home.

687
01:00:20,541 --> 01:00:22,458
只有你能让她摆脱这个困境。
Only you can get her out of this difficulty.

688
01:00:30,333 --> 01:00:32,416
如果你坚持，我必须帮忙，JP sahab。
If you're insisting, I'll have to help, JP sahab.

689
01:00:32,958 --> 01:00:34,041
我别无选择.
I don't have a choice.

690
01:00:34,166 --> 01:00:35,083
谢谢你Syed sahab.
Thank you, Syed sahab.

691
01:00:35,833 --> 01:00:37,333
没必要谢我.
There's no need to thank me.

692
01:00:37,875 --> 01:00:39,582
我完全反对婚姻制度，
I'm totally against the institution of marriage,

693
01:00:39,583 --> 01:00:40,625
愿意帮助任何人摆脱它。
and willing to help anyone out of it.

694
01:00:40,875 --> 01:00:41,791
如果你需要我的服务...
If you require my service...

695
01:00:42,166 --> 01:00:43,166
随意问。
feel free to ask.

696
01:00:44,166 --> 01:00:46,000
我的工作性质可以为我解决这个问题。
The nature of my job can take care of that for me.

697
01:00:47,208 --> 01:00:50,333
最近，有一种提供买一送一交易的趋势。
Lately, there's been a trend of offering buy-one-get-one-free deals.

698
01:00:50,583 --> 01:00:53,000
这只是一个口误。别当真.
It was just a slip of the tongue. Don't take it seriously.

699
01:00:53,791 --> 01:00:56,458
如果我打算留在巴基斯坦，我必须认真对待你。
If I plan on staying in Pakistan, I have to take you seriously.

700
01:00:57,666 --> 01:00:59,791
别担心.把细节发给我。
Don't worry. Send me the details.

701
01:00:59,916 --> 01:01:01,333
-再见.谢谢.
- Goodbye. - Thank you.

702
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
工作上的一点幽默让我坚持下去。
A little humor on the job keeps me going.

703
01:01:06,666 --> 01:01:08,375
别把我当回事.
Don't take me so seriously.

704
01:01:09,083 --> 01:01:10,125
上帝保佑!
God have mercy!

705
01:01:10,875 --> 01:01:12,500
我？认真对待你吗？
Me? Take you seriously?

706
01:01:21,791 --> 01:01:23,541
-先生.-还活着吗Tiwari先生？
- Sir. - Still alive, Mr. Tiwari?

707
01:01:23,791 --> 01:01:27,708
如果他们给我的车装了炸弹，那我活不了太久了。
If they have rigged my car with a bomb, then I won't live for too long.

708
01:01:28,583 --> 01:01:29,458
Tahir在哪？
Where is Tahir?

709
01:01:31,041 --> 01:01:32,500
塔希尔在里面，先生。
Tahir is inside, sir.

710
01:01:32,833 --> 01:01:34,416
进去把电话给他.
Go inside and give him the phone.

711
01:01:35,875 --> 01:01:38,416
先生... 你没事吧？
Sir... are you alright?

712
01:01:38,916 --> 01:01:40,791
继续.即使你会感觉更好。
Go on. Even you will feel better.

713
01:01:59,250 --> 01:02:00,500
我告诉他11点来。
I told him to come at eleven o'clock.

714
01:02:01,125 --> 01:02:02,083
他为什么早来了？
Why is he here early?

715
01:02:03,541 --> 01:02:04,416
现在？
Now?

716
01:02:12,541 --> 01:02:13,416
看...
Look...

717
01:02:16,625 --> 01:02:17,625
他进来了.
he's coming inside.

718
01:02:22,250 --> 01:02:23,458
这就是为什么你要出去。
That's why you are going out.

719
01:02:39,750 --> 01:02:40,624
签证到期后，
After your visa runs out,

720
01:02:40,625 --> 01:02:42,416
甚至大使馆也不能给你庇护。
even the embassy won't be able to grant you asylum.

721
01:02:43,916 --> 01:02:45,875
你想从前门离开，是吗？
You wanted to leave through the front gate, didn't you?

722
01:02:48,583 --> 01:02:49,458
现在是你的机会。
Now's your chance.

723
01:02:51,791 --> 01:02:52,708
继续.
Go on.

724
01:03:21,875 --> 01:03:24,416
JP先生，塔希尔变得非常不安。
JP sir, Tahir is getting very restless.

725
01:03:26,916 --> 01:03:27,791
叫他们进去。
Call them inside.

726
01:03:31,041 --> 01:03:32,166
Tahir. Basheer.
Tahir. Basheer.

727
01:03:36,250 --> 01:03:37,500
他们在里面打电话给你。
They are calling you inside.

728
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
不，我们不进去。把乌兹玛带出来。
No, we won't go inside. Bring Uzma out.

729
01:03:39,833 --> 01:03:40,875
我们得进去.
We have to go inside.

730
01:03:42,708 --> 01:03:43,583
留着你的手机。
Keep your phone.

731
01:03:45,625 --> 01:03:47,583
听着。不要进大楼。
Listen. Don't go inside the building.

732
01:03:52,166 --> 01:03:53,041
别这样.
Stop.

733
01:04:04,291 --> 01:04:05,208
Uzma在这个吗？
Is Uzma in this one?

734
01:04:13,416 --> 01:04:14,291
走吧.
Let's go.

735
01:04:16,666 --> 01:04:18,625
那好吧.你们两个，向后靠。
Alright, then. You two, lean back.

736
01:04:18,833 --> 01:04:21,750
乌兹玛，向前倾斜一点。
And Uzma, lean forward just a little.

737
01:04:25,666 --> 01:04:27,458
向前，亲爱的。
Forward, dear.

738
01:04:27,750 --> 01:04:28,666
为了自拍。
For a selfie.

739
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
你很快就要去印度了。
You'll be leaving for India soon.

740
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
这是我对你唯一的记忆。
This is the only memory I'll have of you.

741
01:04:36,041 --> 01:04:37,375
好吧。微笑。
Okay. Smile.

742
01:04:38,583 --> 01:04:39,666
是的。
Yes.

743
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
好吧。太好了。看看.
Alright. Great. Take a look.

744
01:04:46,375 --> 01:04:47,582
和你儿子谈谈。
Talk to your son.

745
01:04:47,583 --> 01:04:49,458
现在不行.我今晚再打过来-你好爸爸.
- Not now. I'll call back tonight-- - Hello, Dad.

746
01:04:50,208 --> 01:04:51,875
请快点说些好听的话。
Please hurry up and say something nice.

747
01:04:52,208 --> 01:04:54,375
事实上，我喝了汽油。
Actually, I drank petrol.

748
01:04:55,916 --> 01:04:56,833
什么？
What?

749
01:04:57,041 --> 01:05:01,249
爸爸，问题是，有一个瓶子妈妈一直在去除衣服上的污渍。
Dad, the thing is, there was a bottle Mom kept to get rid of stains on clothes.

750
01:05:01,250 --> 01:05:03,707
-所以我喝了就跑了.-但是...
- So, I just drank it all and ran. - But...

751
01:05:03,708 --> 01:05:09,624
我只是想看看汽油是否会让我跑得更快，就像-
I just wanted to see if petrol would make me go faster, like it does with--

752
01:05:09,625 --> 01:05:13,166
儿子，你应该来和我住在这里。你会很适合这些人的。
Son, you should come to live with me here. You'll fit right in with these people.

753
01:05:13,333 --> 01:05:15,499
等等，爸爸，还有。
Wait, Dad, there's more.

754
01:05:15,500 --> 01:05:16,500
今晚晚些时候!
Later tonight!

755
01:05:19,291 --> 01:05:20,166
问候!
Greetings!

756
01:05:20,541 --> 01:05:23,333
问候你!
Greetings to you!

757
01:05:25,083 --> 01:05:26,083
这里有什么问题Tahir？
What's the issue here, Tahir?

758
01:05:26,791 --> 01:05:27,916
你们两个争论什么？
What did you two argue about?

759
01:05:28,666 --> 01:05:30,832
你袭击Uzma了吗？她看起来很害怕。
Did you assault Uzma? She looks scared.

760
01:05:30,833 --> 01:05:32,707
那不是真的.她在撒谎.
That's not true. She's lying.

761
01:05:32,708 --> 01:05:33,708
嗯，出事了。
Well, something happened.

762
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
她不想见你.
She doesn't want to meet you.

763
01:05:35,916 --> 01:05:37,290
-她无法控制地抽泣.-她为什么拒绝见他？
- She's sobbing uncontrollably. - Why is she refusing to meet him?

764
01:05:37,291 --> 01:05:38,250
叫她出来.
Call her out.

765
01:05:39,208 --> 01:05:40,083
我给她打过电话.
I've called her.

766
01:05:41,000 --> 01:05:41,875
她一定在路上。
She must be on the way.

767
01:05:43,833 --> 01:05:44,708
Anjum，对吗？
Anjum, right?

768
01:05:45,500 --> 01:05:46,416
那是我的名字吗？
Is that my name?

769
01:05:46,958 --> 01:05:48,499
我要提醒你多少次Seerat？
How many times do I have to remind you, Seerat?

770
01:05:48,500 --> 01:05:50,124
是的。请记住。
Yes. Please remember it.

771
01:05:50,125 --> 01:05:51,958
你丈夫叫Aamir.
And your husband's name is Aamir.

772
01:05:52,875 --> 01:05:56,166
爸爸，表演不是我的事。
Dad, acting is not really my thing.

773
01:05:57,166 --> 01:05:58,458
我应该打破他该死的头!
I should just break his damn head!

774
01:05:58,916 --> 01:05:59,791
故事结束。
End of story.

775
01:06:01,750 --> 01:06:02,833
她到底是谁？
Who the hell is she?

776
01:06:06,250 --> 01:06:07,250
我不知道.
I don't know.

777
01:06:07,833 --> 01:06:09,208
那是她的嫂子塔希尔。
That's her sister-in-law, Tahir.

778
01:06:09,750 --> 01:06:10,625
Anjum.
Anjum.

779
01:06:11,250 --> 01:06:12,125
Uzma也来了.
Uzma's also coming.

780
01:06:15,958 --> 01:06:16,833
发生什么事了Anjum？
What happened, Anjum?

781
01:06:17,333 --> 01:06:21,290
我在外面给她打了电话，但她不停地哭。
Well, I called her outside, But she won't stop crying.

782
01:06:21,291 --> 01:06:22,500
这个人是个无赖!
This man is a scoundrel!

783
01:06:22,916 --> 01:06:25,291
你不应该相信他!
You should not trust him!

784
01:06:26,041 --> 01:06:27,624
他在说什么？-那不关你的事.
- What is he saying? - That's not your concern.

785
01:06:27,625 --> 01:06:30,832
她是她丈夫的财产。马上带她出来!
She's her husband's property. Bring her out here right now!

786
01:06:30,833 --> 01:06:32,125
你有什么问题？
What is your problem?

787
01:06:32,250 --> 01:06:33,999
小声点，否则我会把你赶出去。
Keep it down, or I'll have you thrown out.

788
01:06:34,000 --> 01:06:36,790
该死的!你竟敢在我们巴基斯坦的土地上威胁我们!
Damn you! How dare you threaten us on our own Pakistani soil!

789
01:06:36,791 --> 01:06:38,041
-这是巴基斯坦!-够了.
- This is Pakistan! - Enough.

790
01:06:38,333 --> 01:06:41,375
这可能是巴基斯坦的阴谋，但这是你站在印度的土地上。
It may be a Pakistani plot, but this is Indian soil you're standing on.

791
01:06:41,750 --> 01:06:42,916
他有什么问题，塔希尔？
What's his problem, Tahir?

792
01:06:43,083 --> 01:06:45,333
进来吧.让我们舒适地坐下来讨论这个问题。
Come inside. Let's sit down comfortably and discuss this.

793
01:06:45,458 --> 01:06:47,415
不，我们不进去。我们在这里谈.
No, we're not going inside. We'll talk here.

794
01:06:47,416 --> 01:06:49,041
我们能站多久聊天？
How long can we stand and chitchat?

795
01:06:49,291 --> 01:06:50,249
让我们边喝茶边聊天。
Let's chat over some tea.

796
01:06:50,250 --> 01:06:51,833
我们不要茶!我们不进去!
We don't want tea! We are not going inside!

797
01:06:52,333 --> 01:06:53,957
请耐心一点。
Please have some patience.

798
01:06:53,958 --> 01:06:56,416
我控制自己只是因为这是配偶之间的事。
I'm controlling myself only because this is a matter between spouses.

799
01:06:57,000 --> 01:06:59,458
我可以让你们两个星期三见面，但是这个人是谁？
I can let you two meet on Wednesday, but who is this guy?

800
01:07:00,208 --> 01:07:01,583
只是一个该死的无名小卒。
Just a bloody nobody.

801
01:07:02,041 --> 01:07:04,082
-周三别带他来.-星期三不行!
- Don't bring him along on Wednesday. - No Wednesday!

802
01:07:04,083 --> 01:07:05,540
马上带她出来。我们必须去布纳。
Bring her out right now. We have to leave for Buner.

803
01:07:05,541 --> 01:07:06,750
你有什么问题？
What is your problem?

804
01:07:07,166 --> 01:07:08,916
我要杀了这个恶棍。
I'll kill this scoundrel.

805
01:07:09,791 --> 01:07:11,499
等等，巴希尔，我会和他谈谈。
Wait, Basheer, I'll talk to him.

806
01:07:11,500 --> 01:07:12,832
你为什么不理解我？
Why don't you understand me?

807
01:07:12,833 --> 01:07:14,166
-他是个无赖!闭嘴!
- He's a scoundrel! - Shut up!

808
01:07:14,833 --> 01:07:16,415
-乌兹玛!-乌兹玛!
- Uzma! - Uzma!

809
01:07:16,416 --> 01:07:18,708
-乌兹玛，你有什么要说的？-你第一次见到Tahir是在哪里？
- Uzma, what do you have to say? - Where did you first meet Tahir?

810
01:07:19,750 --> 01:07:22,083
人们看到了婚礼的举行，
People saw the wedding taking place,

811
01:07:22,458 --> 01:07:25,458
但不是靠在柱子上的AK-47s。
but not the AK-47s leaning on the pillars.

812
01:07:25,916 --> 01:07:27,208
我被骗进了这场婚礼。
I was tricked into this wedding.

813
01:07:27,708 --> 01:07:31,249
我不知道他是一个有这么多孩子的已婚男人。
I didn't know he was a married man with so many children.

814
01:07:31,250 --> 01:07:33,333
否则，我永远不会来这里。
Otherwise, I would have never come here.

815
01:07:34,666 --> 01:07:38,500
我一直违背自己的意愿被关在布纳。
I was kept in Buner against my will the whole time.

816
01:07:39,416 --> 01:07:42,207
我只想以自己的自由意志回到我的国家。
I just want to return to my country of my own free will.

817
01:07:42,208 --> 01:07:44,415
就这样.-Uzma Tahir知道你在这里吗？
- That's all. - Uzma, does Tahir know you're here?

818
01:07:44,416 --> 01:07:46,457
-你什么时候在马来西亚遇到Tahir的？-回答我们，乌兹玛.
- When did you meet Tahir in Malaysia? - Answer us, Uzma.

819
01:07:46,458 --> 01:07:48,249
关于WhatsApp聊天，您有什么要说的？
What do you have to say about the WhatsApp chats?

820
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
-乌兹玛，你有什么要说的？-乌兹玛...
- Uzma, what do you have to say? - Uzma...

821
01:08:08,208 --> 01:08:09,583
是的，先生。她完了。
Yes, sir. She's done.

822
01:08:14,458 --> 01:08:17,000
记下我的号码，把你的给我。
Take down my number, and give me yours.

823
01:08:17,541 --> 01:08:20,915
如果你不想进来，乌兹玛出来的时候我会告诉你的。
If you don't want to come in, I'll let you know when Uzma comes out.

824
01:08:20,916 --> 01:08:23,582
-听着你...-去问别人吧，
- Look, you-- - Go ahead and ask anyone,

825
01:08:23,583 --> 01:08:25,208
你不能让我们违背自己的意愿。
you can't make us move against our will.

826
01:08:26,541 --> 01:08:27,916
让我们以文明的方式解决这个问题。
Let's resolve this in a civilized way.

827
01:08:28,458 --> 01:08:29,791
我会和乌兹玛谈谈。
I'll talk to Uzma.

828
01:08:37,250 --> 01:08:38,374
怎么了？
What happened?

829
01:08:38,375 --> 01:08:39,791
他告诉我们星期三回来。
He told us to come back on Wednesday.

830
01:08:40,166 --> 01:08:41,208
为什么不是今天？
Why not today?

831
01:08:46,208 --> 01:08:47,250
为什么是星期三？
Why on Wednesday?

832
01:08:47,458 --> 01:08:48,333
我怎么知道？
How the hell do I know?

833
01:09:04,375 --> 01:09:06,499
塔希尔，乌兹玛在法庭上记录了她的陈述。
Tahir, Uzma recorded her statement in court.

834
01:09:06,500 --> 01:09:07,750
你为什么不在那里？
Why weren't you there?

835
01:09:08,083 --> 01:09:10,083
塔希尔，你用威胁让乌兹玛嫁给你了吗？
Did you use threats to make Uzma marry you, Tahir?

836
01:09:13,416 --> 01:09:14,625
塔希尔，你真的结婚了吗？
Tahir, are you really married?

837
01:09:14,916 --> 01:09:17,250
如果乌兹玛想回去，你为什么不送她回去？
If Uzma wants to go back, why aren't you sending her back?

838
01:09:18,083 --> 01:09:19,083
我们想要一个答案，塔希尔。
We want an answer, Tahir.

839
01:09:19,958 --> 01:09:24,000
听着，这里的印度副手狡猾狡猾。
Look, the Indian deputy here is cunning and manipulative.

840
01:09:24,541 --> 01:09:27,749
他骗我们来这里把乌兹玛带到别的地方，
He tricked us into coming here and took Uzma somewhere else,

841
01:09:27,750 --> 01:09:29,291
所以我不能见她。
so I couldn't meet her.

842
01:09:29,916 --> 01:09:32,916
所有对我的指控都是完全错误和毫无根据的。
All the accusations against me are completely false and baseless.

843
01:09:33,791 --> 01:09:36,875
你是说乌兹玛在法庭上对你做了虚假陈述？
You mean to say that Uzma gave a false statement against you in court?

844
01:09:37,083 --> 01:09:38,041
这都是谎言!
It's all a lie!

845
01:09:52,166 --> 01:09:53,832
我认为它进行得非常顺利。
I think it went really well.

846
01:09:53,833 --> 01:09:55,457
Uzma你见过Anjum吗？
Uzma, have you met Anjum?

847
01:09:55,458 --> 01:09:56,749
她是你的嫂子。
She's your sister-in-law.

848
01:09:56,750 --> 01:09:58,458
-你的咖啡.坐下.坐下.坐下.
- Here's your coffee. - Sit. Sit. Sit.

849
01:10:00,041 --> 01:10:00,916
谢谢。
Thank you.

850
01:10:01,375 --> 01:10:02,250
恭祝你Uzma.
Congrats, Uzma.

851
01:10:03,416 --> 01:10:05,166
你给了媒体一个勇敢的声明。
You gave a brave statement to the press.

852
01:10:05,958 --> 01:10:09,041
声明很勇敢，但我来这里的决定是错误的。
The statement was brave, but my decision to come here was wrong.

853
01:10:09,333 --> 01:10:10,749
声明的核证副本
A certified copy of the statement

854
01:10:10,750 --> 01:10:12,833
将通过MOFA交付给内政部，
will be delivered to the Interior Ministry through MOFA,

855
01:10:13,375 --> 01:10:16,250
这将使你免于警察报告和移民。
which will exempt you from police reporting and immigration.

856
01:10:18,708 --> 01:10:21,708
穿过瓦加边境不是需要很长时间吗？
Won't it take a long time through the Wagah Border?

857
01:10:21,958 --> 01:10:23,708
我能坐飞机去吗？
Can I go by air?

858
01:10:26,916 --> 01:10:30,000
规则规定相同的路由和模式
The rules state that the same route and mode

859
01:10:30,541 --> 01:10:32,458
印度人用来进入巴基斯坦
used by an Indian to enter Pakistan

860
01:10:32,916 --> 01:10:34,083
也必须用于他们的离开。
must be used for their departure as well.

861
01:10:35,916 --> 01:10:39,166
所以即使你骑着驴穿过瓦格，
So even if you came through Wagah riding a donkey,

862
01:10:40,791 --> 01:10:42,750
你也得回到驴子上。
you'll have to go back on a donkey as well.

863
01:10:45,500 --> 01:10:47,500
外交与其他国家合作。
And diplomacy works with other countries.

864
01:10:48,416 --> 01:10:50,875
在这里，一路滑冰。
Out here, it's ice-skating all the way.

865
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
有什么问题吗，先生？
Is there a problem, sir?

866
01:10:57,250 --> 01:10:58,125
没有。
No.

867
01:10:59,208 --> 01:11:02,333
有时候，我觉得你不会公开事情的本来面目。
Sometimes, I feel you don't disclose things the way they are.

868
01:11:06,291 --> 01:11:08,041
你隐藏了真实的事实。
And you hide the real facts.

869
01:11:08,958 --> 01:11:10,000
别怪我.
Don't blame me.

870
01:11:10,958 --> 01:11:12,083
我的职业是外交官...
I am a diplomat by profession...

871
01:11:13,750 --> 01:11:14,708
不是按性格。
not by character.

872
01:11:23,958 --> 01:11:25,208
想和你女儿谈谈吗？
Want to talk to your daughter?

873
01:11:26,000 --> 01:11:27,041
拨打WhatsApp电话。
Make a WhatsApp call.

874
01:11:28,333 --> 01:11:30,500
正常通话记录。
Normal calls are recorded.

875
01:11:32,875 --> 01:11:33,750
没有。
No.

876
01:11:36,041 --> 01:11:37,333
我要说什么？
What am I going to say?

877
01:11:38,458 --> 01:11:39,958
我该怎么跟Noor说？
What am I supposed to tell Noor?

878
01:11:40,833 --> 01:11:42,291
我是个彻头彻尾的傻瓜？
That I'm a complete fool?

879
01:11:43,083 --> 01:11:44,208
我让自己陷入了什么？
What did I get myself into?

880
01:11:45,916 --> 01:11:47,708
我回家后会和她说话。
I will speak to her when I go back home.

881
01:11:58,500 --> 01:11:59,374
突发新闻
BREAKING NEWS

882
01:11:59,375 --> 01:12:03,332
印度在Kulbhushan Jadhav案中取得了重大外交胜利，
India scored a major diplomatic victory in the case of Kulbhushan Jadhav,

883
01:12:03,333 --> 01:12:06,041
一名印度公民目前被关押在巴基斯坦监狱。
an Indian citizen currently held in a Pakistani prison.

884
01:12:07,375 --> 01:12:11,833
JP，此事件将直接影响您的案件。
JP, this incident will directly affect your case.

885
01:12:13,041 --> 01:12:15,291
你现在必须非常小心。
You must tread very carefully now.

886
01:12:16,833 --> 01:12:18,250
事情会变得紧张。
Things are going to get tense.

887
01:12:24,250 --> 01:12:25,791
已经一个星期了，Faraz sahab.
It's been a week, Faraz sahab.

888
01:12:26,208 --> 01:12:28,375
但仍然没有你内政部批准的迹象。
But still no sign of clearance from your Interior Ministry.

889
01:12:29,041 --> 01:12:31,624
你给我们带来了另一个案子。
You have burdened us with another case.

890
01:12:31,625 --> 01:12:32,583
我们？
We?

891
01:12:33,000 --> 01:12:35,541
是我们把库尔布山从查巴布尔带到伊朗的吗？
Were we the ones who brought Kulbhushan to Iran from Chabarpur?

892
01:12:35,875 --> 01:12:37,375
-是三isi...-这个论点够了.
- It was the ISI-- - Enough of this argument.

893
01:12:37,541 --> 01:12:38,541
它只会拖延。
It's only going to drag on.

894
01:12:39,958 --> 01:12:40,916
至少给我们一个日期。
At least give us a date.

895
01:12:42,166 --> 01:12:43,583
Uzma什么时候能回去？
When can Uzma go back?

896
01:12:44,291 --> 01:12:45,833
我会调查的.
I'll look into it.

897
01:12:46,916 --> 01:12:48,500
我会告诉你一旦有一些清晰。
I'll inform you once there is some clarity.

898
01:13:08,708 --> 01:13:10,208
时机都错了。
The timing's gone all wrong.

899
01:13:11,333 --> 01:13:12,750
现在事情会变得很糟糕。
Things are going to get ugly now.

900
01:13:13,791 --> 01:13:16,208
你说我从来没有告诉你完整的故事。
You said I never tell you the full story.

901
01:13:17,375 --> 01:13:18,875
所以，我清楚地告诉你一切。
So, I'm telling you everything clearly.

902
01:13:21,291 --> 01:13:23,791
你的战斗将是漫长而艰难的。
Your battle is going to be a long and hard one.

903
01:13:24,958 --> 01:13:26,333
只是不要轻易放弃。
Just don't give up easily.

904
01:13:34,000 --> 01:13:36,458
Uzma，不要想或做任何愚蠢的事情。
Uzma, don't think or do anything stupid.

905
01:13:38,166 --> 01:13:39,416
我们为你而战。
We fought for you.

906
01:13:40,750 --> 01:13:42,500
现在，你必须为我们而战。
Now, you must fight for us.

907
01:13:45,250 --> 01:13:46,166
不，JP先生。
No, JP sir.

908
01:13:50,333 --> 01:13:51,875
我没有力气再战斗了。
I don't have the strength left to fight anymore.

909
01:13:53,291 --> 01:13:54,250
我的勇气被击碎了。
My courage has been shattered.

910
01:13:56,708 --> 01:13:58,041
我只有一个请求。
I have only one request.

911
01:14:01,291 --> 01:14:05,249
如果你被迫把我交给他，
If you are forced to hand me over to him,

912
01:14:05,250 --> 01:14:08,375
那就给我拿瓶毒药来.
then bring me a bottle of poison instead.

913
01:14:11,458 --> 01:14:12,750
我不会回到他身边。
I won't go back to him.

914
01:14:15,833 --> 01:14:17,083
我会选择死亡而不是他。
I'll choose death over him.

915
01:14:38,000 --> 01:14:38,875
什么事？
Yes?

916
01:14:39,833 --> 01:14:40,708
是吗？
Is it?

917
01:14:43,708 --> 01:14:45,708
好吧，让她保持在线。我会和JP谈谈，先生。
Okay, keep her on the line. I'll talk to JP sir.

918
01:14:53,666 --> 01:14:55,083
-你好啊-你好.-晚上好，先生.
- Hello. - Good evening, sir.

919
01:14:55,666 --> 01:14:58,375
先生，有一个女人反复向您询问接线员。
Sir, there is a woman repeatedly asking the operator for you.

920
01:14:59,000 --> 01:14:59,958
有线索吗？
Any clue who it is?

921
01:15:00,291 --> 01:15:02,332
不，先生。她说她不能透露自己的身份
No, sir. She says she can't reveal her identity

922
01:15:02,333 --> 01:15:03,583
只会跟你说话。
and will only speak to you.

923
01:15:07,708 --> 01:15:09,583
好吧。帮我接她。
Fine. Connect me to her.

924
01:15:10,041 --> 01:15:11,208
当然，先生。现在连接。
Sure, sir. Connecting now.

925
01:15:14,000 --> 01:15:16,500
-JP先生-什么事？这是谁？
- JP sir. - Yes? Who is this?

926
01:15:18,583 --> 01:15:20,041
我有一些坏消息要告诉你。
I have some bad news for you.

927
01:15:22,166 --> 01:15:24,291
塔希尔正在提交一份请愿书
Tahir is filing a writ petition

928
01:15:25,083 --> 01:15:26,250
把这件事告上法庭。
and taking the matter to court.

929
01:15:27,666 --> 01:15:30,291
你用法庭作为威胁，但是...
You used court as a threat, but...

930
01:15:31,166 --> 01:15:32,416
他真的上了法庭。
he actually went to court.

931
01:15:33,166 --> 01:15:34,791
我为什么要相信你？
Why should I believe you?

932
01:15:36,875 --> 01:15:39,000
你能给我你的私人号码吗？
Can you give me your personal number?

933
01:15:40,333 --> 01:15:41,791
我会在WhatsApp上向您发送所有证据。
I'll send you all the proof on WhatsApp.

934
01:15:54,208 --> 01:15:55,083
JP sahab.
JP sahab.

935
01:15:55,958 --> 01:15:59,416
甚至律师晚上睡觉，他们的妻子是浅睡眠者。
Even lawyers sleep at night, and their wives are light sleepers.

936
01:15:59,833 --> 01:16:01,208
Syed sahab我们得去法庭.
Syed sahab, we have to go to court.

937
01:16:01,750 --> 01:16:02,791
但是法庭现在已经关闭了。
But the court's closed now.

938
01:16:03,333 --> 01:16:04,541
这不好笑Syed sahab.
It's not funny, Syed sahab.

939
01:16:04,916 --> 01:16:06,083
谁开始的？
Who started it?

940
01:16:06,291 --> 01:16:07,333
Tahir要上法庭了.
Tahir is going to court.

941
01:16:07,541 --> 01:16:09,166
MOFA也在扩大这个问题。
MOFA is also stretching this matter.

942
01:16:09,625 --> 01:16:12,416
Tahir希望Uzma出庭
Tahir wants Uzma to be presented in court

943
01:16:12,625 --> 01:16:14,291
而这件事要作为国内纠纷来解决。
and this matter to be solved as a domestic dispute.

944
01:16:14,833 --> 01:16:18,666
在他的案子开庭审理之前，我也想提交我们的请愿书。
Before his case goes to trial, I want to submit our petition as well.

945
01:16:18,791 --> 01:16:21,000
但为此，我需要获得德里的许可。
But for that, I will need permission from Delhi.

946
01:16:21,541 --> 01:16:24,166
我知道这需要一些时间，但我们会得到许可的。
I know it will take some time, but we will get the permission.

947
01:16:25,125 --> 01:16:26,500
你最早什么时候可以批准？
What's the earliest you can give the go-ahead?

948
01:16:27,416 --> 01:16:31,083
如果我得到确认，我们最早可以在明天进行。
If I get a confirmation, we can make it happen as early as tomorrow.

949
01:16:31,375 --> 01:16:32,458
你需要多少时间？
How much time do you need?

950
01:16:32,958 --> 01:16:34,375
三个小时就够了。
Three hours would be enough.

951
01:16:35,208 --> 01:16:37,500
法院将一直开放到2点。
The court will remain open until two o'clock.

952
01:16:37,666 --> 01:16:39,583
我会尽快通知你。
I will inform you as soon as possible.

953
01:16:40,958 --> 01:16:42,416
明天。明天告诉我。
Tomorrow. Tell me tomorrow.

954
01:16:43,000 --> 01:16:43,958
我现在要回去睡觉了。
I'm going back to sleep now.

955
01:16:59,333 --> 01:17:00,208
赛义德·萨哈布.
Syed sahab.

956
01:17:02,791 --> 01:17:03,666
赛义德·萨哈布.
Syed sahab.

957
01:17:14,083 --> 01:17:16,207
他们如何能够将请愿书提交给同一位法官，
How were they able to submit the petition to the same judge,

958
01:17:16,208 --> 01:17:18,000
在同一个法庭上，就在那天？
in the same court, that very day?

959
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
他们是怎么得到这些信息的？
How did they get this information?

960
01:17:20,833 --> 01:17:21,958
他们是怎么找到律师的？
How did they find a lawyer?

961
01:17:55,958 --> 01:17:58,457
解决家庭纠纷，夫妻
To resolve domestic disputes, a husband and wife

962
01:17:58,458 --> 01:18:02,583
需要面对面见面并在法庭上提出他们的立场。
need to meet face-to-face and present their sides in court.

963
01:18:03,583 --> 01:18:06,166
因此，应指示印度高级专员公署
Therefore, the Indian High Commission should be directed

964
01:18:06,750 --> 01:18:08,916
在法庭上介绍Uzma Ahmed
to present Uzma Ahmed in court

965
01:18:09,375 --> 01:18:10,875
不要违背她的意愿扣押她。
and not hold her against her will.

966
01:18:11,708 --> 01:18:13,165
我们有有效的结婚证书，法官大人，
We have a valid marriage certificate, Your Honor,

967
01:18:13,166 --> 01:18:14,500
我们已经在法庭上提出了。
which we have presented in court.

968
01:18:15,291 --> 01:18:17,625
我们还提供了详细的记录
And we've also provided detailed records

969
01:18:18,125 --> 01:18:23,541
丈夫和妻子之间的完整WhatsApp聊天。
of the full WhatsApp chat between the husband and wife.

970
01:18:24,166 --> 01:18:26,666
所有这些都清楚地表明那个女孩
And all of it clearly shows that the girl

971
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
她自愿来到巴基斯坦，打算结婚。
came to Pakistan of her own free will, intending to get married.

972
01:18:34,250 --> 01:18:37,583
现在... 她进入印度高级委员会后，
Now... after she entered the Indian High Commission,

973
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
谁误导了她，说了什么
who misled her, and what was said

974
01:18:42,041 --> 01:18:46,541
直到乌兹玛·艾哈迈德亲自出庭，法官大人。
can't be known until Uzma Ahmed appears in court herself, Your Honor.

975
01:18:47,041 --> 01:18:48,957
这也不应该是个问题。
And this shouldn't be a problem either.

976
01:18:48,958 --> 01:18:50,833
我们有充分的理由拒绝法官大人.
We have valid grounds for denial, Your Lordship.

977
01:18:51,416 --> 01:18:54,875
她是一个成年人。你在她的护照上看到了她的出生日期。
She is an adult. You have seen her date of birth on her passport.

978
01:18:55,375 --> 01:18:56,750
她被迫结婚。
She was forced into this marriage.

979
01:18:57,291 --> 01:18:58,416
她看不懂乌尔都语.
She can't read Urdu.

980
01:18:59,250 --> 01:19:00,791
她不知道细节就签了字。
She signed without knowing the details.

981
01:19:00,958 --> 01:19:03,375
她的陈述已记录在治安法官面前。
Her statement has been recorded in front of the magistrate.

982
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
她是印度公民，法官大人。
She is an Indian citizen, Your Lordship.

983
01:19:06,375 --> 01:19:08,750
如果她想回国，我们应该让她回去。
If she wishes to go back to her country, we should let her.

984
01:19:17,583 --> 01:19:21,708
在下次听证会上，法院将听取双方的结案陈词。
At the next hearing, the court will listen to the closing arguments from both sides.

985
01:19:21,875 --> 01:19:26,166
但这必须直接来自Uzma Ahmed。
But this must come directly from Uzma Ahmed.

986
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
因此，她需要出庭。
Therefore, she needs to be present in court.

987
01:19:32,833 --> 01:19:34,541
有一个障碍，法官大人。
There's a hurdle, Your Lordship.

988
01:19:37,708 --> 01:19:40,333
障碍可能是你的。赛义德·萨哈布.
The hurdle can be for you. Syed sahab.

989
01:19:40,750 --> 01:19:44,500
因为法院可能会假设
Because the court may assume

990
01:19:45,000 --> 01:19:47,625
你不相信乌兹玛会发表的声明
you don't trust the statement Uzma will make

991
01:19:48,250 --> 01:19:50,583
在印度高级专员公署之外。
outside the Indian High Commission.

992
01:19:50,750 --> 01:19:51,665
不，法官大人。
No, Your Lordship.

993
01:19:51,666 --> 01:19:54,208
我们不怕她改变她的陈述。
We are not afraid of her changing her statement.

994
01:19:55,083 --> 01:19:56,375
她的生命受到威胁。
There is a threat to her life.

995
01:20:00,583 --> 01:20:02,458
塔希尔那边的人非常愤怒。
The people on Tahir's side are pretty furious.

996
01:20:03,291 --> 01:20:07,125
你很清楚所有与名誉杀人有关的案件。
And you're well aware of all the cases related to honor killings.

997
01:20:07,416 --> 01:20:10,458
我命令她完全安全。
I give orders for her full security.

998
01:20:11,041 --> 01:20:12,125
她必须在这里。
She has to be present here.

999
01:20:12,500 --> 01:20:14,750
这是法院对此事的最终意见。
And that is the court's final opinion on the matter.

1000
01:20:41,666 --> 01:20:42,916
喀布尔。
Kabul.

1001
01:21:50,541 --> 01:21:51,458
早上好，先生.
Morning, sir.

1002
01:23:56,541 --> 01:23:57,458
我很害怕.
I was scared.

1003
01:23:58,875 --> 01:24:02,708
但是人们一次又一次地践踏那个孩子的断臂。
But people kept trampling that child's severed arm again and again.

1004
01:24:05,708 --> 01:24:09,666
我想我应该在离开之前把她的胳膊移开...
I thought I should move her arm out of the way before I left...

1005
01:24:11,333 --> 01:24:13,333
防止它再次被踩到。
to keep it from being stepped on again.

1006
01:24:16,791 --> 01:24:18,625
这是她应得的最起码的尊严。
That's the least dignity she deserved.

1007
01:24:20,500 --> 01:24:23,375
我们本可以避免哈卡尼网络的恐怖袭击。
We could have avoided that terror attack by the Haqqani network.

1008
01:24:24,875 --> 01:24:26,500
但是我们在那里有行动自由，
But we had the freedom of movement there,

1009
01:24:27,208 --> 01:24:28,125
这是我们这里所缺少的。
which is something we lack here.

1010
01:24:31,166 --> 01:24:33,750
我应该利用这种行动自由。
I should have taken advantage of this freedom of movement.

1011
01:24:34,875 --> 01:24:36,583
在那之前，我小心翼翼。
Before that, I tread carefully.

1012
01:24:37,625 --> 01:24:38,916
我没有建立自己的网络。
I didn't form my own network.

1013
01:24:40,250 --> 01:24:41,125
我犯了个错误.
I made a mistake.

1014
01:24:46,041 --> 01:24:48,375
我无法摆脱喀布尔的噩梦，乌兹玛。
I can't shake off this Kabul nightmare, Uzma.

1015
01:24:51,583 --> 01:24:55,750
出于恐惧而不出庭可能会变成
Not appearing in court out of fear might just become

1016
01:24:56,250 --> 01:24:57,958
你最可怕的噩梦。
your worst nightmare.

1017
01:25:06,750 --> 01:25:08,541
你可以拒绝去...
You can refuse to go...

1018
01:25:09,500 --> 01:25:11,291
但是你可能无法回家。
but then you may not be able to return home.

1019
01:25:41,750 --> 01:25:43,875
大多数情况下，每个人都会认为Uzma在我的车里。
Mostly, everyone will think that Uzma is in my car.

1020
01:25:47,375 --> 01:25:50,291
蒂瓦里先生，你和警察协调行动。
Mr. Tiwari, you coordinate the movement with the police.

1021
01:27:02,416 --> 01:27:03,708
-你好啊-你好.-Faraz sahab.
- Hello. - Faraz sahab.

1022
01:27:04,250 --> 01:27:07,625
如果女孩发生任何事情，请记住它将在巴基斯坦的土地上。
If anything happens to the girl, remember it will be on Pakistani soil.

1023
01:27:07,916 --> 01:27:09,874
讨论到哪里去了，JP先生？
Where is this discussion going, Mr. JP?

1024
01:27:09,875 --> 01:27:11,249
Sarabjeet在监狱里被消灭了，
Sarabjeet was eliminated in prison,

1025
01:27:11,250 --> 01:27:12,458
这一事件被方便地掩盖了。
and the incident was conveniently covered up.

1026
01:27:12,625 --> 01:27:15,958
但是如果你用一个无辜女孩的血弄脏你的手...
But if you stain your hands with an innocent girl's blood...

1027
01:27:17,083 --> 01:27:18,750
会有地狱来支付。
there will be hell to pay.

1028
01:27:19,958 --> 01:27:22,666
我有责任提醒你会有严重的后果。
It's my duty to remind you that there'll be serious consequences.

1029
01:27:27,291 --> 01:27:28,208
什么事？
Yes?

1030
01:27:28,625 --> 01:27:30,000
威胁会起作用吗？
Will the threat work?

1031
01:27:32,625 --> 01:27:33,541
这是巴基斯坦。
This is Pakistan.

1032
01:27:34,583 --> 01:27:36,041
除了威胁我们还有别的选择吗？
Do we have any choice other than making threats?

1033
01:27:49,541 --> 01:27:50,416
把门锁上.
Lock the door.

1034
01:28:00,333 --> 01:28:01,208
乌兹马!
Uzma!

1035
01:28:02,041 --> 01:28:02,916
乌兹马。
Uzma.

1036
01:28:03,041 --> 01:28:03,916
乌兹马。
Uzma.

1037
01:28:07,958 --> 01:28:09,250
-开门!-乌兹玛!
- Open the door! - Uzma!

1038
01:28:09,625 --> 01:28:10,958
听我说，乌兹玛!
Listen to me, Uzma!

1039
01:28:11,583 --> 01:28:12,999
-乌兹玛...-开门!
- Uzma... - Open the door!

1040
01:28:13,000 --> 01:28:14,749
开门!
Open the door!

1041
01:28:14,750 --> 01:28:17,666
乌兹玛，开门!开门!
Uzma, open the door! Open the door!

1042
01:28:18,750 --> 01:28:21,166
开门!开门!
Open the door! Open the door!

1043
01:28:21,541 --> 01:28:24,541
-开门!-乌兹玛...
- Open the door! - Uzma...

1044
01:28:24,958 --> 01:28:27,375
-开门!-开门!
- Open the door! - Open the door!

1045
01:28:29,958 --> 01:28:33,500
-开门!-出来，乌兹玛!
- Open the door! - Come out, Uzma!

1046
01:28:33,791 --> 01:28:36,915
-开门!-开门!
- Open the door! - Open the door!

1047
01:28:36,916 --> 01:28:39,457
看着我，乌兹玛!
Look at me, Uzma!

1048
01:28:39,458 --> 01:28:42,207
-乌兹玛!-开门!
- Uzma! - Open the door!

1049
01:28:42,208 --> 01:28:44,833
-开门!-看着我，乌兹玛!
- Open the door! - Look at me, Uzma!

1050
01:28:45,666 --> 01:28:47,208
开门，你这个异教徒!
Open the door, you infidel!

1051
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
-让Uzma出去!-Basheer!
- Let Uzma out! - Basheer!

1052
01:28:49,541 --> 01:28:51,250
-开门!跟我来.
- Open the door! - Come with me.

1053
01:28:52,166 --> 01:28:53,333
坚持住，直到判决结果出来。
Just hold on until the verdict is delivered.

1054
01:28:53,833 --> 01:28:54,708
乌兹马!
Uzma!

1055
01:28:55,958 --> 01:28:56,875
乌兹马!
Uzma!

1056
01:28:57,500 --> 01:29:00,416
-上车.-他是坏人Uzma.
- Get on to your cars. - He's the bad guy, Uzma.

1057
01:29:00,583 --> 01:29:02,250
跟我来.出来，乌兹玛。
Come with me. Come out, Uzma.

1058
01:29:03,083 --> 01:29:05,541
-出来，乌兹玛!来吧!
- Come out, Uzma! - Come on!

1059
01:29:05,791 --> 01:29:07,375
跟我来.
Come with me.

1060
01:29:13,458 --> 01:29:15,041
法庭上见，乌兹玛!
I'll see you in court, Uzma!

1061
01:29:53,666 --> 01:29:55,665
-Uzma来了.乌兹马!-乌兹玛!
- Uzma is here. Uzma! - Uzma!

1062
01:29:55,666 --> 01:30:00,165
-乌兹玛...-乌兹玛，你是被迫结婚的吗？
- Uzma... - Uzma, were you compelled to marry?

1063
01:30:00,166 --> 01:30:01,165
让开!
Move aside!

1064
01:30:01,166 --> 01:30:04,207
乌兹玛，我们知道你可能会改变你的陈述!
Uzma, we know that you might change your statement!

1065
01:30:04,208 --> 01:30:05,290
-高级专员公署的立场是什么？-乌兹玛!
- What is the High Commission's stand? - Uzma!

1066
01:30:05,291 --> 01:30:08,208
你害怕出庭吗？你怎么花了这么长时间？
Were you scared to appear in court? What took you so long?

1067
01:30:08,416 --> 01:30:10,958
-女士，让路!-乌兹玛，告诉我们，你怎么花了这么长时间？
- Ma'am, make way! - Uzma, tell us, what took you so long?

1068
01:30:11,208 --> 01:30:12,958
乌兹玛，你害怕发表声明吗？
Uzma, are you scared of giving a statement?

1069
01:30:13,250 --> 01:30:14,125
Uzma过来.
Uzma, come.

1070
01:30:15,791 --> 01:30:17,957
快点.这边走.
Hurry up. This way.

1071
01:30:17,958 --> 01:30:20,541
这边走.-你为什么害怕？发生了什么？
- This way. - Why are you scared? What went down?

1072
01:30:21,125 --> 01:30:23,541
长官!-你会坚持你的陈述吗？
- Sir! - Will you stand by your statement?

1073
01:30:24,041 --> 01:30:25,833
乌兹玛，你要改变你的陈述吗？
Uzma, are you going to change your statement?

1074
01:30:33,625 --> 01:30:35,625
法官会单独在他的房间里会见乌兹马吗？
Will the judge meet Uzma in his chamber alone?

1075
01:30:35,875 --> 01:30:37,041
我认为这不会发生。
I don't think that's going to happen.

1076
01:30:37,666 --> 01:30:38,957
为了澄清每个人的猜测，
To clear everyone's speculations,

1077
01:30:38,958 --> 01:30:41,041
他宁愿在公开法庭上询问她。
he would prefer to question her in an open court.

1078
01:30:41,250 --> 01:30:42,791
她将无法面对塔希尔。
She won't be able to face Tahir.

1079
01:30:43,583 --> 01:30:45,708
甚至提到他的名字都会使她的脊椎发冷。
Even the mention of his name sends chills down her spine.

1080
01:30:51,625 --> 01:30:54,583
有一首印度歌说: “胜利来自失败。”
There's an Indian song that says, "Victory comes after defeat."

1081
01:30:56,041 --> 01:30:58,625
来吧Syed sahab.你真的是这样鼓励我们的吗？
Come on, Syed sahab. Is this really how you encourage us?

1082
01:30:59,375 --> 01:31:01,832
“只有真理才能胜利”这是印度自己的座右铭。
"Truth alone triumphs." That's India's own motto.

1083
01:31:01,833 --> 01:31:03,583
对它有一些信心。
Have some faith in it.

1084
01:31:04,208 --> 01:31:05,125
法庭上见。
See you in court.

1085
01:31:11,791 --> 01:31:14,000
-是的，夫人？-那里的情况怎么样，JP？
- Yes, ma'am? - What's the situation there, JP?

1086
01:31:14,250 --> 01:31:16,500
她可能不得不在公开法庭上发表声明。
She might have to give a statement in the open court.

1087
01:31:17,041 --> 01:31:21,500
这对她来说并不容易...去面对Tahir.
It won't be easy for her... to face Tahir.

1088
01:31:24,500 --> 01:31:26,000
让我和她说话。
Let me speak to her.

1089
01:31:44,166 --> 01:31:45,083
喂？
Hello?

1090
01:31:45,666 --> 01:31:46,541
孩子...
Child...

1091
01:31:47,666 --> 01:31:48,833
别害怕.
don't be scared.

1092
01:31:50,458 --> 01:31:52,958
当整个国家与你站在一起...
When the whole nation stands with you...

1093
01:31:54,250 --> 01:31:57,041
你不需要害怕一个人。
you don't need to fear one man.

1094
01:32:08,625 --> 01:32:10,041
你是我们的女儿.
You are our daughter.

1095
01:32:11,416 --> 01:32:12,583
印度的女儿
India's daughter.

1096
01:32:14,291 --> 01:32:17,250
我们不会放松，直到我们把你带回家。
We won't rest easy until we bring you back home.

1097
01:32:19,125 --> 01:32:20,125
谢谢你，夫人.
Thank you, ma'am.

1098
01:32:20,875 --> 01:32:24,041
在发表声明时要有信心。
Be confident while giving your statement.

1099
01:32:24,458 --> 01:32:27,166
说真话，不要害怕。
Speak the truth without any fear.

1100
01:32:30,208 --> 01:32:31,250
是的，是的.
Yes, yes.

1101
01:32:45,458 --> 01:32:46,833
嘿，乌兹玛!
Hey, Uzma!

1102
01:32:47,250 --> 01:32:48,875
你不觉得羞耻吗？
Don't you have any shame?

1103
01:32:49,166 --> 01:32:51,416
惩罚无耻的人!惩罚骗子!
Punish the shameless! Punish the cheater!

1104
01:32:51,583 --> 01:32:55,499
惩罚无耻的人!惩罚骗子!
Punish the shameless! Punish the cheater!

1105
01:32:55,500 --> 01:32:56,665
请安静!
Silence, please!

1106
01:32:56,666 --> 01:32:58,708
惩罚无耻的人!惩罚骗子!
Punish the shameless! Punish the cheater!

1107
01:32:58,833 --> 01:33:00,541
请在法庭上保持沉默!
Silence in the court, please!

1108
01:33:00,750 --> 01:33:01,874
安静!
Silence!

1109
01:33:01,875 --> 01:33:03,499
惩罚无耻的人!惩罚骗子!
Punish the shameless! Punish the cheater!

1110
01:33:03,500 --> 01:33:09,332
-惩罚无耻的人!惩罚骗子!-请在法庭上命令!
- Punish the shameless! Punish the cheater! - Order in the court, please!

1111
01:33:09,333 --> 01:33:12,333
-惩罚无耻的人!惩罚骗子!安静!
- Punish the shameless! Punish the cheater! - Silence!

1112
01:33:26,625 --> 01:33:27,500
乌兹玛·艾哈迈德.
Uzma Ahmed.

1113
01:33:28,958 --> 01:33:31,208
你丈夫想和你谈谈。
Your husband wishes to speak with you.

1114
01:33:32,666 --> 01:33:36,958
他想解决问题
He wants to solve the problems

1115
01:33:37,125 --> 01:33:39,625
出现在你的婚姻生活中。
arising in your married life.

1116
01:33:40,708 --> 01:33:43,290
你想单独见他吗
Do you wish to meet him alone

1117
01:33:43,291 --> 01:33:46,083
还是你的律师在场？
or in the presence of your lawyer?

1118
01:33:56,916 --> 01:33:58,957
-没有这样的...-别害怕.
- There's no such-- - Don't be scared.

1119
01:33:58,958 --> 01:34:00,291
只是否认它。
Just deny it.

1120
01:34:01,000 --> 01:34:03,125
没有达成这样的条件，先生。
No such terms were agreed upon, sir.

1121
01:34:17,041 --> 01:34:17,916
就说不.
Just say no.

1122
01:34:18,666 --> 01:34:20,040
副高级专员可以
Can the Deputy High Commissioner

1123
01:34:20,041 --> 01:34:22,291
别再往她嘴里说了，法官大人？
stop putting words in her mouth, Your Honor?

1124
01:34:23,625 --> 01:34:24,833
他深深地操纵了她。
He's deeply manipulated her.

1125
01:34:25,208 --> 01:34:27,250
我不能教她停止害怕你的客户。
I couldn't teach her to stop being afraid of your client.

1126
01:34:27,875 --> 01:34:29,875
-他折磨和羞辱了她-你能安静点吗？
- He tortured and humiliated her-- - Can you please be quiet?

1127
01:34:30,000 --> 01:34:31,041
让她说话。
Let her speak.

1128
01:34:31,500 --> 01:34:33,666
如果里面有一盎司的真理。
If there's even an ounce of truth in it.

1129
01:34:38,583 --> 01:34:39,791
是的...
Yes...

1130
01:34:41,541 --> 01:34:45,750
这个人...骗了我.
This man... cheated me.

1131
01:34:45,875 --> 01:34:48,290
他折磨我
He tortured me

1132
01:34:48,291 --> 01:34:52,000
在布内尔关了我这么多天.
and held me captive all these days in Buner.

1133
01:34:52,458 --> 01:34:55,249
先生，没什么好谈的。
Sir, there is nothing to talk about.

1134
01:34:55,250 --> 01:34:57,583
我只想回家。
I only want to go back home.

1135
01:34:58,250 --> 01:35:00,125
我想回印度，先生。
I want to go back to India, sir.

1136
01:35:05,916 --> 01:35:08,833
Humayun sahab既然Uzma是成年人，
Humayun sahab, since Uzma is an adult,

1137
01:35:09,250 --> 01:35:12,166
我不能在巴基斯坦强行拘留她。
I cannot forcefully detain her in Pakistan.

1138
01:35:12,916 --> 01:35:15,291
教育部是否反对放弃警方的报告
Does the MOI have any objections to waiving the police reporting

1139
01:35:15,666 --> 01:35:18,916
还是办理移民手续？
or immigration sheet formalities?

1140
01:35:19,083 --> 01:35:21,166
一点也不，法官大人。我们没有任何异议。
Not at all, Your Honor. We don't have any objections.

1141
01:35:25,916 --> 01:35:28,416
法官大人，你不能对我不公平。
Your Honor, you cannot be unfair to me.

1142
01:35:28,666 --> 01:35:29,665
她不能去任何地方。
She cannot go anywhere.

1143
01:35:29,666 --> 01:35:31,875
她可以在我案件的判决宣布后离开。
She can go after the verdict in my case is announced.

1144
01:35:32,333 --> 01:35:34,208
她不必为那个案子留下来。
She doesn't have to stay for that case.

1145
01:35:34,791 --> 01:35:36,708
那个案子是你对大使馆工作人员提起的。
That case was filed by you against the embassy staff.

1146
01:35:36,916 --> 01:35:39,207
一旦她离开，她就再也不会回来了。
Once she leaves, she is never coming back.

1147
01:35:39,208 --> 01:35:41,916
她是我的妻子。她应该交给我.就这些!
She is my wife. She should be handed over to me. That's all!

1148
01:35:42,291 --> 01:35:43,208
Tahir sahab.
Tahir sahab.

1149
01:35:44,791 --> 01:35:47,707
指出阻止妻子的法律
Point out the law that prevents a wife

1150
01:35:47,708 --> 01:35:50,416
如果她选择回家。
from returning home if she chooses to.

1151
01:35:56,875 --> 01:35:59,125
这只是使判决对她有利的戏剧。
This is just drama to sway the judgment in her favor.

1152
01:36:00,208 --> 01:36:01,541
你想见她，是吗？
You fancy meeting her, don't you?

1153
01:36:01,833 --> 01:36:04,500
也许你也应该晕过去。也许他们也会同意你的条件。
Maybe you should faint too. Maybe they'll agree to your terms as well.

1154
01:36:04,791 --> 01:36:05,833
她害怕你!
She is terrified of you!

1155
01:36:06,041 --> 01:36:07,083
她甚至在你的视线颤抖!
She trembles even at your sight!

1156
01:36:07,625 --> 01:36:10,583
法院立即批准
The court immediately grants permission

1157
01:36:10,708 --> 01:36:13,457
让Uzma Ahmed回到印度.
to Uzma Ahmed to return to India.

1158
01:36:13,458 --> 01:36:16,833
大人，我们需要安全措施，直到瓦加边境。
Your Lordship, we will need security till Wagah Border.

1159
01:36:17,041 --> 01:36:18,958
指示地方当局提供
Local authorities are instructed to provide

1160
01:36:19,208 --> 01:36:22,707
Uzma Ahmed具有万无一失的安全性，直到她到达Wagah边境。
Uzma Ahmed with foolproof security until she reaches the Wagah Border.

1161
01:36:22,708 --> 01:36:24,416
法官大人她是我的妻子.
Your Honor, she is my wife.

1162
01:36:24,583 --> 01:36:26,332
你怎么能让她走？
How can you let her go?

1163
01:36:26,333 --> 01:36:28,375
这是巴基斯坦的荣誉!
It's a matter of Pakistan's honor!

1164
01:36:28,791 --> 01:36:30,208
不要以不同的方式介绍这件事。
Don't present this matter in a different light.

1165
01:36:31,041 --> 01:36:33,124
这不是印度或巴基斯坦的荣誉问题。
This is not the question of India or Pakistan's honor.

1166
01:36:33,125 --> 01:36:34,750
这是一个女人的权利问题。
It's the question of a woman's rights.

1167
01:36:35,041 --> 01:36:36,083
她可以走了.
She can go.

1168
01:36:36,333 --> 01:36:38,041
你不能这样对我!
You cannot do this to me!

1169
01:36:38,875 --> 01:36:40,207
-法官大人!-谢谢法官大人.
- Your Honor! - Thank you, Your Honor.

1170
01:36:40,208 --> 01:36:42,750
先生，你怎么能让她走？
Sir, how can you just let her go?

1171
01:36:43,708 --> 01:36:45,083
她是我的妻子。
She is my wife.

1172
01:36:45,250 --> 01:36:46,708
你不能这样对我.
You cannot do this to me.

1173
01:36:47,416 --> 01:36:49,500
这不公平法官大人.这是不可能的。
This is unfair, Your Honor. It can't be done.

1174
01:36:49,791 --> 01:36:52,415
-你在做什么是错的!来吧!
- What you are doing is wrong! - Come on!

1175
01:36:52,416 --> 01:36:55,291
快点!-拦住他们!住手!
- Hurry! - Stop them! Stop!

1176
01:36:55,833 --> 01:36:57,375
抓住他们!
Catch them!

1177
01:36:57,958 --> 01:37:00,708
-来人啊，拦住他们!-拦住他们!
- Somebody, stop them! - Stop them!

1178
01:37:20,750 --> 01:37:22,333
到瓦加的距离是五个小时。
The distance to Wagah is five hours.

1179
01:37:22,958 --> 01:37:25,166
他们可以随时攻击我们。
They can easily attack us whenever they want.

1180
01:37:25,708 --> 01:37:27,708
-但是先生法庭的命令-这里是巴基斯坦，
- But, sir, the court's orders-- - This is Pakistan,

1181
01:37:28,291 --> 01:37:30,375
在印度，法院的命令就是法律。
not India where the court's order is the law.

1182
01:37:32,708 --> 01:37:36,083
但是，先生，还有其他确保安全通行的想法吗？
But then, sir, any other idea to ensure safe passage?

1183
01:37:37,000 --> 01:37:38,291
警察到处都是流氓分子，
The police are filled with rogue elements,

1184
01:37:39,333 --> 01:37:40,333
ISI也是如此。
and so is the ISI.

1185
01:37:41,375 --> 01:37:42,415
他们不能被信任。
They cannot be trusted.

1186
01:37:42,416 --> 01:37:44,208
我们不要给他们计划的机会，蒂瓦里。
Let's not give them a chance to plan, Tiwari.

1187
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
我们现在就走.
We'll leave right now.

1188
01:37:46,833 --> 01:37:48,625
我知道你被冤枉了。
I know you were wronged.

1189
01:37:50,458 --> 01:37:51,458
我们被冤枉了。
We were wronged.

1190
01:37:52,916 --> 01:37:54,583
这个国家的安全受到了委屈。
The country's security was wronged.

1191
01:37:56,458 --> 01:38:01,458
让我们看看如何阻止它变得更糟。
Let's see how we can stop it from getting worse.

1192
01:38:06,375 --> 01:38:08,666
喂？-Shaukat sahab我们马上就走.
- Hello? - Shaukat sahab, we're leaving immediately.

1193
01:38:09,250 --> 01:38:11,166
请派护卫过来。
Send the escort over, please.

1194
01:38:16,083 --> 01:38:18,083
如果你想现在离开，我只能安排一个旋转护送。
If you wish to leave right now, I can only arrange a revolving escort.

1195
01:38:18,333 --> 01:38:19,207
什么意思？
Meaning?

1196
01:38:19,208 --> 01:38:22,000
这意味着我们将和你一起旅行一个小时。
It means we'll travel with you for one hour.

1197
01:38:22,250 --> 01:38:24,125
在那之后，下一站的警察将接管。
After that, the next station's cops will take over.

1198
01:38:24,500 --> 01:38:25,750
这将持续到瓦加。
And this will continue till Wagah.

1199
01:38:26,000 --> 01:38:28,000
和你的副手核实一下。
Check with your deputy and confirm.

1200
01:38:28,666 --> 01:38:30,625
好吧，同意。把他们送过来。
Okay, agreed. Just send them over.

1201
01:38:35,250 --> 01:38:37,708
先生，我们只能得到一个循环警察护送。
Sir, we can only get a revolving police escort.

1202
01:38:37,916 --> 01:38:39,040
他们十分钟后到.
They'll be here in ten minutes.

1203
01:38:39,041 --> 01:38:40,000
好的.
Okay.

1204
01:38:45,333 --> 01:38:46,333
-Aayush.-先生.
- Aayush. - Sir.

1205
01:38:47,041 --> 01:38:48,250
你坚持到明天。
You hold the fort till tomorrow.

1206
01:38:49,083 --> 01:38:50,166
我要去瓦格快速旅行。
I'll take a quick trip to Wagah.

1207
01:38:51,333 --> 01:38:52,208
长官.
Sir.

1208
01:38:55,500 --> 01:38:57,416
-祝你一切都好.谢谢.
- All the best. - Thank you.

1209
01:39:39,041 --> 01:39:40,125
Shaukat是什么职位？
What is the position, Shaukat?

1210
01:39:40,458 --> 01:39:41,999
我们的职责到此结束，先生。
Our duty ends here, sir.

1211
01:39:42,000 --> 01:39:44,166
我们现在就把冲锋交给下一个车队。
We'll hand over the charge to the next convoy now.

1212
01:41:42,583 --> 01:41:43,500
快点，快点.
Come on, quick.

1213
01:41:51,958 --> 01:41:52,875
长官!
Sir!

1214
01:42:12,291 --> 01:42:15,458
先生，我从护送员的一个警察那里得到了匿名举报...
Sir, I got an anonymous tip from one of the cops in the escort...

1215
01:42:18,625 --> 01:42:20,750
先生，我们会受到攻击。
Sir, there's going to be an attack on us.

1216
01:42:22,375 --> 01:42:23,250
上车.
Get in the car.

1217
01:42:24,000 --> 01:42:24,916
走吧.
Let's go.

1218
01:42:27,041 --> 01:42:28,666
-是的，马利克·萨哈布？-你在车队后面吗？
- Yes, Malik sahab? - Are you behind the convoy?

1219
01:42:28,916 --> 01:42:30,625
不，我们会在前面拦截他们。
No. We'll intercept them up ahead.

1220
01:42:45,125 --> 01:42:46,000
什么事？
Yes?

1221
01:43:15,333 --> 01:43:18,291
马利克。我们收到了来自印度的明确信息。
Malik. We've received a clear message from India.

1222
01:43:19,166 --> 01:43:22,125
确保用你的头，而不是你的枪。
Make sure to use your head and not your guns.

1223
01:43:22,500 --> 01:43:27,083
他们已经明确表示，如果女孩死了，会有血。
They have made it clear that if the girl dies, there will be blood.

1224
01:43:28,875 --> 01:43:31,750
好的，先生。我会用我自己的方式处理的。
Okay, sir. I'll deal with it my way.

1225
01:43:37,625 --> 01:43:39,333
-是的，马利克·萨哈布？-转回去.
- Yes, Malik sahab? - Turn back.

1226
01:43:40,541 --> 01:43:41,790
我会在瓦加阻止那个女孩。
I'll stop the girl at Wagah.

1227
01:43:41,791 --> 01:43:43,666
我们不想要那个女孩。我们要复仇!
We don't want the girl. We want revenge!

1228
01:43:44,250 --> 01:43:45,124
我们会得到它!
And we'll have it!

1229
01:43:45,125 --> 01:43:47,040
他们不会再这样乱搞了!
They won't mess around like this again!

1230
01:43:47,041 --> 01:43:49,333
别傻了.我们的人会杀了你.
Don't be foolish. Our men will kill you.

1231
01:43:50,375 --> 01:43:52,041
2010年就是这样。
That's been the case until 2010.

1232
01:43:52,208 --> 01:43:54,041
你不能用死亡来吓唬帕森。
You can't scare a Pathan with death.

1233
01:43:54,583 --> 01:43:55,666
你是对的.
You were right.

1234
01:43:56,125 --> 01:43:58,625
当你的枪思考时，我们的枪扣动扳机。
While your guns think, ours pull the trigger.

1235
01:44:00,250 --> 01:44:01,125
搞什么鬼!
What the hell!

1236
01:44:14,416 --> 01:44:15,500
请在这里等候。
Please wait here.

1237
01:44:16,041 --> 01:44:19,250
在下一个车队到达之前，你不能前进。
You can't move ahead until the next convoy gets here.

1238
01:44:19,500 --> 01:44:20,583
我们的上级给了我们指示。
Our higher-ups gave us instructions.

1239
01:44:20,916 --> 01:44:22,416
如果你选择独自继续，
If you choose to continue alone,

1240
01:44:22,666 --> 01:44:24,333
那你就不是我们的责任了.
then you will not be our responsibility.

1241
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
-怎么了，蒂瓦里先生？-先生...
- What's going on, Mr. Tiwari? - Sir...

1242
01:44:34,541 --> 01:44:37,250
他们要求我们等到下一个车队到达。
They have asked us to wait until the next convoy arrives.

1243
01:44:38,416 --> 01:44:41,208
先生，如果塔希尔的人在我们行动前出现呢？
Sir, what if Tahir's men show up before we move?

1244
01:44:42,333 --> 01:44:43,375
等等。我来开车。
Wait. I'll drive.

1245
01:44:45,041 --> 01:44:45,916
先生...
Sir...

1246
01:44:46,708 --> 01:44:47,583
拿着这个.
Hold this.

1247
01:45:04,583 --> 01:45:05,541
先生，我们不会成功的。
Sir, we won't make it.

1248
01:45:05,833 --> 01:45:07,291
听我说，先生。我们不会成功的。
Listen to me, sir. We won't make it.

1249
01:45:07,458 --> 01:45:09,083
我不能经常见到我的儿子。
I don't get to see my son too often.

1250
01:45:09,875 --> 01:45:11,833
我无意使这种安排永久化。
I have no intention to make this arrangement permanent.

1251
01:45:12,125 --> 01:45:15,041
所以振作起来，让我开车。
So pull yourself together and let me drive.

1252
01:45:35,333 --> 01:45:37,458
抱歉迟到了，先生。
Sorry for arriving late, sir.

1253
01:46:15,916 --> 01:46:16,958
巴希尔，他们来了!
Basheer, there they are!

1254
01:46:19,041 --> 01:46:19,958
塔希尔.
Tahir.

1255
01:46:21,833 --> 01:46:23,500
来吧，你们这些流氓!
Come, you rascals!

1256
01:46:34,041 --> 01:46:34,916
快点!
Faster!

1257
01:46:50,250 --> 01:46:51,125
趴下!趴下!
Down! Down!

1258
01:46:54,208 --> 01:46:55,083
下来...
Down...

1259
01:47:32,041 --> 01:47:32,916
开枪!
Shoot!

1260
01:47:42,083 --> 01:47:44,166
开枪!-你这个巫婆!
- Shoot! - You witch!

1261
01:47:50,708 --> 01:47:51,625
把子弹给我!
Give me the bullets!

1262
01:47:57,666 --> 01:47:58,708
乌兹马!
Uzma!

1263
01:48:01,500 --> 01:48:03,166
开枪!
Shoot!

1264
01:48:05,208 --> 01:48:06,541
开枪打那个流氓!开枪!
Shoot the rascal! Shoot him!

1265
01:48:07,500 --> 01:48:08,625
哦，不!
Oh, no!

1266
01:48:09,916 --> 01:48:11,875
干掉他们!
Finish them off!

1267
01:48:19,500 --> 01:48:20,541
干掉他们!
Finish them off!

1268
01:48:28,750 --> 01:48:29,625
住手!
Stop!

1269
01:48:31,291 --> 01:48:32,250
住手，你这个流氓!
Stop, you rascal!

1270
01:49:47,041 --> 01:49:47,916
法官大人.
Your Honor.

1271
01:49:49,458 --> 01:49:51,666
这是巴基斯坦的荣誉!
It's a matter of Pakistan's honor!

1272
01:49:54,541 --> 01:49:57,083
自由之门
GATE OF FREEDOM

1273
01:50:22,125 --> 01:50:24,583
sahab副警长...
Deputy sahab...

1274
01:50:26,291 --> 01:50:28,500
我在电视上看到你，努力遮住你的脸。
I saw you on TV, making an effort to cover your face.

1275
01:50:30,375 --> 01:50:32,166
你在屏幕上看起来更好，
You look better on screen,

1276
01:50:33,291 --> 01:50:35,666
虽然你本人没有那么迷人。
though you're not as charming in person.

1277
01:50:35,958 --> 01:50:36,833
至少我走进了光明。
At least I step into the light.

1278
01:50:37,708 --> 01:50:39,708
你躲在阴影里，试图吓唬别人。
You hide in the shadows, trying to scare others.

1279
01:50:41,583 --> 01:50:43,000
你应该害怕我们。
You should be scared of us.

1280
01:50:43,750 --> 01:50:47,083
我说的是你的人，不是我。
It's your people I'm talking about, not me.

1281
01:50:48,291 --> 01:50:50,791
我们维持恐怖是为了保护他们。
We sustain the terror to safeguard them.

1282
01:50:51,250 --> 01:50:53,333
否则，你现在早就把我们赶出去了。
Otherwise, you would have wiped us out by now.

1283
01:50:53,875 --> 01:50:55,083
这场讨论没有结束。
There's no end to this discussion.

1284
01:50:55,958 --> 01:50:57,750
没有我们，就没有你。
Without us, there can be no you.

1285
01:51:00,958 --> 01:51:02,208
她的行李将被检查。
Her luggage will be checked.

1286
01:51:03,125 --> 01:51:04,833
她将根据移民协议接受审问，
She will be interrogated based on immigration protocols,

1287
01:51:05,625 --> 01:51:06,875
然后我们再做决定.
and then we'll make our decision.

1288
01:51:15,291 --> 01:51:16,166
来吧.
Come.

1289
01:51:24,375 --> 01:51:25,250
你好JP.
Hello, JP.

1290
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
夫人和其他人很快就会到了。
Ma'am and the others will be here soon.

1291
01:51:27,708 --> 01:51:29,208
那里发生了什么事？
What is going on there?

1292
01:51:29,458 --> 01:51:30,625
拖延战术，阿帕娜。
Delaying tactics, Aparna.

1293
01:51:33,166 --> 01:51:34,041
来吧.
Come on.

1294
01:51:39,333 --> 01:51:43,041
那么，塔希尔给了你哪款平板电脑？
So, which tablet did Tahir give you?

1295
01:51:44,333 --> 01:51:45,291
我不知道名字.
I don't know the name.

1296
01:51:48,041 --> 01:51:48,916
你受过教育，对吧？
You're educated, right?

1297
01:51:49,875 --> 01:51:50,750
是的。
Yes.

1298
01:51:51,166 --> 01:51:53,875
尽管如此，你还是拿了平板电脑，把责任推到他身上。
Still, you took the tablet and pinned the blame on him.

1299
01:51:54,541 --> 01:51:57,041
我没有责怪任何人，先生。我说的都是事实。
I didn't blame anyone, sir. All I said was the truth.

1300
01:51:57,500 --> 01:51:58,708
有多少是真的？
How much of it was true?

1301
01:52:00,875 --> 01:52:02,541
袭击还是...
The assault or...

1302
01:52:04,041 --> 01:52:05,458
强迫性行为？
the forced sex?

1303
01:52:13,875 --> 01:52:16,625
我说的每一句话都是真的。
Every word in my statement was true.

1304
01:52:20,666 --> 01:52:21,750
你上过大学.
You've been to college.

1305
01:52:22,708 --> 01:52:24,041
你才28岁.
You're 28 years old.

1306
01:52:24,916 --> 01:52:26,000
你是成年人了.
You're an adult.

1307
01:52:26,625 --> 01:52:30,000
我们怎么能相信你犯了这么大的错误？
How are we supposed to believe you made such a huge mistake?

1308
01:52:33,375 --> 01:52:35,666
错误可能发生在任何年龄。
Mistakes can happen at any age.

1309
01:52:36,958 --> 01:52:38,416
你现在不是在做一个吗？
Aren't you making one right now?

1310
01:52:43,708 --> 01:52:46,208
我是一个被欺骗的简单无辜的女孩。
I'm a simple, innocent girl who was tricked.

1311
01:52:46,708 --> 01:52:48,750
如果我是间谍，我会留下来。
If I was a spy, then I would have stayed back.

1312
01:52:49,333 --> 01:52:50,207
我为什么要去印度？
Why would I go to India?

1313
01:52:50,208 --> 01:52:53,250
不要告诉我间谍做什么或不做什么。
Don't tell me what spies do or don't do.

1314
01:53:11,791 --> 01:53:12,666
是的。
Yes.

1315
01:53:16,000 --> 01:53:17,166
先生，我们放她走。
Sir, we are letting her go.

1316
01:53:38,833 --> 01:53:39,708
走吧.
Let's go.

1317
01:53:43,250 --> 01:53:44,125
sahab副警长.
Deputy sahab.

1318
01:53:47,458 --> 01:53:50,250
在官僚机构中，来自老年人的压力就像可怜的裁判。
In bureaucracy, pressure from seniors is like poor umpiring.

1319
01:53:52,250 --> 01:53:53,875
当压力减轻时...
When that pressure eases...

1320
01:53:55,208 --> 01:53:56,791
你将付出沉重的代价。
you will pay a heavy price.

1321
01:53:59,833 --> 01:54:02,500
我们知道不要轻视你。
We know better than to take you lightly.

1322
01:54:16,916 --> 01:54:19,583
听着，你现在要回家了。
Look, you are going home now.

1323
01:54:20,708 --> 01:54:21,875
但是我必须留在这里。
But I have to stay here.

1324
01:54:22,625 --> 01:54:26,125
所以，请不要在活动期间提起我的名字或感谢我。
So, please don't bring up my name or thank me during the event.

1325
01:54:29,250 --> 01:54:31,583
好吧。即使我错误地提到它...
Okay. Even if I mention it mistakenly...

1326
01:54:32,625 --> 01:54:33,625
我会保持安静。
I will stay quiet.

1327
01:54:35,208 --> 01:54:36,958
-Tiwari先生.是的，长官.
- Mr. Tiwari. - Yes, sir.

1328
01:54:38,333 --> 01:54:39,208
这是你的机会.
This is your chance.

1329
01:54:40,041 --> 01:54:41,166
这份工作不值得。
This job is not worth it.

1330
01:54:41,750 --> 01:54:42,666
私奔到另一边。
Elope to the other side.

1331
01:54:44,083 --> 01:54:45,375
你渴望结婚。
You are eager to get married.

1332
01:54:46,208 --> 01:54:47,125
现在是你的机会。
Now is your chance.

1333
01:54:49,041 --> 01:54:50,458
我们到了那座桥就过桥吧。
Let's cross that bridge when we get to it.

1334
01:54:51,500 --> 01:54:54,958
这个国家已经把我吓坏了，以至于再也没有什么让我害怕了。
This country has terrified me to the point that nothing frightens me anymore.

1335
01:56:31,583 --> 01:56:37,458
印度是我们的掌上明珠
India is the apple of our eye

1336
01:56:38,416 --> 01:56:44,375
印度是我们心灵的家园
India is the home where our hearts lie

1337
01:56:45,250 --> 01:56:51,333
印度是我们的掌上明珠
India is the apple of our eye

1338
01:56:52,166 --> 01:56:57,916
印度是我们心灵的家园
India is the home where our hearts lie

1339
01:57:20,041 --> 01:57:22,083
谢谢你对我的信任。
Thank you for keeping faith in me.

1340
01:57:22,750 --> 01:57:24,833
谢谢你信任我们.
Thank you for trusting us.

1341
01:57:28,458 --> 01:57:30,541
JP，孩子回家了。
JP, the child's back home.

1342
01:57:32,333 --> 01:57:34,500
你表现出了极大的勇气。
You showed great courage.

1343
01:57:38,875 --> 01:57:39,750
来吧，孩子。
Come, child.

1344
01:57:59,708 --> 01:58:02,749
被困在巴基斯坦的印度居民Uzma Ahmed，
Indian inhabitant Uzma Ahmed who was trapped in Pakistan,

1345
01:58:02,750 --> 01:58:06,708
三周后安全返回印度。
has safely returned to India after three weeks.

1346
01:58:07,125 --> 01:58:09,665
Soshma Swaraj，外交部长，
Sushma Swaraj, the External Affairs Minister,

1347
01:58:09,666 --> 01:58:13,208
热烈欢迎她回家，并赞扬她的韧性。
warmly welcomed her back home and commended her resilience.

1348
01:58:16,666 --> 01:58:18,415
妈妈，把电话给我。
Mom, give me the phone.

1349
01:58:18,416 --> 01:58:21,875
根据法院的命令，
Following the court's orders,

1350
01:58:22,125 --> 01:58:24,708
乌兹玛·艾哈迈德被安全地带回印度。
Uzma Ahmed was securely brought back to India.

1351
01:58:25,041 --> 01:58:25,916
现在你明白了吗？
Now do you understand?

1352
01:58:26,291 --> 01:58:27,583
这不一样，儿子。
This is not the same, son.

1353
01:58:27,833 --> 01:58:28,750
好吧，听着.
Okay, listen.

1354
01:58:29,041 --> 01:58:31,166
下次你有这样的好奇心时，
The next time you have a curiosity like this,

1355
01:58:31,541 --> 01:58:32,916
把它记在便笺簿上。
jot it down on a pad.

1356
01:58:33,375 --> 01:58:35,458
然后，我们晚上再讨论。
And then, we'll discuss it at night.

1357
01:58:35,708 --> 01:58:38,625
对吗？风险与收益。
Right? Risk versus benefit.

1358
01:58:38,833 --> 01:58:41,040
好吧，爸爸.搞定!
Okay, Dad. Done!

1359
01:58:41,041 --> 01:58:42,583
我为你骄傲.
I'm proud of you.

1360
01:58:43,791 --> 01:58:44,666
我也为你骄傲.
I'm proud of you too.

1361
01:58:44,791 --> 01:58:46,958
我想把所有的功劳
I would like to give all the credit

1362
01:58:47,125 --> 01:58:53,041
感谢soshma女士和JP先生为我所做的一切。
to Sushma ma'am and JP sir for everything they did for me.

1363
01:58:58,125 --> 01:59:01,374
从我的角度来看，这感觉就像绑架。
From my point of view, it felt like kidnapping.

1364
01:59:01,375 --> 01:59:04,415
因为我从没想过情况会恶化
Because I never imagined the situation would worsen

1365
01:59:04,416 --> 01:59:06,041
当我们越过瓦加边境时。
as we crossed the Wagah Border.

1366
01:59:06,750 --> 01:59:11,040
但是我想把所有的功劳
But I would like to give all the credit

1367
01:59:11,041 --> 01:59:15,541
感谢soshma女士和JP先生为我所做的一切。
to Sushma ma'am and JP sir for everything they did for me.

1368
01:59:16,833 --> 01:59:19,415
当Uzma今天越过Wagah边境时，
When Uzma crossed the Wagah Border today,

1369
01:59:19,416 --> 01:59:21,707
我松了一口气。
I breathed a sigh of relief.

1370
01:59:21,708 --> 01:59:24,166
乌兹玛，你一遍又一遍地感谢我。
Uzma, you kept thanking me over and over.

1371
01:59:25,083 --> 01:59:29,208
我不认为我应该得到这种感激。我只是在履行我的职责。
I don't think I deserve this gratitude. I was simply fulfilling my duty.

1372
01:59:30,291 --> 01:59:34,583
但我想表达我对你的感激...
But I do want to extend my gratitude to you...

1373
01:59:35,916 --> 01:59:39,625
在绝望的时候信任印度高级专员公署。
for trusting the Indian High Commission in times of despair.

1374
01:59:39,875 --> 01:59:43,500
对我们所有人来说，这是一个充满挑战的时刻。
It was a challenging time for all of us.

1375
01:59:44,125 --> 01:59:46,166
做决定很难，
Making the decision was hard,

1376
01:59:46,333 --> 01:59:47,958
然而不知何故，感觉很简单。
and yet somehow, it felt simple.

1377
01:59:49,041 --> 01:59:50,290
这是一个艰难的决定
It was a tough decision

1378
01:59:50,291 --> 01:59:54,916
因为我们面临的困难情况。
because of the difficult circumstances we were facing.

1379
01:59:55,458 --> 01:59:59,583
向高级专员公署内的任何人提供庇护并不容易。
Granting asylum to anyone inside the High Commission wasn't easy.

1380
01:59:59,833 --> 02:00:01,540
但是我想说，在那一刻，
But I want to say that, at that moment,

1381
02:00:01,541 --> 02:00:05,458
正如Uzma自己提到的，soshma女士的支持
as Uzma herself mentioned, the support from Sushma ma'am

1382
02:00:06,083 --> 02:00:08,750
是一切背后的驱动力。
was the driving force behind everything.

1383
02:00:43,583 --> 02:00:44,958
-早上好，先生。-早上好。
- Morning, sir. - Good morning.

1384
02:01:02,666 --> 02:01:03,541
先生...
Sir...

1385
02:01:03,958 --> 02:01:06,125
ISI不会停止跟踪我们。
the ISI won't stop following us.

1386
02:01:06,375 --> 02:01:07,500
这是巴基斯坦，孩子。
This is Pakistan, son.

1387
02:01:07,958 --> 02:01:09,083
无论是人还是马，
Be it a person or a horse,

1388
02:01:09,750 --> 02:01:10,708
永远不要直走。
never tread straight.

1389
02:01:11,875 --> 02:01:13,250
总是领先两步。
Always two steps ahead.

