﻿1
00:01:01,458 --> 00:01:02,790
早安伊万诺
Good morning, Ivano.

2
00:01:21,541 --> 00:01:25,374
{\an8}♪ 第一朵玫瑰花开始 ♪
♪  The first red rose has already blossomed  ♪

3
00:01:26,000 --> 00:01:28,499
{\an8}♪羞怯地苏醒♪
♪ Awaking timidly ♪

4
00:01:28,750 --> 00:01:31,165
{\an8}♪那甜美的紫罗兰♪
♪ The sweet violets ♪

5
00:01:31,791 --> 00:01:35,415
{\an8}♪第一只归燕也已到家♪
♪ By now the first swallow has returned ♪

6
00:01:36,708 --> 00:01:40,707
{\an8}♪在清澈的天空中再次盘旋♪
♪In the limpid sky, it circles once again ♪

7
00:01:42,083 --> 00:01:45,915
{\an8}♪它宣告着美好的季节已然到来♪
♪The fair season it has come to proclaim ♪

8
00:01:47,250 --> 00:01:51,290
{\an8}♪打开窗扉迎接新的阳光♪
♪Open the windows to the new sun ♪

9
00:01:51,791 --> 00:01:56,415
{\an8}♪春天来了 ♪
♪ It is spring ♪

10
00:01:57,458 --> 00:02:01,665
{\an8}♪呼吸一口新鲜的空华♪
♪ Welcome in a breath of fresh air ♪

11
00:02:01,833 --> 00:02:06,874
{\an8}♪它带着花园和鲜花盛开的草地的芬芳♪
♪With the perfumed scent of gardens and meadows in flower ♪

12
00:02:07,458 --> 00:02:11,415
{\an8}♪看看窗外美丽的衣妆♪
♪ Open the windows to new dresses ♪

13
00:02:12,041 --> 00:02:14,415
{\an8}♪青春靓丽的姑娘们:
♪ Pretty young girls ♪

14
00:02:14,666 --> 00:02:17,374
{\an8}♪沉浸在爱河中♪
♪In love ♪

15
00:02:17,750 --> 00:02:22,290
{\an8}♪这也许是你做过的最美的梦♪
♪It is perhaps the most beautiful dream you are dreaming ♪

16
00:02:23,000 --> 00:02:27,124
{\an8}♪幸福藏在银色的云间♪
♪ In tomorrow, your happiness lies ♪

17
00:02:28,041 --> 00:02:32,415
{\an8}♪等待着明天的你♪
♪Among the silvery clouds, and in wait ♪

18
00:02:33,291 --> 00:02:37,999
{\an8}♪月儿选好了日子♪
♪ The moon has already set a date ♪

19
00:02:38,416 --> 00:02:42,499
准备迎接新的太阳
Open the windows to the new sun

20
00:02:42,750 --> 00:02:44,999
春天来了
It is spring

21
00:02:45,250 --> 00:02:48,040
{\an8}♪它是爱的季节♪
♪ Festival of love ♪

22
00:02:53,541 --> 00:02:56,957
{\an8}♪打开窗扉迎接新的阳光♪
♪ Open the windows to the new sun ♪

23
00:02:58,041 --> 00:03:01,124
-快给我闭嘴-不然我打烂你的脸
-Knock it off! - 111 smash your face.

24
00:03:14,916 --> 00:03:16,540
停下停下来
Stop it!

25
00:03:16,791 --> 00:03:17,999
贱人
Son of a bitch!

26
00:03:18,250 --> 00:03:19,540
坐下
Sit down.

27
00:03:24,375 --> 00:03:26,290
你那空脑袋里究竟都在想些什么呢
What's in that empty head?

28
00:03:26,541 --> 00:03:27,915
-怎么了-闭嘴
-What did I do? - Shut up!

29
00:03:28,125 --> 00:03:30,332
马桶的拉绳又断了你们拉的时候注意点
The crapper chain's broke again. Go easy.

30
00:03:31,041 --> 00:03:32,332
该死的…
Damn you!

31
00:03:33,458 --> 00:03:35,457
从现在开始手轻点
Try to be more delicate.

32
00:03:36,250 --> 00:03:36,999
吃饭吧
Eat now.

33
00:03:37,500 --> 00:03:40,749
-松手-不那是我的
-Hands off! - No, that's mine!

34
00:03:41,916 --> 00:03:44,415
-玛切拉宝贝坐下吃饭-你怎么不坐下
-Marcella, doll, sit to eat. - And you?

35
00:03:44,666 --> 00:03:47,165
-你说什么呢我还有事情要做呢-我也有要做的事
-1 gotta do things. - Me too.

36
00:03:47,416 --> 00:03:49,207
你们快点 我上班快迟到了
Hurry, I'll be late for work.

37
00:03:49,333 --> 00:03:50,415
嘿等一下不行吗
Oh, wait a sec!

38
00:03:50,916 --> 00:03:52,124
你家庭作业做完了吗
Finished your homework?

39
00:03:53,541 --> 00:03:56,040
太糟了 你会挨教鞭的
Too bad, you1!! get the stick!

40
00:03:56,416 --> 00:03:57,207
你这白痴
You dunces.

41
00:03:57,333 --> 00:03:58,332
我干什么了
What did Ido?

42
00:03:58,458 --> 00:04:00,332
如果我上了中学我会比现在好
If I went to middle school I'd be good.

43
00:04:00,458 --> 00:04:03,999
塞尔乔会去上中学 他是男孩 另外学费要2000里拉
Sergio's going, he's a boy. Besides it costs 2,000 lire.

44
00:04:04,250 --> 00:04:06,249
你有2000里拉吗
You got 2,000 lire?

45
00:04:06,500 --> 00:04:08,207
所以你没法去
Then you can't go.

46
00:04:08,708 --> 00:04:12,290
你该庆幸我让你接受了一些培训现在你才有一门谋生的手艺
Lucky I allowed you some training and now you've got a trade.

47
00:04:14,958 --> 00:04:18,040
挣钱回家来帮帮你那没用的妈
Just bring in money and help your useless ma.

48
00:04:20,541 --> 00:04:23,165
我有赚钱我也一直在帮妈妈
I bring in money and I always help Mama.

49
00:04:23,375 --> 00:04:24,499
很好尽好你的责任
Good. Doing your duty.

50
00:04:26,750 --> 00:04:27,707
走吧
Let's go.

51
00:04:30,791 --> 00:04:32,082
等一下
Hey, wait up...

52
00:04:33,833 --> 00:04:36,582
那个白痴朱利奥什么时候求的婚
when's that moron Giulio popping the question?

53
00:04:37,458 --> 00:04:39,457
-我不知道-我得知道
-1 don't know. -1 gotta know...

54
00:04:39,791 --> 00:04:41,415
你们俩是认真的还是开玩笑
Are you two serious or just fooling?

55
00:04:42,916 --> 00:04:44,290
走吧要迟到了
Go now, it's late.

56
00:04:44,875 --> 00:04:45,790
好的
Yes.

57
00:04:48,000 --> 00:04:50,832
-拿着这个你刚才什么都没吃-我不要
-Take this, you didn't touch a thing. -1 don't need it!

58
00:04:52,208 --> 00:04:53,415
我不需要任何东西
I don't need anything.

59
00:04:58,875 --> 00:04:59,832


60
00:05:00,750 --> 00:05:02,915
在家干点有用的事
Do something good today.

61
00:05:03,625 --> 00:05:04,874
再见伊万诺
Byer Ivano.

62
00:05:15,916 --> 00:05:18,165
戴莉娅你在哪儿
Delia! Where you at?

63
00:05:18,416 --> 00:05:19,540
来了爸爸
Coming, Papa.

64
00:05:20,875 --> 00:05:22,249
戴莉娅
Delia!

65
00:05:23,875 --> 00:05:25,207
戴莉娅
Delia!

66
00:05:26,791 --> 00:05:28,499
你他妈怎么用了这么长时间
What the fuck's it take?

67
00:05:29,125 --> 00:05:30,624
真是饿死我了
Starving me, that's what!

68
00:05:30,958 --> 00:05:31,832
早上好奥托里诺先生
Good morning, Dom Ottorino.

69
00:05:31,958 --> 00:05:33,082
给我
Watch it!

70
00:05:38,708 --> 00:05:40,082
我儿子在干什么呢
My boy, where's he at?

71
00:05:42,916 --> 00:05:45,499
拿开你的手 快点 今天可不是个好日子
Hands off, c'mon! It's not a good day.

72
00:05:45,750 --> 00:05:47,874
呃别大惊小怪的
Eh... What a fuss!

73
00:05:48,208 --> 00:05:51,665
如果结婚的是表亲就不会有这些问题
When cousins married, there weren't all these problems.

74
00:05:51,916 --> 00:05:55,207
可我儿子却带回家一个陌生人 所以就会有这样的结果
My son took a stranger and here are the esults.

75
00:05:56,833 --> 00:05:58,207
伊万诺去哪儿了
Where's Ivano?

76
00:05:58,416 --> 00:05:59,374
上班去了
Working.

77
00:05:59,875 --> 00:06:01,249
都没给我问个好
And no goodbye?

78
00:06:02,583 --> 00:06:04,499
他从来不来问好那个白眼狼

79
00:06:05,166 --> 00:06:07,249
我为他做了那么多

80
00:06:07,666 --> 00:06:09,082
我教会了他一切
I learned him everythingf

81
00:06:09,833 --> 00:06:13,165
系鞋带刮胡子
tie his shoes, shave...

82
00:06:13,666 --> 00:06:15,707
是谁第一次带他去妓院
Who took him whoring the first time?

83
00:06:16,083 --> 00:06:18,582
-当然是你奥托里诺先生-
-You, Dom Ottorino, you. - Me!
是我

84
00:06:19,000 --> 00:06:21,790
也许不用说谢谢 但至少也应该问个好吧
Maybe not a thank you but at least a goodbye.

85
00:06:23,041 --> 00:06:24,832
我甚至把房子也给了他

86
00:06:25,166 --> 00:06:27,665
房子被查封了 你在赛马时输掉了它
It was seized. You ost that o the horses too.

87
00:06:27,791 --> 00:06:30,374
提这件事干什么 关键的是我把房子给他了
So what! It's the th ught

88
00:06:31,041 --> 00:06:32,665
无论如何他的手艺是我教的
But his trade, I learned him that

89
00:06:32,791 --> 00:06:34,040
你说什么呢什么手艺
What trade?

90
00:06:34,416 --> 00:06:35,040
摸金校尉
Grave robber.

91
00:06:35,208 --> 00:06:36,040
哈那个手艺啊
Oh, hat!

92
00:06:36,458 --> 00:06:40,040
他小的时候我们会挖个洞 然后把他扔进去
When he was a kid, we'd dig the hole and throw him in.

93
00:06:40,375 --> 00:06:43,207
伊万诺会带着花瓶和雕像回来
Ivano'd come back up with vases, statues.

94
00:06:43,750 --> 00:06:45,707
他很棒灵巧得像只猫
He was good, like a cat.

95
00:06:46,000 --> 00:06:47,540
是啊 好厉害的手艺
Yeah, a great trade!

96
00:06:47,708 --> 00:06:49,124
别那种口气
Don't go judging!

97
00:06:50,208 --> 00:06:52,124
法西斯分子把它们全给买下来了
The Fascists bought it all.

98
00:06:52,541 --> 00:06:54,540
他们是一群优雅体面的人
Respectable folks, elegant.

99
00:06:54,916 --> 00:06:57,207
喜欢客厅里的古玩
They liked old stuff in the living room.

100
00:06:59,125 --> 00:07:01,207
付的还是现金
Cash went around great guns!

101
00:07:02,583 --> 00:07:04,082
我用这些钱来放贷
I loaned to loads of people.

102
00:07:04,333 --> 00:07:07,874
你被抓了五次 世界上唯一破产的放高利贷者
You got caught five times. Worldfs only flat-broke loan shark.

103
00:07:08,041 --> 00:07:11,165
才不是 我妻子过着女王般的生活
Not so! My wife lived like a queen.

104
00:07:11,291 --> 00:07:14,665
你妻子绝望地从五楼跳了下去 的确像个女王
Your wife, in despair, jumped from the fifth floor. Rightly so.

105
00:07:15,750 --> 00:07:17,624
你知道你的问题是什么吗
Know your problem?

106
00:07:18,125 --> 00:07:20,832
你的问题就是话太多
You talk too much.

107
00:07:21,250 --> 00:07:22,332
学会闭嘴
Learn to shut up,

108
00:07:22,458 --> 00:07:25,624
你是个好姑娘 但你得学会闭嘴
you're a good girl but you gotta learn to shut up,

109
00:07:25,750 --> 00:07:26,915
闭上嘴
mouth closed.

110
00:07:35,208 --> 00:07:37,707
孩子们 别没完没了
Hey, kids, cut it out!

111
00:07:38,583 --> 00:07:39,749
你个傻瓜
Those dummies!

112
00:07:40,166 --> 00:07:43,332
你们该庆幸我没告诉我丈夫 不然他会扇烂你的脸
ou're lucky I didn't tell my husband, hell smash your face!

113
00:08:00,291 --> 00:08:01,290
早上好阿尔瓦罗
Good morning, Alvaro.

114
00:08:01,583 --> 00:08:02,624
早上好戴莉娅
Good morning, Delia.

115
00:08:03,291 --> 00:08:06,249
看着点奥托里诺 万一他需要什么
Keep an eye on Ottorino 'n case he needs something.

116
00:08:06,375 --> 00:08:08,207
放心吧我会照顾他的
Count on it, Til see to him.

117
00:08:12,500 --> 00:08:13,790
可怜的老家伙
That poor old guy.

118
00:08:14,750 --> 00:08:16,124
却是我的一切
Means the world to me!

119
00:08:18,416 --> 00:08:20,165
我很难过他不是我的父亲
I'm sorry he's not my papa.

120
00:08:20,875 --> 00:08:22,082
感谢上帝
Thank the Lord!

121
00:11:07,458 --> 00:11:09,582
戴莉娅亲爱的我们一直在等你
Delia dear! We've been expecting you.

122
00:11:09,958 --> 00:11:11,582
我带你去见爸爸
I'll take you to Papa.

123
00:11:11,833 --> 00:11:14,082
-阿德琳娜快点-好的夫人
-Adelina, hurry. - Yes, mafam.

124
00:11:17,541 --> 00:11:18,874
走吧姑娘们
Let's gof young ladies.

125
00:11:25,375 --> 00:11:27,124
这边来戴莉娅
This way, Delia.

126
00:11:29,958 --> 00:11:31,540
走吧要迟到了
Come along, it's late!

127
00:11:32,125 --> 00:11:33,624
戴莉娅我得告诉你
Delia, I must tell you

128
00:11:33,750 --> 00:11:35,540
最好的恢复就是工作
the restorative is working,

129
00:11:36,333 --> 00:11:37,624
我感觉好多了
I feel much better.

130
00:11:37,833 --> 00:11:38,832
是的先生
True, sir,

131
00:11:38,958 --> 00:11:41,207
你气色好多了不像前几天那样面黄肌瘦
your color's back, you were yellow.

132
00:11:41,541 --> 00:11:44,040
你父亲怎么样也好点了吗
And your father? Is he improving too?

133
00:11:44,375 --> 00:11:45,957
不 他只是我公公
No, my father-in-law!

134
00:11:47,083 --> 00:11:50,165
他要好转那得做脑部手术
To improve him would take a brain operation.

135
00:11:50,291 --> 00:11:52,624
和老年人相处需要耐心
The elderly take patience.

136
00:11:54,541 --> 00:11:55,707
好了
Done.

137
00:11:56,416 --> 00:11:59,332
-你的手法有如天鹅绒般温柔-谢谢先生
-You have a velvet touch. - Thank you, sir.

138
00:12:00,916 --> 00:12:03,249
-你觉得这很容易吗-爸爸这很容易
-You think it's easy. - Papa, it is easy.

139
00:12:03,416 --> 00:12:04,874
如果你有权利你做决定
If you have the right, you decide.

140
00:12:05,041 --> 00:12:06,665
如果你有能力你来决定
If you're capable, you decide!

141
00:12:06,791 --> 00:12:08,957
你代表着一种古老的已经消亡的文化
You mirror an ancient dead culture.

142
00:12:09,083 --> 00:12:10,624
而我们需要新想法新面孔
We need new ideas, new faces!

143
00:12:10,791 --> 00:12:12,874
重要的是价值观而不是面孔
Values count not faces!

144
00:12:12,958 --> 00:12:14,582
重要的是共同目标
Common objectives are what count

145
00:12:16,125 --> 00:12:17,790
为了集体的利益
In the interest of the collectivity.

146
00:12:20,875 --> 00:12:21,665
亲爱的
Darling...

147
00:12:22,250 --> 00:12:22,874
安静
be quiet

148
00:12:23,041 --> 00:12:25,540
不要参与和你无关的讨论
Don't join discussions that don't pertain to you.

149
00:12:29,500 --> 00:12:31,707
另外给那女人20里拉
Instead, give the woman her 20 lire.

150
00:12:32,375 --> 00:12:34,124
-早上好-早上好
-Good morning. - Good morning.

151
00:12:34,916 --> 00:12:36,415
实际上是30里拉
Actually, it's 30.

152
00:12:37,500 --> 00:12:39,624
你真让我们失望
Your certainties have failed us.

153
00:12:47,500 --> 00:12:52,124
针织衫和袜子

154
00:12:57,708 --> 00:12:58,707
早上好
Good morning.

155
00:12:59,500 --> 00:13:00,707
给你
Here you are.

156
00:13:07,083 --> 00:13:10,457
4个胸罩200里拉
So, four bras, 200 lire,

157
00:13:10,666 --> 00:13:12,624
两条吊带袜60里拉 and two garter belts, 60 Jire.

158
00:13:12,833 --> 00:13:14,207
一共 260
That's 260 ire in all.

159
00:13:14,208 --> 00:13:14,957
谢谢
Thank you.

160
00:13:16,000 --> 00:13:19,124
弗兰卡小姐 如果还有什么需要缝补的我随时都在
Mis Franca, if other things need mending, I'm at your disposal.

161
00:13:20,041 --> 00:13:23,582
短袜 羊毛衫 您的个人用品也行抽丝的长筒袜什么的
Socks, wool sweaters, your own things too, a stocking run...

162
00:13:23,708 --> 00:13:27,124
你把我当成什么人了 那些坏的都扔掉了
Oh, who do you take me for? I toss the ones with runs.

163
00:13:27,291 --> 00:13:30,665
您可真幸运 战争期间我全靠这些活儿了
Lucky you! I did the whole war with a whopping run.

164
00:13:30,833 --> 00:13:32,165
再见
Goodbye.

165
00:13:40,625 --> 00:13:41,499
你怎么才来
Now you show up?

166
00:13:41,666 --> 00:13:42,957
抱歉先生
I apologize, sir.

167
00:13:43,125 --> 00:13:44,124
去工作室吧
Go to the laboratory.

168
00:13:45,625 --> 00:13:46,624
那就这样
So we agree.

169
00:13:46,750 --> 00:13:49,082
再会周四见
Goodbye, TH expect you Thursday.

170
00:13:49,208 --> 00:13:50,082
谢谢
Thank you.

171
00:13:50,916 --> 00:13:54,082
年轻人注意了手要稳
Young man, pay attention, it takes a steady hand.

172
00:13:54,250 --> 00:13:55,290
戴莉娅给他示范一下
Delia, show him.

173
00:13:55,458 --> 00:13:58,499
这把伞有根伞骨断了 所以我们换了一根
This umbrella had a broken rib so we chang

174
00:13:58,666 --> 00:14:00,415
拿起伞罩
Take the cover,

175
00:14:00,708 --> 00:14:01,749
放进去
put it inside.

176
00:14:02,250 --> 00:14:04,332
把伞骨一根根地插进去
Insert the tips, one by one.

177
00:14:04,416 --> 00:14:05,749
看到了吧就像做派一样简单
See? Easy as pie.

178
00:14:07,625 --> 00:14:08,665
会了吗
See?

179
00:14:14,125 --> 00:14:15,707
你明白我的意思吗
You understand when I talk?

180
00:14:15,916 --> 00:14:17,415
什么是伞骨和伞尖
What's the rib and the tips?

181
00:14:17,916 --> 00:14:18,832
哦天啊
Oh, great!

182
00:14:18,958 --> 00:14:21,749
你不也一样吗 戴莉娅帮下他
But you too, Delia! Help him out!

183
00:14:23,541 --> 00:14:25,165
这下成我的错了
Now it's my fault

184
00:14:25,791 --> 00:14:27,499
孩子别眨瞌睡了;

185
00:14:28,458 --> 00:14:29,624
我必须学会
I gotta learn.

186
00:14:29,833 --> 00:14:32,040
如果我已经学会了就不会只挣40里拉了
If I knew the trade I wouldn't be getting 40 lire.

187
00:14:32,541 --> 00:14:33,790
什么40里拉
What? 40 lire?

188
00:14:38,333 --> 00:14:40,915
先生我能和您说件事吗
Sir, may I have a word?

189
00:14:44,166 --> 00:14:47,707
我在这里工作了三年 即使空袭期间我也在工作
I've worked here three years, even during bombings.

190
00:14:48,375 --> 00:14:50,540
为什么他得到的比我多
Why's he get more than me?

191
00:14:51,708 --> 00:14:53,124
因为他是男人呃
The kid's a man, eh!

192
00:15:21,750 --> 00:15:22,665
天哪真吓人
God, what a scare!

193
00:15:22,791 --> 00:15:25,999
-戴莉娅你这坏家伙 -像颗炸弹一样
-Delia, devil take you! - Like a bomb.

194
00:15:26,166 --> 00:15:28,707
为什么我们不能像其他人一样使用电梯
Why can't we use th

195
00:15:29,083 --> 00:15:32,124
上帝不允许我们碰见某位绅士让他感到难堪
God forbid we see some gentleman and embarrass him.

196
00:15:32,250 --> 00:15:34,832
这个不是理由 他们可经常找我们要床单
Don't complain, it's a lot they call us for the sheets.

197
00:15:34,958 --> 00:15:38,499
我以为美国人会给我们更多的钱
I thought we'd see more money with the Americans.

198
00:15:38,833 --> 00:15:41,915
-我们输掉了战争呃-乔叔会修好它的
-We lost the war •- Uncle Joe'll fix it!

199
00:15:42,166 --> 00:15:43,457
是的我们有他就行
Yeah, he's all we need.

200
00:15:43,583 --> 00:15:47,082
现在我们可以投票了 风气会变的
Now we got the vote, the tunell change.

201
00:15:47,333 --> 00:15:48,832
是的 但也仅仅是风气
Yeah, but just the tune.

202
00:16:14,750 --> 00:16:18,290
打针挣了30 弗兰卡小姐给了260
Thirty for shots, 260 from Mis Franca,

203
00:16:18,541 --> 00:16:20,749
菲亚奇尼给了 30 and 30 from Fiacchini...

204
00:17:11,750 --> 00:17:13,165
我想这是你的东西
I think this is yours.

205
00:17:16,791 --> 00:17:20,082
谢谢你太谢谢你了
Thank your thank you so so much.

206
00:17:20,208 --> 00:17:21,332
放开我放我下来
Let go! Put me down!

207
00:17:21,500 --> 00:17:22,790
-你疯了吗-对不起
-Are you nuts? - lfm sorry.

208
00:17:23,291 --> 00:17:24,124
哦
ohf

209
00:17:24,416 --> 00:17:25,582
不好富思

210
00:17:29,833 --> 00:17:30,707
谢谢你
Thank you,

211
00:17:32,083 --> 00:17:33,874
太谢谢了
very muchf for this.

212
00:17:34,375 --> 00:17:35,665
我就知道是你的
I knew it was yours.

213
00:17:36,708 --> 00:17:38,999
我觉得是他们都是黑人
I thought so, the/re all black.

214
00:17:39,791 --> 00:17:41,790
我没有什么与家人有关的东西
I have nothing with my family

215
00:17:42,541 --> 00:17:44,915
我都不知道怎么弄丢的这张全家福
and I don't konw when and where I lost this photo of my family.

216
00:17:45,458 --> 00:17:47,582
这是我身边唯一一张他们的照片
And this is the only photo I have them with me.

217
00:17:48,375 --> 00:17:51,499
这位美丽的女人是我妈妈
This beautiful woman, this is my mother.

218
00:17:51,750 --> 00:17:52,957
你妈妈吗
Your mama?

219
00:17:53,125 --> 00:17:55,040
这是我父亲 这些是我的兄弟姐妹
This is my father, and these are my brothers and sisters.

220
00:17:55,166 --> 00:17:56,332
看上去真甜蜜
All so sweet.

221
00:17:56,541 --> 00:17:58,249
我很想念他们
I miss them so much,

222
00:17:58,875 --> 00:18:01,374
衷心地感谢你
and thank your from the bottom of my heart.

223
00:18:02,666 --> 00:18:04,040
我能为你做点什么吗
Is there anything I can do for you?

224
00:18:05,583 --> 00:18:07,499
小伙子对不起我不太明白
Fella, I'm sorry, I don't understand.

225
00:18:08,458 --> 00:18:10,040
我只会说罗马话
I just talk Roman.

226
00:18:11,083 --> 00:18:12,207
等一下
Well, One second.

227
00:18:18,125 --> 00:18:20,040
美国巧克力
This is American chocolate,

228
00:18:20,333 --> 00:18:22,832
美国产的还挺不错的
it's from America. Actually, it's actually very good.

229
00:18:22,958 --> 00:18:23,499
巧克力
Chocolate!

230
00:18:23,666 --> 00:18:24,874
是的给你的
Yes, it's for you.

231
00:18:25,000 --> 00:18:25,999
一给我的吗一给你的
-For me? - For you.

232
00:18:26,583 --> 00:18:27,499
谢谢
Thank you!

233
00:18:28,416 --> 00:18:29,332
我要拿给宝贝们
Lil take for the moppets.

234
00:18:30,250 --> 00:18:31,040
宝贝们
Moppets?

235
00:18:31,625 --> 00:18:33,540
宝贝们我的孩子们
The moppets, my kids.

236
00:18:34,625 --> 00:18:35,207
谢谢
Thank you.

237
00:18:36,958 --> 00:18:38,540
能告诉我你的名字吗
Can I, can I get your name?

238
00:18:40,250 --> 00:18:41,582
听着我得走了
I have to leave, I gotta go.

239
00:18:41,708 --> 00:18:44,040
等等等等 你能不能告诉我你的名字吗
No, no, no, your name. Can you tell me your your name.

240
00:18:44,250 --> 00:18:46,332
我得走了
I... gottago!

241
00:18:46,791 --> 00:18:47,707
再见
Bye.

242
00:18:47,916 --> 00:18:49,540
谢谢你"我得走了"
Thank you, Gottago.

243
00:18:50,000 --> 00:18:51,624
我叫威廉
My name is William,

244
00:18:52,083 --> 00:18:53,999
我威廉
I... William.

245
00:18:54,333 --> 00:18:56,915
祝你今天愉快
And having a good day.

246
00:19:00,375 --> 00:19:02,374
再见"我得走了"
Bye, Gottago.

247
00:19:04,375 --> 00:19:05,374
谢谢你
thank you.

248
00:19:21,875 --> 00:19:22,582
新鲜的豆角
Fresh string beans!

249
00:19:22,750 --> 00:19:23,957
入口即化女士
Melt in your mouth, ma'am!

250
00:19:24,083 --> 00:19:28,290
我没让你卖豆角 我说的是卖甜菜
Not the string beans, sell the chard!

251
00:19:28,666 --> 00:19:32,707
豆角能保持新鲜一周 而甜菜就会蔫掉
Beans last a week, chard goes limp.

252
00:19:32,833 --> 00:19:33,499
过来
Come here.

253
00:19:33,708 --> 00:19:35,832
亲我一下 那么什么都不会蔫掉了
Gimme a kiss, so nothing goes limp.

254
00:19:36,041 --> 00:19:38,707


255
00:19:38,958 --> 00:19:41,499
干活吧 奴隶 我很快回来
s I e back.

256
00:19:41,750 --> 00:19:45,165
甜菜又好又新鲜的甜荒
Chard! It's good, ifs f遥h二	「

257
00:19:45,583 --> 00:19:46,749
它不会蔫掉
it won't go limp!

258
00:19:46,916 --> 00:19:49,582
瞧我该怎么办 我嫁给了一个白痴
There, I married an idiot

259
00:19:51,041 --> 00:19:53,874
告诉我那个美国人说他叫什么了吗
Tell me, did the American say his name?

260
00:19:54,000 --> 00:19:55,957
是的他叫威廉
Yes, his name's 'Willian.11

261
00:19:57,125 --> 00:19:57,915
威廉
Willian...

262
00:19:58,666 --> 00:20:00,915
美国人是不是长得很好看
Aren't Americans something beautiful?

263
00:20:01,166 --> 00:20:04,207
他们的牙一颗都不缺有很多牙
They got all their teeth! Lots of them!

264
00:20:04,916 --> 00:20:06,249
他们的牙比我们的多我敢说
More than us, lvd say.

265
00:20:06,666 --> 00:20:07,624
可能吧
Could be.

266
00:20:08,333 --> 00:20:09,540
他很高是吧
He was tall, right?

267
00:20:09,750 --> 00:20:11,624
一个真汉子
A real he-man!

268
00:20:11,791 --> 00:20:14,374
有多高这么高吗
How tall? Like this?

269
00:20:14,666 --> 00:20:17,124
不有棚子那么高
No, figure to the canopy.

270
00:20:17,291 --> 00:20:20,915
哦还有他的手是什么样子的
See! And his hands, what were they like?

271
00:20:22,333 --> 00:20:24,290
我不知道我只看了他的脸
I wouldn't knowf I looked at his face.

272
00:20:24,500 --> 00:20:26,540
他很和善
He was so kind.

273
00:20:26,708 --> 00:20:30,415
是的一个善良帅气的美国人 正是你所需要的
Right, you could use a kind, handsome American.

274
00:20:30,500 --> 00:20:33,249
忘掉你那个卑鄙无耻的丈夫吧
Forget that lowlife, scoundrel husband.

275
00:20:33,500 --> 00:20:36,707
你知道他那个德性暴躁易怒还打过两次仗
You know what he's like, he's edgy. He did two wars!

276
00:20:36,833 --> 00:20:38,665
又提战争的事
The war thing again?

277
00:20:38,791 --> 00:20:41,499
狗改不了吃屎相信我
Once a stinker, always a stinker, trust me.

278
00:20:42,333 --> 00:20:43,874
我得走了还得清洗收拾呢
I better go, still gotta wash and put away.

279
00:20:44,041 --> 00:20:44,957
等等
Wait!

280
00:20:45,833 --> 00:20:46,915
-拿着这个-不行
-Take this. - No!

281
00:20:47,416 --> 00:20:48,290
拿着
Yes.

282
00:20:49,250 --> 00:20:50,415
谢谢玛丽莎
Thank you, Marisa.

283
00:20:50,875 --> 00:20:51,874
再见

284
00:20:53,333 --> 00:20:54,124
戴莉娅
Delia?

285
00:20:54,291 --> 00:20:57,082
我这里有两箱杏子快坏了
I got two crates of apricots, they're off,

286
00:20:57,250 --> 00:20:58,832
今晚我要把它们做成果酱.
I'm making jam tonight

287
00:20:59,000 --> 00:21:01,082
来帮忙你就能有一罐果酱了

288
00:21:01,250 --> 00:21:02,415
妤婀
I'd like that!

289
00:21:02,666 --> 00:21:03,874
那等你来哟
So, I'll expect-you.

290
00:21:04,541 --> 00:21:06,207
我得看看伊万诺怎么说
l4i^ve-to see^ha vano s.

291
00:21:06,458 --> 00:21:08,249
看看伊万诺怎么说
And what's that?

292
00:21:08,625 --> 00:21:10,374
他那么暴躁易怒就因为参加过两次战争
He's edgy 'cause he did two wars.

293
00:21:10,541 --> 00:21:11,832
也许今晚他会让我去的
Maybe send me.

294
00:21:11,958 --> 00:21:13,499
当然等到地狱结冰那一天

295
00:21:14,875 --> 00:21:16,832
-好吧再见一-再见
-Okay... Bye. - Bye.

296
00:21:26,958 --> 00:21:28,624
你从来都不停一下
You never stop, eh?

297
00:21:33,791 --> 00:21:34,540
抱歉
Excuse me.

298
00:21:37,166 --> 00:21:40,249
即使你还是个小女孩的时候也总是逃跑
Even as a girl, always running off.

299
00:21:41,833 --> 00:21:43,790
事实上跑的那个人是你
Actually, you ran off.

300
00:21:44,041 --> 00:21:45,499
那我们一起跑吧
So, let's run off together.

301
00:21:46,791 --> 00:21:48,207
好了换个话题吧
Sure, change the subject.

302
00:21:49,625 --> 00:21:51,499
这三十年来我每天早晨都在后悔
I've regretted it every morning for 30 years.

303
00:21:54,375 --> 00:21:56,665
我一不留神他就把你拐跑了
I got distracted and he stole you.

304
00:22:00,458 --> 00:22:02,165
你今天是怎么了
Whats with you today?

305
00:22:06,125 --> 00:22:07,457
生意不太顺利
Things aren't going too well.

306
00:22:08,958 --> 00:22:12,749
客人要么赖账要么哪天想起来了才付钱
Clients either fly the coop or pay only when they remember.

307
00:22:13,750 --> 00:22:15,165
照这样下去我迟早会死在这儿的
Like this, 111 die in here.

308
00:22:16,666 --> 00:22:17,999
尼诺
Nino!

309
00:22:18,625 --> 00:22:19,374
我就来
Coming.

310
00:22:20,750 --> 00:22:21,915
你打算怎么做
-What would you like to do?

311
00:22:23,333 --> 00:22:24,749
我有个主意
I've got an idea

312
00:22:25,458 --> 00:22:26,915
但没胆去干
but maybe not the courage.

313
00:22:28,541 --> 00:22:30,082
我甚至都不敢告诉你
I can't bear even telling you.

314
00:22:32,583 --> 00:22:33,457
那就写下来
So, write it.

315
00:22:34,375 --> 00:22:35,415
哈也许吧
Oh, sure!

316
00:22:48,125 --> 00:22:48,999
我得走了
Better go.

317
00:22:52,500 --> 00:23:00,207
汽修厂

318
00:24:14,958 --> 00:24:17,332
嘿你聋了吗
Hey, you deaf?

319
00:24:17,708 --> 00:24:19,749
我等你等得都长毛了
I'm getting moldy here!

320
00:24:20,750 --> 00:24:21,915
这就来
Right here!

321
00:24:27,125 --> 00:24:28,082
再见戴莉娅
Bye, Delia.

322
00:24:29,708 --> 00:24:30,582
再见尼诺
Bye, Nino.

323
00:24:39,125 --> 00:24:41,165
塞尔乔你姐姐呢
Sergio, your sister?

324
00:24:41,375 --> 00:24:42,540
就在那儿
Right there.

325
00:24:49,333 --> 00:24:50,374
戴莉娅女士
Mis Delia?

326
00:24:52,250 --> 00:24:53,665
他俩真是般配的一对啊
The/re a real nice couple.

327
00:24:54,625 --> 00:24:56,749
哪有只是小孩子闹着玩罢了
Never! Its just a crush.

328
00:24:57,000 --> 00:24:58,749
别说扫兴的话啦
No jinxing them, eh?

329
00:24:58,875 --> 00:25:02,374
他们己经谈了一年了 但还没见着戒指呢
They've been pecking for a year, but still no ring, eh?

330
00:25:02,625 --> 00:25:05,874
别听她的她嫉妒得脸都绿了
Don't listen, she's green with envy

331
00:25:06,000 --> 00:25:10,207
因为玛切拉谈了个体面的男友而且家境优渥
because Marcella's got a proper boy, even well-off.

332
00:25:10,375 --> 00:25:10,832
是的
Right.

333
00:25:11,000 --> 00:25:13,165
他父亲拥有这附近最棒的咖啡馆
His father's got the best cafe around,

334
00:25:13,541 --> 00:25:15,040
还是新开的
rand new.

335
00:25:15,458 --> 00:25:16,165
真是气派

336
00:25:16,333 --> 00:25:19,624
当然了用黑市赚的钱开的
Sure, opened it with black market money.

337
00:25:20,291 --> 00:25:21,332
贪婪的奸商
The jackals!

338
00:25:21,750 --> 00:25:23,415
人人都做过黑市生意
They all did black market

339
00:25:23,833 --> 00:25:26,165
你不也卖过你姐夫的油吗
Didn't you sell your brother-in-law's oil?

340
00:25:26,291 --> 00:25:27,499
她说得对
Shefs right

341
00:25:28,083 --> 00:25:30,457
即使是奸商也比穷困潦倒的强对吧
Better jackals than down-and-outs like them, eh?

342
00:25:32,416 --> 00:25:33,457
想开点
C'mon,

343
00:25:33,833 --> 00:25:36,415
如果玛切拉嫁给了她 至少她不会落到你的下场
if Marcella marries himr least she won't end up like you.

344
00:25:37,958 --> 00:25:39,332
谢谢乔万娜女士
Thank you, Mis Giovanna.

345
00:25:40,041 --> 00:25:43,957
玛切拉叫孩子们回家 你爸要回来了
Marcella, get the kids and go home, your father's coming.

346
00:25:44,541 --> 00:25:46,624
我来帮您戴莉娅女士
Let me help, Mis Delia.

347
00:25:48,625 --> 00:25:51,624
请原谅我的冒昧 但是玛切拉和我
Pardon me if I take advantage, but, Marcella and I

348
00:25:51,750 --> 00:25:53,457
已经相处有一阵了
have been close for a while.

349
00:25:55,875 --> 00:25:59,415
我想知道您和伊万诺先生能否
I was wondering if you and Dom Ivano would like...

350
00:26:00,583 --> 00:26:01,665
-我是说-请讲
-1 mean... -Yes?

351
00:26:01,791 --> 00:26:03,957
和我的父母见一面
To meet my parents.

352
00:26:04,583 --> 00:26:05,790
当然愿意
Of course!

353
00:26:07,500 --> 00:26:08,999
周日来我家午餐吧
Come to lunch on Sunday.

354
00:26:09,125 --> 00:26:09,999
不
No!

355
00:26:10,166 --> 00:26:10,915
不
No?

356
00:26:12,041 --> 00:26:13,707
求你了不能来这里
Not here, please.

357
00:26:13,958 --> 00:26:15,915
我们很乐意在我家招待你们
We'd be happy to have you at home.

358
00:26:16,208 --> 00:26:17,540
绝对不行
Absolutely not,

359
00:26:18,333 --> 00:26:20,499
我丈夫绝不会同意的
my husband would never accept

360
00:26:21,208 --> 00:26:22,832
未婚夫要到未婚妻家里做客 这是传统
It's tradition, the fiance goes to the fiancee.

361
00:26:23,000 --> 00:26:23,957
那我们去咖啡厅
Let's go to a cafeteria.

362
00:26:24,083 --> 00:26:25,165
听听这是什么话
Hear that! But how...

363
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
别担心交给妈妈我吧
Don't worry, your mama will see to it

364
00:26:31,666 --> 00:26:33,040
我们周日见
-Well expect you on Sunday.

365
00:26:33,208 --> 00:26:34,332
周日见
Sunday.

366
00:26:43,250 --> 00:26:44,374
谢谢你
Thank you.

367
00:26:44,708 --> 00:26:46,040
去叫孩子们吧
Go call the boys.

368
00:26:48,333 --> 00:26:50,957
听到没我们去叫孩子们吧
See? Let's go call the boys.

369
00:26:52,875 --> 00:26:55,374
戴莉娅有你的邮件
Delia? There's mail.

370
00:26:55,708 --> 00:26:57,457
给伊万诺吧我会弄丢的
Give it to Ivano, I get muddled.

371
00:26:57,666 --> 00:26:58,832
最好不要
Best not to.

372
00:27:02,250 --> 00:27:04,540
这不是给伊万诺的是给你的
It's not for Ivano, it's for you.

373
00:27:05,250 --> 00:27:06,207
给我的
For me?

374
00:27:06,333 --> 00:27:08,457
是的是封信
Yes…it's a letter.

375
00:27:09,708 --> 00:27:12,165
-这不可能-上面写着你的名字
-It can't be. - Your name's on it.

376
00:27:22,208 --> 00:27:23,249
谢谢你
Thank you.

377
00:27:25,083 --> 00:27:26,207
阿达女士
Mis Ada!

378
00:27:28,083 --> 00:27:29,582
别把这事告诉伊万诺
Don't ay anything to Ivano.

379
00:27:29,916 --> 00:27:31,290
你知道他什么德行
You know what he's like.

380
00:27:31,708 --> 00:27:33,040
我不会多管闲事
llmind my business.

381
00:28:46,541 --> 00:28:48,290
戴莉娅快来尿壶
Delia, run, the piss pot!

382
00:28:48,875 --> 00:28:49,957
来了
Coming.

383
00:29:03,083 --> 00:29:05,874
赶紧去洗手我们马上开饭
Wash your hands. Hurry, we're eating soon.

384
00:29:07,291 --> 00:29:08,582
妈妈的宝贝女儿
Mama's doll!

385
00:29:08,958 --> 00:29:10,499
你为什么请他们来这里
Why did you invite them here?

386
00:29:12,416 --> 00:29:13,499
我很丢脸
I'm ashamed.

387
00:29:13,708 --> 00:29:14,957
为什么啊
Why on earth?

388
00:29:17,458 --> 00:29:18,332
妈
Ma…

389
00:29:18,583 --> 00:29:19,749
我做错什么了吗
What did I do now?

390
00:29:20,958 --> 00:29:23,665
你总是穿着围裙拿着抹布
You're always in an apron, holding a rag.

391
00:29:23,875 --> 00:29:25,540
当然了我总有家务要做
Of course, I'm always busy.

392
00:29:27,041 --> 00:29:29,874
我肯定会处理好这件事的
Obviously, I'll fix up for the occasion.

393
00:29:30,083 --> 00:29:32,332
弗朗奇诺和塞尔乔满口脏话
Franchino and Sergio swear all the time.

394
00:29:32,500 --> 00:29:34,290
看看他们是怎么对待我的
What they put me through!

395
00:29:34,791 --> 00:29:37,415
他们听到你父亲和祖父骂脏话就跟着学
They hear your father and grandfather and imitate.

396
00:29:39,000 --> 00:29:41,499
如何他们现在也是大孩子了
Anyway, by now they1 re big boys,

397
00:29:41,666 --> 00:29:43,957
我们可以跟他们解释说有重要的客人
well explain we have high-level guests,

398
00:29:44,166 --> 00:29:45,332
他们就不会…
you'll see they won't..

399
00:29:49,125 --> 00:29:50,165
我会给他们钱
HI pay them.

400
00:29:50,916 --> 00:29:52,707
一人给5里拉
Give them 5 lire each.

401
00:29:53,125 --> 00:29:54,749
那爸爸怎么办
What about Papa?

402
00:29:54,916 --> 00:29:56,665
你也知道他喝醉了什么样
You know him when he drinks.

403
00:29:57,916 --> 00:29:59,790
我们可以把酒拿远点
Well keep the wine away.

404
00:30:00,458 --> 00:30:01,707
哪奥托里诺爷爷呢
Grandpa Ottorino!

405
00:30:02,625 --> 00:30:04,374
他一直在亵渎天主
He shears against the Lord!

406
00:30:04,500 --> 00:30:05,915
不他只骂圣母
Nojust the Virgin.

407
00:30:07,750 --> 00:30:09,290
我会关照爷爷的
111 see to Grandpa.

408
00:30:09,666 --> 00:30:11,665
我们让他先吃饭然后去睡觉
He'll eat first and doze off,

409
00:30:11,833 --> 00:30:14,332
我们把他锁在屋里 你听不到也见不到他
then well lock him in, you won't see or hear him.

410
00:30:14,666 --> 00:30:15,874
别这样你父亲要回来了
C'mon, your father's here.

411
00:30:16,041 --> 00:30:17,665
别让他看到你这副模样
Don't let him see you like this.

412
00:30:25,250 --> 00:30:28,082
戴莉娅打扫一下 这地方跟猪窝似的
Delia, clean this place, it's a pigsty.

413
00:30:29,875 --> 00:30:31,332
过来让我擦擦你的嘴
Come herer let me wipe your mouth.

414
00:30:31,500 --> 00:30:32,999
你脏死了
You're filthy!

415
00:30:34,166 --> 00:30:36,874
看到马桶拉绳了吗我修好的
Seen the crapper chain? I fixed it

416
00:30:37,625 --> 00:30:38,707
挺好
Good.

417
00:30:39,250 --> 00:30:40,665
看你还敢把它弄坏
Now go break it again.

418
00:30:46,125 --> 00:30:48,082
我们有一个特大的好消息
There's some very nice news.

419
00:30:48,333 --> 00:30:50,915
该死的我要渴死了
Damn you, I'm dying of thirst!

420
00:30:51,166 --> 00:30:52,124
给他送点酒
Take him the wine.

421
00:30:52,291 --> 00:30:55,249
我给他送过饭了 该这个蠢货去了
I took him food, now this smart-ass goes.

422
00:30:55,416 --> 00:30:57,124
狗娘养的总是我去
Son of a bitch, always me.

423
00:30:57,291 --> 00:30:57,790
说谎
Liar!

424
00:30:57,958 --> 00:30:58,999
你这条死狗
Chunk of dead dog.

425
00:30:59,166 --> 00:30:59,999
我揍烂你的脑袋
111 rattle your brain.

426
00:31:00,166 --> 00:31:01,957
好的好的那我去
I'll go!

427
00:31:03,291 --> 00:31:04,707
你们今天学到了什么
What did they learn you today?

428
00:31:04,833 --> 00:31:06,874
腓尼基人一群讨厌鬼
Phoenicians. Pain in the ass!

429
00:31:08,416 --> 00:31:10,540
我送你们去学校是让你们学习所有知识包括鸟类
I send you to school to study everything, even birds.

430
00:31:10,875 --> 00:31:12,332
你说的那是野鸡

431
00:31:12,500 --> 00:31:15,374
我说的腓尼基人…是一种土耳其人
Phoenicians are... a kind of Turk.

432
00:31:16,791 --> 00:31:18,915
听我说我和玛切拉要宣布…
Me and Marcella want to say…

433
00:31:19,083 --> 00:31:20,790
烫衣店付你钱了吗
The ironing shop paid you?

434
00:31:22,833 --> 00:31:25,165
还有你拿出那点少的可怜的工资
You too, out with the pittance.

435
00:31:32,750 --> 00:31:34,249
280里拉
Two hundred eighty lire?

436
00:31:34,666 --> 00:31:35,915
他们打发乞丐呢
They giving alms?

437
00:31:36,291 --> 00:31:38,290
这连电费都交不起
Won't even pay the lights.

438
00:31:41,208 --> 00:31:42,874
但我们的情况还不太遭
But we're not so bad off.

439
00:31:43,125 --> 00:31:45,665
玛切拉一周带回来将近600里拉
Marcella brings home almost 600 lire a week.

440
00:31:45,833 --> 00:31:48,165
加上你的13000总共15400
With your 13 thousand, makes 15,400,

441
00:31:48,333 --> 00:31:52,457
减去房租的4000电费的200燃气的80还剩11120
take off 4 thousand for rent, 200 for lights, 80 for gas, makes 11,120.

442
00:31:52,708 --> 00:31:54,165
好家伙你真够精打细算的
Good girl, you can penny pinch.

443
00:31:54,833 --> 00:31:56,624
玛切拉有重要的消息要告诉大家
Marcella has an important thing to say.

444
00:31:57,208 --> 00:31:58,332
说吧玛切拉
Go onz Marcella.

445
00:31:59,750 --> 00:32:03,540
朱利奥和他的父母想要与我们共进午餐 和你见面
Giulio wants to bring his parents for lunchf to meet you.

446
00:32:06,083 --> 00:32:08,749
噢我太欣慰了
This is satisfaction!

447
00:32:09,166 --> 00:32:10,290
对吧戴莉娅
Right, Delia?

448
00:32:10,416 --> 00:32:12,082
我们的玛切拉要结婚了
Our Marcella's getting married.

449
00:32:12,250 --> 00:32:12,999
妈妈的宝贝
Mama's doll!

450
00:32:13,125 --> 00:32:14,540
她的床归我了
I'm taking her bed!

451
00:32:15,041 --> 00:32:17,165
来吧爸爸的骄傲
Come here, Papa's joy.

452
00:32:21,416 --> 00:32:24,665
你一走我们家就没有女人了
Once you go, therell be no women here!

453
00:32:28,291 --> 00:32:29,957
玛切拉你现在就要做爱了吗
Marcella, gonna make love now?

454
00:32:30,125 --> 00:32:31,749
而且不穿内衣睡觉吗
And sleep without undies?

455
00:32:32,458 --> 00:32:33,749
闭嘴
Cut it out!

456
00:32:35,333 --> 00:32:36,999
你们就眼红我吧
Eat your hearts out!

457
00:32:37,166 --> 00:32:38,707
我女儿就要嫁给一位绅士
My daughter's marrying a gentleman,

458
00:32:38,875 --> 00:32:40,332
而不是你们这种穷鬼
not a bum like you all,

459
00:32:40,458 --> 00:32:42,582
全都是可怜虫
wretches! All of you!

460
00:32:43,416 --> 00:32:44,332
嘿混蛋
Hey, screwball!

461
00:32:47,041 --> 00:32:49,790
我待会要去玛丽莎家做果酱
Lil be off to Marisa's to make jam...

462
00:32:50,041 --> 00:32:52,374
你哪也不能去给我准备衬衫我要出门
You're going nowhere. Get me a shirt, I'm going out

463
00:32:53,208 --> 00:32:54,249
去哪
Where to?

464
00:32:55,208 --> 00:32:56,499
不关你事
None of your business.

465
00:32:59,625 --> 00:33:01,915
噢我开心过头了都忘了这事
With all this joyf I almost forgot!

466
00:33:02,250 --> 00:33:03,749
看看我带来了什么
Look what I have.

467
00:33:05,833 --> 00:33:08,374
美国巧克力
American chocolate!

468
00:33:08,958 --> 00:33:11,249
我们吃点甜点庆祝一下
We can celebrate with dessert.

469
00:33:11,708 --> 00:33:14,124
别闹一个一个来
Calm down, one at a time.

470
00:33:14,500 --> 00:33:16,540
这巧克力从哪来的
Where's it from, this chocolate?

471
00:33:18,541 --> 00:33:20,999
几个士兵给的
Some soldiers were giving it.

472
00:33:22,000 --> 00:33:23,332
给谁
Giving it to who?

473
00:33:23,791 --> 00:33:25,957
给所有人所有路过的人
To people going by.

474
00:33:26,416 --> 00:33:27,999
他们只会给荡妇
They were giving it to the sluts.

475
00:33:28,583 --> 00:33:30,624
给那些站街的女人
To the wheedling ones,

476
00:33:31,291 --> 00:33:32,665
给的就是那些人
that's who.

477
00:33:34,125 --> 00:33:35,999
不是他们只是在街上分发
No, it was a distribution...

478
00:33:36,125 --> 00:33:37,290
闭嘴
Shut up.

479
00:33:38,458 --> 00:33:40,665
你居然还敢给孩子们
And you've got the nerve to give it to the kids.

480
00:33:42,291 --> 00:33:43,790
不知廉耻吗
Got no shame?

481
00:34:18,833 --> 00:34:19,915
伊万诺
Ivano...

482
00:34:29,958 --> 00:34:34,207
{\an8}♪我向你发誓任何人即使是命运也无法将你我分离♪
♪No one. I swear no one not even destiny, can part us ♪

483
00:34:34,458 --> 00:34:37,832
{\an8}♪因为这天赐爱情定将永存♪
♪ Because this love that heaven gives us will always live ♪

484
00:34:39,500 --> 00:34:43,582
{\an8}♪我向你发誓任何人在这一生中都无法给我带来♪
♪No one. I swear, no one can give me, in a whole lifetime ♪

485
00:34:43,875 --> 00:34:47,749
{\an8}♪如此的无上欢喜唯有与你一起我才可以感受到♪
♪ The infinite ♪oy I feel with you, only with you ♪

486
00:34:48,875 --> 00:34:50,499
{\an8}♪是你我的甜y ♪
♪ It's you. sweet love♪

487
00:34:50,750 --> 00:34:53,165
{\an8}♪唯有你从今往后♪
♪Only you, past and future ♪

488
00:34:53,416 --> 00:34:57,499
{\an8}♪我的世界因你而生因你而终♪
♪My whole world begins with you. ends with you ♪

489
00:34:58,625 --> 00:35:02,707
{\an8}♪我向你发誓任何人即使是命运也无法将你我分离♪
♪ No one. I swear, no one not even destiny can part us ♪

490
00:35:02,875 --> 00:35:08,790
{\an8}♪因为真爱之光永胆不天♪
♪Because this love will illuminate eternity ♪

491
00:35:26,875 --> 00:35:28,665
{\an8}♪是你我的甜y ♪
♪It's you. sweet love ♪

492
00:35:28,916 --> 00:35:31,165
{\an8}♪唯有你从今往后♪
♪Only you, past and future ♪

493
00:35:31,416 --> 00:35:35,040
{\an8}♪我的世界因你而生因你而终♪
♪ My whole world begins with you, ends with you ♪

494
00:35:36,791 --> 00:35:40,499
{\an8}♪我向你发誓任何人即使是命运也无法将你我分离♪
♪ No one, I swear, no one not even destiny can part us ♪

495
00:35:40,625 --> 00:35:45,165
{\an8}♪因为真爱之光永胆不天♪
♪Because this love will illuminate eternity ♪

496
00:35:45,708 --> 00:35:48,040
{\an8}♪永恒不天♪
♪Eternity ♪

497
00:35:48,208 --> 00:35:50,332
{\an8}♪永恒不天♪
♪ Eternity ♪

498
00:35:50,500 --> 00:35:54,332
{\an8}♪永恒不天♪
♪Eternity ♪

499
00:36:20,708 --> 00:36:22,124
给我手帕
Get my handkerchief.

500
00:36:33,500 --> 00:36:34,957
古龙香水
Cologne.

501
00:36:42,125 --> 00:36:43,415
给我喷一下
Spray.

502
00:37:03,791 --> 00:37:06,874
他去嫖娼你甚至帮他喷香水
You even put perfume on him for his whores.

503
00:37:09,041 --> 00:37:10,874
这说的是什么话
What are you saying?

504
00:37:12,291 --> 00:37:14,832
他今晚去和朋友打牌
He's playing cards with friends tonight

505
00:37:16,375 --> 00:37:18,207
确实
Sure!

506
00:37:18,791 --> 00:37:21,124
为了见朋友打百利发蜡
He's wearing Brylcreem for his friends.

507
00:37:30,291 --> 00:37:32,540
如果沦落到你这般下场我宁愿去死
Rather than end up like you, I'd kill myself.

508
00:37:33,541 --> 00:37:35,582
你说什么你再说一遍
What? Say that again!

509
00:37:38,541 --> 00:37:40,332
为什么容忍他这样对待你
Why let him treat you like that?

510
00:37:40,708 --> 00:37:42,582
你为什么不逃跑
Why don't you leave?

511
00:37:55,708 --> 00:37:57,040
逃到哪去
And where do I go?

512
00:38:45,791 --> 00:38:47,207
逃到哪去
Where do I go…

513
00:39:42,000 --> 00:39:44,290
你瞧我还是爱你的
See, I still love you.

514
00:39:49,833 --> 00:39:51,707
昨天的事我很抱歉
I'm sorry for yesterday.

515
00:39:53,083 --> 00:39:55,124
我想我是有点暴躁
Guess I'm a little edgy.

516
00:39:55,583 --> 00:39:57,082
毕竟
After all...

517
00:39:57,500 --> 00:39:58,957
你打过两次仗
You did two wars.

518
00:40:25,541 --> 00:40:27,290
你们知道他们今天发哪种面吗？
What's the pasta today?

519
00:40:27,458 --> 00:40:30,707
谁知道呢上次只有小管通心粉
Who knows! Last time, just ditalini.

520
00:40:31,208 --> 00:40:33,374
我们喝了一周的汤
We had soup for a week.

521
00:40:33,875 --> 00:40:36,332
小管通心粉千万别
Ditalini, hope not

522
00:40:37,458 --> 00:40:39,082
我不能给他们做汤
I can't give them soup.

523
00:40:41,291 --> 00:40:42,624
开门了
It's open!

524
00:40:50,791 --> 00:40:51,999
嘿女士
Hey, madam.

525
00:40:52,500 --> 00:40:54,249
我的朋友"我得走了"再见到你真高兴
My friend Gottago, it's so good to see you again

526
00:40:54,375 --> 00:40:55,415
你今天过得如何
how are you doing

527
00:40:56,000 --> 00:40:57,624
对不起我不能跟你说话
Sorry, I can't talk to you.

528
00:40:57,791 --> 00:40:59,165
我我是朋友
\r friend.

529
00:40:59,291 --> 00:41:01,499
是的朋友但是你快走开我会有麻烦的
Friend, but go away or I got trouble.

530
00:41:02,291 --> 00:41:04,540
不过等等发生什么了嘿
but wait whats the matter, hey

531
00:41:05,500 --> 00:41:06,749
干什么
Well?

532
00:41:07,416 --> 00:41:08,165
发生什么事了
what happened

533
00:41:08,375 --> 00:41:10,499
你得离我远点好吗
You gotta leave me alone, okay?

534
00:41:13,458 --> 00:41:15,540
居然碰我为什么碰我
Touching! Why the touching?

535
00:41:17,500 --> 00:41:19,915
不已经过了洋蓟的季节了
No, it's late for artichokes.

536
00:41:20,166 --> 00:41:21,582
它们都蕉了
They1 re all choke.

537
00:41:21,708 --> 00:41:23,582
那给我来300克菊苣
Then 300 grams of chicory.

538
00:41:23,708 --> 00:41:24,874
好的
Okay.

539
00:41:25,208 --> 00:41:27,582
我就知道伊万诺不会让你来
I knew Ivano wouldn't let you come!

540
00:41:27,750 --> 00:41:29,624
他不想让你见任何人
Doesn't want you to see anyone.

541
00:41:29,833 --> 00:41:31,874
她丈夫是个狱卒
Her husband's a jailer,

542
00:41:32,125 --> 00:41:33,249
把她关在牢里
she's in prison.

543
00:41:33,416 --> 00:41:35,040
要来点菜吗太太
Want herbs, ma'am?

544
00:41:35,208 --> 00:41:37,915
要的一千克土豆
Yes, and a kilo of potatoes.

545
00:41:38,541 --> 00:41:41,332
昨天玛塞拉的消息让他太激动了
Yesterday he was edgy over Marcella's news.

546
00:41:41,500 --> 00:41:42,499
什么消息
What news?

547
00:41:42,666 --> 00:41:45,040
我给你留了两罐果酱
I put two jars of jam aside for you.

548
00:41:45,166 --> 00:41:46,082
谢谢你
Thank you.

549
00:41:46,291 --> 00:41:48,790
这样我就可以周日做馅饼了
Now I can make a tart for Sunday...

550
00:41:49,750 --> 00:41:51,499
玛切拉的岳父岳母要来我家吃午餐
Marcella's in-laws are coming for lunch.

551
00:41:52,750 --> 00:41:55,207
所以玛切拉和朱利奥订婚了吗
Marcella's engaged to Giulio?

552
00:41:55,208 --> 00:41:56,415
哎真不敢相信
Seems so.

553
00:41:56,625 --> 00:41:57,999
-佩佩-不用了
-Peppe! - No need.

554
00:41:58,208 --> 00:42:01,332
听到了吗玛切拉订婚了
Hear that? Marcella's engaged.

555
00:42:01,625 --> 00:42:03,207
恭喜啊戴莉娅祝贺
-Congratulations!

556
00:42:03,375 --> 00:42:04,207
谢谢
Thank you.

557
00:42:04,375 --> 00:42:05,915
-太太你听到了吗-你还要再和她说一遍吗
-Ma'am, did you hear? - Herf too?

558
00:42:06,041 --> 00:42:07,874
她女儿订婚了
Her daughter's engaged

559
00:42:08,041 --> 00:42:09,040
恭喜你
Congratulations.

560
00:42:09,208 --> 00:42:11,499
谢谢你们但还没有正式定下来
Thank you, but it's not official.

561
00:42:11,666 --> 00:42:13,165
还不能说会乌鸦嘴的
Don't say that, brings bad luck.

562
00:42:13,291 --> 00:42:15,165
我们去咖啡厅庆祝一下
Let's celebrate at the cafe.

563
00:42:15,291 --> 00:42:16,874
你要去哪里我的土豆呢
My potatoes?

564
00:42:17,000 --> 00:42:18,582
你付了钱它们就归你了
The/re yours when you pay for them.

565
00:42:18,750 --> 00:42:20,832
佩佩你看好摊我们有事要办
Peppe, see to it, we got stuff to do.

566
00:42:21,208 --> 00:42:24,790
-我还有一堆事要忙一我忘了
-1 gotta do a thousand things! - Forget it!

567
00:42:25,458 --> 00:42:28,207
不就是一顿午餐吗不会有什么事的
What can happen? Lunch is lunch.

568
00:42:31,166 --> 00:42:32,415
你瞧
See,

569
00:42:33,458 --> 00:42:36,624
只要把那个杀人的家伙锁起来就行了
what's important is locking away that killer,

570
00:42:36,791 --> 00:42:38,957
就是你的那个贱货岳父
SOB father-in-law of yours.

571
00:42:45,250 --> 00:42:46,749
这件事对玛切拉很重要
It means a lot to Marcella.

572
00:42:46,875 --> 00:42:49,624
对我也是我整晚睡不着
Me too, I didn't sleep all night

573
00:42:49,958 --> 00:42:51,415
你们太小题大做了
Making a big deal of it!

574
00:42:51,750 --> 00:42:55,915
就给他们上菜他掏出戒指敬酒然后完事
Just feed themf he pulls out the ring, a toast and ifs done.

575
00:42:56,083 --> 00:42:57,790
你保持平常心就好走吧
You gotta stay calm. Andiamo.

576
00:42:58,958 --> 00:43:01,790
萨尔瓦多记到我账上你知道上哪儿找我
Salvatore, on my tab, you know where to find me.

577
00:43:01,958 --> 00:43:03,249
你跑不了的
Can't get far!

578
00:43:07,833 --> 00:43:08,790
来
Take.

579
00:43:08,958 --> 00:43:10,040
来一根这个
Take one of these.

580
00:43:11,875 --> 00:43:13,749
来一根吧
Take one!

581
00:43:17,500 --> 00:43:18,582
从哪^^
Where did you get them?

582
00:43:18,833 --> 00:43:20,290
美国人给的
From an American.

583
00:43:23,375 --> 00:43:25,290
我用一斤菊苣苗换的
For half a kilo of chicory sprouts.

584
00:43:28,458 --> 00:43:30,624
你真的把他耍了
You screwed him goodL

585
00:43:35,583 --> 00:43:38,124
那些家伙哪里见过菊苣苗
When did these guys ever see chicory sprouts?

586
00:43:41,375 --> 00:43:43,582
在威斯康星
In Wisconsin!

587
00:43:46,500 --> 00:43:47,957
可怜的^^火
Poor guy!

588
00:43:48,416 --> 00:43:51,040
我怀疑他知不知道我彳门把它当菜吃
Wb er if he knows you eat them.

589
00:43:54,041 --> 00:43:55,374
天呐
Wow!

590
00:44:05,166 --> 00:44:07,124
我要告诉你个没人知道的秘密
I gotta tell you something nobody knows.

591
00:44:08,375 --> 00:44:09,749
你做什么了
What did you do?

592
00:44:12,208 --> 00:44:15,374
这几个月来我一直从我工资里偷一小点钱
For months, I've been stealing a little money from my jobs.

593
00:44:16,250 --> 00:44:18,165
我不明白你为什么说偷那本来就是你的钱
Stealing? It's your mon

594
00:44:18,666 --> 00:44:21,165
好吧我没有把钱给伊万诺我藏起来了
Well, I don't give it to Ivano, I putUt away.

595
00:44:23,958 --> 00:44:25,749
大概有8000里拉
Almost 8,000 lire.

596
00:44:26,291 --> 00:44:28,165
那可是一笔巨款
That's a barrel!

597
00:44:35,583 --> 00:44:37,624
为了玛切拉的婚纱准备的
It's for Marcella's wedding dress.

598
00:44:41,041 --> 00:44:43,207
伊万诺想让她穿我的旧婚纱
wants her to wear my oldcne.

599
00:44:43,583 --> 00:44:45,332
但那玩意放到当时也是块破布 twas a rag even back th叽

600
00:44:47,333 --> 00:44:48,415
不不

601
00:44:53,708 --> 00:44:55,249
她一定会是最美的新娘
She's gotta be the most beautiful of all.

602
00:45:06,708 --> 00:45:08,915
给把烟收起来吧
Here, put it away.

603
00:45:12,166 --> 00:45:14,457
周日等你女儿订婚之后再抽
Sm 't Sunday after the engagement

604
00:45:26,833 --> 00:45:29,040
小心点儿会粘在牙上
Careful, you get...

605
00:45:30,750 --> 00:45:32,040
小碎叶
Little bits.

606
00:45:32,291 --> 00:45:33,665
别吃进去了
Don't eat them.

607
00:45:38,125 --> 00:45:39,582
你为什么哭
Why are you crying?

608
00:45:39,708 --> 00:45:41,999
别跟个胆小鬼一样去玩儿吧

609
00:45:42,250 --> 00:45:43,915
混球
Rascal!

610
00:45:45,291 --> 00:45:46,415
都准备好了吗戴莉娅
It's all ready?

611
00:45:46,583 --> 00:45:47,540
是的谢谢
Yes, thank you.

612
00:45:47,708 --> 00:45:49,582
如果玛切拉订婚需要帮忙的话随时找我们
If you need a hand... anything for Marcella.

613
00:45:49,750 --> 00:45:50,624
谢谢

614
00:45:50,750 --> 00:45:52,999
我那张好看的桌布已经准备好了随时来拿就行
My good tableclothfs ready.

615
00:45:53,125 --> 00:45:54,249
谢谢你乔万娜夫人

616
00:45:54,500 --> 00:45:56,665
我先把这些东西拿回家然后来找你拿桌布
111 take this stuff home and come for it

617
00:45:56,916 --> 00:45:58,749
然后我会洗好熨好的
Oh, then I'll wash and iron it

618
00:45:58,916 --> 00:46:00,249
别担心不着急

619
00:46:00,416 --> 00:46:02,374
你那张好看的桌布都要借给她了

620
00:46:02,666 --> 00:46:04,749
这样会让她跟那窝毒蛇更配

621
00:46:04,958 --> 00:46:06,499
没错是这样的
Yeah, sure am!

622
00:46:07,000 --> 00:46:09,499
我想借给谁就借给谁不需要得到你的允许
I lend it to who I want, without your permission.

623
00:46:09,625 --> 00:46:10,624
可不是么
Of course.

624
00:46:10,958 --> 00:46:13,832
戴莉娅别介意她只是吃不到葡萄说葡萄酸
Delia, pay no mind, she's just sour grapes.

625
00:46:15,625 --> 00:46:18,832
玛切拉就要跟体面人安定下来了可让你嫉妒死了吧
It really chokes you to see my Marcella settle with decent people.

626
00:46:19,041 --> 00:46:21,582
你说他们是体面人他们就是群乡巴佬
Decent? They're country yokels.

627
00:46:21,958 --> 00:46:25,332
我们都知道他们靠利用别人来赚黑钱
We all know they got rich using people.

628
00:46:25,541 --> 00:46:26,707
卑鄙的叛徒们
Rat-fink traitors!

629
00:46:26,833 --> 00:46:28,290
说话小心点儿
Watch your mouth.

630
00:46:28,458 --> 00:46:30,707
怎么我就说你拿我有什么办法想打我吗
Or else? Gonna scratch me?

631
00:46:30,875 --> 00:46:32,082
冷静点儿
Calm down!-

632
00:46:32,416 --> 00:46:33,624
我会狠狠的揍你打的你满地找牙
lvll smack you so hard, youll spin.

633
00:46:33,791 --> 00:46:35,499
是吗那试试啊
Yeah? Lefs see.

634
00:46:36,875 --> 00:46:39,540
别碰我
Don't touch me!

635
00:46:39,791 --> 00:46:42,790
-这儿发生什么了 一很明显不是吗
-Whafs going on here? - It smarts, eh?

636
00:46:42,958 --> 00:46:45,499
玛切拉更漂亮没人会娶你女儿的
That Marcella's pretty, and no one's taking your daughter.

637
00:46:45,708 --> 00:46:47,957
说我女儿时嘴巴放干净点儿
Wash your mouth before naming my daughter.

638
00:46:48,208 --> 00:46:48,957
说的是大实话啊
The Mouth of Truth!

639
00:46:49,083 --> 00:46:50,457
你也注意点

640
00:46:50,708 --> 00:46:52,207
你嘴巴也放干净点儿
Clean your own mouth, it's all poison.

641
00:46:52,333 --> 00:46:55,749
冷静点儿吧不然你丈夫会修理你的
Calm down or your husbands will fix you.

642
00:46:55,916 --> 00:46:57,124
没必要
No need.

643
00:46:57,125 --> 00:46:59,415
你尽管告诉我们丈夫去吧
Tell our husbands, then we're talking.

644
00:46:59,666 --> 00:47:05,165
很好那我得告诉你你可怜的小鬼头在里面用玩具枪扫射垃圾
Okay, but 111 say your wretched brats blow trash inside with peashooters.

645
00:47:05,416 --> 00:47:07,999
-不可能-不可能是吧
-Not true! - No, eh?

646
00:47:08,250 --> 00:47:09,582
我们都看到了
We all see them.

647
00:47:14,875 --> 00:47:16,040
球
Ball!

648
00:48:44,791 --> 00:48:46,540
还给我
Give it back!

649
00:48:48,541 --> 00:48:49,874
停下你个混蛋
Stop, you asshole!

650
00:48:50,166 --> 00:48:52,332
还给我是我先拿到的
I got it first!

651
00:48:53,000 --> 00:48:56,457
别闹了要是弄脏衣服了我会弄死你俩的
Calm down. If you get dirty, I swear 111 kill you.

652
00:48:58,333 --> 00:49:00,749
-抓到你我一定会狠狠的抽你-抓不到我
-Ill catch you and whip your ass. - Never catch me!

653
00:49:01,041 --> 00:49:03,957
-站那儿别动一都是他的错那个贱人
-Stay still! - His fault, that son of a bitch.

654
00:49:04,291 --> 00:49:05,415
闭嘴你个怂蛋
Shut up, ugly wimp.

655
00:49:05,583 --> 00:49:08,665
再说那种骂人的话我一定会杀了你俩的
Another curse word and I swear I'll kill you.

656
00:49:12,333 --> 00:49:15,665
-好香啊-嘿注意点你俩注意点
-Yummy! - Careful!

657
00:49:15,958 --> 00:49:16,957
Come here.

658
00:49:17,791 --> 00:49:20,207
去把爷爷锁在房间里再把钥匙拿回来
Go lock Grandpa in, then bring it back.

659
00:49:20,583 --> 00:49:23,249
快去如果爷爷醒了我会打死你俩的
Hush, if he wakes up, I swear I1!! kill you.

660
00:49:23,583 --> 00:49:24,249
快走

661
00:49:24,416 --> 00:49:25,249
好
OK

662
00:49:33,416 --> 00:49:35,082
妈妈你怎么还穿成这样
Still like this?

663
00:49:35,333 --> 00:49:37,499
脱下围裙梳一下你的头发
Take off the apron and comb your hair.

664
00:49:37,708 --> 00:49:39,082
我已经准备好了
I'm ready.

665
00:49:39,750 --> 00:49:41,165
衣服上的补丁露出来了
The mending shows!

666
00:49:42,125 --> 00:49:43,457
我只有这件衣服
It's all I've got.

667
00:49:43,916 --> 00:49:45,374
还是把围裙穿上吧
Put the apron back up.

668
00:49:48,000 --> 00:49:49,374
别动我来开门
Stay put, TH go.

669
00:49:56,500 --> 00:49:57,749
欢迎
Welcome!

670
00:49:57,916 --> 00:49:58,707
您好伊万诺先生
Hello, Dom Ivano.

671
00:49:58,875 --> 00:49:59,290
近来如何
How are things?

672
00:49:59,291 --> 00:50:00,457
还不错谢谢
Fine. Thanks.

673
00:50:01,208 --> 00:50:03,582
-我叫桑杜齐很高兴认识您-很高兴认识您我叫莫雷蒂
-Santucci, a pleasure. -Very pleased, Moretti.

674
00:50:04,125 --> 00:50:06,124
这是我的妻子她叫奥里耶塔
Orietta, my wife.

675
00:50:06,500 --> 00:50:08,082
-很高兴认识您-很高兴认识您请进
-A pleasure. - A pleasure.

676
00:50:08,416 --> 00:50:09,374
请坐
Please sit down.

677
00:50:09,666 --> 00:50:10,374
请
please

678
00:50:10,541 --> 00:50:12,332
这是我的小女儿路易莎
And Luisa, the youngest

679
00:50:12,875 --> 00:50:14,040
-你好吗-很高兴认识您
-How are you? - A pleasure.

680
00:50:14,208 --> 00:50:15,665
很高兴认识您请进
Please come in.

681
00:50:17,208 --> 00:50:19,124
快住手啊你个混蛋
Knock it off, you bastard!

682
00:50:33,625 --> 00:50:34,499
很好吃
Good.

683
00:50:35,291 --> 00:50:36,999
从没见过以这种方式来烹饪小管通心粉的
Never seen it with ditalinis.

684
00:50:37,458 --> 00:50:41,124
我通常会用粗管通心粉搭配小牛肉丸
I make it with rigatonis and veal meatballs.

685
00:50:42,208 --> 00:50:44,374
不过您做的更清淡
Oh well, yours is not as rich.

686
00:50:47,500 --> 00:50:50,165
如果愿意的话我可以把肉店的地址给您
If you like, I'll give you my butchefs address.

687
00:50:50,416 --> 00:50:53,290
他卖的肉有点小贵但都是上等肉
He's a bit expensive, but sells quality.

688
00:50:57,041 --> 00:50:58,040
谢谢
Thank you.

689
00:50:58,625 --> 00:51:00,624
弗兰克不喜欢意粉配肉
Franco doe h't like meat in pasta.

690
00:51:00,875 --> 00:51:02,457
噢妈妈这简直是他爹的胡扯
Oh, Ma, that's fucking bullshit

691
00:51:04,708 --> 00:51:05,624
吃你的吧
Eat

692
00:51:09,458 --> 00:51:11,332
夫人您不坐下一起吃吗
Ma'am, you're not going to sit?

693
00:51:15,291 --> 00:51:16,374
当然
Yes.

694
00:51:16,958 --> 00:51:18,707
戴莉娅再去接半升酒
Delia, get another half liter.

695
00:51:18,875 --> 00:51:19,707
_«^i^^
Yes.

696
00:51:21,583 --> 00:51:23,957
这个酒尝起来醇厚丝滑对不对啊马里奥先生
This wine slides down easy, eh, Dom Mario?

697
00:51:24,583 --> 00:51:27,332
是的但通常午餐我只喝一杯
Yes, but at lunch, I have just one glass.

698
00:51:36,458 --> 00:51:38,082
女儿很漂亮
This pretty daughter,

699
00:51:39,041 --> 00:51:40,207
做什么工作的
what's her trade?

700
00:51:40,958 --> 00:51:42,457
我们路易莎还在读书
Our Luisa studies.

701
00:51:43,333 --> 00:51:44,749
-她是干什么的-她在读书
-What's she do? - She studies.

702
00:51:45,000 --> 00:51:48,874
她正在应对九年级的考试但她总是能拿全A Now she's ckling ninth grade exams, but gets all As.

703
00:51:57,125 --> 00:51:58,540
我再去盛点囱丸
'lvll get the meatballs.

704
00:52:13,750 --> 00:52:15,832
-可以帮我再加点面包吗-好的
-More bread here, please. - es.

705
00:52:17,750 --> 00:52:20,874
无论如何我还没决定要站在哪一边儿
In any case, I'm undecided where to stand.

706
00:52:21,208 --> 00:52:23,040
爸爸不剩多少时间了
Papa, it's not long now.

707
00:52:23,291 --> 00:52:24,874
妈妈我要喝水
Ma, water!

708
00:52:26,041 --> 00:52:28,624
考虑到我们经历过的这许多事
With all we've been through,

709
00:52:29,291 --> 00:52:30,707
、在这个节点上有点新的会更好
something newfs better.

710
00:52:31,625 --> 00:52:33,582
而且这一次我也可以给出我自己的意见了
And now I'm getting my say.

711
00:52:34,625 --> 00:52:36,165
你能说点什么吃你的吧

712
00:52:37,083 --> 00:52:38,749
请问可以给我一点盐吗
May I have the salt, please?

713
00:52:39,458 --> 00:52:40,207


714
00:52:43,250 --> 00:52:44,790
盐不能递过去
Salt's not passed.

715
00:52:45,625 --> 00:52:46,749
^＜招来厄运
It's bad luck.

716
00:52:49,083 --> 00:52:50,749
去把我的烟拿过来
Go get my cigarettes.

717
00:53:05,291 --> 00:53:06,582
如果您允许的话、伊万诺先生
/ "	If you alF&w, Dom Ivano.

718
00:53:12,291 --> 00:53:14,040
我请您抽一支真的烟
111 offer a real one.

719
00:53:19,458 --> 00:53:20,915
谢谢马里奥先生
Thank youf Dom Mario.

720
00:53:35,500 --> 00:53:36,624
我尊贵的客人
My dear guests,

721
00:53:37,250 --> 00:53:39,874
你们能来这里吃饭真是我莫大的荣幸
having you at our table is a eat pleasure.

722
00:53:40,958 --> 00:53:44,124
但我们还是来说说这次家庭聚餐的原因吧
But let s get to the rea ” for this ice family reunion.

723
00:53:48,000 --> 00:53:49,040
他还醒着
He's awake!

724
00:53:53,541 --> 00:53:54,832
有人在敲门吗
Someone's at the door?

725
00:53:55,166 --> 00:53:56,124
没犬
No

726
00:53:56,833 --> 00:53:58,374
这些烟抽起来真不错
Good, these cigarettes.

727
00:53:58,708 --> 00:54:00,040
一群混账东西们
Damn you all!

728
00:54:00,250 --> 00:54:01,207
卧槽
Holy shit

729
00:54:01,458 --> 00:54:03,165
我忘记把爷爷锁在里面了
I forgot to lock Grandpa in.

730
00:54:03,416 --> 00:54:06,332
-你个蠢蛋-你每天也都搞糟所有事情
-You idiot! - You do fuck-all every day.

731
00:54:12,416 --> 00:54:13,707
他怎么能走路了
He walks?

732
00:54:14,541 --> 00:54:16,290
战争后他不就再也没站起来过
Hasn't been up since before the war.

733
00:54:17,500 --> 00:54:19,207
-快过来爸爸-去你爹的爸爸
-Come, Papa. - Papa the fuck!

734
00:54:20,541 --> 00:54:23,749
好不容易吃顿好的还不叫上我
We eat decent for once and you don't call?

735
00:54:24,333 --> 00:54:27,165
-给您盛点烤意面-最好是这样
-A little baked pasta? - Better believe it!

736
00:54:34,625 --> 00:54:36,165
我叫奥托里诺-桑杜齐很高兴认识您
Santucci Ottftrino, a pleasure.

737
00:54:36,375 --> 00:54:37,499
我叫莫雷蒂很高兴认识您
Moretti, very pldased.

738
00:54:37,750 --> 00:54:40,290
爸爸他们是玛切拉的男朋友朱利奥的父母
Papa, they're Giulio' a rents.

739
00:54:40,458 --> 00:54:41,332
很高兴认识您
A pleasure.

740
00:54:42,875 --> 00:54:44,915
噢我知道
h, I know!

741
00:54:45,375 --> 00:54:48,457
您和那个混账切齐奥合伙开了家咖啡馆
You've got hat cafe in partners with ecio th at

742
00:54:49,083 --> 00:54:53,624
他卖给德国佬的人的数量可比您在店里卖的咖啡多多了
He sold more folks to the Germans than yo s I coffees at your cafe.

743
00:55:05,000 --> 00:55:06,540
我们刚才是在说
We were ying...

744
00:55:08,041 --> 00:55:10,707
之所以有这次温馨的家庭聚餐
This nice family reunion has a reason.

745
00:55:12,041 --> 00:55:14,415
是为了让这对小情倡立誓盟约
To get these two lovebirds pledged.

746
00:55:16,041 --> 00:55:18,040
誓言就是誓言对吗朱利奥
A promise is a promise, right, Giulio?

747
00:55:23,833 --> 00:55:24,249
/

748
00:55:43,416 --> 00:55:44,749
把手给我
Give me your hand.

749
00:55:47,291 --> 00:55:49,790
让我们向这两位年轻人举杯
A toast to these two young people.

750
00:55:49,916 --> 00:55:50,915
祝贺你们
Congratulations!

751
00:55:50,916 --> 00:55:51,582
祝贺你们
ongratulations.

752
00:55:51,708 --> 00:55:53,915
-爸爸我要姐姐的床-你说过床是我的
-Pa, I get her bed. - You said it was mine!

753
00:55:54,166 --> 00:55:56,457
把他俩弄一边儿去戴莉娅
Get them off me, Delia!

754
00:55:57,958 --> 00:55:59,665
说话要看时候
There are right times and wrong!

755
00:56:00,708 --> 00:56:02,374
快坐下好好的
Sit down.

756
00:56:02,666 --> 00:56:03,415
我的宝贝
Sweetheart!

757
00:56:03,583 --> 00:56:04,707
好好的
Be good.

758
00:56:04,875 --> 00:56:06,290
恭喜
Felicitations.

759
00:56:06,666 --> 00:56:08,707
祝你幸福祝贺你
Best wishes, congratulations.

760
00:56:10,041 --> 00:56:11,165
我的宝贝
Sweetheart...

761
00:56:11,416 --> 00:56:12,415
让我看看
Let me see.

762
00:56:15,000 --> 00:56:16,832
这是颗人造钻石
Thafs a rhinestone!

763
00:56:18,250 --> 00:56:19,457
我最喜欢这个了
I like it best of alL

764
00:56:19,625 --> 00:56:21,207
如果你要给他生孩子
When you pop out his first kid,

765
00:56:21,333 --> 00:56:24,415
那得要一颗真正的钻石而不是一块玻璃
demand a real sparkler, not a piec of glass.

766
00:56:24,583 --> 00:56:27,749
-可这块玻璃-我去拿糕点过来
-This piece of glass... - HI ge the pastries!

767
00:56:29,083 --> 00:56:31,082
让我们举杯庆祝吧
Let's have a toa贵！

768
00:56:31,291 --> 00:56:32,790
给您倒点酒爸爸
Some wine, Papa.

769
00:56:34,208 --> 00:56:36,999
-像我们一样往酒里加点水-这酒很不错

770
00:56:37,250 --> 00:56:39,665
-我也要爸爸-干杯
-Me too, pa? - Cheers!

771
00:56:39,875 --> 00:56:42,165
-祝贺这对可爱的孩子-谢谢
-Congratulations to these lovely kids! - Thank you.

772
00:56:42,416 --> 00:56:44,374
-祝贺你们-谢谢大家
-Congratulations! - Thank you all.

773
00:56:44,625 --> 00:56:45,874
做得不错玛切拉
Good for youf Marcella!

774
00:56:46,333 --> 00:56:47,999
我很高兴你喜欢它
I'm glad you like it.

775
00:56:48,250 --> 00:56:50,582
她用小管通心粉做的烤意面
She made baked pasta with ditalinis?!

776
00:56:50,833 --> 00:56:52,790
给我们的岳母倒点酒
Some wine for our mother-in-law.

777
00:56:53,083 --> 00:56:55,999
这位可爱的小女孩你不喝一口吗
i〕「q ‘，三'jrr\ po7 斗‘gw 」”厂，

778
00:56:56,291 --> 00:56:57,082
不用了谢谢
No, thank you.

779
00:57:04,625 --> 00:57:06,040
我妈妈的盘子
My mama's plate!

780
00:57:06,833 --> 00:57:09,374
坏了一点是吗
A tad of damage, eh?

781
00:57:09,833 --> 00:57:11,707
唉有些事也是难免的嘛
Things happen.

782
00:57:12,250 --> 00:57:14,249
要小心啊
Have to pay attention.

783
00:57:14,791 --> 00:57:18,207
对不起别管我接着庆祝吧
Don't mind me, celebrate.

784
00:57:19,250 --> 00:57:20,790
快庆祝吧
Celebrate!

785
00:57:21,208 --> 00:57:22,582
-我来帮你-不用了
-Ill help you. - No!

786
00:57:22,791 --> 00:57:25,249
-我来帮忙-不用不用全都是碎片
It's all fragments.

787
00:57:25,500 --> 00:57:27,874
你们接着庆祝吧
Just continue celebrating!

788
00:57:29,083 --> 00:57:31,957
爸爸为什么不带他们一起去我们咖啡店里吃冰激凌
Papaf let's go to our cafe for ice cream?

789
00:57:32,125 --> 00:57:34,207
-耶冰激凌-我们去吧爸爸
-Yeah, ice cream! - Let's go, Papa?

790
00:57:34,375 --> 00:57:35,374
求求你了
Please!

791
00:57:36,375 --> 00:57:38,374
去吧我和你妈妈一会儿再过去
Go on, me and mama will come later.

792
00:57:45,833 --> 00:57:48,874
戴莉娅把爸爸送回房间去吧他累了
Delia, take Papa to his room, he's tired.

793
00:57:52,250 --> 00:57:54,332
一再见一祝您好运
-Goodbye. - Lots of luck.

794
00:57:55,916 --> 00:57:56,915
走吧爸爸
Come on, Papa.

795
00:57:58,208 --> 00:57:59,540
-戴莉娅夫人-失礼了再见
-Mis Delia... - Please excuse us.

796
00:58:20,625 --> 00:58:21,749
伊万诺
Ivano...

797
00:58:21,958 --> 00:58:23,624
你当个佣人都当不好
You can't even be a servant

798
00:58:27,875 --> 00:58:28,832
日安
Hello!

799
00:58:29,000 --> 00:58:29,707
日安
Hello.

800
00:58:31,166 --> 00:58:32,040
日安
Hello.

801
00:58:33,583 --> 00:58:35,082
朱利奥值得更好的
Giulio deserved better.

802
00:58:35,458 --> 00:58:36,707
他不听劝
He wouldn't listen.

803
00:58:36,916 --> 00:58:39,082
-她很可爱-也就那么回事
-She's cute. - Not really...

804
00:58:39,583 --> 00:58:42,624
也许她很狡猾一个熨衣工
Clever maybe! An ironer...

805
00:58:43,125 --> 00:58:44,665
她真是中了头奖了
She hit the jackpot

806
00:58:44,958 --> 00:58:48,749
结婚后她就会辞职到时候朱利奥会开化她的
Once married, shell quit work Giulio will civilize her.

807
00:58:49,083 --> 00:58:52,207
最让我难受的是要跟那个人渣扯上关系
What kills me is being related to that riffraff.

808
00:58:52,666 --> 00:58:54,665
-乡巴佬-还很无知
- Yokels. - And ignorant!

809
00:59:11,125 --> 00:59:12,915
你好马里奥先生

810
00:59:33,333 --> 00:59:35,749
你要贴在这儿吗会影响到我的顾客的
Right here? You bother my customers.

811
00:59:35,916 --> 00:59:37,207
这是我的咖啡店
This is my cafe.

812
00:59:37,458 --> 00:59:39,915
但这条街是公共的先生一分钟就完事儿了
But the street's everyone's.

813
00:59:45,083 --> 00:59:47,790
希望路易莎能挑一个好点的吧
et's hope Luisa chooses better.

814
00:59:50,166 --> 00:59:51,540
她挑

815
00:59:52,041 --> 00:59:53,374
我会为她挑一个的
I'm choosing for her.

816
00:59:55,541 --> 00:59:56,957
他弄完了
He's done.

817
00:59:58,375 --> 00:59:59,415
真无语
Good.

818
00:59:59,666 --> 01:00:01,457
请你快点离开吧
Please, leave.

819
01:00:01,833 --> 01:00:04,749
好冷静点儿请做出正确的选择
Calm it, be sure you do the right thing.

820
01:00:05,000 --> 01:00:08,915
你也这样想吗他们给我们灌输了一年这样的思想
You too? It's a year they been filling our heads.

821
01:00:13,416 --> 01:00:14,915
你叫我吗爸爸
Wan to see me, Papa?

822
01:00:16,333 --> 01:00:17,999
你不该那么对待戴莉娅
You're doing wrong with Delia.

823
01:00:19,875 --> 01:00:21,540
是她自找的
She asks for it.

824
01:00:22,458 --> 01:00:23,957
忍耐是有限度的
Patience has a limit.

825
01:00:25,125 --> 01:00:27,124
但不能用这种方式伊万诺
But not this way.

826
01:00:27,541 --> 01:00:29,082
我知道我很抱歉
I know. Tm sorry.

827
01:00:31,250 --> 01:00:32,665
过来这儿
Come here.

828
01:00:33,291 --> 01:00:36,040
过来这儿坐下儿子
Right here, son, sit down.

829
01:00:44,958 --> 01:00:46,874
好好听听你老父亲的话

830
01:00:50,291 --> 01:00:51,749
你不能一直打她
You can't hit her all the time.

831
01:00:55,208 --> 01:00:56,749
她会习惯挨打的
Shell get used to it!

832
01:00:57,500 --> 01:00:58,415
就打一次

833
01:00:58,666 --> 01:01:02,790
偶尔狠狠打她一顿她就会懂了
Once in awhile, a real good licking, wicked, so she understands.

834
01:01:04,375 --> 01:01:06,415
我就是这样对待你那个可怜的妈妈的
I did that with your poor ma.

835
01:01:07,166 --> 01:01:08,499
你见过我们打架吗
Ever see us fighting?

836
01:01:10,416 --> 01:01:11,332
为什么
Why?

837
01:01:11,875 --> 01:01:15,165
因为她是我的表妹家人就是一切
Because she was my cousin and family's important

838
01:01:15,416 --> 01:01:17,832
又开始说家人这种话了
Not the cousin thing again.

839
01:01:17,958 --> 01:01:21,207
自古以来男人都和他们的表姐妹结婚
Since time began, all men mate with cousins.

840
01:01:21,333 --> 01:01:22,999
这是唯一合情合理的事
It's the only sensible thing.

841
01:01:23,791 --> 01:01:25,915
如果你听我的话跟你表妹亚德拉伊德结婚了
If you'd listened and married your cousin Adelaide...

842
01:01:26,125 --> 01:01:28,332
她丑得简直不忍直视
She was ugly as sin!

843
01:01:28,541 --> 01:01:30,665
但她知道自己该处在什么位置
But she knew her place.

844
01:01:30,916 --> 01:01:33,790
而且我也不用听这些争吵了
And I wouldn't have to hear the ruckus.

845
01:01:34,041 --> 01:01:36,165
我知道我很抱歉

846
01:01:41,458 --> 01:01:43,082
不管怎样
Anyway...

847
01:01:43,833 --> 01:01:48,540
戴莉娅是个好主妇但缺点就是老顶嘴
Delia's a good housewife, her flaw is answering back.

848
01:01:50,541 --> 01:01:52,582
你要教她闭嘴
She's gotta learn to shut her mouth.

849
01:01:56,041 --> 01:01:58,290
别再让我听到她哭了
Don't let me hear her crying.

850
01:01:59,750 --> 01:02:01,040
让我觉得难受
I feel sorry for her.

851
01:02:07,375 --> 01:02:10,749
还有我就不能安安静静得睡一会儿吗
Besides, don't I got the right to nap in peace?

852
01:02:25,833 --> 01:02:30,082
{\an8}♪我对你感到很愧疚♪
♪ I feel so guilty with you ♪

853
01:02:31,000 --> 01:02:33,290
{\an8}♪你对我也感到愧疚♪
♪ And you with me ♪

854
01:02:35,166 --> 01:02:39,332
{\an8}♪我们几乎无法注视彼此♪
♪We don't dare exchange gazes ♪

855
01:02:39,875 --> 01:02:42,374
{\an8}♪因为悔恨♪
♪ Because remorse ♪

856
01:02:42,708 --> 01:02:45,374
{\an8}♪重重压在我们心上♪
♪Weighs on our hearts ♪

857
01:02:46,041 --> 01:02:49,624
{\an8}♪让我们原谅彼此♪
♪ Let's forgive one another ♪

858
01:02:51,833 --> 01:02:54,207
{\an8}♪过去的♪
♪ All the past ♪

859
01:02:54,750 --> 01:02:57,040
{\an8}♪种种错俣♪
♪ Every error ♪

860
01:02:57,458 --> 01:02:59,249
{\an8}♪让我们原谅彼此♪
♪Let's forgive one another ♪

861
01:03:01,000 --> 01:03:03,415
{\an8}♪重新开始♪
♪ Once again ♪

862
01:03:03,750 --> 01:03:08,874
{\an8}♪让我们回到最初相爱的时光♪
♪ Let's return to loving as before ♪

863
01:03:09,083 --> 01:03:13,290
{\an8}♪那时的我们想法一致♪
♪Like a single soul ♪

864
01:03:14,000 --> 01:03:18,540
{\an8}♪让我们回想♪
♪ Let's remember ♪

865
01:03:20,041 --> 01:03:25,124
{\an8}♪我们相遇的那一天♪
♪ The first day we met ♪

866
01:03:25,541 --> 01:03:28,415
{\an8}♪让我们回想♪
♪ Let's remember ♪

867
01:03:29,333 --> 01:03:31,457
{\an8}♪那一天光芒四射♪
♪ The radiant day ♪

868
01:03:31,833 --> 01:03:36,457
{\an8}♪简单一个词♪
♪ That changed our whole lives ♪

869
01:03:37,208 --> 01:03:41,540
{\an8}♪就改变了我们的人生♪
♪From a single word ♪

870
01:03:43,333 --> 01:03:47,582
{\an8}♪但我们的爱♪
♪But then our love ♪

871
01:03:47,958 --> 01:03:52,332
{\an8}♪有时为了玩耍有时为了残忍♪
♪For play or cruelty ♪

872
01:03:53,083 --> 01:03:59,082
{\an8}♪丧失了它的纯真♪
♪Lost it's sincerity ♪

873
01:04:01,333 --> 01:04:04,999
{\an8}♪让我们原谅彼此♪
♪Let's forgive one another ♪

874
01:04:06,416 --> 01:04:10,207
{\an8}♪让我们原谅彼此♪
♪ Let's forgive one another ♪

875
01:04:11,500 --> 01:04:12,082
{\an8}

876
01:04:12,083 --> 01:04:17,832
{\an8}♪我的爱人♪
♪ My love ♪

877
01:05:01,166 --> 01:05:02,457
{\an8}袜子

878
01:05:02,458 --> 01:05:04,082
{\an8}针织衫和袜子

879
01:05:57,000 --> 01:05:58,332
嗨夫人
Hey, madam.

880
01:05:58,541 --> 01:06:00,374
也许我吓到你了
Maybe I scared you.

881
01:06:00,875 --> 01:06:04,207
对不起我吓到你了
Sorry if I scared you.

882
01:06:04,833 --> 01:06:06,124
这不是我的本意
I didn't mean to.

883
01:06:06,291 --> 01:06:08,082
别担心
Don't worry about it.

884
01:06:08,250 --> 01:06:09,249
这是怎么回事？
What's this?

885
01:06:09,958 --> 01:06:10,749
又是这样
Again

886
01:06:10,916 --> 01:06:12,999
我撞到胳膊了快让我走吧
I banged my arm. Let me go.

887
01:06:24,166 --> 01:06:26,124
夫人你需要离开这种环境
Madam, you need to get out of this situation.

888
01:06:26,250 --> 01:06:29,374
如果你一个人做不到我会帮你你明白吗?
If you can not do it alone, I will help you. Do you understand?

889
01:06:31,833 --> 01:06:33,082
我什么都没听懂
I don't understand a word.

890
01:06:35,916 --> 01:06:37,624
让我来帮你吧
Just let me help you.

891
01:06:37,791 --> 01:06:40,124
他为什么如此大喊大叫
Why's he have to shout?

892
01:06:40,833 --> 01:06:43,374
如果你需要什么就来找我明白吗?
If you need a thing, you come to see me, OK?

893
01:06:44,166 --> 01:06:45,665
我可真是需要这个人呢
This guy's all I needed.

894
01:06:53,750 --> 01:06:56,124
{\an8}

895
01:06:56,125 --> 01:06:57,915
{\an8}汽修厂

896
01:07:07,708 --> 01:07:10,124
{\an8}汽修厂

897
01:07:14,333 --> 01:07:16,040
我以为你是在开玩笑
I thought you were joking.

898
01:07:17,833 --> 01:07:18,832
也许吧
I wish!

899
01:07:19,708 --> 01:07:20,915
这一次我真的要走了
This time I gotta go.

900
01:07:21,791 --> 01:07:25,124
我表兄说北部有个工作薪酬很好
My cousin says there's work up North and pa/s good.

901
01:07:28,833 --> 01:07:29,915
确实
It's right

902
01:07:30,166 --> 01:07:31,290
你要走了
You gotta go.

903
01:07:33,416 --> 01:07:36,374
带上羊毛袜冬天很冷
Take wool socks, winters bite.

904
01:07:42,208 --> 01:07:44,040
你好像不在乎我走不走
Seems you don't care if I go.

905
01:07:44,666 --> 01:07:45,874
不是的
Thats not true

906
01:07:46,375 --> 01:07:47,540
你懂的
and you know it

907
01:07:49,041 --> 01:07:50,707
那你好好想想
Then think about it.

908
01:07:52,583 --> 01:07:53,749
好好想一下
Think about it

909
01:07:54,666 --> 01:07:55,665
戴莉娅
Delia...

910
01:07:57,000 --> 01:07:58,124
我已经全都告诉你了
Now you know.

911
01:08:05,041 --> 01:08:06,290
你什么时候离开
When do you go?

912
01:08:08,291 --> 01:08:11,040
这周我会把手里的活儿全都做完
111 wrap things up

913
01:08:11,333 --> 01:08:13,165
周日就走
and leave on Sunday.

914
01:08:21,375 --> 01:08:22,874
我该走了
I better go.

915
01:08:31,625 --> 01:08:34,540
{\an8}汽修厂

916
01:08:35,625 --> 01:08:36,999
戴莉娅
Delia

917
01:08:39,833 --> 01:08:41,165
考虑一下
Think about it?

918
01:09:08,958 --> 01:09:10,582
玛切拉给我们看她的戒指了
Marcella showed s the ing.

919
01:09:10,750 --> 01:09:11,915
我们为她感到高兴

920
01:09:12,041 --> 01:09:12,540
谢谢

921
01:09:12,625 --> 01:09:14,874
一也为你俩感到高兴
恭喜

922
01:09:15,041 --> 01:09:16,874
谢谢

923
01:09:20,000 --> 01:09:22,832
多甜蜜呀像电影一样
How sweet, like from a film.

924
01:09:25,291 --> 01:09:26,457
是啊
Yeah!

925
01:09:28,375 --> 01:09:29,874
这件事我做对了是吧
I did one good thing, eh?

926
01:09:30,375 --> 01:09:32,499
仿佛昨天她还在吃我的奶
Seems yesterday she was sucking my boob!

927
01:09:32,916 --> 01:09:34,124
今天就戴上戒指了
Now she's got a ring.

928
01:09:34,333 --> 01:09:38,374
小心点前往别让奥托里诺先生偷走了戒指他甚至把他那金牙都给当了
Careful Dom Ottorino doesn't steal it, he even hocked his gold teeth!

929
01:10:08,666 --> 01:10:10,207
哦天呐土豆
Oh, no, the potatoes!

930
01:10:16,500 --> 01:10:18,624
玛切拉回家跑回来
Marcella, come home, run!

931
01:10:24,875 --> 01:10:26,624
哦不我干了什么
Oh no, what did I do?

932
01:10:26,833 --> 01:10:29,624
一对不起我忘记了-帮我一下
-I'm sorry, I forgot. - Help me.

933
01:10:29,875 --> 01:10:32,332
快等你爸爸来看到这些就完了
Hurry, if your father comes, it's hell to pay.

934
01:10:34,791 --> 01:10:37,915
-爸爸对不起-我这该死的脑子空空如也
-Papa, sorry... - Damn me and my empty head!

935
01:10:39,583 --> 01:10:42,249
-我忘了火上的菜了对不起-不妈妈
-1 forgot them, sorry. - No, Mama...

936
01:10:42,500 --> 01:10:44,624
你在这里做什么去看着孩子们
Go watch the kids.

937
01:10:45,208 --> 01:10:46,707
一妈一去
-Ma... - Go!

938
01:11:37,416 --> 01:11:38,749
看什么看
What's to look at?

939
01:11:43,958 --> 01:11:47,499
今晚吃牛奶和面包感谢你迟钝的母亲吧
It's bread and milk tonight Thank your retard mama.

940
01:11:54,666 --> 01:11:56,415
你瞧都解决了
See? All sorted out

941
01:12:04,291 --> 01:12:05,665
解决什么了
Whats sorted out?

942
01:12:07,958 --> 01:12:09,499
这就是你处理事情的方法吗
Is this how you sort things out?

943
01:12:09,916 --> 01:12:12,582
他把怒气发走然后我们就和平了
He let off steam and we get some peace.

944
01:12:12,750 --> 01:12:14,499
去拿面包
Go get the bread.

945
01:12:14,750 --> 01:12:16,124
你不羞耻吗
Aren't you ashamed?

946
01:12:17,208 --> 01:12:19,165
你看不出来你就是擦鞋垫吗
Don't you see you're a doormat?

947
01:12:19,750 --> 01:12:21,999
你一文不值什么都算不上
You're worth nothing, count nothing.

948
01:13:19,916 --> 01:13:21,749
需要签名喊你丈夫来
For a signatu e, call your husband.

949
01:13:21,958 --> 01:13:22,749
我自己签
lfll sign.

950
01:13:23,583 --> 01:13:24,665
你丈夫呢
Your husband?

951
01:13:24,958 --> 01:13:26,665
听着这里没有男人
Listen, there's no manlike.

952
01:13:26,916 --> 01:13:30,707
你要怎么做不愿意就把拉链还回来
Settle for this or you're taking tHoppers back.

953
01:13:32,458 --> 01:13:35,249
不知道脑子里进什么了你们这些女人
What's got into your heads, all of you?

954
01:13:38,125 --> 01:13:39,957
所以我们刚才说到哪了
So, we were saying?

955
01:13:40,083 --> 01:13:40,874
200里拉
Two hundred.

956
01:13:41,416 --> 01:13:43,124
200里拉
Two hundred lire.

957
01:13:45,583 --> 01:13:46,624


958
01:13:47,250 --> 01:13:48,915
再见
Goodbye.

959
01:14:32,833 --> 01:14:33,165


960
01:14:55,750 --> 01:14:57,499
-你好玛丽莎-你好戴莉娅
-Hi, Marisa. - Hi, Delia.

961
01:15:02,375 --> 01:15:04,332
听着我需要帮忙
Listen, I need a favor.

962
01:15:07,916 --> 01:15:09,124
周日
Sunday,

963
01:15:09,583 --> 01:15:10,665
弥撒之后
after Mass,

964
01:15:11,000 --> 01:15:13,707
我要去你家打针
I gotta give shots in your building.

965
01:15:15,250 --> 01:15:17,749
可以怎么帮忙
Okay! What's the favor?

966
01:15:18,291 --> 01:15:19,790
那就是帮忙
That's the favor.

967
01:15:21,708 --> 01:15:23,040
你要支持我
You gotta back me.

968
01:15:23,625 --> 01:15:25,207
所以呢你要去哪
So? Where are you going?

969
01:15:25,541 --> 01:15:27,457
我不能说
I can't say.

970
01:15:30,541 --> 01:15:33,540
你有外遇了天老爷
You got someone! Praise to heaven!

971
01:15:33,958 --> 01:15:35,124
你能帮我这个忙吗
Will you do me this favor?

972
01:15:35,291 --> 01:15:36,915
是的我明白了
Yes! I understand.

973
01:15:37,250 --> 01:15:40,457
如果伊万诺问起来就说周天你要来打针
So, if Ivano asks, Sunday youfre coming to give shots.

974
01:15:42,708 --> 01:15:44,249
你看你
Well, well!

975
01:15:47,083 --> 01:15:48,499
-如果你要离开-不会的
-If you leave... - No!

976
01:15:48,750 --> 01:15:50,290
如果你要离开
If you leave,

977
01:15:51,250 --> 01:15:53,707
不要被抓住他会杀了你的
don't get caught, he'll kill you this time.

978
01:15:54,041 --> 01:15:57,165
一算了吧真的吗一真的
-Come on, really? - Really, yeah.

979
01:15:57,958 --> 01:15:59,540
听我这个笨蛋的吧
Listen to this moron.

980
01:16:06,541 --> 01:16:07,665
再见玛丽莎
Bye, Marisa.

981
01:16:08,916 --> 01:16:10,040
再见戴莉娅
Bye, Delia.

982
01:16:16,166 --> 01:16:17,415
戴莉娅
Delia?

983
01:16:41,125 --> 01:16:42,874
别别动了
Cmon, stop!

984
01:16:43,583 --> 01:16:44,374
她看不到我们
She can't see us.

985
01:16:44,583 --> 01:16:45,582
她能看到
She can!

986
01:16:49,625 --> 01:16:51,124
你好美玛切拉
You're so beautiful.

987
01:16:53,333 --> 01:16:54,790
你为什么要化妆
Why the make-up?

988
01:16:55,166 --> 01:16:56,707
怎么突然开始化妆了
Whafs this new thing?

989
01:16:57,500 --> 01:16:58,790
怎么了你不喜欢吗
Don't you like me like this?

990
01:16:59,333 --> 01:17:00,165
很喜欢
-Yeahr a lot

991
01:17:01,375 --> 01:17:02,832
你打扮这么漂亮是要去做什么
Why did you go so decked out?

992
01:17:03,958 --> 01:17:04,915
去工作
To work.

993
01:17:06,583 --> 01:17:07,957
那可不行
It's not okay.

994
01:17:07,958 --> 01:17:08,665


995
01:17:09,208 --> 01:17:10,290
不行吗
No?

996
01:17:10,541 --> 01:17:12,040
你只能化妆给我看
You wear makeup just for me.

997
01:17:12,958 --> 01:17:15,249
但我就是为了你才打扮得漂漂亮亮的
But I got made up to be pretty for you.

998
01:17:17,041 --> 01:17:18,582
一真的吗一真的
-Sure? - Yes.

999
01:17:19,875 --> 01:17:22,165
你弄疼我了
You're hurting me!

1000
01:17:24,750 --> 01:17:26,957
-只为我-只为你
-Just for me. - Just for you.

1001
01:17:30,875 --> 01:17:34,207
如果只为我那从现在起你就素颜去上班
If it's just for me, from now on you go to work natural.

1002
01:17:37,708 --> 01:17:39,624
反正我们结婚之后你就不用上班了
Anyway, when we1 re married you'll quit working.

1003
01:17:40,750 --> 01:17:42,874
-谁说的-我
-Who says so? - Me.

1004
01:17:46,375 --> 01:17:47,832
你是我的
You're mine.

1005
01:17:49,500 --> 01:17:51,582
好吗只是我的
Okay? Just mine.

1006
01:17:53,708 --> 01:17:54,957
只是你的
Just yours.

1007
01:18:40,666 --> 01:18:41,832
别她可以看到我们
Cmon, she can see us!

1008
01:19:00,958 --> 01:19:01,957
玛切拉
Marcella.

1009
01:19:03,166 --> 01:19:04,707
过来一下
Come a minute.

1010
01:19:07,541 --> 01:19:09,790
一怎么了-坐下
-What is it? - Sit down.

1011
01:19:19,750 --> 01:19:20,707
怎么了
Well?

1012
01:19:21,708 --> 01:19:23,124
我在想
I was thinking.

1013
01:19:26,416 --> 01:19:29,165
婚姻是一个好东西
Marriage is something nice.

1014
01:19:32,583 --> 01:19:34,332
但结婚是一辈子的事儿
But, it's for life.

1015
01:19:36,250 --> 01:19:37,707
没有后悔路可走
No turning back.

1016
01:19:39,583 --> 01:19:40,665
所以呢

1017
01:19:41,250 --> 01:19:42,457
你在说什么
What are you saying?

1018
01:19:45,708 --> 01:19:47,290
朱利奥真的爱你吗
Giulio really loves you?

1019
01:19:49,500 --> 01:19:51,249
你要选择一个好男人
You gotta choose your man good.

1020
01:19:52,500 --> 01:19:54,999
选择一个对的人朱利奥是那个对的人吗
He's gotta be the right one. Giulio's the right one?

1021
01:19:55,291 --> 01:19:56,707
我不知道你来告诉我
You tell me,

1022
01:19:57,833 --> 01:19:59,374
既然你这么会选择
since you chose so well.

1023
01:20:00,625 --> 01:20:02,249
我那时懂什么啊
What did I ever understand?

1024
01:20:03,791 --> 01:20:05,332
但你还有时间
But you still have time.

1025
01:20:09,375 --> 01:20:10,790
你也是
You too.

1026
01:20:28,708 --> 01:20:30,707
他们家给了房子戒指
They gift the house, the rings

1027
01:20:31,208 --> 01:20:33,374
甚至还请了一位高级摄影师
and even got a good photographer.

1028
01:20:34,291 --> 01:20:35,665
所以由我们来负责鲜花
We gotta do the flowers,

1029
01:20:35,875 --> 01:20:37,624
但是我认为我们可以不要鲜花
but I think we could do without.

1030
01:20:37,750 --> 01:20:39,415
花的话问菲利切神父要吧
For those, ask Father Felice.

1031
01:20:39,541 --> 01:20:42,957
上帝保佑如果有人前一天死了那我们可以把葬礼用花拿过来
God willing, if someone croaks the day before, we get them from the funeral.

1032
01:20:43,166 --> 01:20:44,249
可以
Good.

1033
01:20:44,833 --> 01:20:47,290
婚纱的话玛切拉可以穿戴莉娅的
For the dress, there's Delia's.

1034
01:20:47,583 --> 01:20:49,832
嘿你缝补好了是不是
You fixed it upf right?

1035
01:20:50,333 --> 01:20:51,415
必须看起来和新的一样
It's gotta look new.

1036
01:20:51,708 --> 01:20:52,665
是的
Yes.

1037
01:20:53,583 --> 01:20:56,749
音乐的话我想我们可以找阿尔瓦罗他是歌手
For the music, I say we ask Alvaro. He was a singer.

1038
01:20:57,875 --> 01:20:58,749
那是谁
Who's he?

1039
01:20:58,958 --> 01:21:01,874
努沃罗尼爸爸每天早上都来的那个人
Nuvoloni, Pa. The guy who comes every morning.

1040
01:21:02,041 --> 01:21:03,249
那个街溜子
That deadbeat?

1041
01:21:03,458 --> 01:21:05,957
他会带来厄运的上帝
He's bad luck, God forbid!

1042
01:21:06,166 --> 01:21:08,374
我不想在婚礼上看见他
I don't want him at the wedding.

1043
01:21:08,625 --> 01:21:10,540
你们认为他们真的彼此相爱吗
Think they love each other, really?

1044
01:21:15,458 --> 01:21:16,499
她怎么能问这种问题
What kind of question's that?

1045
01:21:16,750 --> 01:21:18,165
她嘴一张话就出来了
Opens her mouth, words fall out

1046
01:21:18,916 --> 01:21:20,874
可能你不明白现在的情势
Maybe you don't get the picture.

1047
01:21:21,541 --> 01:21:24,165
得想着把玛切拉和我们都安排好
We gotta get Marcella set up and us too.

1048
01:21:24,416 --> 01:21:26,874
你觉得你的女儿要成为太太是一件很糟糕的事吗
Think it sucks your daughter's becoming a lady?

1049
01:21:27,083 --> 01:21:28,165
呃戴莉娅
Eh, Delia?

1050
01:21:31,291 --> 01:21:33,415
当然那都是些洗得干干净净的乡巴佬
But with those scrubbed-up yokels...

1051
01:21:34,791 --> 01:21:36,124
如果我来决定
If it was up to me,

1052
01:21:36,500 --> 01:21:39,915
我真想一脚把他们踢到地狱去那些皮包骨头的乡巴佬
I'd kick them straight to hell, those skinflint hicks.

1053
01:21:40,375 --> 01:21:41,915
但只要他们有咖啡馆
But so long as they got the cafe,

1054
01:21:42,666 --> 01:21:44,415
这桩婚事对所有人来说都是件好事
this marriage does us all good.

1055
01:22:38,291 --> 01:22:41,332
她就是接受不了可怜的玛切拉
She just can't accept it, poor Marcella!

1056
01:22:42,500 --> 01:22:45,457
无论如何她都想要他但伊万诺先生不同意
She wanted him anyway, bUtDofn vanG^ont ave i j

1057
01:22:45,708 --> 01:22:46,915
我舞理解:

1058
01:22:47,875 --> 01:22:51,082
他也不全是错他不能把自己的女人给一个破产的流浪汉
He's not all wrong, can't give his girl to a broke bum.

1059
01:22:51,416 --> 01:22:53,082
-你说什么呢-他们现在穷得叮当响
-It's nowhere. - They're dirt-poor now.

1060
01:22:53,416 --> 01:22:55,624
回村子吧至少在那里不会饿肚子
Back to the village, at least the/ll eat

1061
01:22:56,166 --> 01:22:59,499
听说咖啡馆里什么都没了连5防子都不剩 Nothing's left of t cafe, not on斯fiair.

1062
01:22:59,875 --> 01:23:02,040
是用TNT炸药炸的 It was done with TNT.

1063
01:23:02,375 --> 01:23:03,790
但我想知道
But I wonder,

1064
01:23:03,958 --> 01:23:06,290
谁会如此恶毒
who could have been so spiteful?

1065
01:23:06,458 --> 01:23:08,207
数以亿计
Zillions!

1066
01:23:08,916 --> 01:23:10,707
排起了长队
There's a long line.

1067
01:23:11,000 --> 01:23:12,707
种瓜得瓜种豆得豆
Reap what you sow.

1068
01:23:13,000 --> 01:23:14,040
你这么说不觉得羞愧吗?
Aren't you ashamed?

1069
01:23:14,208 --> 01:23:15,040
不觉得
No.

1070
01:23:27,041 --> 01:23:29,624
别哭了够了
Enough moaning! Stop.

1071
01:23:30,125 --> 01:23:32,749
我是个好人但我的耐心是有限度的
I'm a good guy and all, but my patience has its limit

1072
01:23:34,041 --> 01:23:35,915
朱利奥爱我
Giulio loved me.

1073
01:23:36,166 --> 01:23:38,415
爱不能做午餐或晚餐
Love can't make lunch or dinner.

1074
01:23:39,083 --> 01:23:42,707
朱利奥连个尿壶都没有他们甚至把戒指都收回去了
Giulio hasn't got a pot to piss in. They-even took the ring back.

1075
01:23:43,083 --> 01:23:47,374
吝啬鬼想知道一大块玻璃有什么用
ightwad louts! Like to know what good's a chunk of glass.

1076
01:23:48,708 --> 01:23:51,957
一日乡巴佬终生乡巴佬
Once hicks, always hicks.

1077
01:23:54,958 --> 01:23:59,332
告诉我你想赤着脚拴着驴在村子里游荡吗
Tell me, you want to wander that village barefoot roped to an ass, eh?

1078
01:24:02,541 --> 01:24:03,790
我要走了
I'm leaving.

1079
01:24:15,458 --> 01:24:17,499
妈妈说点什么吧
Mama, say something!

1080
01:24:20,041 --> 01:24:21,415
你什么都不做
You never do anything!

1081
01:24:22,625 --> 01:24:24,082
只是你这么觉得而已
Thats what you think.

1082
01:24:57,750 --> 01:25:01,165
{\an8}♪这是奇迹之夜请留y ♪
♪ It's the night of miracles, be careful ♪

1083
01:25:01,958 --> 01:25:04,207
{\an8}♪罗马后巷♪
♪ Someone in the back alleys of Rome ♪

1084
01:25:04,750 --> 01:25:07,915
{\an8}♪有人用声音拆散了一首歌♪
♪With his mouth, is wrecking a song ♪

1085
01:25:10,291 --> 01:25:13,665
{\an8}♪今夜狗儿们自说自话♪
♪It's the night of dogs talking among themselves ♪

1086
01:25:13,916 --> 01:25:16,957
{\an8}♪月亮即将凋谢♪
♪Of the moon thafs about to wane ♪

1087
01:25:17,750 --> 01:25:23,165
{\an8}♪人们跑进广场去看♪
♪And people run into the squares to see ♪

1088
01:25:25,458 --> 01:25:29,499
{\an8}♪这个夜晚甜美到足以畅饮♪
♪This night so sweet you could drink it ♪

1089
01:25:30,083 --> 01:25:32,707
{\an8}♪可以与十万人在体育场里狂欢♪
♪Of sharing a stadium with a hundred thousand ♪

1090
01:25:33,666 --> 01:25:36,040
{\an8}♪如此奇异而深沉的夜晚♪
♪ A night so strange and deep ♪

1091
01:25:37,041 --> 01:25:39,082
{\an8}♪连收音机里都在说♪
♪That even the radio says it ♪

1092
01:25:39,333 --> 01:25:41,874
{\an8}♪不正是收音机将夜晚变成电波♪
♪Actually,计 airs it ♪

1093
01:25:42,625 --> 01:25:45,165
{\an8}♪黑色的夜玷污了床单♪
♪ So black it dirties the sheets ♪

1094
01:25:45,833 --> 01:25:48,249
{\an8}♪奇迹发生的时刻令人困惑♪
♪It's the hour of miracles that bewilder ♪

1095
01:25:49,125 --> 01:25:52,499
{\an8}♪我似乎听到了船♪
♪ I seem to hear the sound of a ship ♪

1096
01:25:53,416 --> 01:25:55,624
{\an8}♪在海浪上漂荡的声音♪
♪On the waves ♪

1097
01:25:58,500 --> 01:26:02,874
{\an8}♪城市在移动♪
♪ The city is moving ♪

1098
01:26:05,750 --> 01:26:10,457
{\an8}♪广场、花园和咖啡馆里的人们♪
♪ With its squares, gardens and people in cafes ♪

1099
01:26:13,666 --> 01:26:18,207
{\an8}♪它漂浮着驶向远方♪
♪It floats and sails away ♪

1100
01:26:20,958 --> 01:26:25,624
{\an8}♪即使没有动力它也会前进♪
♪Even without power it will go ♪

1101
01:26:28,583 --> 01:26:33,165
{\an8}♪但今晚它飞起来了♪
♪But tonight it flies ♪

1102
01:26:35,791 --> 01:26:40,957
{\an8}♪房屋上的风帆千帆竞发♪
♪Its sails on the houses are a thousand sheets ♪

1103
01:26:43,208 --> 01:26:47,957
{\an8}♪甚至连暴徒♪
♪ There are thugs too ♪

1104
01:26:48,291 --> 01:26:51,499
{\an8}♪都无需害怕只是要小，《一点♪
♪No need to be afraid but ♪ust a little careful ♪

1105
01:26:51,791 --> 01:26:54,874
{\an8}♪ 一对又一对的恋人♪
♪ Two by two the lovers ♪

1106
01:26:55,416 --> 01:26:58,165
{\an8}♪像海盗一样扬起风帆♪
♪Unfurl their sails like pirates ♪

1107
01:26:58,541 --> 01:27:02,540
{\an8}♪在这茫茫大海中♪
♪And in the midst of this sea ♪

1108
01:27:04,833 --> 01:27:09,207
{\an8}♪我会努力找出你是哪颗星星♪
♪ I'll try to find out which star you are ♪

1109
01:27:11,875 --> 01:27:16,290
{\an8}♪因为我会迷路♪
♪ Because I'd be lost ♪

1110
01:27:18,666 --> 01:27:23,457
{\an8}♪如果我意识到你今晚不在这里♪
♪If I realized you're not here tonight ♪

1111
01:28:08,208 --> 01:28:09,540
你们都准备好了吗
Are you ready?

1112
01:28:09,791 --> 01:28:11,374
玛切拉我们走
Marcellaf let's go.

1113
01:28:11,625 --> 01:28:13,707
别喊我就在这儿
Don't shout, I'm right here.

1114
01:28:14,041 --> 01:28:15,749
-你父亲呢？ -在厕所里
-Your father? - In the toilet

1115
01:28:15,958 --> 01:28:16,957
你们两个过来
Come here.

1116
01:28:17,166 --> 01:28:17,749
别动
Stay still!

1117
01:28:17,916 --> 01:28:19,124
妈我们要走了
Ma, we're going!

1118
01:28:19,291 --> 01:28:21,540
菲利切神父的弥撒科不等人
Father Felice won't wait Mass.

1119
01:28:21,916 --> 01:28:23,832
来吧规矩点
Come on. Behave!

1120
01:28:27,458 --> 01:28:30,332
-走了-看看爸爸需要什么?
-Move! - See if Papa needs something.

1121
01:28:30,750 --> 01:28:32,040
好的

1122
01:28:33,416 --> 01:28:34,707
爸爸
Papa?

1123
01:28:37,041 --> 01:28:38,499
需要什么吗
Need something?

1124
01:28:39,541 --> 01:28:41,415
请不要浪费我的
lease, don't waste my...

1125
01:29:08,791 --> 01:29:09,540
快走吧

1126
01:29:09,541 --> 01:29:10,540
快走吧
Get a move on.

1127
01:29:15,666 --> 01:29:17,374
来了
Coming!

1128
01:29:26,375 --> 01:29:27,874
今天不行
Not today.

1129
01:29:39,791 --> 01:29:41,457
我们现在就走
We're going now.

1130
01:29:41,750 --> 01:29:43,915
我们要去做弥撒了
And we1 re going to Mass.

1131
01:29:46,666 --> 01:29:49,790
我来了来吧孩子们
Here I am. Cmon, boys!

1132
01:29:50,791 --> 01:29:53,332
嘿慢点急什么
Hey, slow down! What's the rush?

1133
01:29:53,833 --> 01:29:55,415
我们要迟到了
Well be late.

1134
01:29:57,416 --> 01:29:59,665
爸爸还好吧需要什么吗
Papa? Things okay, need anything?

1135
01:30:01,333 --> 01:30:02,499
一切都好
Thing's are okay,

1136
01:30:02,875 --> 01:30:04,624
他不需要什么
he doesn't need anything.

1137
01:30:05,250 --> 01:30:06,665
我们走吧
Let's go!

1138
01:30:10,250 --> 01:30:13,082
愿万能仁慈的主
May the almighty and merciful Lord

1139
01:30:13,250 --> 01:30:18,707
赐予我们宽恕赦免和减轻我们的罪过
grant us the forgiveness, the absolution and the remission of our sins...

1140
01:30:41,166 --> 01:30:42,415
我去见奥托里诺先生
Going to see Dom Ottorino.

1141
01:31:00,458 --> 01:31:01,582
奥托里诺先生
Dom Ottorino?

1142
01:31:05,708 --> 01:31:08,790
奥托里诺先生我是阿尔瓦罗你需要什么吗
Dom Ottorino, it's Alvaro, need anything?

1143
01:31:16,083 --> 01:31:17,624
奥托里诺先生
Dom Ottorino?

1144
01:31:35,708 --> 01:31:36,832
你们可以走了
You may go.

1145
01:31:37,708 --> 01:31:39,874
今天我建议你们
And today, please,

1146
01:31:40,791 --> 01:31:42,832
凭良心行事
act according your conscience.

1147
01:31:43,125 --> 01:31:46,499
我们全能的主的良心
The conscience of God our Almighty Lord

1148
01:31:46,625 --> 01:31:50,040
他总是监视和审判你
who always watches and judges you.

1149
01:32:08,708 --> 01:32:10,957
别再拉长脸了
Enough of this long face.

1150
01:32:11,708 --> 01:32:12,957
又没人死了
Nobod/s died!

1151
01:32:14,958 --> 01:32:17,082
打倒萨伏依王朝为共和国欢呼
DOWN WITH THE SAVIOIAS HURRAY FOR THE REPUBLIC

1152
01:32:17,333 --> 01:32:19,165
-我们找到第四个了吗-没找到
-Did we find the fourth? - No which way!

1153
01:32:19,750 --> 01:32:23,415
今天人们都很忙没人来
They're all busyf no one came.

1154
01:32:23,625 --> 01:32:24,915
从没见过街上这么热闹
Never seen such ruckus on the streets!

1155
01:32:25,041 --> 01:32:28,124
我今天早上去的排了这么长的队你都过不去
I went this morning, such a line you can't get by.

1156
01:32:28,541 --> 01:32:29,790
那么一会儿见
So, see you later.

1157
01:32:31,125 --> 01:32:32,374
包里面有什么
What's in there?

1158
01:32:32,791 --> 01:32:35,540
注射器和消毒时要用的东西
The syringe and what's needed to disinfect.

1159
01:32:36,083 --> 01:32:37,540
我要去玛丽莎家
I'm going to Marisa's.

1160
01:32:41,875 --> 01:32:43,165
去吧
Go on.

1161
01:32:45,958 --> 01:32:49,040
奥托里诺先生死了
Dom Ottorino is dead!

1162
01:32:55,250 --> 01:32:56,707
我发现的时候他已经死了
That's how I found him.

1163
01:32:57,541 --> 01:32:58,582
就是刚才
Just now.

1164
01:32:58,833 --> 01:33:00,874
我像猎豹一样奔跑
I ran like a cheetah.

1165
01:33:02,500 --> 01:33:05,624
爸爸他的房间可以归我们吗
Papa, so we can get his room?

1166
01:33:10,666 --> 01:33:12,624
您为什么要把他从我身边带走
Why did you take him from me?

1167
01:33:12,875 --> 01:33:15,749
-为什么一别这样起来
-Why? - Don't act like this! Get up.

1168
01:33:16,458 --> 01:33:18,124
别这样伊万诺
Don't act this way.

1169
01:33:18,666 --> 01:33:19,957
爸爸
Papa!

1170
01:33:20,208 --> 01:33:21,707
为什么
Why?

1171
01:33:22,333 --> 01:33:23,457
别这样伊万诺
Don't act this way.

1172
01:33:23,791 --> 01:33:25,290
为什么爸爸
Why, Papa?

1173
01:33:26,083 --> 01:33:27,790
你为什么要把他带走
Why did you take him away?

1174
01:33:28,875 --> 01:33:30,290
那我走了
So, I'll be going.

1175
01:33:30,958 --> 01:33:32,040
去哪儿
Where the fuck to?

1176
01:33:32,708 --> 01:33:36,124
爸爸让我一个人静一静
Papa! Let me be alone.

1177
01:33:38,291 --> 01:33:39,540
让我一个人呆着
Let me be alone.

1178
01:33:39,666 --> 01:33:40,790
快回家吧
Go home now.

1179
01:33:41,958 --> 01:33:43,374
我们一会儿都会过来的
We'll all come over later.

1180
01:33:52,333 --> 01:33:54,582
圣母玛利亚
Holy Mary, Mother of God...

1181
01:34:18,666 --> 01:34:20,415
-甜甜圈-好好的
-Doughnuts! - Hands off! They1 re not for you.

1182
01:34:20,541 --> 01:34:23,124
给我是我先拿到的

1183
01:34:23,958 --> 01:34:25,332
他还有体温
He was still warm,

1184
01:34:25,958 --> 01:34:27,540
才走了几分钟
gone just a few minutes.

1185
01:34:28,666 --> 01:34:30,624
他似乎在对我微笑
He seemed to smile at me.

1186
01:34:31,750 --> 01:34:33,415
他爱我
He loved me,

1187
01:34:33,833 --> 01:34:35,457
就像爱自己的儿子
like a son!

1188
01:34:41,375 --> 01:34:44,082
再也没有他这样的好人了
No more decent men like him.

1189
01:34:44,958 --> 01:34:46,207
圣人
A saint

1190
01:34:50,291 --> 01:34:53,332
-爸爸现在房间是我们的了 -来吧爸爸
-Papa, now the room's ours! - Cmon, Papa!

1191
01:34:53,458 --> 01:34:55,249
不在这里
Not here!

1192
01:34:59,041 --> 01:35:01,290
伊万诺喝点水
Ivano, have some water.

1193
01:35:06,416 --> 01:35:08,915
爸爸没有你我怎么活下去
Papa, how can I go on without you?

1194
01:35:09,875 --> 01:35:11,082
坚强点
Be strong.

1195
01:35:18,916 --> 01:35:21,124
那个老太太是谁
Who's that old bag?

1196
01:35:26,708 --> 01:35:28,040
我怎么知道
How do I know...

1197
01:35:32,583 --> 01:35:35,165
亲爱的为什么要受这种苦
Sweetheart, why suffer like this?

1198
01:35:35,375 --> 01:35:37,249
爷爷岁数大了他这一辈子已经活够了
Grandpa was an old man.

1199
01:35:37,916 --> 01:35:41,582
我才不管什么爷爷我在为朱利奥哭泣
I don't give a damn about grandpa! lRm crying for Giulio!

1200
01:35:48,583 --> 01:35:51,915
多么巨大无限的悲痛啊
What immense, infinite grief.

1201
01:35:52,750 --> 01:35:54,665
-要咖啡吗？-两块糖
-Coffee? - Two sugars.

1202
01:35:55,500 --> 01:35:56,957
要是我有就好了
If only I had some!

1203
01:35:58,583 --> 01:36:02,457
多么巨大的悲痛无边无际
What immense grief. Immense and infinite!

1204
01:36:02,625 --> 01:36:04,832
哦上帝啊
Oh, God!

1205
01:36:05,416 --> 01:36:08,082
-每个人都爱他-每个人
-Everyone loved him. - Everyone!

1206
01:36:09,125 --> 01:36:10,915
他对我笑了
He smiled at me.

1207
01:36:17,333 --> 01:36:18,415
谢谢
Thank you.

1208
01:36:22,916 --> 01:36:24,457
我敲了又敲
I knocked and knocked,

1209
01:36:24,791 --> 01:36:25,957
没人应
but no answer.

1210
01:36:26,250 --> 01:36:28,582
奥托里诺先生奥托里诺先生
Dom Ottorino? Dom Ottorino?

1211
01:36:28,833 --> 01:36:29,832
没有声音
Silence.

1212
01:36:30,041 --> 01:36:31,665
我敲一下敲两下
I knocked once, knocked twice,

1213
01:36:31,875 --> 01:36:34,124
奥托里诺先生没有答应于是我决定去看看 let me go see.

1214
01:36:35,000 --> 01:36:37,124
我进去一看他还活着
I went in, he was still alive.

1215
01:36:37,916 --> 01:36:39,874
他看着我像是在寻求帮助
He looked at me, like asking for help.

1216
01:36:40,791 --> 01:36:42,290
他没有说话
He didn't speak

1217
01:36:42,958 --> 01:36:44,457
但眼神在呼喊
but his eyes were shouting.

1218
01:36:46,500 --> 01:36:47,665
别闹了
Stop it!

1219
01:36:47,875 --> 01:36:49,207
出去玩
Outside to play.

1220
01:36:49,791 --> 01:36:50,999
出去
Outside.

1221
01:36:53,125 --> 01:36:55,499
我们一听到消息就来了但外面人太多了
We left soon as we heard, but there's a ruckus!

1222
01:36:55,666 --> 01:36:57,290
根本走不了
You can't get through.

1223
01:36:57,458 --> 01:37:01,082
我还想说为什么大家都要选今天去明天去也行啊
Everybody today? Go tomorrow.

1224
01:37:01,583 --> 01:37:03,249
我为您的丈夫感到非常遗憾
I'm so sorry.

1225
01:37:03,416 --> 01:37:04,790
唉还能做什么呢

1226
01:37:05,208 --> 01:37:06,790
-要咖啡吗？ -很乐意
-It is what it is…Coffee? - Gladly!

1227
01:37:26,083 --> 01:37:28,082
-我们深表哀悼-谢谢
-Our condolences. - Thank you.

1228
01:37:28,625 --> 01:37:29,874
伊万诺
Ivano...

1229
01:37:30,208 --> 01:37:31,249
-节哀-谢谢
-Condolences. - Thank you.

1230
01:37:31,416 --> 01:37:32,624
我能和你谈谈吗
Can I talk to you?

1231
01:37:32,750 --> 01:37:34,874
多么巨大无限的悲痛啊
What immense, infinite grief.

1232
01:37:35,333 --> 01:37:37,124
我得去玛丽莎家了
I gotta go to Marisa's.

1233
01:37:37,416 --> 01:37:37,957
谢谢

1234
01:37:38,125 --> 01:37:39,249
她在等我
She's waiting for me.

1235
01:37:39,458 --> 01:37:40,540
去开门
Go to the door.

1236
01:37:51,958 --> 01:37:53,499
谢天谢地你来了
Thank heaven you came!

1237
01:37:53,625 --> 01:37:57,582
我们听说了不能不来
We heard... we just couldnl not come.

1238
01:37:58,000 --> 01:37:59,874
佩佩玛丽莎
Peppe, Marisa!

1239
01:38:00,541 --> 01:38:03,290
节哀顺变伊万诺
All our condolences.

1240
01:38:04,125 --> 01:38:05,415
发生什么了?
What happened?

1241
01:38:05,833 --> 01:38:07,290
阿尔瓦罗发现的
Alvaro found him.

1242
01:38:09,208 --> 01:38:12,540
我看着我只说了四个词
I looked at me and said just four words.

1243
01:38:13,125 --> 01:38:14,874
我爱你
I love you...

1244
01:38:15,500 --> 01:38:16,707
阿尔瓦罗
Alvaro.

1245
01:38:40,125 --> 01:38:41,915
我等了很久
I waited quite a long time,

1246
01:38:42,333 --> 01:38:44,374
但我们一听说
but once we heard..

1247
01:38:45,250 --> 01:38:47,124
佩佩想要来
Peppe wanted to come.

1248
01:38:49,791 --> 01:38:51,124
那个老太婆是谁
Who's that old bag?

1249
01:38:51,708 --> 01:38:52,957
谁知道呢
Who knows!

1250
01:38:57,125 --> 01:38:59,124
女士起来吧你都发霉了
Ma'am, get up, youfre getting1 moldy.

1251
01:38:59,375 --> 01:39:00,499
起来
Get up,

1252
01:39:00,958 --> 01:39:01,999
去休息吧
go rest.

1253
01:39:02,166 --> 01:39:03,499
喝点水吧
Have some water,

1254
01:39:03,833 --> 01:39:05,665
否则我们的下一个祷告就是为你做的了
or our next prayers will be for you.

1255
01:39:05,916 --> 01:39:07,332
谢谢
Thank you.

1256
01:39:12,500 --> 01:39:14,957
感谢上帝我找到了你
Thank heaven I found you!

1257
01:39:15,458 --> 01:39:18,374
想象一下如果你已经走了我该怎么跟伊万诺说
Imagine if you'd already left, what would I tell Ivano?

1258
01:39:18,666 --> 01:39:20,082
老天爷啊
Good God!

1259
01:39:25,041 --> 01:39:27,499
所有的日子里他决定死在今天
Of all the days, he decided to die today.

1260
01:39:28,708 --> 01:39:32,290
他是出于怨恨才这么做的这个卑鄙小人
He did it out of spite, the wretch.

1261
01:39:32,458 --> 01:39:35,290
-恶毒的卑鄙小人-堕落的臭虫
-Malicious scumbag. - Degenerate stinker.

1262
01:39:35,541 --> 01:39:38,832
-杀人不眨眼的臭鼬-被诅咒的卑鄙小人
-Murderous skunk. - Cursed sleazebag.

1263
01:39:40,958 --> 01:39:42,832
也为我们祈祷吧
Say a prayer for us, too.

1264
01:39:43,875 --> 01:39:45,457
我们已经说了太多了
We've given him a good many.

1265
01:39:45,750 --> 01:39:47,665
-再见-再见
-Goodbye. - Goodbye.

1266
01:39:51,541 --> 01:39:53,540
来吧戴莉娅坚强点
Come onf Delia!

1267
01:39:53,750 --> 01:39:57,249
这样最好了不是吗你在想什么
It's best this way. What were you thinking?

1268
01:39:58,208 --> 01:40:00,332
伊万诺是个臭鼬不过
Ivano's a skunk, but..

1269
01:40:01,875 --> 01:40:03,374
想想孩子们
Think of the kids.

1270
01:40:06,541 --> 01:40:08,332
想想玛切拉
Think of Marcella.

1271
01:40:12,708 --> 01:40:14,540
这正是我在想的人
That's exactly who I'm thinking of.

1272
01:40:23,458 --> 01:40:24,707
还有明天
There's still tomorrow!

1273
01:40:26,625 --> 01:40:27,749
圣母玛利亚
Holy Mary...

1274
01:40:28,083 --> 01:40:30,374
不够了女士
No, that's enough, ma'am.

1275
01:40:30,833 --> 01:40:32,957
够了真的够了
That's enough, really.

1276
01:43:01,583 --> 01:43:04,707
致玛切拉
for Marcella

1277
01:43:18,333 --> 01:43:19,790
吓死我了
What a scare!

1278
01:43:20,708 --> 01:43:21,915
你要去哪儿？
Where are you going?

1279
01:43:22,083 --> 01:43:23,332
去打针
To give shots.

1280
01:43:24,958 --> 01:43:26,999
给玛丽莎的邻居们打针
Shots for Marisa's neighbors.

1281
01:43:27,416 --> 01:43:28,707
这么早
So early?

1282
01:43:29,666 --> 01:43:30,790
真可笑
Ridiculous!

1283
01:43:31,583 --> 01:43:33,374
做早饭快点
Make breakfast move.

1284
01:43:35,791 --> 01:43:38,249
爸爸昨晚没事吧 P叩a? All okay last night?

1285
01:43:40,000 --> 01:43:42,082
是的一动也没动
Yes, didn't move a muscle.

1286
01:43:43,708 --> 01:43:45,915
伊万诺让我去打针吧
Let me go do these shots.

1287
01:43:47,916 --> 01:43:50,665
我们需要钱办葬礼
We need money for the funeral.

1288
01:43:51,833 --> 01:43:53,749
我们需要给他买一些衬得上他的花
Well get him some proper flowers.

1289
01:43:55,416 --> 01:43:56,790
他值得拥有不是吗
He deserves them, doesn't he?

1290
01:44:10,208 --> 01:44:11,707
想着赶紧回来
See you're back soon.

1291
01:45:42,500 --> 01:45:43,915
混蛋
That sneak!

1292
01:46:37,333 --> 01:46:41,582
{\an8}有这些 你就可以上学了妈妈

1293
01:47:19,500 --> 01:47:19,957
{\an8}

1294
01:48:25,416 --> 01:48:26,915
大家请注意
Everyone, please.

1295
01:48:27,083 --> 01:48:30,165
一个一个来别挤
One at a time, don't push.

1296
01:48:30,791 --> 01:48:32,374
把证件准备好
Get your documents ready.

1297
01:49:13,708 --> 01:49:15,332
{\an8}♪请留些时间♪
♪ Make way because...♪

1298
01:49:15,958 --> 01:49:17,082
{\an8}♪明天过来♪
♪ come by tomorrow ♪

1299
01:49:17,500 --> 01:49:19,290
{\an8}♪因为现在我们不能♪
♪Because now we can't ♪

1300
01:49:20,916 --> 01:49:24,332
{\an8}♪我今天不开门因为我在罢工♪
♪ I won't open today because I'm on strike ♪

1301
01:49:26,250 --> 01:49:30,207
{\an8}♪我们会举着横幅走上街头♪
♪And we'll walk In the streets with all the banners♪

1302
01:49:31,583 --> 01:49:36,332
{\an8}♪一如既往像个白痴♪
♪ Looking, as always, like idiots ♪

1303
01:49:38,208 --> 01:49:42,165
{\an8}♪你知道我才不在平♪
♪ I could care less about that, you know ♪

1304
01:49:43,083 --> 01:49:47,207
{\an8}♪今天我和所有人一起歌唱♪
♪ Today I sing with all the others ♪

1305
01:49:48,666 --> 01:49:52,999
{\an8}♪因为我相信或许是为了体面♪
♪Because I believe in it or maybe for decency ♪

1306
01:49:53,458 --> 01:49:57,499
{\an8}♪当然参与就是自由♪
♪Participation, of course, is freedom ♪

1307
01:49:57,958 --> 01:50:00,207
{\an8}♪但反对也是如此♪
♪ Sut so is opposition ♪

1308
01:50:00,458 --> 01:50:02,582
{\an8}6月2日和3日女性为共和国投票
WOMEN on ♪une 2 and 3 VOTE for the REPUBLIC

1309
01:50:02,833 --> 01:50:05,999
{\an8}♪我没有保护自己的盾牌♪
♪ I have no shield to protect myself ♪

1310
01:50:06,333 --> 01:50:08,874
{\an8}♪也没有抵御敌人的武器♪
♪Or weapons to defend myself ♪

1311
01:50:09,125 --> 01:50:11,874
{\an8}♪没有随藏自己的头盗♪
♪Or helmets to hide myself ♪

1312
01:50:12,041 --> 01:50:14,540
{\an8}♪没有能够代祷的圣人♪
♪ Or saints to whom address myself ♪

1313
01:50:14,708 --> 01:50:20,040
{\an8}♪我有的只是口中的舌头也许还有兜里的半个梦想♪
♪ All I have is this tongue in my mouth and maybe half a dream in my pocket ♪

1314
01:50:20,208 --> 01:50:22,665
{\an8}♪以及还有很多很多严重的错俣♪
♪And many, many bad mistakes ♪

1315
01:50:23,500 --> 01:50:27,249
{\an8}♪但我都付出了代价♪
♪ But I pay for them all...♪

1316
01:50:29,416 --> 01:50:31,040
{\an8}♪请让开路♪
♪ Make way because...♪

1317
01:50:31,500 --> 01:50:32,999
{\an8}♪游行队伍通过♪
♪ passa il corteo, ♪

1318
01:50:33,375 --> 01:50:35,665
{\an8}♪街道上满是人♪
♪ se riempiono Ie strode ♪

1319
01:50:37,708 --> 01:50:39,582
请女士们先卸下口红
Ladies are requested to remove their lipstick

1320
01:50:39,750 --> 01:50:41,665
再去添信封封口
before licking the ballots to seal them.

1321
01:50:42,875 --> 01:50:46,040
口红污渍可能会导致选票无效
Lipstick stains might invalidate the ballots.

1322
01:50:46,458 --> 01:50:49,082
请女士们先卸下口红
Ladies are requested to remove their lipstick

1323
01:50:53,708 --> 01:50:56,915
{\an8}♪还有那句话我知道息是一样的♪
♪And the words. I know, are always the same ♪

1324
01:50:57,958 --> 01:51:02,040
{\an8}♪但太阳出来了它们看起来更美了♪
♪But the sun's come out and they seem nicer ♪

1325
01:51:03,125 --> 01:51:07,290
{\an8}♪学校和工作多么新颖的话题♪
♪ School and work, what original topics ♪

1326
01:51:08,458 --> 01:51:14,374
{\an8}♪除了 “人人平等”这个老观念♪
♪ Except for that old idea of us all being equal ♪

1327
01:51:16,625 --> 01:51:21,540
{\an8}♪我没有保护自己的盾牌♪
♪ And with no shield to protect myself ♪

1328
01:51:21,750 --> 01:51:24,415
{\an8}♪也没有抵御敌人的武器♪ Or weapons to defend myself

1329
01:51:24,708 --> 01:51:27,457
{\an8}♪没有陵藏自己的头盔♪
♪Or helmets to hide myself ♪

1330
01:51:27,750 --> 01:51:30,082
{\an8}♪没有能好代祷的圣人♪
♪or saints to whom address myself ♪

1331
01:51:30,333 --> 01:51:32,624
{\an8}♪我只有口中的舌头♪
♪All I have Is this tongue in my mouth ♪

1332
01:51:32,875 --> 01:51:35,290
{\an8}♪即使你把舌头都割了 ♪
♪And if you cut this too ♪

1333
01:51:36,041 --> 01:51:38,499
{\an8}♪我也不会停的对不起♪
♪I won't stop, sorry ♪

1334
01:51:39,333 --> 01:51:40,624
{\an8}♪我也会唱歌♪
♪I can sing even ♪

1335
01:51:40,916 --> 01:51:43,957
{\an8}♪闭上嘴唱歌♪
♪With my mouth closed ♪

1336
01:52:29,250 --> 01:52:31,624
{\an8}♪看看所有这些人♪
♪ Look at all the people here ♪

1337
01:52:32,125 --> 01:52:35,124
{\an8}♪他们都和我一样♪
♪Who can reply after me ♪

1338
01:52:35,291 --> 01:52:36,790
{\an8}♪闭着嘴回答♪
♪ With mouths closed ♪

1339
01:52:37,000 --> 01:52:39,165
{\an8}♪看看所有这些人♪
♪ Look at all the people here ♪

1340
01:52:39,666 --> 01:52:42,749
{\an8}♪他们都和我一样♪
♪Who can reply after me ♪

1341
01:52:43,000 --> 01:52:44,624
{\an8}♪闭着嘴回答♪
With mouths closed

1342
01:52:46,916 --> 01:52:48,832
{\an8}♪闭着嘴回答♪
With mouths closed

1343
01:52:50,291 --> 01:52:51,790
{\an8}♪闭着嘴回答♪
With mouths closed...

1344
01:52:51,958 --> 01:52:54,207
{\an8}♪看看所有这些人♪
Look how many people are here

1345
01:52:54,958 --> 01:52:57,832
{\an8}♪看看所有这些人♪
Look how many people are here

1346
01:53:01,375 --> 01:53:09,749
{\an8}1946年6月2日（周日）和3日（周一），意大利举行了女性获得投票权之后的首次选举。

1347
01:53:10,500 --> 01:53:14,999
{\an8}89%的女性赶去投票

1348
01:53:16,083 --> 01:53:20,582
{\an8}在2 500万选民中,有1300万是女性。

1349
01:53:21,666 --> 01:53:26,124
{\an8}"我们紧握选票，就像紧握情书"一安娜加洛法罗

