﻿1
00:00:02,890 --> 00:00:05,630
（大型管弦乐大张旗鼓
播放）
(grand orchestral fanfare
playing)

2
00:00:26,680 --> 00:00:29,020
♪ ♪
♪ ♪

3
00:00:46,770 --> 00:00:49,370
<i>（重呼吸）</i>
<i>(heavy breathing)</i>

4
00:00:52,250 --> 00:00:54,580
♪ ♪
♪ ♪

5
00:01:01,580 --> 00:01:03,190
（挤压）
(squelching)

6
00:01:06,720 --> 00:01:09,690
（深呼吸）
(takes deep breath)

7
00:01:22,470 --> 00:01:24,180
（打击）
(blows)

8
00:01:27,450 --> 00:01:30,880
（嘶嘶作响）
(sizzling)

9
00:01:32,880 --> 00:01:36,050
 - 您不能在这里这样做。
 - （打火机的快照关闭）
- You can’t do that in here.
- (lighter snaps shut)

10
00:01:37,050 --> 00:01:38,790
（安静地吟）
(Hutch groans quietly)

11
00:01:39,460 --> 00:01:40,720
（狗咕unt）
(dog grunts)

12
00:01:40,720 --> 00:01:45,300
好的。你们两个是谁？
Okay. Who the fuck are you two?

13
00:01:46,660 --> 00:01:48,060
我们？
Us?

14
00:01:48,060 --> 00:01:51,900
 - 我们正在...（气喘吁吁）
 - （咕unt）
- We’re... (panting)
- (grunts)

15
00:01:56,000 --> 00:01:58,240
（轻轻打呼）
(snoring softly)

16
00:01:58,250 --> 00:02:00,040
（何塞·詹姆斯（JoséJames）的“美好生活”
播放）
("The Good Life" by José James
playing)

17
00:02:00,040 --> 00:02:04,220
♪这是美好的生活♪
♪ It’s the good life ♪

18
00:02:04,220 --> 00:02:05,280
♪充满乐趣♪
♪ Full of fun ♪

19
00:02:05,290 --> 00:02:08,680
♪似乎是理想的♪
♪ Seems to be the ideal ♪

20
00:02:08,680 --> 00:02:10,220
 - （Cat Mews）
 - 贝卡：早上，宝贝。
- (cat mews)
- BECCA: Morning, baby.

21
00:02:10,220 --> 00:02:11,490
 - 让我看看。
- 唔？
- Let me look at that.
- Hmm?

22
00:02:11,490 --> 00:02:13,290
♪是的，美好的生活
让你隐藏♪
♪ Yes, the good life
lets you hide ♪

23
00:02:13,290 --> 00:02:17,830
 - （雷霆坠毁）
 - ♪你感到所有的悲伤♪
- (thunder crashes)
- ♪ All the sadness you feel ♪

24
00:02:19,560 --> 00:02:22,090
♪你不会真的♪
♪ You won’t really ♪

25
00:02:22,090 --> 00:02:23,570
♪坠入爱河♪
♪ Fall in love ♪

26
00:02:23,570 --> 00:02:27,930
♪’因为你不能
抓住机会♪
♪ ’Cause you can’t
take the chance ♪

27
00:02:27,930 --> 00:02:32,040
♪所以对自己诚实♪
♪ So be honest with yourself ♪

28
00:02:32,040 --> 00:02:36,880
♪不要试图伪造浪漫
♪ Don’t try to fake romance ♪

29
00:02:36,880 --> 00:02:39,220
♪是的，美好的生活♪
♪ Yes, the good life ♪

30
00:02:39,220 --> 00:02:41,010
 - 贝卡：见你，亲爱的。
 - 布雷迪：再见，妈妈。
- BECCA: See you, sweetheart.
- BRADY: Bye, Mom.

31
00:02:41,010 --> 00:02:45,020
♪自由
并探索未知的♪
♪ To be free
and explore the unknown ♪

32
00:02:45,020 --> 00:02:47,560
♪喜欢心痛♪
♪ Like the heartaches ♪

33
00:02:47,560 --> 00:02:49,790
♪当您得知您必须♪
♪ When you learn you must ♪

34
00:02:49,790 --> 00:02:53,330
♪独自面对它们♪
♪ Face them alone ♪

35
00:02:54,200 --> 00:02:55,960
♪请记住♪
♪ Please remember ♪

36
00:02:55,960 --> 00:02:58,210
 - ♪我仍然想要你♪
 - （gro吟）
- ♪ I still want you ♪
- (groaning)

37
00:02:58,210 --> 00:03:00,130
 - （枪声）
 - ♪，以防万一
- (gunshot)
- ♪ And in case ♪

38
00:03:00,130 --> 00:03:03,540
 - ♪你想知道为什么♪
 - （咕unting和gro吟）
- ♪ You wonder why ♪
- (grunting and groaning)

39
00:03:03,540 --> 00:03:06,350
♪好吧，醒来♪
♪ Well, just wake up ♪

40
00:03:07,070 --> 00:03:10,880
♪好吧，醒来♪
♪ Well, just wake up ♪

41
00:03:11,620 --> 00:03:13,580
♪好吧，醒来♪
♪ Well, just wake up ♪

42
00:03:13,580 --> 00:03:16,590
♪亲吻那美好的生活♪
♪ Kiss that good life ♪

43
00:03:16,590 --> 00:03:21,430
♪再见。 ♪
♪ Goodbye. ♪

44
00:03:21,430 --> 00:03:23,590
 - （歌曲结尾）
 - （高音铃声）
- (song ends)
- (high-pitched ringing)

45
00:03:23,590 --> 00:03:26,930
（猛烈地咕unter）
(grunting fiercely)

46
00:03:26,930 --> 00:03:29,370
（气喘吁吁）
(panting)

47
00:03:29,370 --> 00:03:32,240
（“爱的力量”铃声
播放）
("The Power of Love" ringtone
playing)

48
00:03:32,240 --> 00:03:35,570
（高音铃声褪色）
(high-pitched ringing fades)

49
00:03:43,250 --> 00:03:46,010
（Hutch吸入，gro吟）
(Hutch inhales sharply, groans)

50
00:03:48,110 --> 00:03:50,820
（气喘吁吁）
(panting)

51
00:03:53,230 --> 00:03:55,560
（电话钟声，振动）
(phone chimes, vibrates)

52
00:04:03,190 --> 00:04:06,200
（继续喘气）
(continues panting)

53
00:04:15,510 --> 00:04:18,580
（在电话上打字）
(typing on phone)

54
00:04:23,690 --> 00:04:26,760
（叹气）
(sighing)

55
00:04:34,270 --> 00:04:35,090
（嘶嘶作响）
(sizzling)

56
00:04:35,090 --> 00:04:37,640
（电视播放不清楚）
(TV playing indistinctly)

57
00:04:38,370 --> 00:04:40,270
萨米？水果，请。
Sammy? Fruit, please.

58
00:04:40,280 --> 00:04:43,070
 -  Okey Dokey。
 - 贝卡：布雷迪，吃蛋白质。
- Okey dokey.
- BECCA: Brady, eat the protein.

59
00:04:43,070 --> 00:04:44,670
我很好。
I am good.

60
00:04:44,680 --> 00:04:45,580
（Becca Scoffs）
(Becca scoffs)

61
00:04:45,580 --> 00:04:47,070
贝卡：
请清洁盘子。
BECCA:
Clean your plate, please.

62
00:04:47,070 --> 00:04:49,380
 - 嘿，那是爸爸。
 - 布雷迪：他甚至在家吗？
- Hey, that’s Dad’s.
- BRADY: Is he even home?

63
00:04:49,380 --> 00:04:50,580
 - 再见，烤宽面条。
 - （Lasagna Meows）
- Bye, Lasagna.
- (Lasagna meows)

64
00:04:50,580 --> 00:04:52,290
嘿，把他懈怠，好吗？
Hey, cut him some slack, okay?

65
00:04:52,290 --> 00:04:53,980
- 总是。
 - （霍恩在外面鸣喇叭）
- Always.
- (horn honking outside)

66
00:04:53,980 --> 00:04:55,150
贝卡：
耽误。
BECCA:
Hold up.

67
00:04:55,150 --> 00:04:57,020
- 我爱你。
- 好的。爱你。
- I love you.
- Okay. Love you.

68
00:04:57,020 --> 00:04:58,520
 - 嘿，宝贝。
 - 萨米：我的朋友在这里。
- Hey, babe.
- SAMMY: My friends are here.

69
00:04:58,520 --> 00:05:02,020
- 好的。呃，有个好...
 - （霍恩在外面鸣叫）
- Okay. Uh, have a nice...
- (horn honks outside)

70
00:05:02,020 --> 00:05:03,630
（叹气）嘿，hon？
(sighs) Hey, hon?

71
00:05:03,630 --> 00:05:05,220
我，呃，睡在地下室
I, uh, slept in the basement

72
00:05:05,220 --> 00:05:06,800
 - 所以我不会叫醒你。
 - 嗯。
- so I wouldn’t wake you.
- Uh-huh.

73
00:05:06,800 --> 00:05:11,060
好吧，布雷迪在哪里？
我想听听游戏。
Okay, where’s Brady?
I want to hear about the game.

74
00:05:12,160 --> 00:05:14,310
好吧，呃...
Well, uh...

75
00:05:14,310 --> 00:05:18,070
另一个团队是
你知道，身体。
the other team was kind of,
you know, physical.

76
00:05:18,070 --> 00:05:20,780
- 是的？
 - 所以他，嗯...
- Yeah?
- So he, um...

77
00:05:21,140 --> 00:05:23,610
我会让他告诉你。
非常忙碌的一天。
I’ll let him tell you.
Very busy day.

78
00:05:23,620 --> 00:05:28,320
我有三场演出
和一项确认的销售。
I’ve got three showings
and one confirmed sale.

79
00:05:28,320 --> 00:05:29,520
而且，呃...
And, uh...

80
00:05:29,520 --> 00:05:31,150
哦。布雷迪偷了你的咖啡。
Oh. Brady stole your coffee.

81
00:05:31,150 --> 00:05:32,590
你必须做
更多。
You’re gonna have to make
some more.

82
00:05:32,590 --> 00:05:35,190
 - 好吧，我们有 - 
 - 哈奇，你在流血。
- Well, we had--
- Hutch, you’re bleeding.

83
00:05:35,730 --> 00:05:37,960
 - 好的，我们应该，嗯...
 - （门关闭）
- All right, we should, uh...
- (door closes)

84
00:05:37,960 --> 00:05:40,190
（清除喉咙，叹息）
(clears throat, sighs)

85
00:05:40,190 --> 00:05:42,830
（卡车备用警报
在外面发出哔哔声）
(truck backup alarm
beeping outside)

86
00:05:42,830 --> 00:05:44,500
哦，该死。
Oh, damn it.

87
00:05:44,500 --> 00:05:46,130
嘿！
Hey!

88
00:05:46,800 --> 00:05:48,610
嘿，哥们。
Hey, buddy.

89
00:05:48,900 --> 00:05:50,340
 - 嘿，伙计。
 - 布雷迪：再见，妈妈。
- Hey, man.
- BRADY: Bye, Mom.

90
00:05:50,350 --> 00:05:51,610
 - 萨米：再见，妈妈。
 - 哈奇：是的。
- SAMMY: Bye, Mom.
- HUTCH: Yeah.

91
00:05:51,610 --> 00:05:54,650
 - 贝卡：祝你有美好的一天！
 - 布雷迪：好的。
- BECCA: Have a great day!
- BRADY: All right.

92
00:05:55,850 --> 00:05:57,350
 - 萨米：嘿，伙计们。
 - 朋友：嗨，萨米。
- SAMMY: Hey, guys.
- FRIEND: Hi, Sammy.

93
00:05:57,350 --> 00:05:58,850
 - 哈奇：嘿，你...
 - 朋友：爱你的鞋子。
- HUTCH: Hey, you...
- FRIEND: Love your shoes.

94
00:05:58,850 --> 00:06:00,420
 - 布雷迪：早上。
 - 朋友2：哦，也爱你的。
- BRADY: Morning.
- FRIEND 2: Oh, love yours, too.

95
00:06:00,420 --> 00:06:01,920
 - 萨米：你也是。
 - 朋友2：谢谢。
- SAMMY: Yours, too.
- FRIEND 2: Thank you.

96
00:06:01,920 --> 00:06:03,180
是的，我从购物中心得到了他们。
Yeah, I got ’em from the mall.

97
00:06:03,180 --> 00:06:04,690
朋友1：你要去吗
暑假的任何地方？
FRIEND 1: Are you going
anywhere for summer break?

98
00:06:04,690 --> 00:06:05,990
朋友2：
是的，我要打保龄球。
FRIEND 2:
Yeah, I’m going bowling.

99
00:06:05,990 --> 00:06:08,890
（对话仍在继续
模糊）
(conversation continues
indistinctly)

100
00:06:11,830 --> 00:06:13,700
贝卡：
笼？
BECCA:
Hutch?

101
00:06:14,670 --> 00:06:16,370
怎么了，hon？
What’s up, hon?

102
00:06:17,030 --> 00:06:18,970
你知道...
You know...

103
00:06:18,970 --> 00:06:20,740
（嘲笑）
(scoffs)

104
00:06:21,270 --> 00:06:25,010
呃，暑假
短短几天，...
Uh, summer break’s
in just a few days, and...

105
00:06:25,010 --> 00:06:28,070
我们应该做点什么
作为一个家庭。是的。
We should do something
as a family. Yeah.

106
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
我，呃...我会制定计划。
I, uh... I’ll make a plan.

107
00:06:30,080 --> 00:06:33,240
今天我将制定一个计划，
而且，嗯，我今晚告诉你。
Today I’ll make a plan,
and, uh, I’ll tell you tonight.

108
00:06:33,250 --> 00:06:35,080
 - 晚餐。我会做烤宽面条。
 - （叹息）
- At dinner. I’ll make lasagna.
- (sighs)

109
00:06:35,080 --> 00:06:37,850
 - 当然，哈奇。 （笑）
 - 不，我可以做到。我...
- Sure, Hutch. (laughs)
- No, I can do it. I...

110
00:06:37,850 --> 00:06:40,460
我有...我有
今天的一项任务。
I have... I have
one assignment today.

111
00:06:40,460 --> 00:06:44,120
呃，但是今晚你会看到，
Uh, but then tonight you’ll see,

112
00:06:44,120 --> 00:06:47,190
嗯，整个事情都计划了。
uh, the whole thing planned out.

113
00:06:56,070 --> 00:06:58,110
这是怎么回事？
What’s going on?

114
00:06:59,840 --> 00:07:01,450
（贝卡叹息）
(Becca sighs)

115
00:07:01,450 --> 00:07:03,180
没关系。
Never mind.

116
00:07:07,110 --> 00:07:10,120
♪ ♪
♪ ♪

117
00:07:22,470 --> 00:07:24,400
（电梯钟ding）
(elevator bell dings)

118
00:07:26,070 --> 00:07:28,640
（安静的聊天）
(quiet chatter)

119
00:07:41,920 --> 00:07:44,320
（电梯钟ding）
(elevator bell dings)

120
00:07:54,930 --> 00:07:57,230
（深呼吸）
(takes deep breath)

121
00:07:59,100 --> 00:08:01,740
（爵士乐旋律演奏）
(jazzy melody playing)

122
00:08:12,920 --> 00:08:14,750
你在那里。
There you are.

123
00:08:25,960 --> 00:08:28,700
看来你的一天过得很长。
Looks like your day went long.

124
00:08:29,230 --> 00:08:31,430
还有更多...大。
It was a bit more... big.

125
00:08:31,430 --> 00:08:35,170
比准备还多
说是。
Bit more than the prep
said it would be.

126
00:08:36,270 --> 00:08:38,680
数据卡。
The data card.

127
00:08:39,750 --> 00:08:42,040
（清除喉咙）
(clears throat)

128
00:08:44,380 --> 00:08:46,110
（叹息）
(sighs)

129
00:08:47,180 --> 00:08:49,890
这是一个直接的
抢夺，哈奇。
It was a straightforward
snatch, Hutch.

130
00:08:49,890 --> 00:08:54,560
它开始为
直接抢夺。
It started as
a straightforward snatch.

131
00:08:54,730 --> 00:08:57,560
你们玩得开心
在大会上？
You guys having fun
at the convention?

132
00:08:57,570 --> 00:09:02,490
混蛋，我们不在这里
对于他妈的惯例。
Asshole, we’re not here
for the fucking convention.

133
00:09:03,260 --> 00:09:05,430
 - （咕unt，大喊大叫）
 - （两个枪声）
- (grunting, yelling)
- (two gunshots)

134
00:09:05,430 --> 00:09:08,300
 - 卡在哪里？
 - （whmpering）
- Where’s the card?
- (whimpering)

135
00:09:08,770 --> 00:09:09,680
（咕unt，咳嗽）
(grunts, coughs)

136
00:09:09,680 --> 00:09:12,580
（咕unting和gro吟）
(grunting and groaning)

137
00:09:15,680 --> 00:09:17,240
（痛苦大喊）
(yells in pain)

138
00:09:18,150 --> 00:09:19,690
哦，我的。
Oh, my.

139
00:09:34,870 --> 00:09:36,230
请！有人帮助我们。
（结结巴巴）
Please! Someone help us.
(stammers)

140
00:09:36,230 --> 00:09:40,170
自动化的声音：操作员
很快就会为您提供帮助。
AUTOMATED VOICE: An operator
will assist you shortly.

141
00:09:41,870 --> 00:09:44,210
（咕unt）
(grunting)

142
00:09:45,940 --> 00:09:47,940
（大声喊叫）
(cries out)

143
00:09:47,950 --> 00:09:50,050
（紧缩）
(crunching)

144
00:09:51,380 --> 00:09:53,120
（whmpering）
(whimpering)

145
00:09:56,860 --> 00:09:59,960
 - （呼吸沉重）
 - （其他人吟）
- (breathing heavily)
- (others groaning)

146
00:10:08,740 --> 00:10:10,800
（枪公鸡）
(gun cocks)

147
00:10:19,370 --> 00:10:21,750
（电梯钟ding）
(elevator bell dings)

148
00:10:25,110 --> 00:10:27,050
（身体大声）
(body thuds)

149
00:10:28,580 --> 00:10:30,620
正确的。直接抢夺。
Right. Straightforward snatch.

150
00:10:30,630 --> 00:10:34,690
是的。直到科西嘉人
出现了乌兹斯。
Yeah. Until the Corsicans
showed up with Uzis.

151
00:10:34,700 --> 00:10:37,230
♪ ♪
♪ ♪

152
00:10:40,000 --> 00:10:43,170
等待。不，他们有MP7。
Wait. No, they had MP7s.

153
00:10:52,270 --> 00:10:54,810
 - （爆炸臂）
 - （男人大喊）
- (explosion booms)
- (man yells)

154
00:10:55,410 --> 00:10:56,680
科西嘉人，是吗？
Corsicans, huh?

155
00:10:56,680 --> 00:10:58,580
与MP7。
With MP7s.

156
00:10:58,750 --> 00:11:00,510
好吧，我们总是怀疑
可能有
Well, we always suspected
there might be

157
00:11:00,510 --> 00:11:03,250
另一方
在混音中。
another interested party
in the mix.

158
00:11:03,250 --> 00:11:05,350
只有一个？
Only one?

159
00:11:06,190 --> 00:11:07,790
（轮胎尖叫）
(tires squealing)

160
00:11:07,790 --> 00:11:11,560
（MC Carol＆
卡罗尔·康卡卡（KarolConká）在立体声上播放）
("100% Feminista" by MC Carol &
Karol Conká plays over stereo)

161
00:11:11,560 --> 00:11:14,030
（歌曲继续
葡萄牙语中的歌词）
(song continues
with lyrics in Portuguese)

162
00:11:14,030 --> 00:11:16,200
（轮胎尖叫）
(tires squealing)

163
00:11:19,710 --> 00:11:21,710
（叹息）
(sighs)

164
00:11:24,880 --> 00:11:26,010
（电裂纹）
(electrical crackling)

165
00:11:26,010 --> 00:11:29,440
 - （猛烈的咕unt绕）
 - （“ 100％女性”继续）
- (fierce grunting)
- ("100% Feminista" continues)

166
00:11:30,950 --> 00:11:33,850
（咕unting和gro吟）
(grunting and groaning)

167
00:11:35,990 --> 00:11:36,860
（歌曲停止）
(song stops)

168
00:11:36,860 --> 00:11:39,450
 - 巴西人？
 - 哈奇：是的。
- Brazilians?
- HUTCH: Yeah.

169
00:11:39,450 --> 00:11:40,990
有砍刀？
With machetes?

170
00:11:40,990 --> 00:11:42,190
锋利的。
The sharp kind.

171
00:11:42,190 --> 00:11:44,620
（歌曲恢复）
(song resumes)

172
00:11:50,500 --> 00:11:51,770
（歌曲停止）
(song stops)

173
00:11:51,770 --> 00:11:53,070
哦，我的。
Oh, my.

174
00:11:53,070 --> 00:11:54,370
是的。
Yeah.

175
00:11:54,370 --> 00:11:55,630
哦，我的。
Oh, my.

176
00:11:55,630 --> 00:11:57,670
（平板电脑发出哔哔声）
(tablet beeping)

177
00:11:57,670 --> 00:12:00,180
（颤音，哔哔声）
(trilling, beeping)

178
00:12:03,380 --> 00:12:05,380
好吧，我想这是值得的。
Well, I’d say it was worth it.

179
00:12:05,380 --> 00:12:07,550
因为这会检查。
Because this checks out.

180
00:12:07,850 --> 00:12:11,730
这带给你
800 Grand Close。
Which brings you
800 grand closer.

181
00:12:13,590 --> 00:12:16,230
我还欠多少钱？
And how much more do I owe?

182
00:12:16,690 --> 00:12:19,260
3000万，付给或拿走。
30 million, give or take.

183
00:12:20,000 --> 00:12:21,660
（手指）
(snaps fingers)

184
00:12:24,330 --> 00:12:27,780
 - 您的下一个任务。
 - （Hutch Sighs）
- Your next mission.
- (Hutch sighs)

185
00:12:28,780 --> 00:12:31,210
（文件夹沙沙作响）
(folder rustling)

186
00:12:33,140 --> 00:12:34,570
我不能。
I can’t.

187
00:12:36,980 --> 00:12:37,880
笼...
Hutch...

188
00:12:37,880 --> 00:12:39,640
我正在努力帮助您
还清债务。
I’m trying to help you
pay off a debt.

189
00:12:39,640 --> 00:12:43,220
我们非常慷慨地付款
代表你
One we very graciously paid
on your behalf

190
00:12:43,220 --> 00:12:47,420
当你烧毁的时候
俄罗斯人的钱。
when you burnt all
the Russian’s stack of money.

191
00:12:51,520 --> 00:12:52,960
以您要去的速度，
At the rate you’re going,

192
00:12:52,970 --> 00:12:56,970
您将获得回报
春天的Obshchak。
you’ll have paid off
the obshchak by spring.

193
00:12:57,530 --> 00:13:00,140
要去VA ...
Gonna take a va...

194
00:13:00,730 --> 00:13:03,440
我要休息一下。
I’m gonna take a break.

195
00:13:03,440 --> 00:13:05,780
♪ ♪
♪ ♪

196
00:13:17,290 --> 00:13:19,090
祝你好运。
Good luck.

197
00:13:22,260 --> 00:13:24,420
我需要运气什么？
What do I need luck for?

198
00:13:24,430 --> 00:13:28,170
你...休息一下吗？
You... take a break?

199
00:13:28,630 --> 00:13:31,200
这项工作是你的本性，
This job is in your nature,

200
00:13:31,200 --> 00:13:34,730
大自然总是赢。
and nature always wins.

201
00:13:36,210 --> 00:13:38,510
无论你走到哪里...
Wherever you go...

202
00:13:40,670 --> 00:13:42,610
...你在那里。
...there you are.

203
00:13:52,780 --> 00:13:55,960
（轻柔地gro吟）
(Hutch groaning softly)

204
00:14:01,430 --> 00:14:03,530
（身体大声）
(body thuds)

205
00:14:04,400 --> 00:14:06,430
（笑）
(chuckles)

206
00:14:09,640 --> 00:14:11,080
狂野的时代正在等待。
Wild times await.

207
00:14:11,080 --> 00:14:13,510
今年夏天，
开车去普拉默维尔，
This summer,
drive to Plummerville,

208
00:14:13,510 --> 00:14:15,310
中间的smack-dab
美国的
smack-dab in the middle
of America,

209
00:14:15,310 --> 00:14:19,180
并加入我，比尔（Bill），
为了夏天的乐趣。
and join me, Wild Bill,
for summer fun.

210
00:14:19,180 --> 00:14:21,780
（笑）
与雄伟的中途。
(laughs)
With the majestic midway.

211
00:14:21,780 --> 00:14:22,750
嘿！
Hey!

212
00:14:22,750 --> 00:14:26,680
最重要的是
美国的第一个也是最好的
And to top it off,
America’s first and finest

213
00:14:26,690 --> 00:14:29,860
水上乐园！
water park!

214
00:14:29,860 --> 00:14:31,690
你的孩子夏天玩得开心吗？
You kids having summer fun?

215
00:14:31,690 --> 00:14:34,490
两者：当然是
野生比尔先生...（尖叫）
BOTH: Sure are,
Mr. Wild Bill... (screaming)

216
00:14:34,500 --> 00:14:39,100
野生法案：
幻灯片，数英里！
WILD BILL:
Slides for miles and miles!

217
00:14:39,100 --> 00:14:42,830
因为plummerville是...
Because Plummerville is...

218
00:14:42,830 --> 00:14:44,270
（鸭子quacking）
(ducks quacking)

219
00:14:44,270 --> 00:14:45,800
...萨默维尔！
...Summerville!

220
00:14:45,800 --> 00:14:51,080
所以回到野外比尔的
一次又一次！
So come on back to Wild Bill’s
again and again!

221
00:14:51,080 --> 00:14:53,280
一次又一次...
Again and again...

222
00:14:53,280 --> 00:14:55,150
（笑）
(chuckles)

223
00:14:55,150 --> 00:14:55,960
是的。
Yeah.

224
00:14:55,960 --> 00:14:57,850
嗯，那个广告
真的很老。
Um, that commercial
is really old.

225
00:14:57,850 --> 00:14:59,590
您确定它仍然是一个地方吗？
Are you sure it’s still a place?

226
00:14:59,590 --> 00:15:01,420
是的，一切都在那里。
我检查了。它是...
Yeah, it’s all there.
I-I checked. It’s...

227
00:15:01,420 --> 00:15:02,900
酒店和水上乐园，
The hotel and the water park,

228
00:15:02,900 --> 00:15:06,060
嗯，鸭船
和中途。
uh, the duck boats
and the midway.

229
00:15:06,070 --> 00:15:07,130
什么是鸭船？
What’s a duck boat?

230
00:15:07,130 --> 00:15:10,760
是的，嗯...就像
一辆漂浮的公共汽车。
It’s, um... it’s like
a bus that floats.

231
00:15:10,760 --> 00:15:12,660
呃，这是一辆军用车。
Uh, it’s a military vehicle.

232
00:15:12,670 --> 00:15:13,830
爷爷会喜欢它。
Grandpa will love it.

233
00:15:13,830 --> 00:15:16,730
 - 我们正在带爷爷吗？
 - 我们正在带爷爷吗？
- We’re bringing Grandpa?
- We’re bringing Grandpa?

234
00:15:16,740 --> 00:15:18,180
 - 是的，当然。
 - （布雷迪叹息）
- Yeah, of course.
- (Brady sighs)

235
00:15:18,180 --> 00:15:20,980
你知道吗？
嗯，我自愿待在家里。
You know what?
Um, I volunteer to stay home.

236
00:15:20,980 --> 00:15:24,020
 - 是的，这不会发生。
 - 哈奇：是的，布雷迪，听着。
- Yeah, that’s not gonna happen.
- HUTCH: Yeah, Brady, listen.

237
00:15:24,020 --> 00:15:25,840
这将是最fu ...
This is gonna be the most fu...

238
00:15:25,840 --> 00:15:27,780
你的眼睛怎么了？
What happened to your eye?

239
00:15:29,090 --> 00:15:31,420
有人在游戏中犯规。
Somebody fouled me at the game.

240
00:15:31,420 --> 00:15:33,090
什么游戏？
What game?

241
00:15:33,090 --> 00:15:34,850
你错过的那个。
The one you missed.

242
00:15:34,850 --> 00:15:35,790
你说得对。
You’re right.

243
00:15:35,790 --> 00:15:37,430
我们确实需要花费
在一起更多的时间
We do need to spend
more time together

244
00:15:37,430 --> 00:15:38,620
 - 作为一个家庭。
- 是的。
- as a family.
- Yeah.

245
00:15:38,630 --> 00:15:41,260
这是那些地方之一
你小时候去了。
This is one of those places
you went when you were a kid.

246
00:15:41,270 --> 00:15:42,830
好吧，这听起来像是
Okay, that makes it sound like

247
00:15:42,830 --> 00:15:44,530
我去了很多地方，好吗？
I went to a lot of places, okay?

248
00:15:44,530 --> 00:15:46,630
爸爸带我们去了一个假期。
Dad took us on one vacation.

249
00:15:46,630 --> 00:15:49,270
一。去普鲁梅维尔。
One. To Plummerville.

250
00:15:49,270 --> 00:15:51,950
♪ ♪
♪ ♪

251
00:15:51,950 --> 00:15:54,570
（清除喉咙）听。
(clears throat) Listen.

252
00:15:54,580 --> 00:15:57,020
在生活中，当时代变得艰难时，
In life, when times get tough,

253
00:15:57,020 --> 00:16:02,090
你需要有快乐的回忆
带你穿过，
you need to have happy memories
to carry you through,

254
00:16:02,090 --> 00:16:03,810
我只想告诉你们
and I just want to show you guys

255
00:16:03,820 --> 00:16:05,650
让我最快乐的地方。
the place that made me happiest.

256
00:16:05,650 --> 00:16:07,720
你知道，
为您留下一些回忆。
You know,
make some memories for you.

257
00:16:07,720 --> 00:16:09,290
你让我吗
请问吗？
Would you let me
do that, please?

258
00:16:09,290 --> 00:16:12,430
 - （窃笑者）
 - （烤宽面条洋溢）
- (snickers)
- (Lasagna meowing)

259
00:16:12,860 --> 00:16:15,730
 - 好吧，你好，烤宽面条。
 - （哈奇笑）
- Well, hello, Lasagna.
- (Hutch chuckling)

260
00:16:15,730 --> 00:16:18,200
好的。
Okay.

261
00:16:18,200 --> 00:16:19,700
好吧，哈奇。当然。
All right, Hutch. Sure.

262
00:16:19,700 --> 00:16:20,670
- 真的吗？
- 是的。
- Really?
- Yeah.

263
00:16:20,670 --> 00:16:22,900
 - （笑）：真的吗？
- 是的。 （笑）
- (chuckling): Really?
- Yeah. (laughs)

264
00:16:22,900 --> 00:16:25,140
来吧，孩子们，
这可能是一次冒险。
Come on, kids,
it could be an adventure.

265
00:16:25,140 --> 00:16:26,140
冒险。
An adventure.

266
00:16:26,150 --> 00:16:27,310
- 是的。
- 就是这样。
- Yeah.
- That’s it.

267
00:16:27,310 --> 00:16:30,310
（“今天比昨天更多”
通过螺旋星酶玩耍）
("More Today Than Yesterday"
by Spiral Starecase playing)

268
00:16:32,180 --> 00:16:34,910
（安静的聊天）
(quiet chatter)

269
00:16:35,620 --> 00:16:39,550
♪我不记得
是哪一天...♪
♪ I don’t remember
what day it was... ♪

270
00:16:39,550 --> 00:16:41,190
萨米：
爷爷。
SAMMY:
Grandpa.

271
00:16:42,790 --> 00:16:44,200
 - 哈奇：嘿，爸爸。
-MM-hmm。
- HUTCH: Hey, Dad.
- Mm-hmm.

272
00:16:44,200 --> 00:16:45,860
你必须掏出雪茄。
You got to put out the cigar.

273
00:16:45,860 --> 00:16:47,170
二手烟。
Secondhand smoke.

274
00:16:47,170 --> 00:16:49,100
（笑）
(laughing)

275
00:16:49,100 --> 00:16:51,830
♪我所知道的只是...♪
♪ All I know is... ♪

276
00:16:51,830 --> 00:16:54,040
没有这样的事情。
No such thing.

277
00:16:54,670 --> 00:16:55,640
（萨米咳嗽）
(Sammy coughing)

278
00:16:55,640 --> 00:16:57,970
♪如果我所有的梦想
成真♪
♪ And if all my dreams
come true ♪

279
00:16:57,970 --> 00:17:00,570
♪我会花时间
和你...♪
♪ I’ll be spending time
with you... ♪

280
00:17:00,580 --> 00:17:03,480
（嘶嘶作响）
(sizzling)

281
00:17:03,480 --> 00:17:05,280
让我们来做吧！
Let’s do this!

282
00:17:05,280 --> 00:17:07,810
♪爱上你♪
♪ In love with you ♪

283
00:17:08,450 --> 00:17:11,060
♪每天
出现了一种新的方式...♪
♪ With each day
comes a new way... ♪

284
00:17:11,060 --> 00:17:13,290
哈奇，启动汽车！ （笑）
Hutch, start the car! (laughs)

285
00:17:13,290 --> 00:17:15,260
- 这里？
- 是的。
- Here?
- Yeah.

286
00:17:15,260 --> 00:17:18,690
♪每次我亲吻你的嘴唇♪
♪ Every time I kiss your lips ♪

287
00:17:18,690 --> 00:17:22,130
♪我的思想开始徘徊♪
♪ My mind starts to wander ♪

288
00:17:22,140 --> 00:17:25,040
（通过汽车立体声）：♪如果
我所有的梦想成真♪
(over car stereo): ♪ And if
all my dreams come true ♪

289
00:17:25,040 --> 00:17:27,800
♪我会花时间
和你一起
♪ I’ll be spending time
with you ♪

290
00:17:27,800 --> 00:17:29,140
 - （调出音量）
 - ♪哦♪
- (turns up volume)
- ♪ Oh ♪

291
00:17:29,140 --> 00:17:32,510
（唱歌）：
♪我今天爱你更多♪
(singing along):
♪ I love you more today ♪

292
00:17:32,510 --> 00:17:35,410
比昨天♪
♪ Than yesterday ♪

293
00:17:36,840 --> 00:17:39,380
♪但没有那么多♪
♪ But not as much ♪

294
00:17:39,380 --> 00:17:42,810
♪明天♪
♪ As tomorrow ♪

295
00:17:42,820 --> 00:17:48,720
♪我今天爱你
比昨天♪
♪ I love you more today
than yesterday ♪

296
00:17:49,290 --> 00:17:52,590
♪但是，亲爱的，不那么多♪
♪ But, darling, not as much ♪

297
00:17:52,590 --> 00:17:56,470
♪明天♪
♪ As tomorrow ♪

298
00:17:56,470 --> 00:18:00,110
♪每天都是新的一天♪
♪ Every day’s a new day ♪

299
00:18:00,110 --> 00:18:02,500
♪每次我爱你
♪ Every time I love ya ♪

300
00:18:02,510 --> 00:18:05,770
 - ♪每天都是新的一天...♪
 - （歌曲淡出）
- ♪ Every day’s a new day... ♪
- (song fades)

301
00:18:05,770 --> 00:18:06,940
布雷迪：
最古老的水上乐园？
BRADY:
Oldest water park?

302
00:18:06,940 --> 00:18:09,040
那是什么
我们想做广告吗？
Is that something
we want to advertise?

303
00:18:09,040 --> 00:18:11,610
笼：
是的，这是历史性的。
HUTCH:
Yeah, well, it’s historic.

304
00:18:11,610 --> 00:18:15,680
孩子们，你在这里。
Kids, you’re in here.

305
00:18:15,950 --> 00:18:18,690
布雷迪：
哦，我们正在共享一个房间。
BRADY:
Oh, we’re sharing a room.

306
00:18:18,690 --> 00:18:22,050
 - 爷爷在哪里睡觉？
 - 呃，他在隔壁。
- And where’s Grandpa sleeping?
- Uh, he’s next door.

307
00:18:22,050 --> 00:18:25,730
哦，哈奇，我想孩子们
太老了，无法分享。
Oh, Hutch, I think the kids
are too old to share.

308
00:18:25,730 --> 00:18:27,230
是的。对不起。
Yeah. I’m sorry.

309
00:18:27,230 --> 00:18:29,660
我们都可以睡觉
在旧小屋中。
We can all sleep
in the old lodge.

310
00:18:29,660 --> 00:18:32,500
n ...呃，不会发生。
N... Uh, not gonna happen.

311
00:18:32,500 --> 00:18:35,340
（笑）：
那就是我。
(chuckling):
Just me, then.

312
00:18:35,340 --> 00:18:36,270
美好的。
Fine.

313
00:18:36,280 --> 00:18:37,870
你可以有我的房间。
You can have my room.

314
00:18:37,870 --> 00:18:38,970
- 谢谢。
- 伟大的。
- Thank you.
- Great.

315
00:18:38,970 --> 00:18:42,070
然后，嗯，萨米，
你把这一切都给了你自己。
Then, uh, Sammy,
you got this all to yourself.

316
00:18:44,180 --> 00:18:46,480
蜜月套房。
The honeymoon suite.

317
00:18:46,480 --> 00:18:47,680
哦，是的。
Oh, yeah.

318
00:18:47,680 --> 00:18:50,450
这就是我在说的。
That’s what I’m talking about.

319
00:18:51,020 --> 00:18:53,020
 - 哇！ - （门关闭）
 - （贝卡叹息）
- Whoo! -(door closes)
- (Becca sighs)

320
00:18:53,020 --> 00:18:55,050
看看那个，是吗？
Look at that, huh?

321
00:18:55,050 --> 00:18:56,490
把它带进去。
Take it in.

322
00:18:56,490 --> 00:18:58,490
- 是的。
 - （轻笑）
- Yeah.
- (chuckles)

323
00:18:58,500 --> 00:19:00,060
（急剧吸入）
(inhales sharply)

324
00:19:00,060 --> 00:19:04,060
这是
业务完成。
This is where
business gets done.

325
00:19:05,240 --> 00:19:07,140
是的。
Yeah.

326
00:19:07,140 --> 00:19:09,180
（Hutch笑））
(Hutch chuckles)

327
00:19:10,000 --> 00:19:11,310
你不喜欢吗？
You don’t like it?

328
00:19:11,310 --> 00:19:13,540
不，我 - 我正在接受它。
No, I’m-I’m taking it in.

329
00:19:13,540 --> 00:19:16,740
我闻到雪茄。
I smell cigars.

330
00:19:17,150 --> 00:19:19,520
但是我很高兴你很高兴。
But I’m happy that you’re happy.

331
00:19:19,520 --> 00:19:22,880
（笑）
而且我们在一起。
(laughs)
And that we’re all together.

332
00:19:22,880 --> 00:19:25,020
会很棒。
It’s gonna be great.

333
00:19:25,020 --> 00:19:26,080
（笑）
(laughing)

334
00:19:26,080 --> 00:19:29,230
（“ Tres Delinquentes”
通过拖延习惯在玩）
("Tres Delinquentes"
by Delinquent Habits playing)

335
00:19:29,230 --> 00:19:30,660
萨米：
水上公园时间。
SAMMY:
Water park time.

336
00:19:30,660 --> 00:19:33,060
 - （Hutch清除喉咙）
 - （贝卡叹息）
- (Hutch clears throat)
- (Becca sighs)

337
00:19:33,060 --> 00:19:34,960
 - 呃，水上乐园时间。
- 是的。水上乐园。是的。
- Uh, water park time.
- Yeah. Water park. Yeah.

338
00:19:34,960 --> 00:19:37,900
♪我弯曲我的brazos </i>硬核，
下点击<i> clicka♪</i>
♪ I flex my <i>brazos</i> hardcore,
down for the <i>clicka ♪</i>

339
00:19:37,900 --> 00:19:40,310
♪谁是那个散发出的放克
通过Speaka？ ♪
♪ Who’s that emanating funk
through the speaka? ♪

340
00:19:40,310 --> 00:19:42,640
♪低音到了thumpin，
<i> rucas </i>可以泵送♪
♪ Bass gets to thumpin’,
<i>rucas</i> get to pumpin’ ♪

341
00:19:42,640 --> 00:19:45,100
♪那是谁？
聚会开始跳跃♪
♪ Who’s that rockin’?
Got the party start jumpin’ ♪

342
00:19:45,100 --> 00:19:47,710
♪爆炸，哈，
不需要Booyah♪
♪ Blastin’ through, ha,
no need for the booyah ♪

343
00:19:47,710 --> 00:19:50,010
♪右锤与一个
指关节通过YA♪射击
♪ Right hammer with the one
knuckle eye-shot through ya ♪

344
00:19:50,010 --> 00:19:52,010
♪向人群走去
我感到压力♪
♪ Step to the crowd,
I feel the strain ♪

345
00:19:52,010 --> 00:19:53,910
♪throw <i> chingasos </i>
在莫什坑里...♪
♪ Throw <i>chingasos</i>
in the mosh pit... ♪

346
00:19:53,910 --> 00:19:54,810
这是天堂。
It’s paradise.

347
00:19:54,820 --> 00:19:57,450
 - 就像热带
 - （笑）
- It’s like the tropics...
- (laughing)

348
00:19:57,460 --> 00:20:00,660
...与欧洲混合。
...mixed with Europe.

349
00:20:01,090 --> 00:20:03,860
- 你好。
 - 关闭。对不起。
- Hello.
- Closed. Sorry.

350
00:20:03,860 --> 00:20:05,560
- 什么？
 - 有事件。
- What?
- There was an incident.

351
00:20:05,560 --> 00:20:07,730
水上乐园关闭
剩下的一天。
Water park’s closed
for the rest of the day.

352
00:20:07,730 --> 00:20:09,090
 - 哈奇：多久了？
 -  24小时。
- HUTCH: For how long?
- 24 hours.

353
00:20:09,090 --> 00:20:10,930
这是热狗的优惠券。
Here’s a coupon for hot dogs.

354
00:20:10,930 --> 00:20:12,340
再来。对不起。
Come again. Sorry.

355
00:20:12,340 --> 00:20:13,570
瘸。
Lame.

356
00:20:13,570 --> 00:20:15,100
我不在这里，孩子们。
I’m out of here, kids.

357
00:20:15,100 --> 00:20:18,900
检查旧小屋。
Checking out the old lodge.

358
00:20:18,910 --> 00:20:19,810
热狗。
Hot dogs.

359
00:20:19,810 --> 00:20:22,840
♪我们都在进行
暑假...♪
♪ We’re all going on
a summer holiday... ♪

360
00:20:22,840 --> 00:20:24,250
厨师：
52号！
COOK:
Number 52’s up!

361
00:20:24,250 --> 00:20:28,220
年轻的哈奇：
哈利，爸爸带来食物！
YOUNG HUTCH:
Harry, Dad’s bringing the food!

362
00:20:28,620 --> 00:20:30,590
年轻哈利：
哟，怎么了，哈奇？
YOUNG HARRY:
Yo, what’s up, Hutch?

363
00:20:30,590 --> 00:20:34,560
不再担心
对我或你♪
♪ No more worries
for me or you ♪

364
00:20:34,560 --> 00:20:35,790
♪一两个星期...♪
♪ For a week or two... ♪

365
00:20:35,790 --> 00:20:40,060
嘿！这是大曼塞尔的
家庭度假，男孩。
Hey! It’s the great Mansell’s
family vacation, boys.

366
00:20:40,060 --> 00:20:43,130
等到你看到小屋。
Wait till you see the lodge.

367
00:20:43,130 --> 00:20:45,630
您会看到蚊子
比这只热狗大。
You’ll see mosquitos
bigger than this hot dog.

368
00:20:45,640 --> 00:20:47,600
（笑声）
(laughter)

369
00:20:48,470 --> 00:20:51,100
男人：
有问题，好吗？
MAN:
Something wrong, pal?

370
00:20:53,450 --> 00:20:54,510
你有问题吗？
You got a problem?

371
00:20:54,510 --> 00:20:56,740
♪暑假...♪
♪ Summer holiday... ♪

372
00:20:56,750 --> 00:20:58,450
嗯，不，对不起。
Uh, no, I’m sorry.

373
00:20:58,450 --> 00:21:00,420
我只是在想。
I was just thinking.

374
00:21:00,420 --> 00:21:04,320
♪所以我们要继续前进
暑假♪
♪ So we’re going on
a summer holiday ♪

375
00:21:04,320 --> 00:21:08,150
♪使我们的梦想成真♪
♪ To make our dreams come true ♪

376
00:21:08,150 --> 00:21:09,460
♪对我和你...♪
♪ For me and you... ♪

377
00:21:09,460 --> 00:21:13,800
你知道，这不是礼貌的
律法。
You know, it’s not polite
to eyeball the law.

378
00:21:14,330 --> 00:21:16,060
嗯，对不起，军官。
Uh, sorry, Officer.

379
00:21:16,060 --> 00:21:18,100
这是“警长”。
It’s "Sheriff."

380
00:21:18,570 --> 00:21:20,830
我做错了吗？
Did I do something wrong?

381
00:21:20,840 --> 00:21:22,900
我不知道。
I don’t know.

382
00:21:25,170 --> 00:21:26,640
是吗？
Did you?

383
00:21:27,240 --> 00:21:28,640
（轻声轻笑）
(chuckles softly)

384
00:21:28,650 --> 00:21:29,940
嗯，哈奇？
Um, Hutch?

385
00:21:29,940 --> 00:21:31,980
一切都很好，hon。
Everything’s good, hon.

386
00:21:31,980 --> 00:21:33,180
- 好的。
 - （贝尔叮当）
- Okay.
- (bell dinging)

387
00:21:33,180 --> 00:21:35,250
女服务员：
曼塞尔？
WAITRESS:
Mansell?

388
00:21:35,780 --> 00:21:36,820
嗯，是的，就是我。
Uh, yeah, that’s me.

389
00:21:36,820 --> 00:21:38,520
 - 热狗已经准备好了。
 - （清除喉咙）谢谢。
- Hot dogs are ready.
- (clears throat) Thanks.

390
00:21:38,520 --> 00:21:41,620
- 不客气。
- 极好的。好的。
- You’re welcome.
- Fantastic. All right.

391
00:21:41,630 --> 00:21:44,060
- 享受。
- 谢谢。
- Enjoy.
- Thanks.

392
00:21:46,190 --> 00:21:48,030
- 嘿。
- 嘿。
- Hey.
- Hey.

393
00:21:48,030 --> 00:21:48,990
（急剧吸入）
(inhales sharply)

394
00:21:49,000 --> 00:21:52,400
值得等待，
看看我们得到了什么。
Worth the wait,
and look what we got.

395
00:21:52,410 --> 00:21:54,310
街机的优惠券。
Coupon for the arcade.

396
00:21:54,310 --> 00:21:55,570
贝卡：
这就是他们得到你的方式。
BECCA:
That’s how they get ya.

397
00:21:55,570 --> 00:21:57,570
 - 这就是他们得到的。
 - 萨米：我可以看到吗？
- That’s how they get ya.
- SAMMY: Can I see it?

398
00:21:57,580 --> 00:21:58,580
好的。 （叹息）
All right. (sighs)

399
00:21:58,580 --> 00:22:00,610
所有四个食物群
在一个地方。
All four food groups
in one place.

400
00:22:00,610 --> 00:22:02,070
 - 萨米：谢谢，妈妈。
 - （门关门）
- SAMMY: Thanks, Mom.
- (door closing)

401
00:22:02,070 --> 00:22:05,210
 - （机器烟，叮当）
 - （小混音播放的“力量”）
- (machines chiming, dinging)
- ("Power" by Little Mix plays)

402
00:22:05,210 --> 00:22:07,350
- 干得好。你敢打赌。
- 谢谢。
- Here you go. You bet.
- Thank you.

403
00:22:08,010 --> 00:22:09,210
哦，这太难了。
Oh, this is so hard.

404
00:22:09,210 --> 00:22:11,150
 - （钟声）
 - （笑）
- (bell rings)
- (laughs)

405
00:22:11,150 --> 00:22:12,050
♪举起...♪
♪ Hold up... ♪

406
00:22:12,050 --> 00:22:13,490
我想和你谈谈
I wanted to talk to you about

407
00:22:13,490 --> 00:22:15,960
您在游戏中得到的那个发光者。
that shiner you got in the game.

408
00:22:15,960 --> 00:22:18,560
（悄悄）：
我没有在游戏中得到它。
(quietly):
I didn’t get it in the game.

409
00:22:18,560 --> 00:22:19,760
抱歉，那是什么？
Sorry, what’s that?

410
00:22:19,760 --> 00:22:22,600
我说我没有得到
在游戏中。
I said I didn’t get it
in the game.

411
00:22:23,540 --> 00:22:25,440
但是你被犯规了，
不过，对吗？
But you got fouled,
though, right?

412
00:22:25,440 --> 00:22:26,640
爸爸，你能停下来吗？
Dad, can you just stop?

413
00:22:26,640 --> 00:22:27,900
我可以...好吗？
Can I just... Okay?

414
00:22:27,900 --> 00:22:29,200
我可以玩游戏吗？
Can I just play the game?

415
00:22:29,200 --> 00:22:31,770
没什么大不了的，好吗？
It’s not a big deal, all right?

416
00:22:31,770 --> 00:22:33,740
 - 我赢了，所以...
 - 贝卡：哈奇！
- I won, so...
- BECCA: Hutch!

417
00:22:33,740 --> 00:22:35,140
笼：
那没有...
HUTCH:
That doesn’t make it...

418
00:22:35,140 --> 00:22:37,240
- 是的？
 - （笑）嗯，扮演赢家。
- Yeah?
- (laughs) Um, play the winner.

419
00:22:37,240 --> 00:22:38,980
好的。我会在那里。
Okay. I’ll be right there.

420
00:22:38,980 --> 00:22:43,020
嗯，我们会说话
稍后再说，好吗？
Um, we-we will talk
about this more later, okay?

421
00:22:43,020 --> 00:22:44,980
- 一定。
- 是的。
- For sure.
- Yep.

422
00:22:44,990 --> 00:22:48,150
（女孩笑，
chat不休）
(girls laughing,
chattering indistinctly)

423
00:22:48,150 --> 00:22:49,860
（铃响）
(bell ringing)

424
00:22:49,860 --> 00:22:51,160
女孩：
我知道该怎么做！
GIRL:
I know how to do this!

425
00:22:51,160 --> 00:22:52,860
 - 女孩2：他真可爱。
 - （麦克风反馈尖叫）
- GIRL 2: He’s so cute.
- (microphone feedback squeals)

426
00:22:52,860 --> 00:22:54,430
女人（演讲者）：
你好，女孩和男孩。
WOMAN (over speaker):
Howdy, girls and boys.

427
00:22:54,430 --> 00:22:57,870
在这里嘶嘶作响
Plummerville的终极街机，
It’s sizzling here in
Plummerville’s ultimate arcade,

428
00:22:57,870 --> 00:23:00,200
一站式
娱乐中心...
the one-stop
entertainment center...

429
00:23:00,200 --> 00:23:01,770
你们想要一些门票吗？
You guys want some tickets?

430
00:23:01,770 --> 00:23:04,200
（笑）：
嗯，当然。
(laughing):
Um, sure.

431
00:23:04,770 --> 00:23:06,410
- 这里。
- 谢谢。
- Here.
- Thanks.

432
00:23:06,410 --> 00:23:08,070
 - 我有一堆。
 - 嘿，布雷迪。
- I have a bunch.
- Hey, Brady.

433
00:23:08,070 --> 00:23:10,080
你为什么把它们全部送走？
Why’d you give them all away?

434
00:23:10,080 --> 00:23:12,180
我有很多，伙计。快点。
I have plenty, dude. Come on.

435
00:23:12,180 --> 00:23:14,620
女人（演讲者）：
不到半小时
WOMAN (over speaker):
In less than half an hour

436
00:23:14,620 --> 00:23:16,820
是我们的欢乐时光。
is our happy hour.

437
00:23:16,820 --> 00:23:18,520
♪谁掌握了力量？ ♪
♪ Who got the power? ♪

438
00:23:18,520 --> 00:23:19,760
看我们。
Look at us.

439
00:23:19,760 --> 00:23:22,560
我们正在像专业人士一样减压。
We’re decompressing like pros.

440
00:23:22,990 --> 00:23:24,790
是的。我们到达那里。
Yeah. We’re getting there.

441
00:23:24,790 --> 00:23:27,470
 - 那是badge吗？ - 工作者：是的。
 - 来吧，最大。最大限度。
- Is that a badger? -WORKER: Yup.
- Come on, Max. Max.

442
00:23:27,470 --> 00:23:29,900
- 那个。
- 好的。
- That one.
- All right.

443
00:23:31,130 --> 00:23:33,100
- 嘿。
- 谢谢。
- Hey.
- Thanks.

444
00:23:33,100 --> 00:23:34,070
书呆子。
Nerd.

445
00:23:34,070 --> 00:23:37,410
你得到了一些书呆子
用您的门票书呆子？
You getting some Nerds
with your tickets, nerd?

446
00:23:39,370 --> 00:23:40,340
这是怎么回事？
What’s up?

447
00:23:40,340 --> 00:23:42,580
告诉我你对不起。
Tell me you’re sorry.

448
00:23:44,010 --> 00:23:44,980
为了什么？
For what?

449
00:23:44,980 --> 00:23:46,380
为了打我的女孩。
For hitting on my girl.

450
00:23:46,380 --> 00:23:48,690
你在给她门票，伙计。
You’re giving her tickets, man.

451
00:23:48,690 --> 00:23:51,990
如果我告诉你他妈的怎么办？
那很重要？
What if I tell you to fuck off?
That count?

452
00:23:51,990 --> 00:23:54,150
（笑声）
(laughter)

453
00:23:54,150 --> 00:23:56,190
知道我是谁吗？
Know who I am?

454
00:23:56,190 --> 00:23:57,160
最后的机会。
Last chance.

455
00:23:57,160 --> 00:23:58,560
男生：
哦，你会哭吗？
BOY:
Oh, what, are you gonna cry?

456
00:23:58,560 --> 00:24:00,290
什么，你不...
你不要再发光了
What, you don’t...
you don’t want another shiner

457
00:24:00,290 --> 00:24:02,600
在你的漂亮
城市男孩的脸，对吗？
on your-your pretty
city boy face, do you?

458
00:24:02,600 --> 00:24:03,900
噢。
Aw.

459
00:24:04,570 --> 00:24:06,200
 - （玩具吱吱作响）
- 嘿。
- (toy squeaks)
- Hey.

460
00:24:06,870 --> 00:24:08,370
（玩具尖叫）
(toy squeaks)

461
00:24:10,100 --> 00:24:12,040
贝卡：
哦！哦！
BECCA:
Oh! Oh!

462
00:24:12,480 --> 00:24:15,110
 - 他妈的触摸我姐姐！
 - 让他走！
- Fucking touch my sister!
- Let him go!

463
00:24:15,110 --> 00:24:16,550
你在做什么，朋克？
What are you doing, you punk?

464
00:24:16,550 --> 00:24:19,210
来我家，
开始战斗？
Coming into my house,
starting a fight?

465
00:24:19,410 --> 00:24:20,550
现在安顿下来！
Now settle the fuck down!

466
00:24:20,550 --> 00:24:22,590
♪自行车，自行车，自行车，自行车，
自行车，自行车，自行车...♪
♪ Bike, bike, bike, bike,
bike, bike, bike... ♪

467
00:24:22,590 --> 00:24:24,080
（重呼）
(breathing heavily)

468
00:24:24,080 --> 00:24:25,890
- 嘿。 - 不，爸爸，爸爸，爸爸。
 - 保安人员：出去。
- Hey. -No, Dad, Dad, Dad.
- SECURITY GUARD: Get out.

469
00:24:25,890 --> 00:24:28,120
 - 这件事...
 - 现在离开这里！
- This piece of shit...
- Get out of here right now!

470
00:24:28,120 --> 00:24:29,560
- 发生了什么？
 - 嘿，那是你的孩子吗？
- What happened?
- Hey, is that your kid?

471
00:24:29,560 --> 00:24:30,730
- 是的。
 - 好吧，他开始狗屎。
- Yeah.
- Well, he’s starting shit.

472
00:24:30,730 --> 00:24:31,990
他什么都没开始。
He’s not starting anything.

473
00:24:31,990 --> 00:24:33,570
我到处都有相机
这个地方。如果你不明白
I have cameras all over
this place. If you don’t get

474
00:24:33,570 --> 00:24:35,090
 - 您的家人不在这里
现在... -Calm Down。
- your family out of here
right now... -Calm down.

475
00:24:35,100 --> 00:24:36,540
...你和我要
有问题。
...you and I are gonna
have a problem.

476
00:24:36,540 --> 00:24:39,070
 - 是的，我们要...
 - 贝卡：嘿！
- Yeah, we are gonna have...
- BECCA: Hey!

477
00:24:39,070 --> 00:24:40,300
我们要离开。
We’re leaving.

478
00:24:40,300 --> 00:24:41,510
- 哦好的。
 - 你听到我的声音吗？
- Oh, okay.
- You hear me?

479
00:24:41,510 --> 00:24:43,040
- 好的。是的。好的。
 - 好吧，走吧。
- Okay. Yeah. All right.
- All right, let’s go.

480
00:24:43,040 --> 00:24:44,640
 - 听你的妻子，老人。
 - 布雷迪：为什么？为什么？
- Listen to your wife, old man.
- BRADY: Why? Why?

481
00:24:44,640 --> 00:24:46,270
不，妈妈，我没有屎。
这个家伙都做了全部。
No, Mom, I didn’t do shit.
This guy did all of it.

482
00:24:46,270 --> 00:24:48,340
 - 哟，你的手臂怎么样？
 - 萨米：我的t。
- Yo, how’s your arm?
- SAMMY: My badger.

483
00:24:48,340 --> 00:24:49,780
警卫：
留下来。
SECURITY GUARD:
Leave it.

484
00:24:49,780 --> 00:24:51,440
哎哟。
Ouch.

485
00:24:51,440 --> 00:24:53,780
♪ ♪
♪ ♪

486
00:25:01,190 --> 00:25:02,990
 - 布雷迪：男人。
 - 贝卡：布雷迪，举起。
- BRADY: Man.
- BECCA: Brady, hold up.

487
00:25:02,990 --> 00:25:04,660
 - 不，我只想...
 - 举起，亲爱的。
- No, I just want...
- Hold up, sweetie.

488
00:25:04,660 --> 00:25:06,530
我只想去。
I just want to go.

489
00:25:09,230 --> 00:25:11,160
贝卡：
布雷迪。
BECCA:
Brady.

490
00:25:12,360 --> 00:25:14,570
- 什么？
 - 我离开了手机。
- What?
- I left my phone.

491
00:25:14,570 --> 00:25:15,840
我会马上回来。
I’ll be right back.

492
00:25:15,840 --> 00:25:17,640
贝卡：
不，哈奇。哈奇，不！
BECCA:
No, Hutch. Hutch, no!

493
00:25:17,640 --> 00:25:21,610
（声音扭曲）：
不，不，不，不，
(voice distorting):
No, no, no, no,

494
00:25:21,610 --> 00:25:24,750
不，不，不。
no, no, no.

495
00:25:24,750 --> 00:25:27,110
♪ ♪
♪ ♪

496
00:25:38,060 --> 00:25:40,060
（“出来玩”
由后代演奏）
("Come Out and Play"
by The Offspring playing)

497
00:25:40,060 --> 00:25:43,230
 - 好吧，看看谁决定...
 - 保安2：哦，该死！
- Well, look who decided to...
- SECURITY GUARD 2: Oh, shit!

498
00:25:43,230 --> 00:25:45,330
（大喊）
(yelling)

499
00:25:45,330 --> 00:25:48,170
男人：嘿！试图成为
英雄，大个子？
MAN: Hey! Trying to be
a hero, big man?

500
00:25:48,170 --> 00:25:49,710
（咕unt）
(grunting)

501
00:25:49,710 --> 00:25:51,940
♪帮派股份
他们自己的校园语言环境♪
♪ The gangs stake
their own campus locale ♪

502
00:25:51,940 --> 00:25:53,500
♪如果他们
抓住你滑♪
♪ And if they
catch you slippin’ ♪

503
00:25:53,500 --> 00:25:55,440
 - ♪
 - （卡通在游戏中尖叫）
- ♪ Then it’s all over, pal ♪
- (cartoony squealing on game)

504
00:25:55,440 --> 00:25:58,010
♪如果一个人的颜色
其他人不混合♪
♪ If one guy’s colors
and the others don’t mix ♪

505
00:25:58,010 --> 00:26:00,210
♪他们会抨击它，
击败♪
♪ They’re gonna bash it up,
bash it up ♪

506
00:26:00,210 --> 00:26:01,790
♪猛击它，将其击败♪
♪ Bash it up, bash it up ♪

507
00:26:01,790 --> 00:26:05,180
♪嘿，伙计，
你在跟我说话吗？ ♪
♪ Hey, man,
you talkin’ back to me? ♪

508
00:26:05,190 --> 00:26:06,190
♪带他出去♪
♪ Take him out ♪

509
00:26:06,190 --> 00:26:07,860
♪你必须保持分离♪
♪ You gotta keep ’em separated ♪

510
00:26:07,860 --> 00:26:11,760
♪嘿，出来玩。 ♪
♪ Hey, come out and play. ♪

511
00:26:11,760 --> 00:26:13,390
 - （机器烟）
 - （Yelps）
- (machine chiming)
- (yelps)

512
00:26:13,390 --> 00:26:15,700
（歌曲结尾）
(song ends)

513
00:26:15,700 --> 00:26:18,070
（吟）
(groaning)

514
00:26:18,070 --> 00:26:19,500
那感觉如何？
How’s that feel?

515
00:26:19,500 --> 00:26:21,870
 - 嗯？
 - 贝卡：哈奇！
- Huh?
- BECCA: Hutch!

516
00:26:23,710 --> 00:26:25,370
（嘲笑）：
上帝。
(scoffing):
God.

517
00:26:25,370 --> 00:26:26,470
爸爸。
Dad.

518
00:26:26,470 --> 00:26:27,680
（喇叭鸣叫）
(horn honking)

519
00:26:27,680 --> 00:26:29,470
贝卡：
<i> s-sir，我们受到了攻击。</i>
BECCA:
<i>S-Sir, we were attacked.</i>

520
00:26:29,470 --> 00:26:31,210
<i>我不明白
为什么我们在这里。</i>
<i>And I don’t understand
why we’re here.</i>

521
00:26:31,210 --> 00:26:33,820
我不明白为什么
那些欺凌者不在这里。
I don’t understand why
those bullies are not here.

522
00:26:33,820 --> 00:26:35,310
我们被起诉吗
有什么吗？
Are we being charged
with anything?

523
00:26:35,310 --> 00:26:37,620
好吧，你儿子
容易暴力？
Okay, is your son
prone to violence?

524
00:26:37,620 --> 00:26:39,990
我是...你在开玩笑吗？
Is my... Are you kidding me?

525
00:26:39,990 --> 00:26:41,520
夫人。
Ma’am.

526
00:26:41,520 --> 00:26:44,450
我只是想聚集
一些信息。
I’m just trying to gather
some information.

527
00:26:44,460 --> 00:26:45,900
嗯，你能确切告诉我...
Uh, can you tell me exactly...

528
00:26:45,900 --> 00:26:47,160
先生，如果我们不被起诉，
Sir, if we’re not being charged,

529
00:26:47,160 --> 00:26:49,870
我宁愿不回答
您的其他问题。
I’d rather not answer
any more of your questions.

530
00:26:50,670 --> 00:26:54,900
我了解保护
你的姐姐布雷迪。
I understand protecting
your sister, Brady.

531
00:26:54,910 --> 00:26:57,300
这是本能的。
It’s instinctual.

532
00:26:57,300 --> 00:26:58,340
但是...（清除喉咙）
But... (clears throat)

533
00:26:58,340 --> 00:27:01,540
还有其他方法
处理事情。
there are other ways
to handle things.

534
00:27:02,410 --> 00:27:04,110
你认真吗？
You serious?

535
00:27:04,110 --> 00:27:05,310
是的，你告诉我保持冷静，
Y-You tell me to stay cool,

536
00:27:05,310 --> 00:27:07,510
但是你去了
失去你的屎？
but then you go
and lose your shit?

537
00:27:07,510 --> 00:27:09,790
我认为这很棒，
顺便一提。
Which I-I thought was awesome,
by the way.

538
00:27:09,790 --> 00:27:11,580
 - 你知道，你的方式...
- 不。
- You know, the way that you...
- No.

539
00:27:11,580 --> 00:27:14,020
不，不是。
No, it wasn’t.

540
00:27:14,020 --> 00:27:15,190
我只是说，
I’m just saying,

541
00:27:15,190 --> 00:27:19,930
你必须更好
比你的老人。
you have to be better
than your old man.

542
00:27:19,930 --> 00:27:21,770
（Hutch叹息）
(Hutch sighs)

543
00:27:22,390 --> 00:27:23,900
（Brady Scoff）
(Brady scoffs)

544
00:27:23,900 --> 00:27:25,640
任何。
Whatever.

545
00:27:27,230 --> 00:27:31,440
（爆炸）
(banging)

546
00:27:32,710 --> 00:27:35,280
（爆炸仍在继续）
(banging continues)

547
00:27:43,890 --> 00:27:46,350
（轻声轻笑）
(chuckles softly)

548
00:27:46,350 --> 00:27:47,760
好的。
Okay.

549
00:27:47,760 --> 00:27:49,060
我们走吧。
Let’s go.

550
00:27:49,060 --> 00:27:51,260
起床。
Get up.

551
00:27:51,260 --> 00:27:52,670
不是你。
Not you.

552
00:27:52,670 --> 00:27:54,330
只是爸爸。
Just Dad.

553
00:28:00,740 --> 00:28:03,530
♪ ♪
♪ ♪

554
00:28:03,530 --> 00:28:05,840
坐下你的屁股。
Sit your ass down.

555
00:28:11,510 --> 00:28:14,120
（椅子吱吱作响）
(chair creaking)

556
00:28:14,890 --> 00:28:17,120
你知道我是谁吗？
You know who I am?

557
00:28:20,890 --> 00:28:22,220
（清除喉咙）
不，但是，嗯，
(clears throat)
No, but, uh,

558
00:28:22,220 --> 00:28:24,900
你坐着的方式
警长的办公桌后面，
the way you’re sitting
behind the sheriff’s desk,

559
00:28:24,900 --> 00:28:27,590
 - 我猜你是一个人。
 - 该死的，我是。
- I’m guessing you’re somebody.
- Damn right I am.

560
00:28:27,590 --> 00:28:30,330
名字是怀亚特·马丁。
Name’s Wyatt Martin.

561
00:28:31,100 --> 00:28:32,530
我经营这个小镇。
I run this town.

562
00:28:32,530 --> 00:28:34,070
哦。我是哈奇...
Oh. I’m Hutch...

563
00:28:34,070 --> 00:28:35,770
我已经知道你是谁。
I already know who you are.

564
00:28:35,780 --> 00:28:38,300
你是游客
我的儿子操了。
You’re the tourist
fucked up my son.

565
00:28:38,310 --> 00:28:40,440
 - 我没有...
 - 闭嘴。
- I didn’t...
- Shut the fuck up.

566
00:28:40,440 --> 00:28:42,750
你的儿子是孩子
在街机上？
Your son was the kid
at the arcade?

567
00:28:42,750 --> 00:28:45,750
闭嘴。
Shut the fuck up.

568
00:28:45,980 --> 00:28:48,790
哈奇：好吧，你儿子可能有
与...有关...
HUTCH: Well, your son may have
had something to do with...

569
00:28:48,790 --> 00:28:52,020
你儿子有
态度问题。
Your son has got
an attitude problem.

570
00:28:52,020 --> 00:28:54,160
我很确定
我盯着...
And I’m pretty sure
I’m staring at...

571
00:28:55,450 --> 00:28:59,060
我爸爸建造了这个小镇，
他有一个规则。
My daddy built this town,
and he had a rule.

572
00:28:59,520 --> 00:29:01,390
游客获得免费通行证。
Tourists get a free pass.

573
00:29:01,390 --> 00:29:02,590
你知道为什么，对吗？
You know why, right?

574
00:29:02,590 --> 00:29:05,460
面包和黄油等等？
Bread and butter and all that?

575
00:29:05,460 --> 00:29:07,270
但为此...
But for this...

576
00:29:07,740 --> 00:29:09,970
...你的儿子 - 布雷迪，对吗？
...your son-- Brady, right?

577
00:29:09,970 --> 00:29:10,780
是的。
Yeah.

578
00:29:10,780 --> 00:29:14,440
你的儿子布雷迪搞砸了
我儿子的俯仰手臂。
Your son Brady messed up
my son’s pitching arm.

579
00:29:14,440 --> 00:29:16,850
我得到它。
I get it.

580
00:29:17,580 --> 00:29:18,980
你？
Do you?

581
00:29:18,980 --> 00:29:20,150
是的，我明白了。
Yeah, I get it.

582
00:29:20,150 --> 00:29:23,120
我会让儿子道歉。
I’ll make my son apologize.

583
00:29:23,120 --> 00:29:25,820
但是你应该看
安全凸轮镜头，
But you should watch
the security cam footage,

584
00:29:25,830 --> 00:29:28,860
’因为那些家伙之一
打我的女儿
’cause one of those guys
smacked my daughter

585
00:29:28,860 --> 00:29:31,230
我失去了它。
and I lost it.

586
00:29:31,230 --> 00:29:32,900
（深呼吸）
(takes deep breath)

587
00:29:32,900 --> 00:29:35,360
你会做什么？
What would you have done?

588
00:29:44,940 --> 00:29:46,500
走开。
Walk ’em out.

589
00:29:46,510 --> 00:29:49,280
贝卡：
布雷迪，来吧。
BECCA:
Brady, come on.

590
00:29:50,850 --> 00:29:53,310
就是这样呢？我们可以去吗？
So that’s it, then? We can go?

591
00:29:53,310 --> 00:29:55,610
帮自己一个忙。
Do yourself a favor.

592
00:29:55,610 --> 00:29:57,290
继续前进。
Keep going.

593
00:30:07,130 --> 00:30:08,430
让男孩们在一起。
Get the boys together.

594
00:30:08,430 --> 00:30:10,130
丹恩副手：没有怀亚特说
让他们一个人吗？
DEPUTY DANN: Didn’t Wyatt say
to leave them alone?

595
00:30:10,130 --> 00:30:12,810
阿贝尔警长：我没有
给怀亚特说的他妈的。
SHERIFF ABEL: I don’t
give a fuck what Wyatt says.

596
00:30:12,810 --> 00:30:14,730
摆脱它们。
Get rid of them.

597
00:30:19,540 --> 00:30:21,340
（相机点击）
(camera clicks)

598
00:30:21,340 --> 00:30:23,010
你不能吗？
Can you not?

599
00:30:31,990 --> 00:30:34,890
该死的，哈奇？
What the hell, Hutch?

600
00:30:34,890 --> 00:30:36,620
在我们的第一天？
On our first day?

601
00:30:36,620 --> 00:30:37,520
对不起。
I’m sorry.

602
00:30:37,520 --> 00:30:39,660
你只需要带
你的另一面？
You just had to bring
that other side of you?

603
00:30:39,660 --> 00:30:43,940
布雷迪已经很有进取心，
你知道为什么吗？
Brady’s already aggressive,
and do you know why?

604
00:30:45,070 --> 00:30:46,100
是因为你。
It’s because of you.

605
00:30:46,100 --> 00:30:50,270
因为他在看你
以及你做什么。
Because he is watching you
and what you do.

606
00:30:50,270 --> 00:30:52,240
看，我丢了，好吗？
Look, I lost it, all right?

607
00:30:52,240 --> 00:30:53,850
结束了。
It’s over.

608
00:30:53,850 --> 00:30:56,310
工作袋中有什么？
What’s in the workbag?

609
00:30:58,150 --> 00:31:00,120
什么？
What?

610
00:31:00,120 --> 00:31:01,610
黑色袋子，哈奇。
The black bag, Hutch.

611
00:31:01,610 --> 00:31:03,610
 - 您一直在尝试隐藏它。
- 听。
- You’ve been trying to hide it.
- Listen.

612
00:31:03,620 --> 00:31:04,920
好吧，那是什么呢？
Okay, so what’s in it?

613
00:31:04,920 --> 00:31:06,860
我不是在这里...
I’m not here for...

614
00:31:06,860 --> 00:31:08,860
 - 我向你保证。
- 是的。
- I made a promise to you.
- Yeah.

615
00:31:08,860 --> 00:31:10,820
我的意思是我说的。
And I meant what I said.

616
00:31:11,030 --> 00:31:14,200
贝卡：
是的，我记得那个诺言。
BECCA:
Yeah, I remember that promise.

617
00:31:21,270 --> 00:31:22,910
葡萄酒？
Wine?

618
00:31:23,470 --> 00:31:26,440
不仅是任何酒。
It’s not just any wine.

619
00:31:26,440 --> 00:31:28,910
♪ ♪
♪ ♪

620
00:31:28,920 --> 00:31:31,510
来自普利亚。
It’s from Puglia.

621
00:31:31,510 --> 00:31:33,350
我们在哪里见面。
Where we met.

622
00:31:33,990 --> 00:31:36,220
和一年。
And the year.

623
00:31:43,490 --> 00:31:45,720
（贝卡哭）
(Becca crying)

624
00:31:46,930 --> 00:31:49,200
对不起。
I’m sorry.

625
00:31:51,070 --> 00:31:53,760
你在哪里找到这个？
Where’d you find this?

626
00:31:53,760 --> 00:31:55,470
嗯，eBay。
Um, eBay.

627
00:31:55,470 --> 00:31:57,600
 -  eBay？
- 是的。
- eBay?
- Yeah.

628
00:31:57,600 --> 00:31:59,210
等等，所以你点了吗？
Wait, so you ordered it?

629
00:31:59,210 --> 00:32:02,540
大约六个星期。
It took like six weeks.

630
00:32:04,540 --> 00:32:06,920
您为此计划了。
You planned for this.

631
00:32:08,990 --> 00:32:13,290
我知道你是谁
我遇见你的那一刻。
I knew who you were
the moment I met you.

632
00:32:14,690 --> 00:32:16,960
我知道你很危险。
I knew you were dangerous.

633
00:32:16,960 --> 00:32:20,360
（笑）：
你被鲜血覆盖。
(laughing):
You were covered in blood.

634
00:32:20,360 --> 00:32:23,430
 - （叹息）
 - 好时光。
- (sighs)
- Good times.

635
00:32:23,430 --> 00:32:24,730
好时光。
Good times.

636
00:32:24,730 --> 00:32:28,470
（Jo Jo Gunne的“ Run Run Run Run”
播放）
("Run Run Run" by Jo Jo Gunne
playing)

637
00:32:29,370 --> 00:32:30,870
♪运行，运行...♪
♪ Run, run... ♪

638
00:32:30,870 --> 00:32:32,950
妈妈，神圣的废话。
Holy crap, Mom.

639
00:32:32,950 --> 00:32:35,110
你有了眼睛。
You’ve got an eye.

640
00:32:36,810 --> 00:32:39,310
 - （笑）吗？
- 是的。
- (chuckles) Really?
- Yeah.

641
00:32:39,320 --> 00:32:43,050
这不是一场公平的战斗。
这不是一场公平的战斗。
This is not a fair fight.
This is not a fair fight.

642
00:32:43,060 --> 00:32:44,250
我站在她的身边！
I’m on her side!

643
00:32:44,250 --> 00:32:46,450
 - （鸟chi）
 - （昆虫颤抖）
- (birds chirping)
- (insects trilling)

644
00:32:46,450 --> 00:32:49,130
（嗡嗡）
(humming)

645
00:32:50,100 --> 00:32:51,760
♪运行♪
♪ Run ♪

646
00:32:53,000 --> 00:32:54,230
 - ♪运行...♪
 - 哈奇：萨米。
- ♪ Run... ♪
- HUTCH: Sammy.

647
00:32:54,230 --> 00:32:55,500
 - 她去哪里？
 - （相机绕组）
- Where’d she go?
- (camera winding)

648
00:32:55,500 --> 00:32:57,430
 - （相机点击）
 - 萨米。萨米，等我。
- (camera clicks)
- Sammy. Sammy, wait for me.

649
00:32:57,430 --> 00:32:59,930
 - 爸爸，猜猜我在哪里。
- 哦！
- Dad, guess where I am.
- Oh!

650
00:32:59,930 --> 00:33:01,600
 - （萨米（Sammy）笑）
 - 你得到了我。
- (Sammy laughing)
- You got me.

651
00:33:01,600 --> 00:33:03,770
我警告你，
这是一个仙境。
I warned you,
this is a wonderland.

652
00:33:03,770 --> 00:33:05,010
我们走了。
Off we go.

653
00:33:05,010 --> 00:33:06,640
准备好？
Ready?

654
00:33:07,010 --> 00:33:10,020
 - （相机点击）
 - （笑）超曲。
- (camera clicks)
- (laughs) Supercute.

655
00:33:10,780 --> 00:33:12,380
（相机点击）
(camera clicks)

656
00:33:12,380 --> 00:33:14,150
（笑）
(laughs)

657
00:33:21,160 --> 00:33:24,060
哈奇：爷爷不知道
他缺少什么。
HUTCH: Grandpa doesn’t know
what he’s missing.

658
00:33:24,060 --> 00:33:25,820
鸭船超级有趣。
Duck boats are super fun.

659
00:33:25,820 --> 00:33:28,230
他们值得信赖，
但是他们没有...
They’re trustworthy,
but they don’t...

660
00:33:28,230 --> 00:33:30,270
4张...
Four tickets for the...

661
00:33:30,960 --> 00:33:33,600
第三...
那不是鸭船。
Th-That’s...
that’s not a duck boat.

662
00:33:33,600 --> 00:33:35,110
嗯，是的，你知道
顶部的大鸭子？
Uh, yeah, you see
the big duck on the top?

663
00:33:35,110 --> 00:33:39,940
不，我告诉儿子一条鸭船
是军用车。
No, I told my son a duck boat
is a military vehicle.

664
00:33:39,940 --> 00:33:43,940
嗯，超过...
不止一个冲突。
Uh, more than...
more than one conflict.

665
00:33:43,940 --> 00:33:46,710
我要...
好的，四张门票。
I’m gonna...
Okay, four tickets.

666
00:33:46,710 --> 00:33:47,510
一个孩子。
One kid.

667
00:33:47,520 --> 00:33:49,520
是的，这里，亲爱的，
分发这些。
Yeah, here, honey,
hand these out.

668
00:33:49,520 --> 00:33:52,980
 - （贝卡笑）
 - 真的很重。 MIL规格。
- (Becca laughing)
- Really heavy-duty. Mil spec.

669
00:33:52,980 --> 00:33:53,780
是的。
Yeah.

670
00:33:53,790 --> 00:33:57,590
布雷迪：单枪匹马
在'Nam造成了损失。
BRADY: Single-handedly
caused our loss at ’Nam.

671
00:33:57,590 --> 00:33:59,960
指南：嘿，只有
剩下几个座位，伙计们。
GUIDE: Hey, only
a few seats left, folks.

672
00:33:59,960 --> 00:34:00,860
来船上。
Come aboard.

673
00:34:00,860 --> 00:34:03,660
我希望你不介意
弄湿。
I hope you don’t mind
getting wet.

674
00:34:04,100 --> 00:34:07,170
贝卡：
是的。谢谢。
BECCA:
Yes. Thank you.

675
00:34:09,900 --> 00:34:11,670
亲爱的，你为什么不
坐在那里？
Sweetie, why don’t you
sit down there?

676
00:34:11,670 --> 00:34:13,340
嗯，很好。谢谢。
Uh, that’s good. Thanks.

677
00:34:13,340 --> 00:34:15,770
萨米：爸爸是对的。
就像一辆浮动的公共汽车。
SAMMY: Dad’s right.
It’s like a bus that floats.

678
00:34:15,770 --> 00:34:18,640
贝卡：
它就像一辆浮动的公共汽车。
BECCA:
It is like a bus that floats.

679
00:34:18,650 --> 00:34:20,580
爸爸在哪里？
Where is Dad?

680
00:34:21,850 --> 00:34:23,120
（Stammers）您不会来吗？
(stammers) You’re not coming?

681
00:34:23,120 --> 00:34:26,290
尊敬，我的油条太多了
和我的MacChiato。
Hon, I had too many churros
with my macchiato.

682
00:34:26,290 --> 00:34:27,920
我会在公园见。
I’ll see you at the park.

683
00:34:27,920 --> 00:34:30,590
 - 贝卡：什么？不。
- 玩得开心。
- BECCA: What? No.
- Have fun.

684
00:34:30,590 --> 00:34:33,360
-Brady：BYE，MacChiato。
 - 好...吃得更好！
- BRADY: Bye, Macchiato.
- Well... eat better!

685
00:34:33,360 --> 00:34:36,700
（鸭子的声音效果
爆破）
(duck quacking sound effects
blasting)

686
00:34:39,440 --> 00:34:41,870
（安静的聊天）
(quiet chatter)

687
00:34:44,110 --> 00:34:46,840
♪ ♪
♪ ♪

688
00:34:56,320 --> 00:34:58,050
看起来这是结局
为您服务的线...
Looks like it’s the end
of the line for you, pal...

689
00:34:58,050 --> 00:35:01,420
船司机：好吧，让我们
开始这个聚会。背心。
BOAT DRIVER: All right, let’s
get this party started. Vests.

690
00:35:01,420 --> 00:35:02,620
抓住我的手臂。
Grab ’em off my arm.

691
00:35:02,620 --> 00:35:03,690
- 背心？
 - 我很好。
- Vest?
- I’m good.

692
00:35:03,690 --> 00:35:05,230
 - 对不起。哦，嗨。
 - 对不起。对不起。
- Excuse us. Oh, hi.
- Excuse us. Excuse us.

693
00:35:05,230 --> 00:35:06,630
- 是啊是啊。绝对地。
 - 正面？
- Yeah, yeah. Absolutely.
- Right up front?

694
00:35:06,630 --> 00:35:08,170
船司机：刚开始
在前面，是的。
BOAT DRIVER: Just head on up
to the front, yeah.

695
00:35:08,170 --> 00:35:09,530
嗯，耳机应该是
在长凳上。
Uh, headphones should be
on the bench.

696
00:35:09,530 --> 00:35:11,370
在后面找到一个座位。
只是变得舒适。
Find a seat in the back.
Just get comfortable.

697
00:35:11,370 --> 00:35:14,400
如果需要的话，您可以忍受。
只要紧紧抓住。
You can stand if you want.
Just hold on really tight.

698
00:35:14,400 --> 00:35:16,370
我们将在一分钟内开始。
And we’ll get going in a minute.

699
00:35:16,370 --> 00:35:17,740
s-sit降低。
S-sit down.

700
00:35:17,740 --> 00:35:20,580
（引擎溅射）
(engine sputtering)

701
00:35:22,810 --> 00:35:23,910
（引擎启动）
(engine starts)

702
00:35:23,910 --> 00:35:27,280
船司机：
而且我们正在航行。
BOAT DRIVER:
And we’re sailing away.

703
00:35:27,290 --> 00:35:30,190
（鸭子的声音效果
爆破）
(duck quacking sound effects
blasting)

704
00:35:30,190 --> 00:35:31,720
好吧，所以，
我今天将成为你的向导
Okay, so,
I’ll be your guide today

705
00:35:31,720 --> 00:35:35,920
当我们沿着
伟大的普鲁梅维尔湖。
as we cruise along
the great Plummerville lakes.

706
00:35:35,920 --> 00:35:37,050
而且，呃...
And, uh...

707
00:35:37,050 --> 00:35:38,260
怎么了，伙计们？
What’s up, guys?

708
00:35:38,260 --> 00:35:40,630
超出你所知。
More than you know.

709
00:35:41,170 --> 00:35:43,030
是的。你被告知要离开。
Yeah. You were told to leave.

710
00:35:43,030 --> 00:35:47,970
那你还在做什么
在镇上，老人？
So what are you still doing
in town, old man?

711
00:35:48,900 --> 00:35:51,540
我和家人在一起，
I’m here with my family,

712
00:35:51,540 --> 00:35:53,810
做回忆。
making memories.

713
00:35:53,810 --> 00:35:55,280
（笑）
(laughing)

714
00:35:55,280 --> 00:35:57,070
他在做回忆，是吗？
He’s making memories, huh?

715
00:35:57,070 --> 00:35:58,480
笼：
没有必要。
HUTCH:
There’s no need for this.

716
00:35:58,480 --> 00:36:02,220
这都是一个大的
误解。我在这里...
This is all a big
misunderstanding. I’m here...

717
00:36:02,220 --> 00:36:04,920
（大喊大叫，咕unt绕）
(yelling, grunting)

718
00:36:04,920 --> 00:36:05,780
要酷。
Be cool.

719
00:36:05,790 --> 00:36:07,460
 - （吟）
 - （叮当声）
- (groans)
- (clangs)

720
00:36:07,890 --> 00:36:10,120
（咕unt，喘气）
(grunting, panting)

721
00:36:10,530 --> 00:36:12,300
快点！
Come on!

722
00:36:15,560 --> 00:36:18,090
- 嘿！
 - 用你的话。
- Hey!
- Use your words.

723
00:36:19,700 --> 00:36:22,000
 - （大喊）
 - （刀拍打）
- (yells)
- (knife clatters)

724
00:36:25,940 --> 00:36:28,480
我要付钱给你什么？
他妈的。他就在那里！
What am I paying you for?
Fuck. He’s right there!

725
00:36:28,480 --> 00:36:32,450
（“圣徒走
Marchin在“玩”中）
("When the Saints Go
Marchin’ In" playing)

726
00:36:38,550 --> 00:36:39,750
船司机：
这是正确的。
BOAT DRIVER:
That’s right.

727
00:36:39,750 --> 00:36:41,620
我个人最喜欢的
是黄油布朗尼。
My favorite, personally,
is the butter brownie.

728
00:36:41,620 --> 00:36:45,120
哦，嗯，​​谈到...
（继续存在）
Oh, and, um, speaking of...
(continues indistinctly)

729
00:36:48,160 --> 00:36:50,240
（哈奇咕unt地咕unt着）
(Hutch grunts fiercely)

730
00:36:51,770 --> 00:36:53,500
现在没有人得到杆子。
Now no one gets the pole.

731
00:36:53,500 --> 00:36:55,670
但是我有一把刀！
But I got a fucking knife!

732
00:36:57,610 --> 00:36:59,540
（吟）
(groans)

733
00:37:00,070 --> 00:37:02,070
（紧张）
(straining)

734
00:37:03,070 --> 00:37:05,910
你已经死了，混蛋。
You’re dead, motherfucker.

735
00:37:06,910 --> 00:37:10,080
这些水是家
致我们的本地巨型贝斯。
These waters are home
to our native giant bass.

736
00:37:10,080 --> 00:37:12,020
 - （猛烈地咕unt）
 - 冷却，伙计。冷却。
- (grunts fiercely)
- Cool it, man. Cool it.

737
00:37:12,020 --> 00:37:15,850
跟我说话，好吗？
想想孩子们。
Talk to me, okay?
Think of the children.

738
00:37:15,860 --> 00:37:17,730
什么？
What?

739
00:37:18,920 --> 00:37:21,430
（than吟）
(distorted groaning)

740
00:37:22,660 --> 00:37:25,340
（扭曲）：
他妈的。
(distorted):
Fuck.

741
00:37:25,340 --> 00:37:27,770
（紧张）
(straining)

742
00:37:32,610 --> 00:37:34,540
你的母亲...
You motherfuck...

743
00:37:41,390 --> 00:37:43,010
那就是我
他妈的说话！
That’s what I’m
fucking talking about!

744
00:37:43,010 --> 00:37:45,590
你说他只是
他妈的游客！
You said he was just
a fucking tourist!

745
00:37:45,590 --> 00:37:47,720
这一切都是亚伯他妈的告诉我。
That’s all Abel fucking told me.

746
00:37:47,720 --> 00:37:51,190
你会付更多的钱
现在他妈的钱，丹恩。
You’re gonna pay us a lot more
fucking money now, Dann.

747
00:37:51,190 --> 00:37:53,190
我丢了牙。
I lost a tooth.

748
00:37:53,700 --> 00:37:56,030
（飞溅，重击）
(splashing, thumping)

749
00:37:58,600 --> 00:38:00,770
♪ ♪
♪ ♪

750
00:38:00,770 --> 00:38:03,800
（咕unt）
(grunting)

751
00:38:10,510 --> 00:38:13,110
（大喊）
(yells)

752
00:38:19,850 --> 00:38:20,820
（闷闷不乐）
(muffled grunting)

753
00:38:20,820 --> 00:38:23,820
（扭曲的鸭子
音效）
(distorted duck quacking
sound effects)

754
00:38:33,700 --> 00:38:35,440
（尖叫）
(screams)

755
00:38:37,310 --> 00:38:39,770
啊，操！ （尖叫）
Ah, fuck that! (screams)

756
00:38:39,770 --> 00:38:42,980
 - （鞭打）
 - （尖叫）狗屎！
- (whirring)
- (screams) Shit!

757
00:38:43,350 --> 00:38:45,480
（大喊）
(yells)

758
00:38:49,280 --> 00:38:51,390
告诉你的老板
Tell your boss

759
00:38:51,390 --> 00:38:54,150
我...在...他妈的...
I’m... on... fucking...

760
00:38:54,150 --> 00:38:56,050
假期！
vacation!

761
00:38:56,050 --> 00:38:59,290
（猛烈地咕unter）
(grunting fiercely)

762
00:38:59,700 --> 00:39:01,700
 - （苍蝇嗡嗡作响）-Woman：所以，
我们去了海滩，
- (flies buzzing) -WOMAN: So,
we went to the beach,

763
00:39:01,700 --> 00:39:04,060
现在我们要得到一些
冰淇淋。什么口味？是的？
now we’re gonna get some
ice cream. What flavors? Yeah?

764
00:39:04,060 --> 00:39:06,030
女孩：
是的，我想要冰淇淋。
GIRL:
Yeah, I want ice cream.

765
00:39:06,030 --> 00:39:08,160
 - 我想要巧克力冰淇淋。
 - （苍蝇嗡嗡作响）
- I want chocolate ice cream.
- (flies buzzing)

766
00:39:08,170 --> 00:39:09,970
我们会得到的
一些巧克力冰淇淋。
We’re gonna get
some chocolate ice cream.

767
00:39:09,970 --> 00:39:11,200
快点。
让我们去做。是的？
Come on.
Let’s go this way. Yeah?

768
00:39:11,200 --> 00:39:14,040
是的。好的。我要
得到草莓冰淇淋。
Yeah. Okay. I’m gonna
get strawberry ice cream.

769
00:39:14,040 --> 00:39:15,710
是的，和香草。
Yeah, and vanilla.

770
00:39:15,710 --> 00:39:18,710
（演奏冥想旋律）
(playing meditative melody)

771
00:39:22,420 --> 00:39:24,180
哈奇（扬声器）：
嘿，哈利。
HUTCH (over speaker):
Hey, Harry.

772
00:39:24,180 --> 00:39:25,590
那不是小号。
That wasn’t a trumpet.

773
00:39:25,590 --> 00:39:28,360
你只是小夜曲
我的兄弟。
You were just being serenaded
by a shamisen, my brother.

774
00:39:28,360 --> 00:39:31,150
啊，你刚回来
来自大阪，对吗？
Ah, you just got back
from Osaka, right?

775
00:39:31,160 --> 00:39:33,830
是的，我很快就掌握了狗屎。
Yeah, and I master shit quickly.

776
00:39:34,320 --> 00:39:36,090
- 这是怎么回事？
- 嘿。
- What’s up?
- Hey.

777
00:39:36,090 --> 00:39:37,770
您还记得Plummerville吗？
You remember Plummerville?

778
00:39:37,770 --> 00:39:40,000
最快乐的几周之一
我的生活。
One of the happiest weeks
of my life.

779
00:39:40,000 --> 00:39:41,600
是的。我也是我的。
Yeah. Mine, too.

780
00:39:41,610 --> 00:39:43,100
是的，我记得...
Yeah, I remember...

781
00:39:43,100 --> 00:39:45,840
我记得看到
其他孩子和他们的父母
I remember seeing the
other kids and their parents

782
00:39:45,840 --> 00:39:50,340
和思考
我们就像他们一样。
and thinking
we were just like them.

783
00:39:51,580 --> 00:39:56,420
无论如何，我回到这里，
而且，嗯...
Anyway, I came back here,
and, um...

784
00:39:57,080 --> 00:39:59,120
Plummerville不是
很友好
Plummerville just isn’t
as friendly

785
00:39:59,120 --> 00:40:01,860
我记得它是。
as I remember it to be.

786
00:40:01,860 --> 00:40:03,120
这是一条古老的贸易路线。
It’s an old trade route.

787
00:40:03,120 --> 00:40:05,250
从盗窃日开始使用。
Used since the bootlegging days.

788
00:40:05,260 --> 00:40:06,930
你为什么认为爸爸把我们带到那里
Why you think Dad took us there

789
00:40:06,930 --> 00:40:09,770
对于我们的一个
家庭度假？
for our one and only
family vacation?

790
00:40:10,000 --> 00:40:12,900
你是说
他正在执行任务吗？
Are you saying
he was on a mission?

791
00:40:12,900 --> 00:40:15,410
你明白了，哈奇男孩。
You got it, Hutchy boy.

792
00:40:15,410 --> 00:40:16,740
哦，是的。
Oh, yeah.

793
00:40:16,740 --> 00:40:18,070
哈利：
<i>那边的警察，</i>
HARRY:
<i>The cops over there,</i>

794
00:40:18,070 --> 00:40:20,340
<i>他们在Cahoots
与大辛迪加。</i>
<i>they in cahoots
with the big syndicate.</i>

795
00:40:20,340 --> 00:40:23,240
嘿，小心。
这不是我的钱。
Hey, careful with that.
It’s not my money.

796
00:40:23,240 --> 00:40:24,240
对不起，老板。
I’m sorry, boss.

797
00:40:24,240 --> 00:40:25,880
 - 我不是要...
 - 他妈的白痴。
- I didn’t mean to...
- Fucking moron.

798
00:40:25,880 --> 00:40:28,340
哈利：<i>和他们
不想像你这样的人</i>
HARRY: <i>And they
would not want a guy like you</i>

799
00:40:28,340 --> 00:40:29,720
<i>嗅探，兄弟</i>
<i>sniffing around, bro.</i>

800
00:40:29,720 --> 00:40:32,560
（模糊大喊，
忙chat不休）
(indistinct shouting,
busy chatter)

801
00:40:38,060 --> 00:40:39,660
怎么样了？
How’s it going?

802
00:40:39,660 --> 00:40:43,130
天哪，
这是一个很大的装运。
Holy shit,
this is a big shipment.

803
00:40:44,600 --> 00:40:45,830
眨眼的事情是什么？
What’s in the blinking thing?

804
00:40:45,830 --> 00:40:47,930
怀亚特：那是狗屎
要着陆伦迪纳
WYATT: The shit that’s
gonna land Lendina

805
00:40:47,940 --> 00:40:49,400
在国际刑警组织的前十名。
on Interpol’s top ten.

806
00:40:49,400 --> 00:40:51,810
（都笑）
(both chuckle)

807
00:40:52,450 --> 00:40:53,870
这很棒。
This is great.

808
00:40:53,880 --> 00:40:55,140
你想要更多的家伙
You want more guys here

809
00:40:55,140 --> 00:40:57,580
以防万一
还有麻烦吗？
just in case there’s
any more trouble?

810
00:40:59,410 --> 00:41:00,210
嘿。
Hey.

811
00:41:00,210 --> 00:41:03,620
不要造成任何麻烦，
而且不会有任何麻烦。
Don’t cause any trouble,
and there won’t be any trouble.

812
00:41:03,620 --> 00:41:06,250
记住谁是老板。
Remember who’s boss here.

813
00:41:07,560 --> 00:41:09,150
知道了。
Got it.

814
00:41:11,320 --> 00:41:13,470
我必须找我的儿子。
I got to get my son.

815
00:41:14,570 --> 00:41:17,000
看这个狗屎，要酷。
Watch this shit and be cool.

816
00:41:17,000 --> 00:41:19,330
♪ ♪
♪ ♪

817
00:41:25,270 --> 00:41:27,240
要我接受吗？
Want me to take that?

818
00:41:27,240 --> 00:41:28,980
嗯，谢谢。
Uh, thanks.

819
00:41:28,980 --> 00:41:31,370
你认为爸爸是吗
最终会为我们带来
Do you think Dad is
eventually gonna grace us

820
00:41:31,370 --> 00:41:33,380
与他的存在或...
with his presence or...

821
00:41:33,380 --> 00:41:34,680
野生动物！
Wild animals!

822
00:41:34,690 --> 00:41:36,880
卡尼：
哇。哇，哇，哇，哇。
CARNIE:
Whoa. Whoa, whoa, whoa, whoa.

823
00:41:36,890 --> 00:41:37,980
不要走得太远。
Don’t go too near.

824
00:41:37,990 --> 00:41:39,280
那是一只野狼。
That’s a wild wolf dog.

825
00:41:39,280 --> 00:41:41,590
那个要保持锁定。
Got to stay locked up, that one.

826
00:41:41,590 --> 00:41:45,420
好吧，妈妈，你救了动物
当你遇到爸爸的时候回来，对吗？
Well, Mom, you saved animals
back when you met Dad, right?

827
00:41:45,760 --> 00:41:47,660
嗯，除其他外，
但是，嗯...
Uh, among other things,
but, um...

828
00:41:47,670 --> 00:41:50,000
 - （Yelps） - 您知道，
如果您获得他们的信任...
- (yelps) -You know,
if you gain their trust...

829
00:41:50,000 --> 00:41:51,200
 - （树皮）
 -  ...你向他们展示
- (barks)
- ...and you show them

830
00:41:51,200 --> 00:41:53,260
世界是
对他们来说是一个安全的地方...
that the world is
a safe place for them...

831
00:41:53,260 --> 00:41:55,570
一个安全的世界？
A world that is safe?

832
00:41:55,570 --> 00:41:57,840
那是什么世界？
What world is that?

833
00:41:58,400 --> 00:42:01,270
好的。让我们去找爸爸
晚餐。
Okay. Let’s go find Dad
for dinner.

834
00:42:01,270 --> 00:42:03,650
（电话振动）
(phone vibrating)

835
00:42:04,880 --> 00:42:06,720
我听说过我们的游客。
You caught our tourist, I heard.

836
00:42:06,720 --> 00:42:08,550
他打架了吗？
Did he put up much of a fight?

837
00:42:08,550 --> 00:42:11,450
（大声嗡嗡作响的电动工具）
(power tools buzzing loudly)

838
00:42:11,450 --> 00:42:14,450
什么...我听不到你。
What’s... I can’t hear you.

839
00:42:15,350 --> 00:42:17,660
嘿，关闭。
Hey, turn that off.

840
00:42:17,660 --> 00:42:18,730
关闭！
Shut it off!

841
00:42:18,730 --> 00:42:21,260
 - 你是什么，新的？
 - （嗡嗡的停止）
- What are you, new?
- (buzzing stops)

842
00:42:21,260 --> 00:42:22,900
那是什么？
Wh-What was that?

843
00:42:22,900 --> 00:42:26,670
丹恩（通过电话，诽谤）：
嗯，他摔断了我的牙齿，伙计。
DANN (over phone, slurring):
Uh, he broke my teeth, man.

844
00:42:26,670 --> 00:42:27,940
那你的牙齿呢？
What about your teeth?

845
00:42:27,940 --> 00:42:29,740
（Slurring）：
他粉碎了，好吗？
(slurring):
He crushed ’em, okay?

846
00:42:29,740 --> 00:42:32,270
他...他只是...
他击败了所有人。
He... he just...
he beat everybody.

847
00:42:32,270 --> 00:42:35,810
什么他妈的
你在说吗？
What the fuck
are you talking about?

848
00:42:36,270 --> 00:42:37,580
谈论那个家伙，好吗？
Talking about the guy, okay?

849
00:42:37,580 --> 00:42:40,080
我不认为
他只是一些游客。
I don’t think
he’s just some tourist.

850
00:42:40,080 --> 00:42:42,510
（电话铃声）
(phone ringing)

851
00:42:47,480 --> 00:42:48,290
是的。
Yes.

852
00:42:48,290 --> 00:42:50,320
哈奇（通过电话）：
我有问题。
HUTCH (over phone):
I’ve got a problem.

853
00:42:50,320 --> 00:42:52,600
我自己的做法。
Of your own making, I sense.

854
00:42:52,600 --> 00:42:55,190
笼：
普鲁梅维尔。你听说过吗？
HUTCH:
Plummerville. You heard of it?

855
00:42:55,190 --> 00:42:56,630
理发师：
这是一条小路。
THE BARBER:
It’s a back road.

856
00:42:56,640 --> 00:42:59,230
毒品，枪支，病毒等等
Drugs, guns, viruses and worse

857
00:42:59,230 --> 00:43:03,470
从加拿大下来
并继续未知点。
come down from Canada
and go on to points unknown.

858
00:43:03,470 --> 00:43:04,300
好的。
All right.

859
00:43:04,300 --> 00:43:06,810
好吧，在哪里
雄鹿在这里停下来？
Well, where does
the buck stop here?

860
00:43:06,810 --> 00:43:08,910
有层。
There are layers.

861
00:43:09,470 --> 00:43:11,040
可能是一个人
Possibly an individual,

862
00:43:11,050 --> 00:43:14,850
一个独特的人
叫伦迪娜。
a unique individual
called Lendina.

863
00:43:16,180 --> 00:43:17,550
伦迪娜。
Lendina.

864
00:43:17,550 --> 00:43:19,890
♪ ♪
♪ ♪

865
00:43:26,600 --> 00:43:29,800
-Lendina：白色的家伙？
 - 警卫：是的，女士。
- LENDINA: Guy in the white?
- GUARD: Yes, ma’am.

866
00:43:32,610 --> 00:43:35,900
 - 不，不。没有新经销商。
 - 这需要女人的触摸。
- No, no. No new dealer.
- This requires a woman’s touch.

867
00:43:35,910 --> 00:43:38,430
但是我赢了。
在这里。
But I’m winning.
On a roll here.

868
00:43:38,440 --> 00:43:39,270
恭喜。
Congratulations.

869
00:43:39,270 --> 00:43:41,980
让我们看看您的运气如何。
Let’s see how your luck goes.

870
00:43:41,980 --> 00:43:43,650
（笑）
(chuckles)

871
00:43:44,620 --> 00:43:46,950
美丽的。我分手。
Beautiful. I split.

872
00:43:47,540 --> 00:43:49,250
伦迪纳：
当然。
LENDINA:
Sure.

873
00:43:49,660 --> 00:43:50,890
- 打我。
 - 那你的旅行怎么样
- Hit me.
- So how’s your trip

874
00:43:50,890 --> 00:43:52,760
 - 走得太远？
 - 闭嘴交易。
- been going so far?
- Shut up and deal.

875
00:43:52,760 --> 00:43:55,580
理发师：
<i> plummerville是关键的</i>
THE BARBER:
<i>Plummerville is critical</i>

876
00:43:55,580 --> 00:43:57,730
<i>到Lendina的较大帝国。</i>
<i>to Lendina’s larger empire.</i>

877
00:43:57,730 --> 00:43:58,890
妈的。
Oh, shit.

878
00:43:58,900 --> 00:44:00,160
噢。
Aw.

879
00:44:00,160 --> 00:44:02,460
 - （桌上的水龙头）
 - 发生。
- (taps on table)
- It happens.

880
00:44:02,460 --> 00:44:03,530
（芯片杂物）
(chips clacking)

881
00:44:03,530 --> 00:44:04,800
理发师：
<i>孤独的狼。</i>
THE BARBER:
<i>A lone wolf.</i>

882
00:44:04,800 --> 00:44:10,530
操作不重要
通过任何约束...根本。
Operates unburdened
by any constraints... at all.

883
00:44:10,530 --> 00:44:13,710
你惹恼了俄罗斯人，他们
用枪来到你家。
You piss off the Russians, they
come to your house with guns.

884
00:44:13,710 --> 00:44:17,850
伦迪娜和她的小队将杀死
您的家人在前草坪上
Lendina and her squad will slay
your family on the front lawn

885
00:44:17,850 --> 00:44:19,380
并强迫你看着
and force you to watch

886
00:44:19,380 --> 00:44:24,120
如果您破坏了
他们的情况进一步。
if you disrupt
their situations any further.

887
00:44:27,890 --> 00:44:28,860
是的。
Yes.

888
00:44:28,860 --> 00:44:30,160
（笑声）
(laughter)

889
00:44:30,160 --> 00:44:32,160
付我。 （笑）
Pay me. (laughs)

890
00:44:32,160 --> 00:44:34,620
 - （尖叫）
 - （旁观者喘气）
- (screaming)
- (bystanders gasping)

891
00:44:34,620 --> 00:44:36,560
（笑）
(laughing)

892
00:44:36,560 --> 00:44:38,590
你是赢家。
You’re a winner.

893
00:44:38,590 --> 00:44:40,630
经销商：夫人，我发誓，
我一无所知...
DEALER: Ma’am, I swear,
I knew nothing...

894
00:44:40,630 --> 00:44:43,780
 - （旁观者尖叫）
 - 男人：哦，我的上帝！
- (bystanders screaming)
- MAN: Oh, my God!

895
00:44:44,600 --> 00:44:45,780
男人：
发生了什么事？
MAN:
What’s happening?

896
00:44:45,780 --> 00:44:47,940
（尖叫，疯狂的聊天）
(screaming, frantic chatter)

897
00:44:49,720 --> 00:44:51,110
没有人在我的赌场作弊！
Nobody cheats in my casino!

898
00:44:51,110 --> 00:44:54,210
 - （反馈尖叫）
 - （男人gro吟）
- (feedback squealing)
- (men groaning)

899
00:44:56,320 --> 00:44:58,320
（颈部快照）
(neck snaps)

900
00:44:59,090 --> 00:45:02,290
您想降级
情况。
You’ll want to de-escalate
the situation.

901
00:45:02,290 --> 00:45:08,290
我的意思是，你有任何英特尔吗？
一个...地址或其他？
I mean, do you got any intel,
an... an address or anything?

902
00:45:08,390 --> 00:45:12,530
我会给你带头，
但是听我说。
I’ll give you a lead,
but hear me on this.

903
00:45:13,500 --> 00:45:15,040
你一个人，哈奇。
You’re on your own, Hutch.

904
00:45:15,040 --> 00:45:16,600
 -  aw，杀手。
 - （狗whmpering）
- Aw, Killer.
- (dog whimpering)

905
00:45:16,600 --> 00:45:19,740
我很抱歉
你必须看到。
I’m so sorry
that you had to see that.

906
00:45:19,750 --> 00:45:21,670
我的小宝宝永远不会看到
My little baby should never see

907
00:45:21,670 --> 00:45:24,470
那些可怕，可怕的人。
those terrible, terrible people.

908
00:45:24,480 --> 00:45:25,640
不。
No.

909
00:45:25,640 --> 00:45:27,720
他们回到那里呢？
What about them back there?

910
00:45:27,720 --> 00:45:28,850
没有证人。
Leave no witnesses.

911
00:45:28,850 --> 00:45:31,480
 - 烧掉。
 - 你明白了。
- Burn it down.
- You got it.

912
00:45:32,730 --> 00:45:34,250
（旁观者尖叫）
(bystanders screaming)

913
00:45:34,250 --> 00:45:37,260
 - （快速枪声）
 - （尖叫继续）
- (rapid gunfire)
- (screaming continues)

914
00:45:40,260 --> 00:45:43,060
那很快。疼吗？
That was fast. Did it hurt?

915
00:45:43,070 --> 00:45:44,840
不，我很好。
No, I’m fine.

916
00:45:44,840 --> 00:45:46,270
也许这还为时过早。
Maybe this is too soon.

917
00:45:46,270 --> 00:45:48,530
爸爸，真的，我很好。
Dad, really, I’m fine.

918
00:45:48,530 --> 00:45:50,400
我的手臂很好。
My arm’s healing good.

919
00:45:50,400 --> 00:45:53,750
 - （铃声演奏）
- 坚持，稍等。
- (ringtone playing)
- Hold on.

920
00:45:55,980 --> 00:45:58,180
麦克斯，我必须接受
这个该死的电话。
Max, I have to take
this damn call.

921
00:45:58,180 --> 00:45:59,110
不会很长。
Won’t be long.

922
00:45:59,110 --> 00:46:00,410
（枪声和尖叫
在距离）
(gunfire and screaming
in distance)

923
00:46:00,410 --> 00:46:01,580
怀亚特（通过电话）：
什么？
WYATT (over phone):
What?

924
00:46:01,580 --> 00:46:02,850
Lendina（轻笑）：
出色地...
LENDINA (chuckles):
Well...

925
00:46:02,850 --> 00:46:05,890
那是无法治疗的
您的业​​务伙伴。
that’s no way to treat
your business partner.

926
00:46:05,890 --> 00:46:07,120
前伴侣。
Ex-partner.

927
00:46:07,120 --> 00:46:08,990
（通过电话）：
这是我的最后一批。
(over phone):
This is my last shipment.

928
00:46:08,990 --> 00:46:10,720
（叹息）善良。
(sighs) Goodness.

929
00:46:10,720 --> 00:46:13,800
我父亲的债务全都偿还了。
My father’s debt is all paid up.

930
00:46:13,800 --> 00:46:16,660
我可以数数。
I can count.

931
00:46:16,660 --> 00:46:19,430
这，你知道...
This, you know...

932
00:46:19,430 --> 00:46:22,500
（窒息）：
还清了我们的最后债务。
(choking up):
pays off the last of our debt.

933
00:46:22,500 --> 00:46:23,340
噢。
Aw.

934
00:46:23,340 --> 00:46:27,140
根据我的计算，债务
永远不会还清。
By my calculations, the debt
will never be paid off.

935
00:46:27,140 --> 00:46:28,310
（嘲笑）：
不。
(scoffing):
No.

936
00:46:28,310 --> 00:46:30,110
那是胡扯，
而且你知道。
That’s bullshit,
and you know it.

937
00:46:30,110 --> 00:46:31,980
（笑）
(laughing)

938
00:46:31,980 --> 00:46:33,950
没什么好笑的
关于我说的。
Ain’t nothing funny
about what I said.

939
00:46:33,950 --> 00:46:35,350
（Lendina在电话上笑）
(Lendina laughing over phone)

940
00:46:35,350 --> 00:46:39,190
你父亲去世了
因为他分心了。
Your father died
because he was distracted.

941
00:46:39,190 --> 00:46:41,060
你分心了吗？
Are you distracted?

942
00:46:41,060 --> 00:46:42,620
我不是我爸爸。
I’m not my dad.

943
00:46:42,620 --> 00:46:43,890
结束了。
It’s over.

944
00:46:43,900 --> 00:46:45,960
（伦迪娜（Lendina）通过电话嘲笑）
(Lendina scoffs over phone)

945
00:46:45,960 --> 00:46:47,760
好吧，那...
Well, then...

946
00:46:47,760 --> 00:46:50,300
 - 我们会看到的。
 - （电话哔哔声）
- we’ll see.
- (phone beeps)

947
00:46:50,300 --> 00:46:52,400
出色地...
Well...

948
00:46:54,170 --> 00:46:55,840
你好？
Hello?

949
00:46:58,340 --> 00:47:00,670
♪ ♪
♪ ♪

950
00:47:02,010 --> 00:47:04,440
怀亚特：
嘿，麦克斯，你要去哪里？
WYATT:
Hey, Max, where you going?

951
00:47:04,440 --> 00:47:06,680
（门关闭）
(door closes)

952
00:47:11,890 --> 00:47:14,550
（电话振动）
(phone vibrating)

953
00:47:14,550 --> 00:47:15,420
警长。
Sheriff.

954
00:47:15,420 --> 00:47:17,860
阿贝尔警长（通过电话）：
你可以叫我亚伯。
SHERIFF ABEL (over phone):
You can just call me Abel.

955
00:47:17,860 --> 00:47:20,260
警长，我需要确保
Sheriff, I need to make sure

956
00:47:20,260 --> 00:47:23,530
怀亚特没有忘记
他为谁工作。
Wyatt hasn’t forgotten
who he works for.

957
00:47:23,790 --> 00:47:27,760
拿东西
这对他真的很重要。
Take something
that really matters to him.

958
00:47:27,760 --> 00:47:29,530
知道了。
Got it.

959
00:47:36,150 --> 00:47:39,440
 - 妈妈，轮到你了。
- 哦。 （清除喉咙）
- Mom, it’s your turn.
- Oh. (clears throat)

960
00:47:39,450 --> 00:47:41,220
 - 布雷迪：嘿，妈妈？
- 是的？
- BRADY: Hey, Mom?
- Yes?

961
00:47:41,220 --> 00:47:43,710
 - 爸爸再次遇到麻烦吗？
- 毫米。
- Is Dad in trouble again?
- Mm.

962
00:47:43,710 --> 00:47:46,160
为什么？你知道什么吗？
Why? Do you know something?

963
00:47:46,650 --> 00:47:47,780
不，这就是为什么...不。
No, that’s why... No.

964
00:47:47,780 --> 00:47:51,000
-MM，我确定他会...
 - （敲门）
- Mm, I’m sure he’ll be...
- (knocking at door)

965
00:47:52,870 --> 00:47:54,530
不亲爱的。让我。
No, honey. Let me.

966
00:48:05,240 --> 00:48:06,880
汉堡！
Hamburgers!

967
00:48:06,880 --> 00:48:09,240
和S’mores今晚晚餐。
And s’mores for dinner tonight.

968
00:48:09,240 --> 00:48:12,580
 - 布雷迪：啊，很有营养。
 - 萨米：是的。
- BRADY: Ah, so nutritious.
- SAMMY: Yay.

969
00:48:13,180 --> 00:48:15,480
你父亲迟到了。
Your dad’s running late.

970
00:48:15,480 --> 00:48:16,950
但是跟我来。
But come with me.

971
00:48:16,960 --> 00:48:19,150
我向你保证
这是走的路。
I promise you
it’s the way to go.

972
00:48:19,160 --> 00:48:20,060
（萨米笑）
(Sammy chuckles)

973
00:48:20,060 --> 00:48:21,390
布雷迪：萨米，来吧。
帮我收拾行装。
BRADY: Sammy, come on.
Help me pack up.

974
00:48:21,390 --> 00:48:24,520
 - 您和Hutch交谈吗？
 - 稍后再说。不得不移动。
- You-you talked to Hutch?
- Talk later. Got to move.

975
00:48:25,100 --> 00:48:26,530
贝卡：
好的。
BECCA:
Okay.

976
00:48:27,590 --> 00:48:30,200
（叹息）
(sighs)

977
00:48:30,200 --> 00:48:32,330
走进...
Walk in...

978
00:48:32,330 --> 00:48:34,800
真正光滑。
real smooth.

979
00:48:34,800 --> 00:48:37,170
保持所有室温。
Keep everything room temp.

980
00:48:37,170 --> 00:48:38,570
是的。
Yeah.

981
00:48:38,570 --> 00:48:40,570
没有升级。
No escalating.

982
00:48:40,570 --> 00:48:42,910
降低。
De-escalate.

983
00:48:42,920 --> 00:48:45,110
以身作则。
Lead by example.

984
00:48:45,120 --> 00:48:46,210
（急剧吸入）
(inhales sharply)

985
00:48:46,220 --> 00:48:49,250
“嘿，伙计。真是个混合。”
"Hey, fellas. What a mix-up."

986
00:48:49,250 --> 00:48:51,580
♪ ♪
♪ ♪

987
00:48:52,930 --> 00:48:54,260
这是一个很大的发货，但是...
It’s a big shipment, but...

988
00:48:54,260 --> 00:48:56,460
我保证你
下次我们可以做更多的事情。
I guarantee you
we can do more next time.

989
00:48:56,460 --> 00:48:58,490
除了那些绘画
是个bit子。
Except those paintings
are a bitch.

990
00:48:58,490 --> 00:49:01,890
但是你必须看到
这里有什么。
But you got to see
what’s in here.

991
00:49:04,300 --> 00:49:08,170
这是特别的东西
老板女士要求。
Here is the special thing
the boss lady asked for.

992
00:49:08,170 --> 00:49:10,240
 - （闷闷不乐）
 - 怀亚特（Wyatt）被宠坏的儿子。
- (muffled grunting)
- Wyatt’s spoiled son.

993
00:49:10,240 --> 00:49:11,730
（闷闷不乐）：
等待！等待！
(muffled):
Wait! Wait!

994
00:49:11,740 --> 00:49:13,040
不！等待！ （继续大喊）
No! Wait! (continues shouting)

995
00:49:13,040 --> 00:49:15,510
现在，我要你告诉
我说的是老板
Now, I want you to tell
the boss that I said it was

996
00:49:15,510 --> 00:49:18,410
 - 享受服务的乐趣。
 - （在货车门上敲打）
- a pleasure to be of service.
- (banging on van door)

997
00:49:18,410 --> 00:49:21,120
好的？你明白吗？
Okay? You understand?

998
00:49:21,120 --> 00:49:22,220
Max（闷闷不乐）：
嘿！
MAX (muffled):
Hey!

999
00:49:22,220 --> 00:49:24,710
还是我需要得到
他妈的翻译？
Or do I need to get
a fucking translator?

1000
00:49:24,720 --> 00:49:26,990
（闷闷不乐
继续大喊）
(muffled grunting
and shouting continue)

1001
00:49:26,990 --> 00:49:29,390
我需要得到
他妈的翻译。
I need to get
a fucking translator.

1002
00:49:29,390 --> 00:49:31,620
（液体浇注）
(liquid pouring)

1003
00:49:31,620 --> 00:49:32,490
嘿，伙计。
Hey, fellas.

1004
00:49:32,490 --> 00:49:35,030
什么他妈的？
你是怎么来这里的？
What the fuck?
How did you get in here?

1005
00:49:35,030 --> 00:49:37,530
 - 门。
 - （枪支）
- The door.
- (guns cocking)

1006
00:49:37,530 --> 00:49:39,200
那是汽油吗？
Is that gasoline?

1007
00:49:39,200 --> 00:49:41,270
你很快。
You’re quick.

1008
00:49:44,770 --> 00:49:47,140
现在，听着，
我可以把这笔钱烧掉
Now, listen,
I could torch this money,

1009
00:49:47,140 --> 00:49:49,010
它会闪烁，
无论如何
it’d go up in a flash,
and whatever’s

1010
00:49:49,010 --> 00:49:50,510
在那些桶中会繁荣，
in those barrels would go boom,

1011
00:49:50,510 --> 00:49:52,540
你们大多数人
不会从这里出来
and most of you
wouldn’t make it out of here,

1012
00:49:52,550 --> 00:49:56,990
和那些这样做的人
将不得不回答Lendina。
and those who do
will have to answer to Lendina.

1013
00:49:57,480 --> 00:50:00,620
我猜这就是她的全部。
I’m guessing this is all hers.

1014
00:50:01,220 --> 00:50:04,520
那他妈的什么
你想要？
So then what the fuck
do you want?

1015
00:50:06,100 --> 00:50:08,130
好吧，好...
Okay, well...

1016
00:50:08,130 --> 00:50:09,920
我想休息一下。
I want a break.

1017
00:50:09,930 --> 00:50:10,760
休息？
A break?

1018
00:50:10,760 --> 00:50:14,170
我只想休息一下。
I just want a fucking break.

1019
00:50:14,170 --> 00:50:16,240
所以，如果我走出这里，
So if I walk out of here,

1020
00:50:16,240 --> 00:50:19,110
你离开我
我一个人一个人
you leave me
and my family alone,

1021
00:50:19,110 --> 00:50:20,970
’因为这就是我想要的。
’cause that’s all I want.

1022
00:50:20,970 --> 00:50:23,110
降低这一点。
To de-escalate this.

1023
00:50:23,110 --> 00:50:24,540
（嘲笑）
(scoffs)

1024
00:50:24,540 --> 00:50:27,050
你在开玩笑我吗？
Are you fucking kidding me?

1025
00:50:27,050 --> 00:50:28,380
从您出现的那一刻起
From the moment you’ve shown up,

1026
00:50:28,380 --> 00:50:30,450
你把我的男人放了
在他妈的急诊室。
you’ve put my men
in the fucking ER.

1027
00:50:30,450 --> 00:50:33,820
没有办法
你只是一个家庭男人。
There’s no way
you are just some family man.

1028
00:50:34,850 --> 00:50:37,190
降低？去你的。
De-escalate? Fuck you.

1029
00:50:37,190 --> 00:50:40,790
Plummerville是A-OK
在您出现之前。
Plummerville was A-OK
before you showed up.

1030
00:50:41,430 --> 00:50:43,660
无论我走到哪里...
Wherever I go...

1031
00:50:44,100 --> 00:50:48,140
我很容易
立即杀了你。
I could so easily
kill you right now.

1032
00:50:49,070 --> 00:50:51,180
但...
But...

1033
00:50:55,050 --> 00:50:56,840
你很幸运。
You’re lucky.

1034
00:50:57,210 --> 00:51:00,220
你在美好的一天抓住我。
You catch me on a good day.

1035
00:51:03,290 --> 00:51:04,550
去。
Go.

1036
00:51:04,550 --> 00:51:06,920
把他妈的在这里。
Get the fuck out of here.

1037
00:51:08,650 --> 00:51:11,530
在我改变主意之前先走。
Go before I change my mind.

1038
00:51:12,530 --> 00:51:14,430
（枪击）
(guns clicking)

1039
00:51:14,430 --> 00:51:17,020
（在货车门上撞）
(banging on van door)

1040
00:51:17,030 --> 00:51:18,660
（咕unt）
(grunts)

1041
00:51:18,660 --> 00:51:20,960
阿贝尔警长：
他妈的接他。
SHERIFF ABEL:
Fucking pick him up.

1042
00:51:20,960 --> 00:51:21,860
耶稣。
Jesus.

1043
00:51:21,870 --> 00:51:24,970
Max（闷闷不乐）：
不！帮我！
MAX (muffled):
No! Help me!

1044
00:51:24,970 --> 00:51:26,210
帮我！
Help me!

1045
00:51:26,210 --> 00:51:28,340
不！ （大喊）
No! (shouts)

1046
00:51:28,340 --> 00:51:32,450
（大喊大叫继续）
(muffled shouting continues)

1047
00:51:41,050 --> 00:51:43,620
（引擎启动）
(engine starts)

1048
00:51:50,300 --> 00:51:52,760
（轮胎尖叫）
(tires screech)

1049
00:51:52,760 --> 00:51:54,960
（发动机振动）
(engine revving)

1050
00:52:01,710 --> 00:52:03,710
（叹息）
(sighs)

1051
00:52:05,220 --> 00:52:07,510
阿贝尔警长：
你在我最后的神经上。
SHERIFF ABEL:
You’re on my last fucking nerve.

1052
00:52:07,520 --> 00:52:09,250
我告诉你了
要他妈的...
I told you
to get the fuck out...

1053
00:52:09,250 --> 00:52:10,850
 - （拍打）
 - （男人大喊，gro吟）
- (clattering)
- (men yelling, groaning)

1054
00:52:10,850 --> 00:52:13,790
 - （快速枪声）
 - 这个家伙是谁？
- (rapid gunfire)
- Who the fuck is this guy?!

1055
00:52:17,790 --> 00:52:19,590
（大喊大叫）
(men yelling)

1056
00:52:19,590 --> 00:52:21,760
 - 阿贝尔警长：等等！等待！
 - （枪声）
- SHERIFF ABEL: Wait! Wait!
- (gunshots)

1057
00:52:21,760 --> 00:52:23,930
（男人尖叫）
(men screaming)

1058
00:52:23,930 --> 00:52:26,470
（枪声继续）
(gunfire continues)

1059
00:52:26,470 --> 00:52:28,670
（咕unting和gro吟）
(grunting and groaning)

1060
00:52:28,670 --> 00:52:31,740
（最大喘着粗气，呼吸沉重）
(Max gasping, breathing heavily)

1061
00:52:33,310 --> 00:52:35,350
（窒息）
(choking)

1062
00:52:47,490 --> 00:52:48,950
（窒息）
(choking)

1063
00:52:48,950 --> 00:52:52,200
（Max whmpering，
呼吸重大）
(Max whimpering,
breathing heavily)

1064
00:53:02,060 --> 00:53:03,930
（喘气）
(gasping)

1065
00:53:03,930 --> 00:53:05,070
（大喊大叫）
(man yells)

1066
00:53:05,070 --> 00:53:08,540
（咕unt和gro吟）
(grunting and groaning continue)

1067
00:53:10,710 --> 00:53:13,110
（呼啸）
(whirring)

1068
00:53:14,110 --> 00:53:16,680
（紧张）
(straining)

1069
00:53:27,270 --> 00:53:29,560
（刀片抱怨）
(blade whining)

1070
00:53:30,600 --> 00:53:32,130
（抱怨）
(whining stops)

1071
00:53:32,130 --> 00:53:35,470
（最大喘着粗气，whmpering）
(Max gasping, whimpering)

1072
00:53:38,310 --> 00:53:41,480
笼：
（咕unt）好吧，走吧。
HUTCH:
(grunts) Okay, let’s go.

1073
00:53:44,140 --> 00:53:46,910
（痛苦的咕unt声）
(pained grunting)

1074
00:53:49,750 --> 00:53:52,850
 - 停下来，混蛋！
 - （枪火）
- Stop, motherfucker!
- (gun fires)

1075
00:53:53,490 --> 00:53:54,990
（点击枪）
(gun clicking)

1076
00:53:55,520 --> 00:53:58,190
 - （单击）
 - （咕unt，裤子）
- (clicking)
- (grunts, pants)

1077
00:53:59,530 --> 00:54:00,360
（吟）
(groans)

1078
00:54:00,360 --> 00:54:04,190
（“如果我统治世界”
托尼·贝内特（Tony Bennett）演奏）
("If I Ruled the World"
by Tony Bennett playing)

1079
00:54:12,510 --> 00:54:13,770
（气喘吁吁）
(panting)

1080
00:54:13,770 --> 00:54:19,040
 - ♪如果我统治世界♪
 - 阿贝尔警长：他妈的！他妈的！
- ♪ If I ruled the world ♪
- SHERIFF ABEL: Fuck! Fuck!

1081
00:54:19,810 --> 00:54:26,290
♪每天都会
春天的第一天♪
♪ Every day would be
the first day of spring ♪

1082
00:54:27,120 --> 00:54:30,990
♪每心都会有
一首新歌♪
♪ Every heart would have
a new song ♪

1083
00:54:30,990 --> 00:54:33,600
 - 唱歌♪
- 他妈的！他妈的！
- ♪ To sing ♪
- Fuck! Fuck!

1084
00:54:35,500 --> 00:54:39,060
♪我们会唱歌♪
♪ And we’d sing of the joy ♪

1085
00:54:39,060 --> 00:54:43,870
♪每天早晨都会带来♪
♪ Every morning would bring ♪

1086
00:54:44,800 --> 00:54:48,310
 - ♪如果我...♪
 - （歌曲淡出）
- ♪ If I... ♪
- (song fades)

1087
00:54:51,280 --> 00:54:52,880
伦迪纳：
我们损失了多少？
LENDINA:
How much did we lose?

1088
00:54:52,880 --> 00:54:53,750
一切。
Everything.

1089
00:54:53,750 --> 00:54:56,450
 - 现金，化学物质。
 - 生物案例。
- The cash, the chemicals.
- The bio-case.

1090
00:54:56,450 --> 00:54:57,780
不。
No.

1091
00:54:57,780 --> 00:54:58,880
警卫：
所有这些。
GUARD:
All of it.

1092
00:54:58,880 --> 00:55:00,320
后卫2：
消灭了我们所有的男人
GUARD 2:
Wiped out all our men

1093
00:55:00,330 --> 00:55:02,920
并与怀亚特的儿子一起逃脱。
and got away with Wyatt’s son.

1094
00:55:07,530 --> 00:55:09,160
这个狂热者是谁？
Who is this zealot?

1095
00:55:09,160 --> 00:55:11,130
关于他什么都没有出现。
Nothing about him is turning up.

1096
00:55:11,130 --> 00:55:13,640
有一个奇怪的事。
There is one oddity.

1097
00:55:14,230 --> 00:55:16,260
他有一个家庭。
He had a family with him.

1098
00:55:16,260 --> 00:55:20,770
Lendina：我有价值的货物
被炸毁了
LENDINA: My valuable shipment
was blown up

1099
00:55:20,770 --> 00:55:23,550
由一个游客的男人
by a man who’s a tourist

1100
00:55:23,550 --> 00:55:27,180
在他妈的家庭度假？
on a fucking family vacation?

1101
00:55:28,620 --> 00:55:31,590
没有人玩
根据规则了吗？
Does nobody play
by the rules anymore?

1102
00:55:31,590 --> 00:55:34,360
耶稣他妈的基督。
Jesus fucking Christ.

1103
00:55:34,360 --> 00:55:36,220
我不知道
你是谁，你是谁，
I don’t know
who the fuck you are,

1104
00:55:36,220 --> 00:55:37,890
但是你越过一条线，混蛋。
but you crossed a line, asshole.

1105
00:55:37,890 --> 00:55:40,930
 - （电话振动）
 - 警长。
- (phone vibrating)
- Sheriff.

1106
00:55:42,800 --> 00:55:45,000
你知道什么
关于这个威胁？
What do you know
about this threat?

1107
00:55:45,000 --> 00:55:47,160
我不知道，好吗？
I don’t know, okay?

1108
00:55:47,160 --> 00:55:48,440
但是我给你发送了图片。
But I sent you the pictures.

1109
00:55:48,440 --> 00:55:50,470
他们还没有检查
酒店。
And they haven’t checked out
of the hotel.

1110
00:55:50,470 --> 00:55:52,340
你可能想带
其他有些，好吗？
You might want to bring
some others, all right?

1111
00:55:52,340 --> 00:55:55,480
h  - 多么...
我猜士兵
H-How many of your...
I guess soldiers

1112
00:55:55,480 --> 00:55:56,640
你能带上你吗？
can you bring with you?

1113
00:55:56,650 --> 00:55:59,350
 - 因为他是...
 - 哦，闭嘴。
- Because he’s...
- Oh, shut the fuck up.

1114
00:55:59,350 --> 00:56:01,210
我在路上。
I’m on my way.

1115
00:56:01,210 --> 00:56:03,720
这个家伙是个白痴。
This guy’s an idiot.

1116
00:56:05,420 --> 00:56:06,560
嘿，儿子。
Hey, son.

1117
00:56:06,560 --> 00:56:07,820
看看谁终于出现了。
Look who finally shows up.

1118
00:56:07,820 --> 00:56:09,620
嘿，爸爸。大家好吗？
Hey, Dad. Everybody good?

1119
00:56:09,630 --> 00:56:12,400
大卫：
哦，每个人都做得很好。
DAVID:
Oh, everybody’s doing great.

1120
00:56:12,400 --> 00:56:16,700
你的儿子摆动斧头
像专业人士。
Your son swings an axe
like a pro.

1121
00:56:16,700 --> 00:56:17,670
萨米：
爸爸。
SAMMY:
Dad.

1122
00:56:17,670 --> 00:56:20,160
 - 萨米。
 - 萨米：你在哪里？
- Sammy.
- SAMMY: Where were you?

1123
00:56:20,540 --> 00:56:22,130
哦，嘿，布雷迪，这是最大的。
Oh, hey, Brady, that’s Max.

1124
00:56:22,130 --> 00:56:25,230
我把他带到这里，所以要酷。
I brought him here, so be cool.

1125
00:56:30,420 --> 00:56:31,940
我们很好吗？
We good?

1126
00:56:31,940 --> 00:56:33,210
是的。
Yeah.

1127
00:56:33,210 --> 00:56:34,650
布雷迪：
让我们进去。
BRADY:
Let’s go inside.

1128
00:56:34,650 --> 00:56:37,650
你怎么得到那个发光者，
乡村男孩？
How’d you get that shiner,
country boy?

1129
00:56:37,650 --> 00:56:38,420
开玩笑。
Kidding.

1130
00:56:38,420 --> 00:56:39,720
你过夜吗？
You staying for the night?

1131
00:56:39,720 --> 00:56:42,460
我 - 我很想留下，但是，嗯，
I-I would love to stay, but, um,

1132
00:56:42,460 --> 00:56:44,920
我还有一些
繁重的举重。
I still got some
heavy lifting to do.

1133
00:56:44,920 --> 00:56:46,430
（笑）：
哦，你...
(chuckling):
Oh, you’re...

1134
00:56:46,430 --> 00:56:48,400
你对此是对的。
you’re right about that.

1135
00:56:53,030 --> 00:56:55,770
走吧，萨米。
Let’s go, Sammy.

1136
00:56:55,770 --> 00:56:57,470
快点。
Come on.

1137
00:56:57,480 --> 00:57:00,450
你可以点燃火。
You can light the fire.

1138
00:57:02,240 --> 00:57:04,520
（叹息）
(sighs)

1139
00:57:09,150 --> 00:57:10,450
（Becca Scoffs）
(Becca scoffs)

1140
00:57:10,460 --> 00:57:11,920
武器的长度，哈奇。
Arm’s length, Hutch.

1141
00:57:11,920 --> 00:57:15,490
你应该保留
远处危险。
You were supposed to keep
danger at arm’s length.

1142
00:57:15,490 --> 00:57:17,860
我不是要...
I didn’t mean to...

1143
00:57:18,250 --> 00:57:21,570
哈奇，你向我保证。
Hutch, you promised me.

1144
00:57:22,190 --> 00:57:23,760
你答应了。
You promised.

1145
00:57:23,770 --> 00:57:27,400
（嗅探）
你违反了诺言。
(sniffles)
You broke your promise.

1146
00:57:29,330 --> 00:57:32,230
我没有...
I don’t have...

1147
00:57:32,240 --> 00:57:34,710
控制这个。
have control over this.

1148
00:57:34,710 --> 00:57:37,040
我只是意识到这一点。
I’m just realizing that.

1149
00:57:37,040 --> 00:57:39,810
你应该逃脱...
You should get away...

1150
00:57:39,810 --> 00:57:42,310
（叹息）
(sighs)

1151
00:57:42,310 --> 00:57:44,380
...来自我。
...from me.

1152
00:57:45,850 --> 00:57:47,720
（叹息）
(sighs)

1153
00:57:47,720 --> 00:57:49,630
贝卡。
Becca.

1154
00:57:50,500 --> 00:57:53,800
贝卡，我不是在问。
Becca, I’m not asking.

1155
00:57:56,470 --> 00:57:59,330
你不告诉我该怎么办。
You don’t tell me what to do.

1156
00:58:00,000 --> 00:58:02,940
你是很多事情...
You are a lot of things...

1157
00:58:02,940 --> 00:58:06,100
但最重要的是，你是爸爸。
but most of all, you’re a dad.

1158
00:58:06,680 --> 00:58:08,840
你是我的家伙。
And you’re my guy.

1159
00:58:09,650 --> 00:58:11,680
所以请修复该狗屎。
So go fix that shit.

1160
00:58:18,380 --> 00:58:19,620
来吧，儿子。
Come on, son.

1161
00:58:19,620 --> 00:58:22,190
回答你该死的电话。
Answer your damn phone.

1162
00:58:22,190 --> 00:58:24,990
来吧，来吧，来吧。
Come on, come on, come on.

1163
00:58:27,570 --> 00:58:29,600
（瓶中的软木塞）
(cork pops from bottle)

1164
00:58:29,600 --> 00:58:32,030
（倒水）
(drink pouring)

1165
00:58:38,770 --> 00:58:39,580
你。
You.

1166
00:58:39,580 --> 00:58:42,040
你到底是什么
还在我镇上吗？
What the hell are you
still doing in my town?

1167
00:58:42,040 --> 00:58:44,170
好吧，我可以使用您的帮助。
Well, I could use your help.

1168
00:58:44,180 --> 00:58:45,520
（咕unt）
(grunting)

1169
00:58:45,520 --> 00:58:47,080
哦，不，不。
Oh, no, no.

1170
00:58:47,080 --> 00:58:49,480
要酷。我有你的儿子。
Be cool. I’ve got your son.

1171
00:58:49,720 --> 00:58:52,080
 - 他还好。
 - 你和我儿子搞砸了，
- He’s okay.
- You mess with my son,

1172
00:58:52,080 --> 00:58:53,180
你是一个死人。
you’re a dead man.

1173
00:58:53,180 --> 00:58:54,690
不，你不明白。
No, you don’t understand.

1174
00:58:54,690 --> 00:58:56,730
他完全安全
和一些人...
He’s totally safe
with some people...

1175
00:58:56,730 --> 00:58:59,390
什么他妈的
你是说安全吗？
What the fuck
do you mean by safe?

1176
00:58:59,390 --> 00:59:01,290
（都咕unting）
(both grunting)

1177
00:59:01,290 --> 00:59:03,290
来自Lendina。
From Lendina.

1178
00:59:03,290 --> 00:59:05,740
（怀亚特呼吸沉重）
(Wyatt breathing heavily)

1179
00:59:06,200 --> 00:59:10,370
我们想要同样的事情。
（咕unt）
We want the same things.
(grunts)

1180
00:59:18,240 --> 00:59:20,310
（叹息）
(sighs)

1181
00:59:21,180 --> 00:59:23,350
你把所有的东西都烧了吗？
You burned all of it?

1182
00:59:24,150 --> 00:59:25,080
是的。
Yep.

1183
00:59:25,080 --> 00:59:26,890
你烧钱了吗？
You burned the money?

1184
00:59:27,320 --> 00:59:29,960
和什么
那些化学桶。
And whatever was in
those chemical barrels.

1185
00:59:29,960 --> 00:59:31,760
他们爆炸了。
Th-they exploded.

1186
00:59:31,760 --> 00:59:33,220
你把所有的东西都烧了吗？
You burned all of it?

1187
00:59:33,220 --> 00:59:36,000
我 - 我救了你的儿子。
I-I saved your son.

1188
00:59:37,670 --> 00:59:39,230
谢谢。
Thanks.

1189
00:59:40,400 --> 00:59:44,330
她是纯粹的邪恶，伙计。
She’s pure fucking evil, man.

1190
00:59:44,910 --> 00:59:46,870
她杀了我父亲。
She killed my dad.

1191
00:59:46,880 --> 00:59:49,440
用亚伯带我儿子。
Used Abel to take my son.

1192
00:59:50,340 --> 00:59:53,010
bit子的背刺儿子。
Backstabbing son of a bitch.

1193
01:00:01,480 --> 01:00:06,520
我继承的这个帝国
来自我父亲
This empire that I inherited
from my dad

1194
01:00:06,520 --> 01:00:09,190
有很多债务。
came with a lot of debts.

1195
01:00:09,960 --> 01:00:11,060
野外法案。
Wild Bill.

1196
01:00:11,060 --> 01:00:15,460
他很有趣，
但是那个男人喜欢不良的赔率。
He was a lot of fun,
but the man liked the bad odds.

1197
01:00:18,100 --> 01:00:21,370
而且我还在付款
因为他的错误。
And I’m still paying
for his mistakes.

1198
01:00:21,370 --> 01:00:25,540
伦迪娜（Lendina）经营这个小镇
两个他妈的几代人。
Lendina has run this town
for two fucking generations.

1199
01:00:25,540 --> 01:00:29,080
我不会让我的儿子
被迫这样做。
I will not let my son
be forced into this.

1200
01:00:30,480 --> 01:00:32,450
我知道你的意思。
I know what you mean.

1201
01:00:37,790 --> 01:00:39,160
所以她会做什么
So wh-what would she do

1202
01:00:39,160 --> 01:00:41,960
如果她发现
你烧了她的藏匿处吗？
if she found out
you burned her stash?

1203
01:00:41,960 --> 01:00:43,930
你烧了。
You burned it.

1204
01:00:43,930 --> 01:00:46,900
好的。她会做什么？
Okay. What would she do?

1205
01:00:48,300 --> 01:00:51,600
（初学者播放的“ DAS启动”）
("Das Boot" by Beginner playing)

1206
01:00:52,640 --> 01:00:54,340
好吧，我怎么说？
Okay, how-how do I put this?

1207
01:00:54,340 --> 01:00:56,600
♪浓汤涂料跳动，
涂料浓汤...♪
♪ Dope dope beat beat,
dope dope... ♪

1208
01:00:56,600 --> 01:00:58,340
怀亚特：
<i>她被根除了
WYATT:
<i>She’s eradicated</i>

1209
01:00:58,340 --> 01:01:01,350
<i>少于整个血统。</i>
<i>entire bloodlines for less.</i>

1210
01:01:01,610 --> 01:01:05,220
<i>她绝对是
Batshit疯狂。</i>
<i>She’s absolutely
batshit crazy.</i>

1211
01:01:05,220 --> 01:01:05,920
恶毒。
Vicious.

1212
01:01:05,920 --> 01:01:07,690
♪浓汤浓汤押韵♪
♪ Dope dope rhymes rhymes ♪

1213
01:01:07,690 --> 01:01:11,220
♪浓汤浓汤，浓汤，
涂料浓汤...♪
♪ Dope dope, dope dope,
dope dope... ♪

1214
01:01:11,220 --> 01:01:13,460
她现在在哪里？
Where is she right now?

1215
01:01:13,460 --> 01:01:15,490
她绝对是
在这里的路上。
She’s definitely
on her way here.

1216
01:01:15,490 --> 01:01:19,100
（歌曲继续
用德语歌词）
(song continues
with lyrics in German)

1217
01:01:19,900 --> 01:01:22,270
夫人，是时候了。
Ma’am, it’s time.

1218
01:01:24,570 --> 01:01:27,040
 - （歌曲停止）
 - （电梯嘎嘎声）
- (song stops)
- (elevator rattling)

1219
01:01:27,040 --> 01:01:28,940
（狗的发牢骚）
(dog whines)

1220
01:01:31,820 --> 01:01:34,510
♪ ♪
♪ ♪

1221
01:01:36,850 --> 01:01:38,580
伦迪纳：
打了一下，混蛋。
LENDINA:
Hit it, motherfuckers.

1222
01:01:38,580 --> 01:01:39,990
Kartoush：
让我们移动。
KARTOUSH:
Let’s move.

1223
01:01:39,990 --> 01:01:42,450
（发动机旋转）
(engines revving)

1224
01:01:48,460 --> 01:01:52,030
怀亚特：我父亲计划
与Lendina作战。
WYATT: My dad planned
to fight Lendina.

1225
01:01:52,030 --> 01:01:54,430
她先和他联系。
She got to him first.

1226
01:01:54,430 --> 01:01:58,300
我不知道
如果任何一个仍然有效。
I’m not sure
if any of it still works.

1227
01:02:01,810 --> 01:02:04,010
我不会。
I wouldn’t.

1228
01:02:06,410 --> 01:02:07,640
怀亚特：
<i>现在我们带领她去</i>
WYATT:
<i>Now we lead her to</i>

1229
01:02:07,640 --> 01:02:09,250
<i>最危险的地方
在Plummerville。</i>
<i>the most dangerous place
in Plummerville.</i>

1230
01:02:09,250 --> 01:02:10,850
 - 关闭进行维修。
 - 嘿，我们刚到这里。
- Closed for repairs.
- Hey, we just got here.

1231
01:02:10,850 --> 01:02:13,250
对不起，伙计们，但是
要安全。干得好。
So sorry, folks, but it’s got
to be made safe. Here you go.

1232
01:02:13,250 --> 01:02:14,760
 - 您有免费的油条。
 - 您的网站没有说
- You got free churros.
- Your website didn’t say

1233
01:02:14,760 --> 01:02:16,490
 - 关于...
 - 您将获得免费退款。
- anything about...
- You’re gonna get a free refund.

1234
01:02:16,490 --> 01:02:18,030
我们走吧！现在就去吧！
Let’s go! Let’s go now!

1235
01:02:18,030 --> 01:02:20,360
♪ ♪
♪ ♪

1236
01:02:25,260 --> 01:02:27,690
一定很难说再见
到这个地方，是吗？
Must be hard to say goodbye
to this place, huh?

1237
01:02:27,700 --> 01:02:29,940
 - （嘲笑） - 您知道，
当我父亲把我们带到这里时
- (scoffs) -You know,
when my dad brought us here,

1238
01:02:29,940 --> 01:02:32,170
 - 这些游乐设施...
 - 你在开玩笑吗？这是一个诅咒。
- these rides...
- You kidding me? It’s a curse.

1239
01:02:32,170 --> 01:02:33,880
水上乐园泄漏
像一个混蛋。
Water park leaks
like a motherfucker.

1240
01:02:33,880 --> 01:02:35,440
有趣的房子没什么
但是头痛。
The fun house is nothing
but headaches.

1241
01:02:35,440 --> 01:02:37,670
没有孩子完全想要
他们父亲建造了什么。
No kid wants exactly
what their dad built.

1242
01:02:37,670 --> 01:02:40,580
真的吗？
实际上很高兴听到。
Really?
That’s actually good to hear.

1243
01:02:40,580 --> 01:02:42,790
那是谁？
Who the fuck is that?

1244
01:02:43,820 --> 01:02:44,890
笼：
哈利？
HUTCH:
Harry?

1245
01:02:44,890 --> 01:02:47,920
你知道，这个地方很多
比我记得的小，伙计。
You know, this place is much
smaller than I remember, man.

1246
01:02:47,920 --> 01:02:49,760
（笑）：
哦，伙计。
(laughing):
Oh, man.

1247
01:02:49,760 --> 01:02:52,520
 - 这是我的兄弟哈利。
 - 怀亚特·马丁（Wyatt Martin）。
- This is my brother Harry.
- Wyatt Martin.

1248
01:02:52,520 --> 01:02:54,290
 - 很高兴认识你。
 - 你在这里做什么？
- Good to meet you.
- What are you doing here?

1249
01:02:54,290 --> 01:02:57,660
我感觉到你有
生存危机。
I sensed you was having
an existential crisis.

1250
01:02:57,660 --> 01:03:00,040
♪ ♪
♪ ♪

1251
01:03:08,780 --> 01:03:10,110
（咕unt）
(grunting)

1252
01:03:21,890 --> 01:03:23,520
好吧，我想和你谈谈。
Okay, I want to talk to you.

1253
01:03:23,520 --> 01:03:25,030
嘿。 （哨子）
Hey. (whistles)

1254
01:03:25,030 --> 01:03:26,690
是的。好男孩。
Yeah. Good boy.

1255
01:03:26,690 --> 01:03:28,330
是的，继续。继续。去。
Yeah, go on. Go on. Go.

1256
01:03:28,330 --> 01:03:30,760
（狼狗how叫）
(wolf dog howling)

1257
01:03:35,430 --> 01:03:37,770
（咕unt）
(grunting)

1258
01:03:45,380 --> 01:03:47,740
♪ ♪
♪ ♪

1259
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
（较轻的叮当声，点燃）
(lighter clinks, ignites)

1260
01:04:13,800 --> 01:04:16,670
你知道，流行，请记住
你把我们一个人留在那个小屋里
You know, Pops, remember that
you left us alone in that lodge

1261
01:04:16,670 --> 01:04:18,380
直达两个晚上
自己。
for two nights straight
by ourselves.

1262
01:04:18,380 --> 01:04:21,580
而我们所有必须吃的
是热狗和s’mores。
And all we had to eat
was hot dogs and s’mores.

1263
01:04:21,580 --> 01:04:23,610
这就是为什么我是素食主义者的原因。
That’s partly why I’m a vegan.

1264
01:04:23,610 --> 01:04:27,720
好吧，你们很安全。
Well, you guys were safe.

1265
01:04:27,720 --> 01:04:28,930
大多。
Mostly.

1266
01:04:28,930 --> 01:04:31,720
你曾经担心吗
关于我们吗？我是说...
Did you ever worry
about us, though? I mean...

1267
01:04:31,720 --> 01:04:33,860
就像我们成为谁一样。
like about who we’d become.

1268
01:04:33,870 --> 01:04:35,930
你的意思是喜欢
您如何担心布雷迪？
You mean like
how you worry about Brady?

1269
01:04:35,930 --> 01:04:39,200
- 是的。我希望他成为...
 - （大卫笑）
- Yeah. I want him to be...
- (David chuckles)

1270
01:04:39,200 --> 01:04:41,300
一个比你更好的男人。
A better man than you.

1271
01:04:41,300 --> 01:04:42,630
是的。
Yeah.

1272
01:04:42,630 --> 01:04:44,800
他会的。
And he will be.

1273
01:04:44,800 --> 01:04:47,080
信不信由你
Believe it or not,

1274
01:04:47,080 --> 01:04:52,840
你们对我有进步。
you guys are improvements on me.

1275
01:04:52,840 --> 01:04:54,480
（笑）
(chuckling)

1276
01:04:54,480 --> 01:04:55,550
笼：
嘿，听着。
HUTCH:
Hey, listen.

1277
01:04:55,550 --> 01:04:57,280
 - 你知道你要去哪里吗？
- 我得到了它。
- You know where you’re headed?
- I got it.

1278
01:04:57,280 --> 01:04:59,220
好的。
您需要那里有什么帮助吗？
Okay.
You need any help up there?

1279
01:04:59,220 --> 01:05:03,120
是的，我得到了一些东西，
嗯，否则。
Yeah, I got something,
uh, else in mind.

1280
01:05:03,130 --> 01:05:05,490
♪ ♪
♪ ♪

1281
01:05:12,900 --> 01:05:15,700
时间到了！
Time’s up!

1282
01:05:25,210 --> 01:05:27,510
他们在水上乐园。
They’re in the water park.

1283
01:05:28,220 --> 01:05:30,220
乐趣。
Fun.

1284
01:05:31,120 --> 01:05:33,150
 - 那是什么？
 - 某种机舱。
- What’s that?
- Some sort of cabin.

1285
01:05:33,160 --> 01:05:35,550
我们认为他的家人在那里。
We think his family’s there.

1286
01:05:36,520 --> 01:05:38,390
带一个团队去那里。
Take a team and go there.

1287
01:05:38,390 --> 01:05:40,360
 - 而且，Kartoush ...
- 是的？
- And, Kartoush...
- Yes?

1288
01:05:40,360 --> 01:05:42,490
焦土。
Scorched earth.

1289
01:05:42,490 --> 01:05:44,000
没有囚犯。
No prisoners.

1290
01:05:44,000 --> 01:05:46,370
...然后打开它
并把巧克力放在里面？
...then open it
and put chocolate inside?

1291
01:05:46,370 --> 01:05:49,630
（对话仍在继续
模糊）
(conversation continues
indistinctly)

1292
01:05:51,140 --> 01:05:52,600
布雷迪：
你知道你在做什么吗？
BRADY:
You know what you’re doing?

1293
01:05:52,600 --> 01:05:53,670
萨米：
是的，我愿意。
SAMMY:
Yes, I do.

1294
01:05:53,670 --> 01:05:55,210
 - 布雷迪：很好，捕获。
 - 萨米：现在我不能...
- BRADY: Nice, capture.
- SAMMY: Now I can’t...

1295
01:05:55,210 --> 01:05:57,980
布雷迪：进攻，
只是跳到这里...
BRADY: On the offense,
just jump here and...

1296
01:05:58,540 --> 01:06:01,310
贝卡：
嗯，孩子们？
BECCA:
Um, kids?

1297
01:06:01,320 --> 01:06:03,090
我要去散步。
I’m gonna go for a walk.

1298
01:06:03,090 --> 01:06:05,020
- 玩得开心。
- 什么？
- Have fun.
- What?

1299
01:06:05,020 --> 01:06:07,880
你知道了，布雷迪吗？
You got this, Brady?

1300
01:06:08,220 --> 01:06:10,550
萨米：
如果我只是移动我的怎么办？
SAMMY:
What if I just move mine?

1301
01:06:10,560 --> 01:06:11,920
是的。
Yeah.

1302
01:06:11,920 --> 01:06:12,750
安全。
Be safe.

1303
01:06:12,760 --> 01:06:15,970
最大限度：
那是一个好人。嗯...
MAX:
That’s a good one. Um...

1304
01:06:17,400 --> 01:06:19,460
 - 布雷迪：好的，领带游戏？
 - 马克斯：我还好。
- BRADY: Okay, tie game?
- MAX: I’m okay.

1305
01:06:19,470 --> 01:06:21,500
布雷迪：
不，很好。这是一个领带游戏。
BRADY:
No, it’s fine. It’s a tie game.

1306
01:06:21,500 --> 01:06:23,400
好吧，所以...
Okay, so...

1307
01:06:24,040 --> 01:06:26,410
♪ ♪
♪ ♪

1308
01:06:45,130 --> 01:06:46,720
喜欢新外观。
Liking the new look.

1309
01:06:46,720 --> 01:06:48,960
真的很适合你，亚伯。
Really suits you, Abel.

1310
01:06:48,960 --> 01:06:52,100
你绑架了<i> puto。</i>
You kidnapping <i>puto.</i>

1311
01:06:52,100 --> 01:06:52,930
可爱的。
Cute.

1312
01:06:52,930 --> 01:06:56,600
你真的点燃了保险丝
当你这样做的时候。
You really lit a fuse
when you did that.

1313
01:06:56,600 --> 01:06:58,040
不。
No.

1314
01:06:58,040 --> 01:07:00,270
我想你做到了
I think you did that

1315
01:07:00,280 --> 01:07:02,940
那一刻
你低估了我。
the moment
you underestimated me.

1316
01:07:02,940 --> 01:07:06,580
看，我被推到了
See, I’ve been pushed around

1317
01:07:06,580 --> 01:07:08,910
足够长的时间
for long enough,

1318
01:07:08,910 --> 01:07:11,050
所以从现在开始，
so from now on,

1319
01:07:11,060 --> 01:07:13,680
我是他妈的男人。
I’m the fucking man.

1320
01:07:13,680 --> 01:07:17,390
这是我他妈的小镇。
And this is my fucking town.

1321
01:07:17,390 --> 01:07:19,690
所以给我你的枪，
So give me your guns,

1322
01:07:19,690 --> 01:07:21,790
走在我面前
回到车，
walk in front of me
back to the car,

1323
01:07:21,790 --> 01:07:24,700
也许我会得到你
出于这个。
and maybe I’ll get you
out of this.

1324
01:07:25,890 --> 01:07:27,140
或许。
Maybe.

1325
01:07:27,140 --> 01:07:30,470
如果我们说不怎么办？
What if we say no?

1326
01:07:31,140 --> 01:07:33,900
所有的地狱都松散了。
All hell breaks loose.

1327
01:07:37,380 --> 01:07:40,710
 - 是的，我们会接受。是的。
 - 是的，我们会接受。
- Yeah, we’ll take that. Yeah.
- Yeah, we’ll take that.

1328
01:07:44,810 --> 01:07:46,720
（笑）
(laughs)

1329
01:07:50,950 --> 01:07:52,850
他真是个痛苦。
What an ass pain he is.

1330
01:07:52,860 --> 01:07:55,590
 - （电台）：带他出去。
 - 复制。
- (over radio): Take him out.
- Copy that.

1331
01:07:58,140 --> 01:08:01,170
（Des Rocs的“火环”
演讲者演讲）
("Ring of Fire" by Des Rocs
playing over speakers)

1332
01:08:01,960 --> 01:08:03,830
呆子：
搬进！
GOON:
Move in!

1333
01:08:03,830 --> 01:08:05,210
去！去！去！
Go, go, go!

1334
01:08:05,210 --> 01:08:07,340
 - （沉重地叹息）
 - （傻瓜大喊）
- (sighs heavily)
- (goons shouting)

1335
01:08:07,340 --> 01:08:08,770
去！去！去！
Go, go, go!

1336
01:08:11,780 --> 01:08:12,940
（大喊）
(yells)

1337
01:08:12,940 --> 01:08:14,280
（电子烟）
(electronic chiming)

1338
01:08:14,280 --> 01:08:16,350
（钟声）
(bell clanging)

1339
01:08:17,390 --> 01:08:18,190
（尖叫）
(screaming)

1340
01:08:18,190 --> 01:08:22,650
♪爱是一件燃烧的东西♪
♪ Love is a burning thing ♪

1341
01:08:22,650 --> 01:08:28,060
♪，它使烈性戒指♪
♪ And it makes a fiery ring ♪

1342
01:08:28,500 --> 01:08:31,790
 - ♪受野性欲望的约束♪
 - （傻瓜大喊）
- ♪ Bound by wild desire ♪
- (goons shouting)

1343
01:08:31,800 --> 01:08:34,240
 - 他妈的他！
- 去！去！去！
- Fuck him up!
- Go, go, go!

1344
01:08:34,240 --> 01:08:38,640
♪我掉进了火圈♪
♪ I fell into a ring of fire ♪

1345
01:08:38,640 --> 01:08:40,700
（炮火）
(gunfire)

1346
01:08:40,710 --> 01:08:41,900
♪我陷入了
♪ I fell into ♪

1347
01:08:41,900 --> 01:08:44,710
 - 这是什么他妈的？
 - ♪燃烧的火环♪
- What the fuck is this?
- ♪ A burning ring of fire ♪

1348
01:08:44,710 --> 01:08:47,280
♪我下来，下来，下来...♪
♪ I went down, down, down... ♪

1349
01:08:47,280 --> 01:08:49,150
 - 嗯？
 - （全部大喊）
- Huh?
- (all yell)

1350
01:08:49,150 --> 01:08:50,620
哦，上帝！
Oh, God!

1351
01:08:50,620 --> 01:08:52,320
（尖叫）
(screaming)

1352
01:08:52,320 --> 01:08:53,620
（枪声继续）
(gunfire continues)

1353
01:08:53,620 --> 01:08:59,720
♪火圈，
火环♪
♪ The ring of fire,
the ring of fire ♪

1354
01:08:59,720 --> 01:09:01,430
（go吟）
(goons groaning)

1355
01:09:01,430 --> 01:09:05,560
♪爱的味道是甜蜜的♪
♪ The taste of love is sweet ♪

1356
01:09:05,570 --> 01:09:10,740
♪当我们像我们的心相遇时♪
♪ When hearts like ours meet ♪

1357
01:09:11,240 --> 01:09:16,210
♪我像孩子一样爱你♪
♪ I fell for you like a child ♪

1358
01:09:16,210 --> 01:09:19,310
♪哦，但是火♪
♪ Oh, but the fire ♪

1359
01:09:19,320 --> 01:09:22,880
♪大火狂野♪
♪ The fire went wild ♪

1360
01:09:22,880 --> 01:09:24,880
- 我们走吧！
 - 我陷入了♪
- Let’s go!
- ♪ I fell into ♪

1361
01:09:24,880 --> 01:09:28,050
（遥远）：
♪燃烧的火环♪
(distant):
♪ A burning ring of fire ♪

1362
01:09:28,050 --> 01:09:30,520
♪我下来，下来，下来♪
♪ I went down, down, down ♪

1363
01:09:30,520 --> 01:09:33,360
♪和火焰
走得更高...♪
♪ And the flames
went higher... ♪

1364
01:09:33,360 --> 01:09:35,500
 - （吱吱作响）
- 妈的。
- (creaking)
- Oh, shit.

1365
01:09:35,500 --> 01:09:37,700
开火!
Open fire!

1366
01:09:39,630 --> 01:09:41,000
移动。
Move.

1367
01:09:41,000 --> 01:09:43,340
♪ ♪
♪ ♪

1368
01:09:44,670 --> 01:09:46,340
（吱吱作响）
(creaking)

1369
01:10:01,050 --> 01:10:02,920
笼：
嘿，伙计。
HUTCH:
Hey, fellas.

1370
01:10:02,920 --> 01:10:04,790
（呼啸）
(whirring)

1371
01:10:04,790 --> 01:10:06,120
 - （快速发出哔哔声）
 - 什么他妈的？
- (rapid beeping)
- What the fuck?

1372
01:10:06,120 --> 01:10:10,370
♪我陷入了
燃烧的火环♪
♪ I fell into
a burning ring of fire ♪

1373
01:10:10,370 --> 01:10:13,160
♪我下来，下来，下来♪
♪ I went down, down, down ♪

1374
01:10:13,160 --> 01:10:16,970
♪，火焰越来越高♪
♪ And the flames went higher ♪

1375
01:10:17,600 --> 01:10:19,340
呆子：
你不能隐藏！
GOON:
You can’t hide!

1376
01:10:19,340 --> 01:10:20,900
（whmpering）
(whimpering)

1377
01:10:20,900 --> 01:10:22,940
呆子：
他在那里！球坑！
GOON:
There he is! Ball pit!

1378
01:10:22,940 --> 01:10:25,410
走吧！射击！
Go, go! Shoot!

1379
01:10:26,450 --> 01:10:27,510
（惊慌的咕unt声）
(panicked grunting)

1380
01:10:27,520 --> 01:10:29,320
♪它燃烧，燃烧，燃烧♪
♪ And it burns, burns, burns ♪

1381
01:10:29,320 --> 01:10:30,180
操他！
Fuck him up!

1382
01:10:30,180 --> 01:10:31,580
♪火戒指♪
♪ The ring of fire ♪

1383
01:10:31,590 --> 01:10:33,420
 - （鞭打）
 - 该死。
- (whirring)
- Shit.

1384
01:10:33,790 --> 01:10:37,560
♪火圈。 ♪
♪ The ring of fire. ♪

1385
01:10:37,560 --> 01:10:39,330
（歌曲结尾）
(song ends)

1386
01:10:39,530 --> 01:10:40,990
笼：
嘿，怀亚特，在游泳池见我。
HUTCH:
Hey, Wyatt, meet me at the pool.

1387
01:10:40,990 --> 01:10:42,560
怀亚特（电台）：
我在路上。
WYATT (over radio):
I’m on my way.

1388
01:10:42,560 --> 01:10:44,330
（重呼）
(breathing heavily)

1389
01:10:44,330 --> 01:10:46,190
（傻瓜大喊）
(goons shouting)

1390
01:10:46,190 --> 01:10:47,700
观看六个！
Watch the six!

1391
01:10:49,270 --> 01:10:50,740
（吠叫，发牢骚）
(barks, whines)

1392
01:10:50,740 --> 01:10:52,770
（喘气）
(gasps)

1393
01:10:55,510 --> 01:10:57,070
 - 哈奇：嘿。好男孩。
 - （Whins）
- HUTCH: Hey. Good boy.
- (whines)

1394
01:10:57,070 --> 01:10:58,970
是的。我欠你一个。
Yeah. I owe you one.

1395
01:10:58,980 --> 01:10:59,810
去。跑步。
Go. Run.

1396
01:10:59,810 --> 01:11:01,880
 - （狼狗how叫）
 - 傻：到那儿！去！
- (wolf dog howling)
- GOON: Get over there! Go!

1397
01:11:01,880 --> 01:11:03,780
 - （狼狗咆哮）
 - （尖叫声）
- (wolf dog snarling)
- (goons screaming)

1398
01:11:03,780 --> 01:11:05,820
 - （Whimpers）他妈的！
 - （模糊喊叫）
- (whimpers) Fucking A!
- (indistinct shouting)

1399
01:11:05,820 --> 01:11:06,950
 - （枪击）
- 他妈的。
- (gun clicks)
- Fuck.

1400
01:11:06,950 --> 01:11:09,390
 - （子弹击球）
 - （gro吟）
- (bullet strikes)
- (groaning)

1401
01:11:09,390 --> 01:11:11,490
呆子：
现在得到了你，混蛋。
GOON:
Got you now, motherfucker.

1402
01:11:11,490 --> 01:11:13,790
（气喘吁吁）
(panting)

1403
01:11:14,830 --> 01:11:17,370
呆子：
你会死的，老人。
GOON:
You’re gonna die, old man.

1404
01:11:23,740 --> 01:11:26,740
（大喊大叫）
(pained yelling)

1405
01:11:28,240 --> 01:11:29,970
你的混蛋。
You motherfucker.

1406
01:11:29,970 --> 01:11:31,310
（淙淙）
(gurgling)

1407
01:11:31,320 --> 01:11:32,610
（咕unt）
(grunts)

1408
01:11:32,610 --> 01:11:34,710
呆子：
有眼睛。
GOON:
Got eyes.

1409
01:11:45,250 --> 01:11:47,730
（水冲）
(water rushing)

1410
01:11:58,610 --> 01:12:00,270
 - （咕unt）
 - （枪声继续）
- (grunts)
- (gunfire continues)

1411
01:12:00,270 --> 01:12:01,640
嗯？什么他妈的？
Huh? What the fuck?

1412
01:12:01,640 --> 01:12:03,940
 - （咕unt）
 - （尖叫）
- (grunts)
- (screaming)

1413
01:12:03,940 --> 01:12:05,810
（吟）
(groans)

1414
01:12:08,580 --> 01:12:10,880
 - （枪声继续）
 - 大卫：嘿，哈奇！
- (gunfire continues)
- DAVID: Hey, Hutch!

1415
01:12:10,880 --> 01:12:12,850
爸爸，给我！
Dad, cover me!

1416
01:12:22,090 --> 01:12:24,900
 - （枪声停止）
 - （高音铃声）
- (gunfire stops)
- (high-pitched ringing)

1417
01:12:24,900 --> 01:12:27,800
（吟）
(groaning)

1418
01:12:27,800 --> 01:12:30,030
（咕unt）
(grunts)

1419
01:12:30,030 --> 01:12:31,740
（铃声）
(ringing stops)

1420
01:12:31,740 --> 01:12:34,000
♪ ♪
♪ ♪

1421
01:12:34,770 --> 01:12:36,070
爸爸！
Dad!

1422
01:12:36,070 --> 01:12:37,170
去你的！
Fuck you!

1423
01:12:37,170 --> 01:12:38,170
呆子：
他在那里！
GOON:
There he is!

1424
01:12:38,170 --> 01:12:40,310
 - 还没有死！
 - 带他出去！
- Still not dead!
- Take him out!

1425
01:12:40,310 --> 01:12:41,750
我们得到了他！
We got him!

1426
01:12:41,750 --> 01:12:43,280
（吟）
(groans)

1427
01:12:43,280 --> 01:12:44,780
爸爸！
Dad!

1428
01:12:47,220 --> 01:12:50,190
♪ ♪
♪ ♪

1429
01:12:52,220 --> 01:12:55,560
谁在那里永远不会离开。
Whoever’s in there never leaves.

1430
01:12:58,800 --> 01:13:01,200
哈利：<i>曼塞尔的
家庭指令。</i>
HARRY: <i>The Mansell’s
family directives.</i>

1431
01:13:01,200 --> 01:13:02,370
<i>第八原则：</i>
<i>Eighth principle:</i>

1432
01:13:02,370 --> 01:13:05,380
<i>在黑暗中，
让恐惧增强您的罢工。</i>
<i>In darkness,
let fear enhance your strike.</i>

1433
01:13:05,380 --> 01:13:07,200
（吟）
(groaning)

1434
01:13:07,200 --> 01:13:08,540
（whoshing）
(whooshing)

1435
01:13:08,540 --> 01:13:10,300
（尖叫）
(screaming)

1436
01:13:11,840 --> 01:13:14,210
 - （whoshing）
 - （咕unt，尖叫）
- (whooshing)
- (grunts, screams)

1437
01:13:14,850 --> 01:13:16,490
（尖叫）
(goon screams)

1438
01:13:16,490 --> 01:13:19,050
什么他妈的？
What the fuck?

1439
01:13:24,150 --> 01:13:26,160
（猛烈地咕unt）
(grunts fiercely)

1440
01:13:32,100 --> 01:13:34,570
哈利：
<i>转向挑战</i>
HARRY:
<i>Turn challenge</i>

1441
01:13:34,570 --> 01:13:37,230
<i>进入机会。</i>
<i>into opportunity.</i>

1442
01:13:37,230 --> 01:13:39,740
<i>第五原理。</i>
<i>The fifth principle.</i>

1443
01:13:46,580 --> 01:13:48,340
（大喊）
(yells)

1444
01:13:59,860 --> 01:14:02,220
哇，哇。嘿，嘿，伙计。
Whoa, whoa. Hey, hey, man.

1445
01:14:02,220 --> 01:14:03,320
不要这样做。
Don’t do this.

1446
01:14:03,320 --> 01:14:05,770
我只是在做我的工作，孩子。
I’m just doing my job, kid.

1447
01:14:06,360 --> 01:14:07,330
布雷迪：
最大限度！
BRADY:
Max!

1448
01:14:07,330 --> 01:14:10,030
 - 保护萨米！
 - （萨米尖叫）
- Protect Sammy!
- (Sammy screams)

1449
01:14:18,750 --> 01:14:22,950
最后挑战我的人，
我抬起他的头。
Last man to challenge me,
I took his head.

1450
01:14:22,950 --> 01:14:24,380
peekaboo。
Peekaboo.

1451
01:14:29,760 --> 01:14:31,560
（短咕unt）
(short grunt)

1452
01:14:33,630 --> 01:14:37,030
不要带砍刀
去他妈的卡塔纳对决。
Don’t bring a machete
to a fucking katana duel.

1453
01:14:37,030 --> 01:14:38,630
那是第一名。
That’s principle number one.

1454
01:14:38,630 --> 01:14:41,930
 - （紧张）
 - （傻瓜窒息）
- (straining)
- (goon choking)

1455
01:14:44,100 --> 01:14:47,000
Goon（紧张）：
请...不要杀了我。
GOON (straining):
Please... don’t k-kill me.

1456
01:14:47,010 --> 01:14:49,910
（都呼吸沉重）
(both breathing heavily)

1457
01:14:52,850 --> 01:14:56,080
 - （go吟）
 - （门吱吱作响）
- (goon groaning)
- (door creaking)

1458
01:14:57,250 --> 01:14:59,490
（咳嗽）
(goon coughing)

1459
01:14:59,490 --> 01:15:00,560
（笑）
(chuckles)

1460
01:15:00,560 --> 01:15:02,530
怎么了，侄子？
What’s up, nephew?

1461
01:15:02,530 --> 01:15:03,380
（叹息）
(sighs)

1462
01:15:03,380 --> 01:15:05,990
你父亲会
为你感到骄傲，布雷迪。
Your father would be
proud of you, Brady.

1463
01:15:05,990 --> 01:15:07,660
 - 怀亚特。嘿。
- 嘿。
- Wyatt. Hey.
- Hey.

1464
01:15:07,660 --> 01:15:11,330
我在他妈的腿上被枪杀。
（吟）
I got shot in the fucking leg.
(groans)

1465
01:15:11,330 --> 01:15:12,700
（气喘吁吁）
(panting)

1466
01:15:12,700 --> 01:15:14,740
 - （gro吟）
 - 啊，他妈的。
- (groaning)
- Ah, fuck.

1467
01:15:14,740 --> 01:15:16,900
好的。
只要把它放在那里。
All right.
Just hold that on there.

1468
01:15:16,900 --> 01:15:18,570
谢谢。
Thanks.

1469
01:15:18,580 --> 01:15:19,430
好的。
All right.

1470
01:15:19,430 --> 01:15:20,740
 - 加载。准备摇滚。
- 好的。
- Loaded. Ready to rock.
- Okay.

1471
01:15:20,740 --> 01:15:23,550
 - 我要检查爸爸。
- 好的。
- I’m gonna check on my dad.
- All right.

1472
01:15:25,010 --> 01:15:28,050
- 爸爸？
 - （有人在吹旋律）
- Dad?
- (someone whistling a melody)

1473
01:15:29,880 --> 01:15:33,150
（吹口哨仍在继续）
(whistling continues)

1474
01:15:36,630 --> 01:15:37,730
伦迪纳？
Lendina?

1475
01:15:37,730 --> 01:15:39,960
（吹口哨）
(whistling stops)

1476
01:15:42,090 --> 01:15:44,490
谁寄给你？
Who sent you?

1477
01:15:45,570 --> 01:15:46,430
没有人。
Nobody.

1478
01:15:46,430 --> 01:15:50,070
我和家人在一起，
做回忆。
I’m here with my family,
making memories.

1479
01:15:50,070 --> 01:15:52,330
你在这里做什么？
What are you doing here?

1480
01:15:53,610 --> 01:15:55,470
我在这里为你服务。
I’m here for you.

1481
01:15:55,470 --> 01:15:58,310
你知道，我喜欢
我的这个小帝国。
You know, I like
this little empire of mine.

1482
01:15:58,310 --> 01:16:02,820
手术人员或家人，
没事
Operative or a family man,
it doesn’t fucking matter

1483
01:16:02,820 --> 01:16:05,380
因为我不喜欢
because what I don’t like

1484
01:16:05,380 --> 01:16:09,890
是那些试图他妈的的人
我的安心。
is people who try to fuck up
my peace of mind.

1485
01:16:10,450 --> 01:16:13,890
但是，你知道，
我就是这样。
But, you know,
I’m just like that.

1486
01:16:15,190 --> 01:16:17,600
（凶猛的大喊）
(fierce yelling)

1487
01:16:35,690 --> 01:16:38,450
（猛烈的大喊大叫）
(fierce yelling continues)

1488
01:16:44,190 --> 01:16:46,730
伦迪纳：
好吧，好吧。
LENDINA:
Well, well, well.

1489
01:16:46,730 --> 01:16:48,960
如果不是先生的回忆。
If it isn’t Mr. Making Memories.

1490
01:16:48,960 --> 01:16:51,930
发生了什么
到海滩上的迈·泰斯（Mai Tais）？
What happened
to mai tais on the beach?

1491
01:16:51,930 --> 01:16:54,260
你去离开
You just go and leave

1492
01:16:54,260 --> 01:16:57,770
破坏痕迹
到处走。
a trail of destruction
everywhere you go.

1493
01:16:57,770 --> 01:17:02,810
你知道多么重要吗
这个小镇是为了我的生意吗？
Do you know how important
this town is for my business?

1494
01:17:02,810 --> 01:17:05,780
你在想什么？
What the fuck are you thinking?

1495
01:17:05,780 --> 01:17:08,210
联邦调查局公园游侠。
FBI park ranger.

1496
01:17:08,210 --> 01:17:10,440
操，你是一个没人。
Fuck, you are a nobody.

1497
01:17:10,450 --> 01:17:14,580
现在你要
失去一切。
And now you’re gonna
lose everything.

1498
01:17:14,580 --> 01:17:18,830
你想要吗
知道为什么，哥们？
And do you want
to know why, buddy?

1499
01:17:18,830 --> 01:17:23,100
’因为你操了
用错误的bit子。
’Cause you fucked
with the wrong bitch.

1500
01:17:25,530 --> 01:17:28,770
带他出去。
我对他无聊。
Take him out.
I’m bored with him.

1501
01:17:29,560 --> 01:17:30,940
（咕unt）
(grunts)

1502
01:17:34,300 --> 01:17:36,340
（枪声）
(gunshot)

1503
01:17:37,410 --> 01:17:39,010
（尖叫）：
不！
(screams):
No!

1504
01:17:39,010 --> 01:17:42,110
 - （尖叫）
 - 怀亚特：他妈的！他妈的！
- (screaming)
- WYATT: Fuck! Fuck!

1505
01:17:43,050 --> 01:17:44,790
（咕unt）
(grunts)

1506
01:17:44,790 --> 01:17:46,690
混蛋。
Motherfucker.

1507
01:17:50,620 --> 01:17:51,860
（轻弱地咕unt）
(grunts weakly)

1508
01:17:51,860 --> 01:17:53,800
<i>puñeta。</i>
<i>Puñeta.</i>

1509
01:17:53,800 --> 01:17:55,290
伦迪纳：
躺下，他妈的脸。
LENDINA:
Lay down, fuck face.

1510
01:17:55,290 --> 01:17:58,700
你认为你可以
摆脱这个？
You think you can
get away with this?

1511
01:17:59,160 --> 01:18:01,670
你需要一个教训，混蛋。
You need a lesson, asshole.

1512
01:18:01,670 --> 01:18:03,300
（吟）
(groaning)

1513
01:18:03,300 --> 01:18:06,710
操你的记忆，
操你的家人，
Fuck your memories,
fuck your family,

1514
01:18:06,710 --> 01:18:09,710
最重要的是，他妈的你。
and most of all, fuck you.

1515
01:18:09,710 --> 01:18:12,180
死，混蛋。
Die, fucker.

1516
01:18:12,180 --> 01:18:14,010
（紧张）
(straining)

1517
01:18:14,010 --> 01:18:15,950
 - （whoshing）
 - （咕unt）
- (whooshing)
- (grunts)

1518
01:18:18,580 --> 01:18:20,450
哦，他妈的。
Oh, fuck.

1519
01:18:20,450 --> 01:18:23,550
（气喘吁吁）
(panting)

1520
01:18:25,060 --> 01:18:27,060
你是谁？
Who are you?

1521
01:18:30,200 --> 01:18:32,530
我是他的更好的一半。
I’m his better half.

1522
01:18:32,530 --> 01:18:35,130
（缓慢，呼吸沉重）
(slow, heavy breathing)

1523
01:18:35,940 --> 01:18:37,430
（Lendina Whimpers）
(Lendina whimpers)

1524
01:18:37,430 --> 01:18:39,170
（Hutch Grunting）
(Hutch grunting)

1525
01:18:39,170 --> 01:18:41,340
（笑）
(chuckling)

1526
01:18:41,340 --> 01:18:43,240
（扭曲的咕unt声）
(distorted grunt)

1527
01:18:43,240 --> 01:18:44,140
笼：
贝卡！
HUTCH:
Becca!

1528
01:18:44,140 --> 01:18:47,780
♪早上耳语♪
♪ The whispers in the morning ♪

1529
01:18:47,780 --> 01:18:50,510
（“爱的力量”
席琳·迪翁（Celine Dion）演奏）
("The Power of Love"
by Celine Dion playing)

1530
01:18:50,510 --> 01:18:56,490
♪恋人沉睡♪
♪ Of lovers sleeping tight ♪

1531
01:18:57,160 --> 01:18:58,520
（咕unt，吟）
(grunts, groans)

1532
01:18:58,520 --> 01:19:03,490
♪正在滚动
像雷霆现在♪
♪ Are rolling by
like thunder now ♪

1533
01:19:03,490 --> 01:19:05,690
 - （无线电哔哔声）
 - （紧张）：杀死她。
- (radio beeps)
- (straining): Kill her.

1534
01:19:05,690 --> 01:19:09,460
♪当我看着你的眼睛♪
♪ As I look in your eyes ♪

1535
01:19:09,470 --> 01:19:11,430
不要和妈妈熊一起他妈的。
Don’t fuck with a mama bear.

1536
01:19:11,430 --> 01:19:16,880
♪我坚持你的身体...♪
♪ I hold on to your body... ♪

1537
01:19:18,380 --> 01:19:19,410
 - 哈奇。
 - （吟）
- Hutch.
- (groans)

1538
01:19:19,410 --> 01:19:21,920
呆子：
你听到老板。杀死她。
GOON:
You heard the boss. Kill her.

1539
01:19:21,920 --> 01:19:23,480
大卫：
火...
DAVID:
Fire...

1540
01:19:23,480 --> 01:19:26,820
在他妈的洞！
in the fucking hole!

1541
01:19:26,820 --> 01:19:29,220
疯狂的gringo！
Crazy gringo!

1542
01:19:29,650 --> 01:19:31,830
♪我可以的爱
♪ A love that I could ♪

1543
01:19:31,830 --> 01:19:37,720
 - （尖叫声）
 - 不放弃♪
- (goons screaming)
- ♪ Not forsake ♪

1544
01:19:38,590 --> 01:19:44,940
♪’因为我是你的女士♪
♪ ’Cause I’m your lady ♪

1545
01:19:45,530 --> 01:19:51,640
♪，你是我的男人♪
♪ And you are my man ♪

1546
01:19:52,210 --> 01:19:57,850
♪每当你伸手去找我
♪ Whenever you reach for me ♪

1547
01:19:57,850 --> 01:20:03,520
♪我要做
我所能...♪
♪ I’m gonna do
all that I can... ♪

1548
01:20:03,520 --> 01:20:05,030
他们会好吗？
Are they gonna be okay?

1549
01:20:05,030 --> 01:20:07,900
是的。这只是另一个
曼塞尔斯度假。
Yeah. It’s just another
Mansells vacation.

1550
01:20:07,900 --> 01:20:11,100
♪我们要去一些东西♪
♪ We’re heading for something ♪

1551
01:20:11,100 --> 01:20:15,470
 - （相机风，点击）
 - ♪我从未去过的地方
- (camera winds, clicks)
- ♪ Somewhere I’ve never been ♪

1552
01:20:19,370 --> 01:20:22,570
♪有时候我很害怕♪
♪ Sometimes I am frightened ♪

1553
01:20:22,570 --> 01:20:25,850
♪但是我准备学习♪
♪ But I’m ready to learn ♪

1554
01:20:25,850 --> 01:20:31,860
♪爱的力量♪
♪ Of the power of love ♪

1555
01:20:33,480 --> 01:20:39,520
♪爱的力量♪
♪ The power of love ♪

1556
01:20:40,420 --> 01:20:46,660
♪爱的力量♪
♪ The power of love ♪

1557
01:20:46,970 --> 01:20:50,200
♪有时候我很害怕♪
♪ Sometimes I am frightened ♪

1558
01:20:50,200 --> 01:20:53,840
♪但是我准备学习♪
♪ But I’m ready to learn ♪

1559
01:20:53,840 --> 01:20:57,010
♪爱的力量。 ♪
♪ Of the power of love. ♪

1560
01:20:57,010 --> 01:20:59,740
代理人：
<i>我们不会再问。</i>
AGENT:
<i>We’re not gonna ask again.</i>

1561
01:20:59,740 --> 01:21:02,050
<i>你们是谁？</i>
<i>Who are you guys?</i>

1562
01:21:04,610 --> 01:21:07,780
我们？我们是...
（点击舌头）
Us? We’re, uh...
(clicks tongue)

1563
01:21:07,780 --> 01:21:09,350
我们结婚了。
We’re married.

1564
01:21:09,350 --> 01:21:12,060
是的。我们结婚了。
Yeah. We’re married.

1565
01:21:15,330 --> 01:21:17,790
（电话振动）
(phone vibrating)

1566
01:21:18,970 --> 01:21:21,200
（叹息）
(sighs)

1567
01:21:26,600 --> 01:21:27,700
是的。
Yeah.

1568
01:21:27,700 --> 01:21:29,240
（在电话上大喊大叫）
(indistinct shouting over phone)

1569
01:21:29,240 --> 01:21:31,410
...哈奇和丽贝卡·曼塞尔...
...Hutch and Rebecca Mansell...

1570
01:21:31,410 --> 01:21:33,740
（继续存在）
(continues indistinctly)

1571
01:21:35,890 --> 01:21:37,780
先生，我不能那样做。
Sir, I cannot do that.

1572
01:21:37,780 --> 01:21:39,450
到处都是尸体。
There are bodies all over.

1573
01:21:39,450 --> 01:21:42,290
 - 这就像一个战区。我...
 - （模糊喊叫）
- This is like a war zone. I...
- (indistinct shouting)

1574
01:21:42,290 --> 01:21:44,750
 - 我不他妈的...
 - 是的，先生。
- I don’t give a fuck...
- Yes, sir.

1575
01:21:44,750 --> 01:21:46,420
（大喊大叫）
(shouting continues)

1576
01:21:46,420 --> 01:21:48,390
是的，先生，我听到你的声音。
Yes, sir, I hear you.

1577
01:21:48,390 --> 01:21:50,660
先生，大声而清晰。是的。
Loud and clear, sir. Yes.

1578
01:21:50,660 --> 01:21:53,270
（单击，拨号无人机）
(click, dial tone drones)

1579
01:21:59,600 --> 01:22:02,080
您可以自由走。
You’re free to go.

1580
01:22:04,340 --> 01:22:06,150
获取钥匙。
Get the keys.

1581
01:22:06,150 --> 01:22:08,380
为袖口。
For the cuffs.

1582
01:22:10,050 --> 01:22:11,880
（门打开）
(door opens)

1583
01:22:14,750 --> 01:22:17,490
贝卡：
哈奇，这个假期过后...
BECCA:
Hutch, after this vacation...

1584
01:22:17,490 --> 01:22:18,520
笼：
是的？
HUTCH:
Yeah?

1585
01:22:18,520 --> 01:22:19,750
 - （哨子）
 - （狼狗树皮）
- (whistles)
- (wolf dog barks)

1586
01:22:19,750 --> 01:22:21,100
贝卡：
...我们需要一个假期。
BECCA:
...we need a vacation.

1587
01:22:21,100 --> 01:22:24,890
（“今天比昨天更多”
通过螺旋星酶玩耍）
("More Today Than Yesterday"
by Spiral Starecase playing)

1588
01:22:27,330 --> 01:22:28,470
我们做到了。
We did it.

1589
01:22:28,470 --> 01:22:29,570
（家庭笑）
(family laughing)

1590
01:22:29,570 --> 01:22:34,770
我们去了Plummerville，
然后我们回到一块。
We went to Plummerville,
and we came back in one piece.

1591
01:22:34,770 --> 01:22:37,180
贝卡：
是的。是的。
BECCA:
Yes. Yes.

1592
01:22:37,180 --> 01:22:38,050
几乎。
Almost.

1593
01:22:38,050 --> 01:22:39,480
 - 贝卡（笑）：几乎。
 - 现在，听。
- BECCA (chuckling): Almost.
- Now, listen.

1594
01:22:39,480 --> 01:22:41,740
一件事可以帮助我们
永远不要忘记。
One thing that’ll help us
never forget.

1595
01:22:41,740 --> 01:22:43,450
 - 因此，让我们听到Sammy。
 - （hooping）
- So let’s hear it for Sammy.
- (whooping)

1596
01:22:43,450 --> 01:22:45,380
布雷迪：什么是
这个想法？
BRADY: Wh-What is
the idea with this one?

1597
01:22:45,380 --> 01:22:46,990
 - 贝卡：马克斯和怀亚特！
 - （哈奇笑）
- BECCA: Max and Wyatt!
- (Hutch chuckling)

1598
01:22:46,990 --> 01:22:48,290
您应该在某个时候给他们打电话。
You should call them sometime.

1599
01:22:48,290 --> 01:22:50,750
哈奇：亲爱的，我想我们已经
给他们带来了足够的麻烦。
HUTCH: Honey, I think we’ve
caused them enough trouble.

1600
01:22:50,750 --> 01:22:52,750
萨米：我等不及了
在下一个夏季休息。
SAMMY: I can’t wait
for the next summer break.

1601
01:22:52,750 --> 01:22:54,190
你会和我们一起去
是的，爷爷？
You’ll come with us,
right, Grandpa?

1602
01:22:54,200 --> 01:22:55,620
大卫：
你明白了，萨米。
DAVID:
You got it, Sammy.

1603
01:22:55,630 --> 01:22:56,890
萨米：
我想念那个球坑。
SAMMY:
I miss that ball pit.

1604
01:22:56,890 --> 01:22:58,330
布雷迪（笑）：
看看那个。
BRADY (laughs):
Look at that.

1605
01:22:58,330 --> 01:23:01,200
我记得那个。
你接受了吗？
I remember that.
Did you take that?

1606
01:23:01,200 --> 01:23:02,170
萨米：
是的。
SAMMY:
Yeah.

1607
01:23:02,170 --> 01:23:04,240
♪每天都是新的一天♪
♪ Every day’s a new day ♪

1608
01:23:04,240 --> 01:23:06,930
♪爱上你♪
♪ In love with you ♪

1609
01:23:06,930 --> 01:23:13,150
♪每天有新的方式
爱你♪
♪ With each day comes a new way
of loving you ♪

1610
01:23:14,310 --> 01:23:17,380
♪每次我亲吻你的嘴唇♪
♪ Every time I kiss your lips ♪

1611
01:23:17,380 --> 01:23:20,650
♪我的思想开始徘徊♪
♪ My mind starts to wander ♪

1612
01:23:20,650 --> 01:23:23,420
♪如果我所有的梦想
成真♪
♪ And if all my dreams
come true ♪

1613
01:23:23,420 --> 01:23:26,890
♪我会花时间
和你一起
♪ I’ll be spending time
with you ♪

1614
01:23:26,890 --> 01:23:30,820
♪哦，我今天爱你更多♪
♪ Oh, I love you more today ♪

1615
01:23:30,830 --> 01:23:33,800
比昨天♪
♪ Than yesterday ♪

1616
01:23:35,400 --> 01:23:37,170
♪但没有那么多♪
♪ But not as much ♪

1617
01:23:37,170 --> 01:23:41,740
♪明天♪
♪ As tomorrow ♪

1618
01:23:41,740 --> 01:23:44,740
♪我今天爱你更多♪
♪ I love you more today ♪

1619
01:23:44,740 --> 01:23:47,780
比昨天♪
♪ Than yesterday ♪

1620
01:23:47,780 --> 01:23:50,610
♪但是，亲爱的，不那么多♪
♪ But, darling, not as much ♪

1621
01:23:50,610 --> 01:23:54,320
♪明天♪
♪ As tomorrow ♪

1622
01:23:54,320 --> 01:23:56,820
♪明天的约会意味着♪
♪ Tomorrow’s date means ♪

1623
01:23:56,820 --> 01:24:00,360
♪春天只是
一天之遥♪
♪ Springtime’s just
a day away ♪

1624
01:24:01,300 --> 01:24:05,270
♪丘比特，我们现在不需要你
♪ Cupid, we don’t need ya now ♪

1625
01:24:05,270 --> 01:24:07,530
♪前进
♪ Be on your way ♪

1626
01:24:07,530 --> 01:24:11,800
♪我感谢主
像我们这样的爱
♪ I thank the Lord
for love like ours ♪

1627
01:24:11,800 --> 01:24:15,110
♪增长越来越强大♪
♪ That grows ever stronger ♪

1628
01:24:15,110 --> 01:24:17,670
♪我永远是真的♪
♪ And I always will be true ♪

1629
01:24:17,670 --> 01:24:21,180
♪我知道你觉得
也是如此
♪ I know you feel
the same way, too ♪

1630
01:24:21,180 --> 01:24:25,350
♪哦，我今天爱你更多♪
♪ Oh, I love you more today ♪

1631
01:24:25,350 --> 01:24:28,260
比昨天♪
♪ Than yesterday ♪

1632
01:24:29,590 --> 01:24:31,650
♪但没有那么多♪
♪ But not as much ♪

1633
01:24:31,660 --> 01:24:35,490
♪明天♪
♪ As tomorrow ♪

1634
01:24:35,490 --> 01:24:41,570
♪我今天爱你
比昨天♪
♪ I love you more today
than yesterday ♪

1635
01:24:42,200 --> 01:24:45,340
♪但只有一半
♪ But only half as much ♪

1636
01:24:45,340 --> 01:24:49,280
♪明天♪
♪ As tomorrow ♪

1637
01:24:49,280 --> 01:24:52,740
♪每天都是新的一天♪
♪ Every day’s a new day ♪

1638
01:24:52,740 --> 01:24:56,040
♪每次我爱你
♪ Every time I love ya ♪

1639
01:24:56,040 --> 01:24:59,420
♪各种方式都是新方法♪
♪ Every way’s a new way ♪

1640
01:24:59,420 --> 01:25:02,360
♪每次我爱你
♪ Every time I love ya ♪

1641
01:25:02,360 --> 01:25:06,050
 - ♪每天都是新的一天。 ♪
 - （歌曲淡出）
- ♪ Every day’s a new day. ♪
- (song fades)

1642
01:25:06,050 --> 01:25:08,400
♪ ♪
♪ ♪

1643
01:25:38,080 --> 01:25:40,430
♪ ♪
♪ ♪

1644
01:26:10,120 --> 01:26:12,460
♪ ♪
♪ ♪

1645
01:26:42,150 --> 01:26:44,490
♪ ♪
♪ ♪

1646
01:27:14,180 --> 01:27:16,520
♪ ♪
♪ ♪

1647
01:27:46,210 --> 01:27:48,560
♪ ♪
♪ ♪

1648
01:28:18,240 --> 01:28:20,590
♪ ♪
♪ ♪

1649
01:28:50,280 --> 01:28:52,620
♪ ♪
♪ ♪

1650
01:29:20,010 --> 01:29:21,520
（音乐结束）
(music ends)

