﻿1
00:00:01,220 --> 00:00:05,121
字幕制作：Black2018
调轴：微博@吸片的猫

2
00:00:07,424 --> 00:00:13,360
（大部分翻译自英文，可能有些许出入）

3
00:00:19,798 --> 00:00:25,632
我国军队永远唯天皇之统率

4
00:00:25,735 --> 00:00:27,702
军人敕谕

5
00:00:28,136 --> 00:00:34,072
飘扬的军旗下

6
00:02:23,773 --> 00:02:27,707
阵亡将士追悼仪式
<i>战后已有二十六年,</i>

7
00:02:27,808 --> 00:02:31,709
<i>每当想起战死的无数人们</i>

8
00:02:31,811 --> 00:02:37,577
<i>想到无数受战争波及而死的人</i>

9
00:02:37,681 --> 00:02:41,138
<i>以及他们的家属,</i>

10
00:02:41,250 --> 00:02:44,582
<i>我的心依旧十分沉痛.</i>

11
00:02:46,086 --> 00:02:49,782
<i>此刻我们站在全体国民面前,</i>

12
00:02:49,889 --> 00:02:55,654
<i>衷心祈祷世界和平，国家昌盛,</i>

13
00:02:55,758 --> 00:03:00,693
<i>并向逝者庄重致意.</i>

14
00:03:02,996 --> 00:03:07,489
可是，在死去的三百万日军英灵之中

15
00:03:07,599 --> 00:03:12,864
仍有人不被允许加入烈士的行列

16
00:03:12,969 --> 00:03:15,266
陆军军曹  富樫胜男

17
00:03:15,371 --> 00:03:19,135
1945年8月，在新几内亚临阵脱逃

18
00:03:19,239 --> 00:03:20,865
被判死刑

19
00:03:21,941 --> 00:03:25,205
1971年

20
00:03:26,610 --> 00:03:29,203
厚生省

21
00:03:30,913 --> 00:03:35,212
驳回  申诉人 富樫先惠

22
00:03:58,097 --> 00:04:00,792
抱歉让您久等了

23
00:04:04,567 --> 00:04:09,195
1952年颁布了阵亡者家属援助法条,

24
00:04:09,303 --> 00:04:12,567
自那以来你就一直在申诉

25
00:04:13,740 --> 00:04:18,936
我四月刚调过来，所以和您是初次见面

26
00:04:19,976 --> 00:04:22,944
每年都在终战纪念日提出申诉

27
00:04:23,045 --> 00:04:25,035
是的

28
00:04:25,146 --> 00:04:26,669
有什么原因吗?

29
00:04:27,781 --> 00:04:32,512
我不知道孩子他爸的确切战死日期...

30
00:04:33,785 --> 00:04:39,016
所以就把八月十五日当作他的忌日

31
00:04:39,721 --> 00:04:41,689
请看这个

32
00:04:43,524 --> 00:04:48,755
死亡告知书  亲属: 富樫先惠

33
00:04:50,862 --> 00:04:54,092
<s>战死</s>死亡

34
00:04:59,933 --> 00:05:04,994
<i>亲爱的，又换了个新科长.</i>

35
00:05:06,805 --> 00:05:12,399
<i>到底还要让我把相同的故事重复多少遍?</i>

36
00:05:20,746 --> 00:05:23,805
<i>我永远都忘不了</i>

37
00:05:24,115 --> 00:05:26,810
<i>接到通知书的那一天...</i>

38
00:05:28,217 --> 00:05:30,741
1946年

39
00:05:32,154 --> 00:05:34,178
我丈夫难道不是战死的吗?

40
00:05:34,288 --> 00:05:36,619
这个...不是

41
00:05:36,723 --> 00:05:40,088
战死改成死亡是怎么回事?

42
00:05:40,191 --> 00:05:43,956
这个么，比如他是病死的...

43
00:05:44,494 --> 00:05:47,723
要是病死的，肯定会写上相关的战斗...

44
00:05:47,829 --> 00:05:50,296
而且这上面连日期都没有

45
00:05:50,898 --> 00:05:53,127
我没法接受这么没道理的通知

46
00:05:54,767 --> 00:05:56,893
其实...

47
00:05:58,702 --> 00:06:01,261
富樫是被死刑处决的

48
00:06:01,838 --> 00:06:03,361
死刑?

49
00:06:06,407 --> 00:06:09,933
<i>我们才结婚半年啊</i>

50
00:06:10,676 --> 00:06:11,904
临时征兵令

51
00:06:12,011 --> 00:06:14,570
1942年

52
00:06:15,313 --> 00:06:16,779
别担心

53
00:06:17,781 --> 00:06:20,476
我没事的

54
00:06:21,016 --> 00:06:23,347
要照顾好自己

55
00:06:24,618 --> 00:06:28,677
你怀孕了，我却只能让你一个人讨生活...

56
00:06:28,787 --> 00:06:30,254
亲爱的

57
00:06:47,032 --> 00:06:49,761
<i>我跑到厕所里大哭.</i>

58
00:06:50,967 --> 00:06:55,596
<i>因为我不忍让你看到我哭的样子</i>

59
00:07:02,174 --> 00:07:05,836
<i>五个月后，智子出生了</i>

60
00:07:06,510 --> 00:07:09,273
<i>你是否收到了我们母子的照片?</i>

61
00:07:09,378 --> 00:07:11,277
终战

62
00:07:12,414 --> 00:07:15,905
1945年8月15日

63
00:07:16,916 --> 00:07:19,884
<i>终于，战争结束了</i>

64
00:07:20,519 --> 00:07:23,351
<i>我满心以为你会回家...</i>

65
00:07:28,491 --> 00:07:30,014
<i>我甚至不能去死,</i>

66
00:07:31,558 --> 00:07:34,048
<i>因为智子会哭的</i>

67
00:07:43,233 --> 00:07:46,463
这女人干嘛这么拼命干活?

68
00:07:46,568 --> 00:07:48,694
不累得筋疲力尽，她怎么睡得着

69
00:07:48,803 --> 00:07:51,498
这么年纪轻轻就成了寡妇

70
00:07:55,640 --> 00:07:58,039
1952年4月

71
00:08:00,476 --> 00:08:04,535
阵亡者家属援助法 实行

72
00:08:05,946 --> 00:08:09,244
我丈夫也在战争中死了

73
00:08:09,515 --> 00:08:12,074
其他人都有年金，为什么我们没有?

74
00:08:12,183 --> 00:08:14,742
那是因为你们家那位,

75
00:08:14,851 --> 00:08:18,183
富樫是经过军事审判后处决的

76
00:08:18,287 --> 00:08:21,915
到底有谁看到我丈夫被军事审判?

77
00:08:22,023 --> 00:08:26,856
没人看到，但国家是这么说的，厚生省的通知这么说的

78
00:08:27,526 --> 00:08:29,289
请别这样说

79
00:08:29,394 --> 00:08:32,520
让我见下村长！求你了！

80
00:08:35,564 --> 00:08:37,122
谢谢

81
00:08:37,865 --> 00:08:41,527
您的家人现在如何?

82
00:08:42,568 --> 00:08:45,400
我女儿已经嫁人了

83
00:08:47,105 --> 00:08:49,937
- 抱孙子了吗?
- 是的.

84
00:08:50,039 --> 00:08:52,439
这下您多少可以安心了

85
00:08:52,874 --> 00:08:58,742
在我丈夫得到名分之前，我是没法安心的

86
00:08:58,845 --> 00:09:01,278
您的心情我能理解

87
00:09:01,847 --> 00:09:06,248
可是在现行法律下,

88
00:09:06,616 --> 00:09:11,711
军法处置的士兵家属是无法得到抚恤金的

89
00:09:12,853 --> 00:09:16,117
您丈夫正好是这么个情况...

90
00:09:16,222 --> 00:09:21,886
我年复一年的过来，不是为了抚恤金

91
00:09:22,526 --> 00:09:27,518
我丈夫真的是逃兵吗？是怎样被军法处决的?

92
00:09:28,062 --> 00:09:30,586
我是为了知道这个才来的

93
00:09:30,697 --> 00:09:36,395
这些都记录在当时的部队档案里，您应该看过了吧

94
00:09:36,501 --> 00:09:41,596
可是我听说在临近战争结束的时候，这些军事记录

95
00:09:41,704 --> 00:09:44,001
都是在匆匆忙忙之中混乱整合的

96
00:09:44,105 --> 00:09:46,072
十分的不可靠

97
00:09:46,173 --> 00:09:48,164
是谁这么说?

98
00:09:48,708 --> 00:09:53,939
是当时的一位大佐写信告诉我的

99
00:09:55,046 --> 00:09:59,071
哦，是他。我也收到过他递交的请愿书..

100
00:09:59,181 --> 00:10:03,173
他的请愿完全是出于个人臆测...

101
00:10:03,284 --> 00:10:05,945
还有，据这位大佐说,

102
00:10:06,052 --> 00:10:09,282
根本没有关于军事审判的记录.

103
00:10:09,554 --> 00:10:11,043
请看?

104
00:10:11,155 --> 00:10:14,885
所有机密文件都在战争结束的时候烧毁了.

105
00:10:14,991 --> 00:10:18,585
那样的话，就没有任何证据表明我丈夫是被处决的.

106
00:10:20,061 --> 00:10:24,962
所以我们才只能相信部队的伤亡报告.

107
00:10:25,064 --> 00:10:28,692
除非您能提出其他有说服力的证据.

108
00:10:28,799 --> 00:10:30,664
正是如此

109
00:10:30,767 --> 00:10:35,759
我十分理解您的心情，可是在证明您丈夫无罪之前

110
00:10:36,204 --> 00:10:40,764
我没有立场来推翻我的前任们的决定

111
00:10:49,378 --> 00:10:51,641
今天早上出门前,

112
00:10:52,347 --> 00:10:55,110
我女儿跟我说

113
00:10:55,215 --> 00:10:58,615
妈，差不多就得了吧?

114
00:10:58,718 --> 00:11:00,844
反正他们也不会听你说的做.

115
00:11:00,952 --> 00:11:03,749
再说了, 你知道街坊四邻怎么说你的吗?

116
00:11:03,854 --> 00:11:07,253
<i>她竟然还有胆子替她丈夫要抚恤金.</i>

117
00:11:07,356 --> 00:11:08,755
<i>要是搁以前,</i>

118
00:11:08,857 --> 00:11:14,759
<i>整个村子都会鄙视逃兵一家人.</i>

119
00:11:15,527 --> 00:11:18,461
我是这么跟女儿说的

120
00:11:18,796 --> 00:11:21,821
"你管不住别人的嘴巴"

121
00:11:23,265 --> 00:11:26,324
这也不是一天两天了

122
00:11:26,901 --> 00:11:28,868
在我女儿结婚那天也是...

123
00:11:35,306 --> 00:11:37,364
小心脚下.

124
00:11:37,774 --> 00:11:40,708
你可别偷看人家新郎新娘

125
00:11:40,809 --> 00:11:43,606
怕你会承受不了啊，来找我

126
00:11:43,711 --> 00:11:46,270
有啥烦恼就来找我聊!

127
00:11:51,049 --> 00:11:53,881
<i>他们可能只是开玩笑,</i>

128
00:11:54,585 --> 00:11:57,848
<i>但我的心却被刺痛了</i>

129
00:12:15,497 --> 00:12:18,954
<i>人们祝贺我有个好女婿,</i>

130
00:12:21,000 --> 00:12:25,060
<i>可这只是让我更加疯狂地思念丈夫.</i>

131
00:12:43,514 --> 00:12:45,141
亲爱的

132
00:12:53,787 --> 00:12:55,913
亲爱的!

133
00:13:15,834 --> 00:13:18,358
我是不会放弃的

134
00:13:19,803 --> 00:13:25,330
要是我放弃了，我丈夫就永远不会安息

135
00:13:29,709 --> 00:13:33,075
他死了有二十六年了

136
00:13:35,879 --> 00:13:38,608
其他家属们,

137
00:13:40,916 --> 00:13:44,406
和天皇陛下一起参加追悼仪式

138
00:13:44,818 --> 00:13:47,752
献上菊花...

139
00:13:51,421 --> 00:13:53,855
为什么只有我丈夫,

140
00:13:56,125 --> 00:13:58,592
没有一丁点儿踪影...

141
00:14:02,562 --> 00:14:04,620
我也想...

142
00:14:06,864 --> 00:14:09,832
和天皇陛下一起

143
00:14:12,167 --> 00:14:15,624
给我丈夫献一束菊花

144
00:14:52,959 --> 00:14:55,449
万分抱歉

145
00:14:55,961 --> 00:14:57,689
事实上,

146
00:14:58,195 --> 00:15:01,595
我们同样严肃对待这件事

147
00:15:01,798 --> 00:15:05,732
曾向与您丈夫在同一部队的人们寄过调查信

148
00:15:06,701 --> 00:15:11,295
可遗憾的是，目前为止还没有收到任何有价值的回信

149
00:15:12,104 --> 00:15:17,903
只不过这里有四个人还没有回信

150
00:15:18,875 --> 00:15:21,502
我相信他们都有各自的理由,

151
00:15:22,177 --> 00:15:25,372
若是您以遗孀的身份和他们直接交涉,

152
00:15:25,478 --> 00:15:28,640
说不定能从他们口中得到新的事实

153
00:15:30,048 --> 00:15:32,106
您意下如何，去见见他们吧?

154
00:15:48,893 --> 00:15:52,157
原陆军上等兵  寺岛继夫

155
00:16:15,376 --> 00:16:17,172
不好意思

156
00:16:18,844 --> 00:16:20,812
不好意思

157
00:16:36,254 --> 00:16:40,212
我没收到过什么厚生省的信

158
00:16:41,624 --> 00:16:46,389
那帮官员说这个是想干什么?

159
00:16:46,861 --> 00:16:49,988
要是我收到信的话，肯定会立刻回信

160
00:16:51,497 --> 00:16:56,330
多亏了富樫，我才能活下来

161
00:16:57,000 --> 00:16:58,467
我丈夫?

162
00:17:00,436 --> 00:17:04,165
对，就是这样

163
00:17:05,372 --> 00:17:08,397
那真是残酷的战场啊

164
00:17:09,007 --> 00:17:11,566
1943年

165
00:17:11,876 --> 00:17:13,343
<i>当时，在新几内亚,</i>

166
00:17:13,444 --> 00:17:18,209
<i>美军和澳大利亚军展开了反击</i>

167
00:17:19,514 --> 00:17:25,109
<i>我们部队作为援军，从拉保罗岛出发..</i>

168
00:17:25,351 --> 00:17:29,251
<i>正当我们穿越丹皮尔海峡时...</i>

169
00:17:58,471 --> 00:18:02,735
<i>从一开始就是无谋的作战</i>

170
00:18:03,274 --> 00:18:08,869
<i>只有不到八百人侥幸登陆.</i>

171
00:18:09,411 --> 00:18:11,935
<i>总之我们还是在</i>

172
00:18:12,046 --> 00:18:15,707
<i>建好的防御工事处布防</i>

173
00:18:37,961 --> 00:18:42,590
<i>在这种情况下，我们只能依靠军曹富樫.</i>

174
00:18:43,131 --> 00:18:45,564
别开枪

175
00:18:45,733 --> 00:18:47,325
别开枪

176
00:18:48,101 --> 00:18:49,227
别动

177
00:18:49,335 --> 00:18:51,165
富樫军曹!

178
00:18:51,370 --> 00:18:53,394
哨兵有危险，速去救援

179
00:18:53,504 --> 00:18:55,233
- 不行.
- 什么?

180
00:18:56,306 --> 00:18:58,739
我们被美国佬包围了，他们想逼我们出去.

181
00:18:58,841 --> 00:19:01,638
- 现在出去就是死路一条.
- 你怎么知道?

182
00:19:01,843 --> 00:19:02,843
经验

183
00:19:02,911 --> 00:19:05,208
你想对战友见死不救吗!

184
00:19:05,312 --> 00:19:07,779
是你太大意才让我们成了活靶子.

185
00:19:10,547 --> 00:19:12,105
大家听着!

186
00:19:12,216 --> 00:19:15,615
我们要向敌人侧翼冲锋，进攻...

187
00:19:15,717 --> 00:19:17,981
想活命的就不要动！

188
00:19:18,086 --> 00:19:19,643
你这混蛋!

189
00:19:22,923 --> 00:19:26,220
你这混蛋违抗上级命令，我要把你军法处置

190
00:19:26,791 --> 00:19:29,088
其他人跟我冲

191
00:19:30,694 --> 00:19:34,890
目标前方高地，突击!

192
00:19:48,305 --> 00:19:50,238
死了还怎么打胜仗

193
00:19:53,574 --> 00:19:58,736
<i>多亏有他，我们部队没死一个人</i>

194
00:19:59,010 --> 00:20:03,639
<i>但那不过是人间地狱的开始而已...</i>

195
00:20:12,852 --> 00:20:16,752
1943年9月，美军于莱城东岸登录

196
00:20:19,356 --> 00:20:21,949
澳洲空军攻击莱城西方

197
00:20:24,359 --> 00:20:26,293
日军撤出莱城

198
00:20:28,862 --> 00:20:31,455
2200人饿死于山中

199
00:20:33,532 --> 00:20:36,125
1943年10月，美军进攻芬什港

200
00:20:38,735 --> 00:20:40,668
澳军登陆安特角

201
00:20:42,403 --> 00:20:44,996
1944年1月，美军登陆昆比角

202
00:20:47,406 --> 00:20:49,339
日军向马丹撤退

203
00:20:51,409 --> 00:20:54,672
3500人在山中饿死

204
00:21:01,415 --> 00:21:05,349
1944年4月，日军在汉莎、韦瓦克、艾塔比被击败

205
00:21:08,453 --> 00:21:09,817
<i>那时,</i>

206
00:21:09,920 --> 00:21:15,220
<i>我们部队被困在丛林之中.</i>

207
00:21:15,724 --> 00:21:20,716
<i>只要一走出丛林就会被敌人发现</i>

208
00:21:20,827 --> 00:21:23,818
<i>我们没有弹药也没有食物,</i>

209
00:21:24,196 --> 00:21:29,097
<i>有三分之一的人在营养不良和疟疾的折磨下,</i>

210
00:21:29,199 --> 00:21:33,327
<i>即不能前进也不能后退.</i>

211
00:21:34,769 --> 00:21:39,204
<i>患病的就在人群中低语...</i>

212
00:21:40,672 --> 00:21:43,697
<i>小便失禁，能活三天.</i>

213
00:21:43,807 --> 00:21:47,139
<i>语无伦次，能活两天</i>

214
00:21:47,909 --> 00:21:50,638
<i>目不转睛的人在明天</i>

215
00:21:51,379 --> 00:21:53,141
<i>死去</i>

216
00:21:58,416 --> 00:21:59,542
怎么样?

217
00:22:01,084 --> 00:22:02,812
是不是想撒尿?

218
00:22:04,253 --> 00:22:07,415
起来，走吧.

219
00:22:13,625 --> 00:22:15,252
没事吧?

220
00:22:20,096 --> 00:22:22,495
终于接到总进攻的命令了

221
00:22:23,398 --> 00:22:25,025
就在今晚

222
00:22:25,732 --> 00:22:29,690
动不了的人...你懂的

223
00:22:29,969 --> 00:22:32,528
自杀, 是吗?

224
00:22:34,071 --> 00:22:35,538
是的

225
00:22:37,106 --> 00:22:40,563
用手雷还是氰化物?

226
00:22:40,675 --> 00:22:43,040
- 空气
- 空气?

227
00:22:44,878 --> 00:22:46,970
他们会用空的针管

228
00:22:47,713 --> 00:22:49,839
给你的心脏注入空气

229
00:22:55,551 --> 00:22:57,177
你想这样死吗?

230
00:22:59,286 --> 00:23:01,310
不想死就逃吧

231
00:23:02,422 --> 00:23:05,754
我听说西边三十公里外还有日本部队

232
00:23:05,957 --> 00:23:08,288
- 你能撑到那的
- 可是...

233
00:23:08,392 --> 00:23:10,951
行了，听我的，你还有机会

234
00:23:16,763 --> 00:23:19,754
要是你觉得还是死了好的话就用这个

235
00:23:20,399 --> 00:23:23,128
这个肯定比空针管痛快

236
00:23:24,468 --> 00:23:26,026
再见

237
00:23:28,838 --> 00:23:30,361
军曹大人

238
00:23:30,972 --> 00:23:35,964
那就是我最后一次见到富樫军曹

239
00:23:36,942 --> 00:23:38,569
也就是说，

240
00:23:38,844 --> 00:23:42,972
我丈夫不是逃兵?

241
00:23:43,713 --> 00:23:45,202
对

242
00:23:46,048 --> 00:23:50,244
我才是那个逃兵

243
00:23:52,018 --> 00:23:54,986
富樫一定是英勇战死了

244
00:23:56,088 --> 00:24:01,718
我相信以他的天赋，必定向敌人发起了漂亮的冲锋.

245
00:24:08,061 --> 00:24:10,585
冲啊!

246
00:24:11,697 --> 00:24:17,394
寺岛先生，不知您可否把刚才的话向厚生省的人重复一遍?

247
00:24:18,134 --> 00:24:19,930
你是说让我去?

248
00:24:20,035 --> 00:24:23,470
是的，万分拜托

249
00:24:23,904 --> 00:24:25,666
可是...

250
00:24:25,972 --> 00:24:29,872
我并没有看见他战死的样子

251
00:24:29,974 --> 00:24:32,669
我的话想必不足为证

252
00:24:32,776 --> 00:24:35,642
不会，您是活生生的证人

253
00:24:35,744 --> 00:24:38,871
没有人会质疑您的话

254
00:24:38,980 --> 00:24:41,914
寺岛先生，拜托您了

255
00:24:47,885 --> 00:24:49,750
我啊，搬到这个

256
00:24:50,086 --> 00:24:54,283
垃圾堆一样的地方

257
00:24:54,456 --> 00:24:56,685
已经有十年了

258
00:24:58,024 --> 00:25:02,084
这里在地图上算是东京都,

259
00:25:02,528 --> 00:25:07,293
我却不是东京市民，是不存在的人

260
00:25:09,732 --> 00:25:15,168
自我来这以后就没有进城过

261
00:25:16,069 --> 00:25:18,696
我没有去的必要

262
00:25:19,271 --> 00:25:24,730
我讨厌见人，讨厌和人说话，讨厌那么干净整洁的城市

263
00:25:24,975 --> 00:25:27,999
不行，我没有那个自信

264
00:25:29,110 --> 00:25:30,770
怎么...

265
00:25:31,311 --> 00:25:33,608
寺岛先生，那样的话..

266
00:25:34,647 --> 00:25:40,277
我很想帮你，偿还富樫的恩情,

267
00:25:40,917 --> 00:25:43,646
可唯独这件事请你原谅

268
00:25:49,990 --> 00:25:54,948
我想你肯定会去见其他人

269
00:25:56,527 --> 00:26:01,121
但不管别人怎么说，富樫是英勇战死的

270
00:26:02,964 --> 00:26:06,295
我是如此相信的

271
00:26:09,902 --> 00:26:13,064
原陆军伍长 秋叶友孝

272
00:26:14,604 --> 00:26:16,230
想打架吗!

273
00:26:18,107 --> 00:26:19,971
你放肆

274
00:26:22,276 --> 00:26:24,140
怎么了

275
00:26:24,243 --> 00:26:26,233
我懂你的感受

276
00:26:26,344 --> 00:26:28,937
- 欺负人
- 我没有欺负人

277
00:26:29,046 --> 00:26:31,071
我理解你的心情

278
00:26:31,182 --> 00:26:34,877
但是，日本二十六年前就战败了

279
00:26:35,551 --> 00:26:37,575
什么？你说什么？

280
00:26:37,685 --> 00:26:39,982
我说二十六年前日本战败了

281
00:26:40,086 --> 00:26:42,610
战败？混蛋！

282
00:26:42,721 --> 00:26:45,086
至今为止日本有输过吗?

283
00:26:45,190 --> 00:26:48,158
日中战争、日俄战争，满洲事变，都是胜仗

284
00:26:48,258 --> 00:26:50,817
在这之后就被打得屁滚尿流了

285
00:26:51,093 --> 00:26:54,061
- 屁滚尿流?
- 是真的，不信你问问现场观众

286
00:26:55,930 --> 00:26:58,864
- 真的输了吗?
- 才没输呢!

287
00:26:58,965 --> 00:27:00,431
你看，没输

288
00:27:00,532 --> 00:27:03,125
- 你哪个国家来的?
- 他说我们没输

289
00:27:03,234 --> 00:27:06,861
他在撒谎，问问他后面那个人

290
00:27:06,969 --> 00:27:09,164
- 真的输了吗?
- 输了输了

291
00:27:10,505 --> 00:27:12,870
- 他是敌国间谍
- 你在说啥呢！

292
00:27:12,973 --> 00:27:15,338
怎么能这么骂我们的观众!

293
00:27:15,441 --> 00:27:17,120
那这段时间我都在干什么?

294
00:27:17,709 --> 00:27:20,973
你一直是举着刺刀

295
00:27:21,078 --> 00:27:24,568
向南太平洋岛屿上的飞机冲锋

296
00:27:24,680 --> 00:27:26,443
真是个傻子

297
00:27:28,182 --> 00:27:30,172
我懂我懂.

298
00:27:30,283 --> 00:27:32,443
那这征兵令算什么?

299
00:27:44,726 --> 00:27:47,921
我的确记得富樫这个名字.

300
00:27:48,027 --> 00:27:50,426
可是长相就想不起来了..

301
00:27:51,663 --> 00:27:54,654
你和他没有见过面吗?

302
00:27:54,765 --> 00:27:58,756
我们是同部队的，要说见面肯定是见过的

303
00:27:59,335 --> 00:28:02,462
那个时候所有人看起来都差不多

304
00:28:02,903 --> 00:28:06,497
瘦削的脖颈，突起的眼球

305
00:28:06,939 --> 00:28:09,270
凹陷的脸颊

306
00:28:09,774 --> 00:28:11,240
再说，

307
00:28:11,342 --> 00:28:15,868
哪还有谁有足够的人性去牢记他人的长相.

308
00:28:15,978 --> 00:28:19,435
寺岛先生跟我说,

309
00:28:19,880 --> 00:28:23,279
他是英勇战死的

310
00:28:23,415 --> 00:28:25,780
那不就好了嘛

311
00:28:26,117 --> 00:28:30,575
可是寺岛并没有实际看到他死的样子...

312
00:28:31,787 --> 00:28:34,448
我想知道真相

313
00:28:34,556 --> 00:28:38,888
他当然不会说自己军曹的坏话

314
00:28:39,225 --> 00:28:41,283
光这样是无法帮到你的吧?

315
00:28:41,860 --> 00:28:43,986
这么说你知道事请的真相了?

316
00:28:44,862 --> 00:28:47,796
不，倒也不一定

317
00:28:48,364 --> 00:28:50,457
但就我所知,

318
00:28:50,598 --> 00:28:54,465
那个时候没有任何人英勇冲锋，即便有人想也不可能

319
00:28:55,035 --> 00:28:58,799
这么说没有总进攻和突击?

320
00:28:58,903 --> 00:29:01,336
压根没有

321
00:29:01,438 --> 00:29:03,598
当时的条件不允许

322
00:29:06,842 --> 00:29:11,436
<i>我们部队有十二架大炮</i>

323
00:29:11,544 --> 00:29:14,103
<i>没有一架能用的</i>

324
00:29:14,213 --> 00:29:18,580
<i>四十八挺机枪中只有一挺能用</i>

325
00:29:18,682 --> 00:29:23,913
<i>配备三八式步枪的士兵也只有三分之二</i>

326
00:29:24,686 --> 00:29:29,121
<i>剩下的人拿的是竹枪，上级命令我们拿竹竿战斗</i>

327
00:29:32,391 --> 00:29:36,655
这么说前辈当年做的事，和如今在舞台上一样咯

328
00:29:36,760 --> 00:29:38,660
武器弹药还不是最糟的,

329
00:29:38,761 --> 00:29:40,490
最糟的是我们没有食物

330
00:29:40,596 --> 00:29:44,724
他们说喝茶能止住饥饿感，可山里连水都没有

331
00:29:44,831 --> 00:29:47,230
多么荒唐的战争

332
00:29:47,333 --> 00:29:50,392
制定战略的大人物们根本什么都不懂

333
00:29:50,502 --> 00:29:52,162
这样怎么可能打胜仗

334
00:30:07,111 --> 00:30:09,476
<i>战败次数越来越多，许多人被俘虏了，</i>

335
00:30:09,579 --> 00:30:12,046
<i>其他人从前线撤退.</i>

336
00:30:12,815 --> 00:30:14,782
<i>可基地本部的长官们...</i>

337
00:30:14,883 --> 00:30:18,340
<i>不要管！任何试图逃跑的人都格杀勿论</i>

338
00:30:18,452 --> 00:30:20,009
<i>无需军事审判!</i>

339
00:30:22,287 --> 00:30:23,948
可是呢...

340
00:30:24,522 --> 00:30:27,649
逃跑的不光是士兵

341
00:30:28,325 --> 00:30:30,189
一起跑的还有军官

342
00:30:30,292 --> 00:30:32,054
无耻!

343
00:30:32,293 --> 00:30:35,125
无耻之徒! 你是个军官!你不觉得羞愧吗!

344
00:30:35,962 --> 00:30:38,429
逃兵全都枪毙!

345
00:30:42,099 --> 00:30:45,033
蝴蝶! 有蝴蝶!

346
00:30:45,601 --> 00:30:47,568
妈妈!

347
00:30:48,403 --> 00:30:51,200
还在这里装疯卖傻

348
00:30:53,506 --> 00:30:55,200
混蛋!

349
00:30:56,008 --> 00:30:57,736
混账!

350
00:30:58,209 --> 00:31:00,870
滚回前线去!

351
00:31:01,745 --> 00:31:05,611
无法战斗又无法逃跑的士兵们,

352
00:31:06,281 --> 00:31:09,579
无奈之下只好跑进丛林里

353
00:31:10,116 --> 00:31:13,812
在那里不管找到什么都会放进嘴里...

354
00:31:14,753 --> 00:31:18,187
蛇、蜥蜴自然不在话下

355
00:31:18,455 --> 00:31:22,220
虫子、蜘蛛，各种昆虫

356
00:31:22,623 --> 00:31:25,386
只要是活物就行

357
00:31:26,426 --> 00:31:31,088
一旦找到食物，大家就争个你死我活

358
00:31:31,196 --> 00:31:33,095
老鼠!

359
00:31:51,208 --> 00:31:53,334
<i>体力尚存的家伙们</i>

360
00:31:53,442 --> 00:31:58,003
<i>就跑到深山里洗劫当地土著</i>

361
00:32:08,718 --> 00:32:10,583
怎么会!

362
00:32:14,455 --> 00:32:17,423
我丈夫他怎么会做这种事...

363
00:32:17,524 --> 00:32:22,585
我不是说所有人都会这样做

364
00:32:24,128 --> 00:32:27,494
对了，我想起来了

365
00:32:27,697 --> 00:32:32,098
那时离终战很近了

366
00:32:33,467 --> 00:32:37,731
我正好在前往兵团本部接收命令的途中

367
00:32:44,206 --> 00:32:45,764
- 怎么了？
- 偷土豆的贼!

368
00:33:16,360 --> 00:33:17,986
怎么!

369
00:33:18,428 --> 00:33:21,157
你是说我丈夫是偷土豆的贼!

370
00:33:21,662 --> 00:33:24,153
你有证据吗! 证据!

371
00:33:25,799 --> 00:33:28,289
我没有证据

372
00:33:28,567 --> 00:33:32,023
但我肯定那是位军曹

373
00:33:32,202 --> 00:33:36,331
临近战争结束的日子离

374
00:33:37,138 --> 00:33:39,605
我记忆中关于军法处决的事

375
00:33:40,340 --> 00:33:43,069
只有这么一件而已

376
00:33:45,343 --> 00:33:47,037
怎么会...

377
00:33:49,113 --> 00:33:50,238
怎么会...

378
00:33:57,684 --> 00:34:01,016
前辈，差不多该上台了

379
00:34:06,890 --> 00:34:11,348
夫人，请不要因此记恨我

380
00:34:12,426 --> 00:34:15,588
我没什么决定性的证据

381
00:34:16,930 --> 00:34:19,489
我也是强迫自己重述那段回忆,

382
00:34:19,765 --> 00:34:24,791
或许那是段缠绕着我的噩梦

383
00:34:25,768 --> 00:34:30,260
说不定我所说的一切，

384
00:34:31,839 --> 00:34:34,398
都是漫才的一部分罢了

385
00:34:46,314 --> 00:34:50,544
现如今我活得好好的...

386
00:34:51,083 --> 00:34:54,108
可这只是人生的残渣

387
00:34:54,719 --> 00:35:00,121
真正的我，早已死在那儿了

388
00:35:16,832 --> 00:35:20,426
妈，差不多可以了吧?

389
00:35:21,468 --> 00:35:25,528
你再怎么烦恼也没用啊

390
00:35:31,541 --> 00:35:33,202
孩子他爸

391
00:35:34,309 --> 00:35:37,607
到底谁说的是真话?

392
00:35:39,646 --> 00:35:42,808
一个说你英勇冲锋,

393
00:35:44,315 --> 00:35:46,874
一个说你是偷土豆的贼

394
00:35:46,984 --> 00:35:50,475
听到好故事的时候就该放弃了

395
00:35:50,820 --> 00:35:53,151
还能小小炫耀一下

396
00:35:54,154 --> 00:35:57,213
你要是累坏了身体，爸爸才不会安息呢

397
00:36:10,598 --> 00:36:12,030
您打算干什么，妈妈?

398
00:36:14,066 --> 00:36:17,432
明天一大早我还要去东京

399
00:36:18,503 --> 00:36:20,902
- 或许会在东京过夜
- 妈!

400
00:36:21,905 --> 00:36:24,134
随她去做吧

401
00:36:27,208 --> 00:36:31,541
怎样让你爸安息，我自己最知道

402
00:36:32,845 --> 00:36:36,870
弄清真相前，他是不会安息的

403
00:36:39,116 --> 00:36:42,379
原宪兵军曹 越智信行

404
00:37:05,231 --> 00:37:08,256
您是越智先生吗?

405
00:37:08,867 --> 00:37:09,924
是

406
00:37:14,037 --> 00:37:16,527
我是……

407
00:37:17,572 --> 00:37:19,267
这样啊

408
00:37:20,840 --> 00:37:25,639
到底哪个故事是真的，

409
00:37:25,743 --> 00:37:27,835
我实在说不上来

410
00:37:31,213 --> 00:37:34,511
我丈夫到底是不是被处决

411
00:37:35,215 --> 00:37:37,739
我仅仅想知道这个而已

412
00:37:37,850 --> 00:37:42,547
- 你说他叫富樫?
- 对, 富樫军曹

413
00:37:43,387 --> 00:37:46,787
这个名字我确实没有什么印象

414
00:37:48,157 --> 00:37:51,023
但说起军曹的话...

415
00:37:54,428 --> 00:37:57,419
有客人在

416
00:37:57,530 --> 00:38:00,725
- 这是我妻子
- 恕我冒昧打扰

417
00:38:00,831 --> 00:38:03,628
请起请起

418
00:38:04,300 --> 00:38:05,960
累死我了

419
00:38:06,068 --> 00:38:09,161
昨晚商店街办年会一直到早上

420
00:38:09,270 --> 00:38:13,762
服务行业也是重体力活啊

421
00:38:13,872 --> 00:38:17,238
我在老板娘店里一觉睡到一点钟

422
00:38:18,075 --> 00:38:22,340
恕我失陪了，请您随意

423
00:38:30,216 --> 00:38:31,682
她在撒谎

424
00:38:34,919 --> 00:38:39,286
我老婆在跟饭店的厨师鬼混

425
00:38:40,089 --> 00:38:43,057
昨晚肯定也是在出轨

426
00:38:43,824 --> 00:38:46,917
你在客人面前瞎说什么！

427
00:38:47,026 --> 00:38:50,688
我说对了吧，你看是不是写在脸上了?

428
00:38:50,928 --> 00:38:53,919
别开玩笑了，昨晚我明明...

429
00:39:01,002 --> 00:39:06,028
我现在都不明白自己是为了什么而活着...

430
00:39:06,871 --> 00:39:10,897
说不定在当时被一枪毙了更好

431
00:39:11,008 --> 00:39:12,031
枪毙?

432
00:39:13,075 --> 00:39:16,509
我被澳大利亚军队当作战犯俘虏了

433
00:39:17,044 --> 00:39:19,841
费了一番口舌总算是回到了日本..

434
00:39:20,179 --> 00:39:24,477
因我原来是宪兵，这里的美国人经常骚扰我

435
00:39:25,116 --> 00:39:28,676
弄得我后来不喝酒就睡不着

436
00:39:29,418 --> 00:39:31,409
知道什么是 "炸弹"吗?

437
00:39:32,286 --> 00:39:34,549
战后黑市卖的酒

438
00:39:35,489 --> 00:39:38,719
这酒害我失明

439
00:39:44,827 --> 00:39:47,795
说回刚才的话吧

440
00:39:48,930 --> 00:39:52,955
其实我确实收到了厚生省的信

441
00:39:53,566 --> 00:39:55,829
可我不知该不该告诉说出来……

442
00:39:55,934 --> 00:39:58,902
您知道什么吗?

443
00:39:59,836 --> 00:40:01,996
战争快结束的时候,

444
00:40:02,104 --> 00:40:05,402
有件我无论如何也忘不了的事

445
00:40:05,974 --> 00:40:07,531
但...

446
00:40:19,015 --> 00:40:21,847
很抱歉，只有这点东西

447
00:40:23,017 --> 00:40:24,677
那个...

448
00:40:25,852 --> 00:40:28,183
是怎样的事件?

449
00:40:28,287 --> 00:40:30,880
我话说在前头

450
00:40:31,723 --> 00:40:34,691
不是什么令人舒服的故事

451
00:40:39,327 --> 00:40:44,353
我也不知道你丈夫和这件事有没有关系

452
00:40:44,930 --> 00:40:49,889
我知道的只是那个人确实是军曹

453
00:40:53,803 --> 00:40:55,861
请吃点东西吧?

454
00:40:58,072 --> 00:41:01,837
请告诉我，拜托了

455
00:41:03,809 --> 00:41:06,777
那个人把战友杀死后吃掉了

456
00:41:11,714 --> 00:41:14,944
1945年8月

457
00:41:15,049 --> 00:41:18,244
<i>部队和岛屿的名字我忘了,</i>

458
00:41:18,350 --> 00:41:21,045
<i>某个海滩上的岗哨</i>

459
00:41:21,386 --> 00:41:25,616
<i>驻扎着十个饿肚子的士兵</i>

460
00:41:27,523 --> 00:41:29,615
<i>有一天...</i>

461
00:41:40,398 --> 00:41:43,160
你说肉? 什么肉?

462
00:41:43,432 --> 00:41:45,366
野猪肉

463
00:41:58,475 --> 00:42:00,875
你在哪找到的?这附近有野猪?

464
00:42:03,011 --> 00:42:05,478
这种天气下肉马上会变坏

465
00:42:08,581 --> 00:42:12,141
有盐的话，我就跟你换

466
00:42:13,817 --> 00:42:15,978
<i>交易马上成立了</i>

467
00:42:16,819 --> 00:42:20,219
<i>士兵们把肉和米煮着吃了</i>

468
00:42:32,095 --> 00:42:34,494
<i>可这位军曹</i>

469
00:42:34,597 --> 00:42:36,996
<i>拒绝告诉士兵</i>

470
00:42:37,098 --> 00:42:41,056
<i>他在哪里抓的野猪，以及他所属的部队</i>

471
00:42:41,168 --> 00:42:44,067
<i>一个士兵起了疑心，偷偷跟踪军曹</i>

472
00:42:44,736 --> 00:42:50,639
<i>他估计是想跟着去找猎物吧</i>

473
00:43:00,713 --> 00:43:06,479
<i>可这个上等兵再也没有回来</i>

474
00:43:11,787 --> 00:43:14,311
<i>然后三、四天之后,</i>

475
00:43:14,654 --> 00:43:19,249
<i>那个军曹又带着肉来换盐</i>

476
00:43:23,260 --> 00:43:24,817
这肉都臭了

477
00:43:25,661 --> 00:43:27,855
烧熟了就没事

478
00:43:28,963 --> 00:43:32,294
给点盐，下次我把肉腌好再带来

479
00:43:32,398 --> 00:43:34,457
这种野猪到底在哪儿?

480
00:43:48,308 --> 00:43:52,038
<i>这个军曹意外地马上坦白了.</i>

481
00:43:53,444 --> 00:43:56,537
<i>他和另一个人当了逃兵,</i>

482
00:43:56,880 --> 00:44:00,814
<i>在争夺偷来的土豆时，他失手杀死了同伴</i>

483
00:44:02,083 --> 00:44:05,175
<i>后来他太饿了,</i>

484
00:44:05,819 --> 00:44:08,514
<i>就吃了战友臀部上的肉...</i>

485
00:44:10,755 --> 00:44:12,847
不要说了！

486
00:44:18,993 --> 00:44:20,459
那...

487
00:44:21,395 --> 00:44:24,056
那个没有回来的上等兵

488
00:44:24,163 --> 00:44:26,892
就成了那第二罐肉

489
00:44:29,667 --> 00:44:34,568
那位军曹被判死刑了吗?

490
00:44:35,170 --> 00:44:36,636
对

491
00:44:38,038 --> 00:44:40,699
- 是你杀了他吗?
- 不是,

492
00:44:40,973 --> 00:44:43,805
我只是在旁站着

493
00:44:46,977 --> 00:44:48,705
那个人...

494
00:44:49,378 --> 00:44:52,210
死前有提过家人的事吗?

495
00:44:52,314 --> 00:44:54,042
没有

496
00:44:54,615 --> 00:44:57,981
不过他带着一张照片

497
00:44:58,383 --> 00:45:00,976
怎样的照片?

498
00:45:02,186 --> 00:45:06,382
我记得上面是年轻女人抱着婴儿

499
00:45:13,060 --> 00:45:17,017
那个军曹和这照片像吗?

500
00:45:18,629 --> 00:45:20,096
那个我...

501
00:45:23,132 --> 00:45:26,224
对不起，是我无礼冒犯了

502
00:45:27,168 --> 00:45:28,998
没关系

503
00:45:31,037 --> 00:45:33,902
那条战线上的每个士兵,

504
00:45:35,073 --> 00:45:38,905
都了解到人性能有多残酷

505
00:45:40,409 --> 00:45:42,740
那时候只要有战友死了,

506
00:45:42,844 --> 00:45:47,438
其他人会烧掉他的小拇指，好把骨灰带给他的家人

507
00:45:47,814 --> 00:45:50,338
每当我闻到那股烧肉的气味,

508
00:45:51,449 --> 00:45:54,440
还没来得及捂住鼻子，

509
00:45:55,318 --> 00:45:58,912
就会不由自主地被勾起食欲

510
00:46:00,421 --> 00:46:05,379
我和那位军曹又有多大的差别呢

511
00:46:34,909 --> 00:46:37,468
我丈夫会吃人

512
00:46:38,111 --> 00:46:39,941
蠢话

513
00:46:40,946 --> 00:46:42,674
蠢话

514
00:46:50,084 --> 00:46:52,278
一定是假的，孩子他爸

515
00:46:54,987 --> 00:46:57,454
大家都在说谎

516
00:47:07,595 --> 00:47:11,724
没有人会知道真相

517
00:47:12,665 --> 00:47:14,530
你说什么?

518
00:47:20,569 --> 00:47:24,368
你想干什么？快停下!

519
00:47:24,773 --> 00:47:26,763
好痛

520
00:47:27,241 --> 00:47:29,071
住手

521
00:47:30,776 --> 00:47:33,437
你真恶心

522
00:47:33,978 --> 00:47:36,309
不要！不要

523
00:47:36,413 --> 00:47:39,643
没有人知道真相！没有人

524
00:47:39,748 --> 00:47:41,374
住手！

525
00:47:44,451 --> 00:47:47,681
原陆军少尉 大桥忠彦

526
00:47:48,687 --> 00:47:52,122
"旅途中，以青草为枕,

527
00:47:52,222 --> 00:47:55,747
对爱人的思念像镰刀一样锋利"

528
00:47:58,859 --> 00:48:00,655
这首诗

529
00:48:01,161 --> 00:48:05,597
描述了出门在外的男人

530
00:48:05,830 --> 00:48:07,627
想着家中的妻子,

531
00:48:08,231 --> 00:48:11,563
每日沉湎于思念

532
00:48:11,667 --> 00:48:13,293
这首诗的情绪便是这样

533
00:48:52,092 --> 00:48:53,820
我...

534
00:48:54,660 --> 00:48:57,184
几乎都要忘光了

535
00:48:58,162 --> 00:49:03,325
疲倦了，没有精力回忆那段过去

536
00:49:04,065 --> 00:49:08,660
对你的这份坚持，我深表敬意

537
00:49:15,940 --> 00:49:18,999
我们这代人的青春到底怎么了?

538
00:49:20,843 --> 00:49:23,504
在我复员当老师的时候

539
00:49:23,811 --> 00:49:25,937
满脑子都在想这个问题

540
00:49:27,279 --> 00:49:32,738
我死去战友们的青春究竟是什么

541
00:49:34,584 --> 00:49:38,019
<i>为了构筑一个和平的新日本,</i>

542
00:49:38,120 --> 00:49:39,882
<i>而堂堂正正地牺牲.</i>

543
00:49:40,454 --> 00:49:43,354
<i>这是唯一的答案.</i>

544
00:49:44,224 --> 00:49:47,191
<i>年轻人不知道战争</i>

545
00:49:47,291 --> 00:49:49,850
<i>不知道战争的恐怖</i>

546
00:49:50,427 --> 00:49:53,088
<i>如果说我有什么教育的资格,</i>

547
00:49:54,030 --> 00:49:59,227
<i>那就是向下一代传达战争的残酷...</i>

548
00:50:10,706 --> 00:50:10,933
血腥劳动节

549
00:50:11,540 --> 00:50:12,539
（指1952年的五月暴动
1952年5月1日，民众在东京皇宫前聚集，抗议之前签署的旧金山和平协议
抗议人群踏入皇宫与警方爆发冲突，警方使用催泪弹和手枪进行压制
冲突导致众多伤亡，这是战后日本警方首次使用致命武器对付游行人群）

550
00:50:16,209 --> 00:50:17,209
重整军备

551
00:50:24,882 --> 00:50:26,781
屠杀

552
00:50:33,219 --> 00:50:34,219
爱国主义

553
00:50:57,835 --> 00:50:59,665
这样就好了吗?

554
00:51:00,469 --> 00:51:02,334
这样就好了吗?

555
00:51:03,237 --> 00:51:05,864
我不停地追问自己

556
00:51:07,374 --> 00:51:08,897
然而,

557
00:51:09,942 --> 00:51:12,239
我终究什么都做不了

558
00:51:17,046 --> 00:51:19,775
美军基地立即撤出

559
00:51:24,851 --> 00:51:26,340
反战

560
00:51:26,452 --> 00:51:29,079
<i>同志们，我们要采取行动,</i>

561
00:51:31,521 --> 00:51:34,489
世界变化太快，将我淹没

562
00:51:35,491 --> 00:51:37,424
我已经跟不上了

563
00:51:38,126 --> 00:51:42,254
我累了，将要被世界抛弃

564
00:51:47,631 --> 00:51:51,429
我应该给厚生省回过信

565
00:51:52,334 --> 00:51:58,237
可我怀疑根本没有人认真读过我的信

566
00:51:58,804 --> 00:52:02,398
需要负责任的事，没人有骨气去做

567
00:52:03,740 --> 00:52:05,731
真相不明的话

568
00:52:05,843 --> 00:52:09,140
就应该向着死者家属做事

569
00:52:09,778 --> 00:52:14,873
二十六年了，事到如今还调查当时一个人是不是逃兵

570
00:52:15,815 --> 00:52:19,840
另一方面，连甲级战犯都能当首相...
（指岸信介，曾被定罪为甲级战犯）

571
00:52:21,551 --> 00:52:24,178
对底层的人来说,

572
00:52:24,453 --> 00:52:27,546
无法安息这点和战争时期也一样

573
00:52:46,134 --> 00:52:48,931
<i>在那座岛上死去的人,</i>

574
00:52:49,035 --> 00:52:51,059
<i>大家都是一样的</i>

575
00:52:51,936 --> 00:52:55,496
<i>没有人可以审判他们.</i>

576
00:52:56,640 --> 00:53:00,836
<i>死于敌人炮火下的人,自杀的人</i>

577
00:53:01,643 --> 00:53:05,099
<i>被处决的人,饿死的人</i>

578
00:53:06,179 --> 00:53:08,669
<i>大家一样是战死的</i>

579
00:53:10,848 --> 00:53:13,645
我丈夫和大家不一样

580
00:53:19,120 --> 00:53:23,578
我丈夫为什么被处决？我只想知道这个

581
00:53:23,689 --> 00:53:25,656
真相是什么

582
00:53:30,727 --> 00:53:34,218
战争结束后曝光了一件事

583
00:53:35,863 --> 00:53:38,797
但那不是临阵脱逃

584
00:53:41,133 --> 00:53:43,327
几个士兵合谋

585
00:53:43,768 --> 00:53:45,860
杀了他们的长官

586
00:53:48,404 --> 00:53:50,496
我的部队

587
00:53:51,473 --> 00:53:53,736
有个叫后藤的少尉

588
00:53:55,341 --> 00:54:00,402
<i>后藤少尉和我是同一个本土训练营出身</i>

589
00:54:00,511 --> 00:54:04,879
<i>他总是虚张声势，怕被别人看不起</i>

590
00:54:04,981 --> 00:54:08,506
<i>不想被军校出身的正规士官鄙视</i>

591
00:54:10,351 --> 00:54:11,817
<i>有一天,</i>

592
00:54:12,352 --> 00:54:16,810
<i>有位美国飞行员坠落在后藤的驻地附近</i>

593
00:54:22,258 --> 00:54:24,657
<i>上！砍了他！</i>

594
00:54:24,893 --> 00:54:28,918
<i>下命令的人是千田少佐</i>

595
00:54:41,803 --> 00:54:47,000
<i>千田若是阻止他就好了，后藤自告奋勇担任刽子手</i>

596
00:54:47,240 --> 00:54:48,706
<i>不，说不定</i>

597
00:54:48,807 --> 00:54:52,333
<i>千田故意挑准后藤,</i>

598
00:54:52,710 --> 00:54:55,769
<i>用这种方式锻炼训练营出身的他</i>

599
00:56:09,656 --> 00:56:11,647
宪兵！

600
00:56:11,758 --> 00:56:13,452
了结他!

601
00:56:13,559 --> 00:56:16,152
让开！

602
00:56:56,118 --> 00:57:01,247
<i>自那以后，后藤便越发歇斯底里起来</i>

603
00:57:01,354 --> 00:57:03,218
混蛋!

604
00:57:08,191 --> 00:57:09,749
起来!

605
00:57:09,860 --> 00:57:13,954
<i>他强迫部下进行过分的劳动,</i>

606
00:57:14,229 --> 00:57:17,026
<i>无理由地打骂他们</i>

607
00:57:29,171 --> 00:57:33,367
<i>食物由他管理，一个人独占食物.</i>

608
00:57:40,045 --> 00:57:42,672
<i>他将一个因疟疾无法劳动的伤员拖走,</i>

609
00:57:43,646 --> 00:57:46,205
<i>杀掉了他</i>

610
00:57:47,182 --> 00:57:50,446
<i>当无法容忍的军曹领头抗议时,</i>

611
00:57:50,984 --> 00:57:54,885
你这混蛋敢违抗上级!

612
00:58:28,240 --> 00:58:30,230
这么下去的话

613
00:58:31,508 --> 00:58:34,101
我们都会被少尉弄死

614
00:59:26,175 --> 00:59:28,074
那个军曹...

615
00:59:29,077 --> 00:59:31,636
你说他就是我丈夫?

616
00:59:33,513 --> 00:59:36,572
为什么? 你当时并不在现场啊!

617
00:59:38,816 --> 00:59:40,874
但这件事

618
00:59:41,685 --> 00:59:44,346
终战后就曝光了

619
00:59:44,453 --> 00:59:47,080
1945年8月15日

620
00:59:47,188 --> 00:59:49,655
<i>终战流言四起的时候,</i>

621
00:59:49,889 --> 00:59:53,847
<i>逃离前线的士兵逐渐走出丛林</i>

622
00:59:54,559 --> 00:59:56,389
<i>"终于结束了"</i>

623
00:59:57,027 --> 00:59:58,926
<i>怀着解脱的心情,</i>

624
00:59:59,028 --> 01:00:03,087
<i>我们回到了指挥部</i>

625
01:00:04,198 --> 01:00:05,892
<i>在人群中,</i>

626
01:00:05,999 --> 01:00:10,491
<i>就有在后藤小队活下来的五个人</i>

627
01:00:18,407 --> 01:00:20,431
后藤少尉怎么了?

628
01:00:21,275 --> 01:00:23,708
你们的小队长，后藤少尉怎么了!

629
01:00:25,011 --> 01:00:27,842
- 他自杀了
- 放屁!

630
01:00:28,212 --> 01:00:31,009
你以为这种屁话能糊弄我千田吗!

631
01:00:31,948 --> 01:00:33,847
<i>千田少佐他</i>

632
01:00:33,949 --> 01:00:38,043
<i>害怕自己杀害俘虏的事会曝光</i>

633
01:00:38,519 --> 01:00:43,045
<i>终于有个士兵承认了杀死后藤的事...</i>

634
01:00:59,698 --> 01:01:02,393
处决理由是杀害上级

635
01:01:03,333 --> 01:01:06,267
没有进行军事审判

636
01:01:06,936 --> 01:01:09,267
连审判都没有...

637
01:01:11,071 --> 01:01:13,595
战争已经结束了啊...

638
01:01:15,041 --> 01:01:16,667
荒唐

639
01:01:18,609 --> 01:01:20,076
荒唐至极

640
01:01:21,278 --> 01:01:23,405
在处决五人之前,

641
01:01:24,246 --> 01:01:26,645
千田似乎跟他们说,

642
01:01:26,748 --> 01:01:29,272
<i>"我发誓三十年以后"</i>

643
01:01:29,383 --> 01:01:32,909
<i>日本一定会复兴</i>

644
01:01:33,019 --> 01:01:35,953
<i>向美国和英国复仇</i>

645
01:01:36,520 --> 01:01:40,387
<i>但像你们这种谋害长官的败类</i>

646
01:01:40,490 --> 01:01:46,017
<i>祖国没有让你们活下去的地方!</i>

647
01:02:22,081 --> 01:02:23,844
<i>亲爱的</i>

648
01:02:24,316 --> 01:02:27,148
<i>你该有多么不甘心啊</i>

649
01:02:29,253 --> 01:02:32,778
<i>我需要你</i>

650
01:02:33,589 --> 01:02:35,988
<i>这二十六年,</i>

651
01:02:36,424 --> 01:02:40,256
<i>一直需要着你</i>

652
01:02:45,696 --> 01:02:48,630
爷爷，快来

653
01:02:48,731 --> 01:02:50,925
好

654
01:02:51,666 --> 01:02:55,862
<i>千田没有被当作战犯审判...</i>

655
01:02:57,336 --> 01:03:00,065
<i>安然无恙地回国</i>

656
01:03:01,038 --> 01:03:02,698
<i>直到几年前,</i>

657
01:03:02,806 --> 01:03:06,070
<i>他还是某个东南亚开发企业的董事会成员</i>

658
01:03:06,475 --> 01:03:09,807
<i>现在享受着悠然退休生活</i>

659
01:03:10,511 --> 01:03:15,879
<i>我听说他还在写关于新几内亚战役的回忆录</i>

660
01:03:20,517 --> 01:03:25,509
<i>我曾经遇到过他</i>

661
01:03:27,888 --> 01:03:30,378
<i>我肚子里有团怒火</i>

662
01:03:31,023 --> 01:03:32,922
<i>我想杀死他,</i>

663
01:03:33,024 --> 01:03:34,491
<i>我真的那么想</i>

664
01:03:35,026 --> 01:03:36,754
<i>我走过去牢牢盯着他</i>

665
01:03:38,661 --> 01:03:40,821
<i>这家伙什么反应也没有</i>

666
01:03:40,929 --> 01:03:43,362
<i>他已经忘了我</i>

667
01:03:44,431 --> 01:03:47,160
<i>我什么也没做</i>

668
01:03:47,734 --> 01:03:49,564
<i>就是这样</i>

669
01:03:50,635 --> 01:03:53,194
<i>我什么也做不了</i>

670
01:03:53,303 --> 01:03:55,100
走吧

671
01:04:05,278 --> 01:04:07,643
那是个误会

672
01:04:07,746 --> 01:04:12,044
否则就是对我本人的恶意中伤

673
01:04:12,181 --> 01:04:15,343
确实有人遭到了处决

674
01:04:15,450 --> 01:04:21,044
但他们是经过军事法庭审判，判处死刑后处决的

675
01:04:21,186 --> 01:04:24,518
那么为什么找不到判决记录呢？

676
01:04:24,622 --> 01:04:28,750
为什么呢，现如今我也不知道啊

677
01:04:28,858 --> 01:04:33,453
要不是在战后混乱中丢失了...

678
01:04:33,561 --> 01:04:36,688
要不就是和其他机密档案一并销毁了

679
01:04:36,796 --> 01:04:40,891
不管怎样，这肯定记录在军事记录了

680
01:04:40,999 --> 01:04:43,398
那种记录做不得数

681
01:04:43,501 --> 01:04:47,196
你非得这么想的话，就没什么话可聊了

682
01:04:47,303 --> 01:04:49,133
处决的罪名是什么?

683
01:04:49,237 --> 01:04:53,263
当然是谋杀长官，还有逃兵罪

684
01:04:53,373 --> 01:04:55,704
逃兵罪也是集体行为

685
01:04:55,808 --> 01:04:59,936
可军事记录只写了“临阵脱逃”

686
01:05:00,044 --> 01:05:04,308
肯定有哪里出错了，说不定是某个文员写错了

687
01:05:05,347 --> 01:05:08,974
帝国军队就是这么粗心随意的吗!

688
01:05:11,384 --> 01:05:15,785
你的心情我能理解，我也深表歉意

689
01:05:15,887 --> 01:05:20,447
可现在说什么都没用，他的确有违军法

690
01:05:20,690 --> 01:05:24,715
我和那次军事审判没有直接关系

691
01:05:24,959 --> 01:05:29,724
但我认为处决是没有错误的

692
01:05:29,828 --> 01:05:32,091
到今天我也如此认为

693
01:05:32,463 --> 01:05:36,364
当时，士兵们都处于震惊状态

694
01:05:36,466 --> 01:05:40,901
也难怪，他们对帝国军的信念崩塌了

695
01:05:41,002 --> 01:05:43,629
但我们这些军官

696
01:05:43,737 --> 01:05:48,138
不能因此向战败的结果屈服

697
01:05:48,273 --> 01:05:51,833
虽然战败了，为了爱国和日本的荣誉

698
01:05:51,942 --> 01:05:54,068
我们必须维护部队秩序

699
01:05:54,177 --> 01:05:59,669
因此，军事审判处决是无奈之举

700
01:05:59,779 --> 01:06:02,804
我们咽下眼泪果断决定

701
01:06:02,915 --> 01:06:06,543
事实上，在那之后部队确实重整了纪律

702
01:06:06,651 --> 01:06:12,484
没有抹黑日本军队的名誉，安全回国了

703
01:06:16,056 --> 01:06:21,356
你是杀我丈夫以儆效尤，把他当牺牲品...

704
01:06:21,960 --> 01:06:23,586
不是这样

705
01:06:24,061 --> 01:06:27,688
当时我们必须维护纪律秩序

706
01:06:28,030 --> 01:06:32,795
战败后日本能迅速复兴,

707
01:06:32,899 --> 01:06:36,891
再次立足于世界前列,

708
01:06:37,003 --> 01:06:41,938
完全得益于国家强大的秩序

709
01:06:42,039 --> 01:06:45,336
很遗憾，你的丈夫

710
01:06:45,440 --> 01:06:48,931
杀死了长官

711
01:06:49,810 --> 01:06:53,574
他或许有他的理由，但杀人就要受处罚

712
01:06:53,679 --> 01:06:57,273
即便在现代民主社会也是如此

713
01:06:57,849 --> 01:06:59,543
你...

714
01:07:00,250 --> 01:07:03,115
难道你没有杀过人吗？

715
01:07:03,652 --> 01:07:08,178
就算你没有杀人，但你命令部下杀人，以天皇陛下的名义！

716
01:07:08,287 --> 01:07:12,552
日本是作为整体参加的战争

717
01:07:12,658 --> 01:07:15,387
这是不一样的

718
01:07:17,260 --> 01:07:21,160
- 爷爷，怎么了?
- 没什么

719
01:07:21,262 --> 01:07:22,262
给你

720
01:07:29,300 --> 01:07:32,860
让你把这事忘掉恐怕是不可能

721
01:07:33,237 --> 01:07:38,672
但是，人想要往前走就需要忘记过去

722
01:07:38,773 --> 01:07:42,173
纠缠于过去就什么事都做不了

723
01:07:42,609 --> 01:07:43,734
我和你不一样...

724
01:07:43,842 --> 01:07:47,777
为了我个人的名誉，让我再多说一句话

725
01:07:48,112 --> 01:07:51,546
杀死美国俘虏是后藤少尉的个人行为

726
01:07:51,647 --> 01:07:53,205
和我没有关系

727
01:07:53,315 --> 01:07:56,976
说我为了隐瞒此事而杀人

728
01:07:57,084 --> 01:07:58,880
是莫大的诽谤

729
01:07:58,985 --> 01:08:01,714
再说，那五人并没有全被处决

730
01:08:04,188 --> 01:08:08,089
只处决了直接动手杀死长官的三人

731
01:08:08,191 --> 01:08:10,920
另二人被关了起来

732
01:08:11,026 --> 01:08:13,516
其中一人随后病死了

733
01:08:13,628 --> 01:08:17,084
剩下的那个人平安复员回国了

734
01:08:17,196 --> 01:08:20,562
我记得是叫做寺岛上等兵

735
01:08:21,865 --> 01:08:23,833
寺岛上等兵？

736
01:08:28,704 --> 01:08:34,004
不管别人怎么说，富樫是英勇战死的

737
01:08:34,107 --> 01:08:37,939
对了，我想起来了

738
01:08:38,042 --> 01:08:43,273
供出富樫三人罪行的就是寺岛

739
01:08:51,584 --> 01:08:53,517
没错

740
01:08:54,418 --> 01:08:58,012
我就是那个坦白的士兵

741
01:08:59,422 --> 01:09:03,914
我只想着活下来，背叛了战友

742
01:09:04,492 --> 01:09:07,618
所以你就编了那个故事?

743
01:09:10,095 --> 01:09:13,029
逃避自己犯下的错,

744
01:09:13,731 --> 01:09:16,130
跟我撒谎了?

745
01:09:16,999 --> 01:09:20,091
你想怎么骂我都可以

746
01:09:20,267 --> 01:09:22,030
可是...

747
01:09:22,869 --> 01:09:26,201
真正的故事并不只是这些

748
01:09:29,741 --> 01:09:31,298
你愿意听我说吗?

749
01:09:35,844 --> 01:09:39,540
<i>当我们听说战争结束了的时候,</i>

750
01:09:39,646 --> 01:09:45,548
<i>富樫小队在离指挥部十公里的岗哨.</i>

751
01:09:46,450 --> 01:09:48,940
<i>我们吃完了能吃的所有东西,</i>

752
01:09:49,052 --> 01:09:52,679
<i>离死亡只有一步之遥</i>

753
01:09:53,788 --> 01:09:59,247
<i>所以当我接到前往指挥部集合的消息</i>

754
01:09:59,892 --> 01:10:03,917
<i>没有人能在第一时间起身行动</i>

755
01:10:04,561 --> 01:10:08,962
<i>大家只是躺在那里发呆</i>

756
01:10:10,698 --> 01:10:15,191
<i>特别是我因为疟疾和营养不良</i>

757
01:10:15,401 --> 01:10:18,835
<i>一步都动弹不得</i>

758
01:10:20,771 --> 01:10:25,797
<i>忽然小队长出现了</i>

759
01:10:33,045 --> 01:10:34,511
敬礼

760
01:10:35,980 --> 01:10:39,710
大家听好，我们小队要发起总攻击

761
01:10:39,816 --> 01:10:41,840
全员拿起武器

762
01:10:43,951 --> 01:10:46,942
指挥部命令我们去集合

763
01:10:47,487 --> 01:10:50,182
没有那个必要！终战只是谣言！

764
01:10:52,090 --> 01:10:54,853
圣心不灭!皇军必胜！

765
01:10:54,958 --> 01:10:57,517
我们要奋战到最后一刻！

766
01:10:57,627 --> 01:11:00,652
要砍掉最后一个敌人的脑袋!

767
01:11:02,096 --> 01:11:04,154
那是什么眼神!

768
01:11:04,864 --> 01:11:06,831
为什么不捡起枪?

769
01:11:06,932 --> 01:11:10,367
你们这帮混蛋宁愿输掉战争吗?

770
01:11:10,535 --> 01:11:13,094
日本变得怎样你们不在乎吗?

771
01:11:13,537 --> 01:11:15,663
回答，富樫军曹!

772
01:11:16,504 --> 01:11:17,596
说啊!

773
01:11:18,573 --> 01:11:22,667
你这混蛋!你敢小瞧我，看不起我是训练营出身吗！

774
01:11:24,576 --> 01:11:26,805
我爱日本!

775
01:11:27,545 --> 01:11:29,978
比你们这帮混蛋更爱!

776
01:11:32,047 --> 01:11:34,071
你为什么躺着!

777
01:11:34,782 --> 01:11:36,340
起来！

778
01:11:36,950 --> 01:11:38,747
站起来！

779
01:11:39,218 --> 01:11:40,742
起来！

780
01:11:42,120 --> 01:11:45,987
混蛋！像你这样的士兵……

781
01:11:55,962 --> 01:11:58,054
你混蛋！

782
01:12:00,031 --> 01:12:02,191
敢对长官动手！

783
01:12:02,299 --> 01:12:04,164
快住手

784
01:13:00,734 --> 01:13:02,497
然后怎么样了？

785
01:13:15,476 --> 01:13:18,638
军曹...小队长他……

786
01:13:29,218 --> 01:13:33,243
小队长是自杀，他听到战败的消息后自杀了

787
01:13:34,255 --> 01:13:37,621
明白吗？小队长是自杀的

788
01:14:16,413 --> 01:14:18,176
<i>然后,</i>

789
01:14:18,781 --> 01:14:24,046
<i>富樫他们四人出发前往指挥部</i>

790
01:14:26,953 --> 01:14:29,443
他们把你丢下了

791
01:14:30,055 --> 01:14:33,751
他们自己都几乎走不动

792
01:14:36,825 --> 01:14:41,590
留下我这个动不了的人是自然的

793
01:14:46,332 --> 01:14:50,164
他们说回到本部就派人来接我

794
01:14:52,535 --> 01:14:58,472
我只能相信他们,等待他们...

795
01:15:30,091 --> 01:15:32,558
盐的味道

796
01:15:33,827 --> 01:15:38,785
<i>自己的身体里还有如此美味的存在</i>

797
01:15:40,130 --> 01:15:43,257
<i>对我来说这是新发现</i>

798
01:15:44,701 --> 01:15:48,999
<i>接着我突然感到饥饿</i>

799
01:15:55,440 --> 01:15:57,430
这个...

800
01:15:59,643 --> 01:16:02,202
应该可以吃吧...

801
01:17:22,459 --> 01:17:25,757
我吃了人...

802
01:17:26,928 --> 01:17:31,363
人...

803
01:17:33,866 --> 01:17:37,494
世界也没有变

804
01:17:49,208 --> 01:17:53,439
吃了人又怎么样呢?

805
01:17:56,147 --> 01:18:00,707
我要活下去，我要活着离开这里

806
01:18:21,362 --> 01:18:24,329
我把他吃了

807
01:18:26,432 --> 01:18:31,958
你丈夫所杀的人的肉

808
01:18:39,839 --> 01:18:44,797
多亏了他，我才有走路的体力

809
01:18:46,877 --> 01:18:52,779
第二天，当我终于抵达指挥本部时

810
01:18:53,514 --> 01:18:59,451
千田少佐已经在审讯富樫他们了

811
01:19:01,352 --> 01:19:04,650
<i>他当然也来拷问我</i>

812
01:19:05,288 --> 01:19:09,747
<i>他们威胁说不坦白就枪毙我</i>

813
01:19:12,193 --> 01:19:15,957
<i>我无论如何都想活下去</i>

814
01:19:16,829 --> 01:19:22,628
<i>另外我想着说小队长疯了的话</i>

815
01:19:22,932 --> 01:19:26,833
<i>富樫他们的罪过应该会轻一些吧</i>

816
01:19:27,701 --> 01:19:32,034
<i>这么想着，我就把交代了一切</i>

817
01:19:32,904 --> 01:19:36,339
<i>当然我没说吃人肉的事</i>

818
01:19:38,842 --> 01:19:43,277
可富樫他们被杀了

819
01:19:46,446 --> 01:19:50,381
没有动手的中村伍长

820
01:19:50,949 --> 01:19:53,439
回国前就病死了

821
01:19:55,419 --> 01:20:00,480
只有我一个人回到日本

822
01:20:04,991 --> 01:20:08,755
<i>东京是一片彻底的废墟</i>

823
01:20:09,961 --> 01:20:14,157
<i>人们抛弃了羞耻心和人性</i>

824
01:20:14,530 --> 01:20:17,862
<i>在废墟中生活</i>

825
01:20:18,999 --> 01:20:24,435
<i>这让我感到非常宽慰</i>

826
01:20:25,604 --> 01:20:28,765
<i>"大家都和我一样了"</i>

827
01:20:29,372 --> 01:20:33,432
<i>我忘掉了吃人肉和背叛战友的事,</i>

828
01:20:34,375 --> 01:20:38,435
<i>心中万分轻松</i>

829
01:20:39,512 --> 01:20:42,605
<i>可是好景不长</i>

830
01:20:43,947 --> 01:20:46,471
<i>秩序很快就恢复了</i>

831
01:20:46,582 --> 01:20:47,947
军事采购刺激经济

832
01:20:51,485 --> 01:20:55,443
<i>街道、房屋、服装</i>

833
01:20:56,156 --> 01:20:58,350
<i>变得越来越漂亮</i>

834
01:21:00,591 --> 01:21:03,058
<i>只有我一人...</i>

835
01:21:03,160 --> 01:21:07,322
<i>像个傻子一样落在后面</i>

836
01:21:09,329 --> 01:21:13,526
<i>于是吃人和背叛战友</i>

837
01:21:13,633 --> 01:21:17,192
<i>的痛苦回忆,</i>

838
01:21:18,035 --> 01:21:22,663
<i>开始日夜折磨我的内心</i>

839
01:21:25,139 --> 01:21:27,629
我逃跑了

840
01:21:29,542 --> 01:21:32,704
从这世界逃走了

841
01:21:37,914 --> 01:21:43,077
然后我住进了这个朝鲜人贫民窟

842
01:21:44,551 --> 01:21:47,485
但这个地方恐怕

843
01:21:47,686 --> 01:21:50,950
也坚持不了一个月吧

844
01:22:14,069 --> 01:22:17,594
能够接纳我的土地

845
01:22:18,205 --> 01:22:22,833
那个废墟般的世界

846
01:22:23,708 --> 01:22:29,167
在如今的日本想来已不存在了吧

847
01:22:36,849 --> 01:22:38,611
寺岛先生

848
01:22:41,485 --> 01:22:46,216
我丈夫死前的样子，请告诉我

849
01:22:47,789 --> 01:22:51,121
越智先生没有跟你说吗?

850
01:22:52,959 --> 01:22:54,426
越智先生?

851
01:22:55,660 --> 01:23:00,358
越智就是执行死刑的那个宪兵

852
01:23:32,583 --> 01:23:34,106
夫人

853
01:23:34,918 --> 01:23:37,283
是你啊

854
01:23:39,187 --> 01:23:42,644
您丈夫…

855
01:23:44,123 --> 01:23:47,558
就是你来的那一晚，他被卡车撞了

856
01:23:56,831 --> 01:24:00,493
那晚他一反常态地喝多了出门

857
01:24:02,334 --> 01:24:05,393
人们说他闯红灯了

858
01:24:06,637 --> 01:24:11,005
他一直是个谨慎的人，到底出什么事了...

859
01:24:12,907 --> 01:24:17,501
不过他本来就是盲人，看不到信号就是了...

860
01:24:19,978 --> 01:24:21,445
夫人，照片

861
01:24:21,545 --> 01:24:24,638
谢谢，不好意思我忘了

862
01:24:25,582 --> 01:24:29,414
事发突然，这是他唯一的照片

863
01:25:04,972 --> 01:25:06,963
富樫

864
01:25:08,174 --> 01:25:12,438
似乎在死之前跟越智说

865
01:25:13,778 --> 01:25:15,438
他想吃米饭

866
01:25:20,081 --> 01:25:21,548
米饭?

867
01:25:21,649 --> 01:25:26,175
对，日本人当然要吃米饭

868
01:25:26,786 --> 01:25:28,685
吃这玩意怎么能成佛！

869
01:25:31,622 --> 01:25:34,886
- 还有米吗?
- 不知道啊...

870
01:25:44,296 --> 01:25:47,059
在吃到米饭前你不能处决我们!

871
01:26:45,734 --> 01:26:47,860
只有这么多了

872
01:26:48,968 --> 01:26:50,958
将就一下吧

873
01:30:30,903 --> 01:30:32,631
日本在哪个方向？

874
01:31:41,846 --> 01:31:44,643
堺，小张，把手给我！

875
01:31:44,747 --> 01:31:47,840
手给我! 听着!

876
01:31:48,716 --> 01:31:53,378
我们三个一起当的兵，被杀的时候也要在一起，好吗

877
01:31:53,486 --> 01:31:55,112
天皇陛下！

878
01:32:23,837 --> 01:32:26,896
他喊了天皇陛下?

879
01:32:29,741 --> 01:32:32,800
他是想要喊“万岁”吗?

880
01:32:32,976 --> 01:32:36,775
不，听上去并不是那样

881
01:32:38,146 --> 01:32:41,114
那是不满的指责声...

882
01:32:42,015 --> 01:32:45,744
像是抗议

883
01:32:45,850 --> 01:32:48,374
他是那样喊的...

884
01:32:59,292 --> 01:33:03,750
和我丈夫一同被杀的人的家属呢?

885
01:33:05,563 --> 01:33:08,826
堺上等兵的妻子

886
01:33:10,299 --> 01:33:14,028
改嫁给了堺的弟弟

887
01:33:19,004 --> 01:33:24,599
现在在信州的山里当农民

888
01:33:25,542 --> 01:33:31,478
他们不愿回忆，不想和过去搭上关系

889
01:33:56,427 --> 01:34:00,885
小张一等兵的故乡是广岛

890
01:34:04,331 --> 01:34:07,299
他的双亲和兄弟

891
01:34:07,567 --> 01:34:10,967
都死于核爆

892
01:35:02,000 --> 01:35:05,365
国家擅自发动了战争

893
01:35:06,770 --> 01:35:12,400
付出代价的全都是我们平民

894
01:35:38,922 --> 01:35:42,687
亲爱的，你果然

895
01:35:44,092 --> 01:35:48,356
是不可能得到天皇陛下献花了

896
01:35:50,096 --> 01:35:55,054
从一开始，不管怎么说怎么做

897
01:35:56,299 --> 01:35:59,426
你的灵魂永远都不会安息

898
01:36:22,782 --> 01:36:24,749
（翻译自Linda Hoaglund的英文字幕）

