﻿1
00:00:55,956 --> 00:00:58,180
女人：宝贝，你在外面吗？
WOMAN: Babe, are you out here?

2
00:00:58,415 --> 00:00:59,348
是的。
Yeah.

3
00:00:59,650 --> 00:01:01,021
我想你可能是。
Thought you might be.

4
00:01:01,156 --> 00:01:02,517
我得走了。
I have to go soon.

5
00:01:02,653 --> 00:01:03,755
好吧。好吧，我来了。
Okay. Okay, I'm comin'.

6
00:01:04,996 --> 00:01:06,193
来跟我说再见吧。
Come say goodbye to me.

7
00:01:06,328 --> 00:01:07,692
——咖啡吗?-好主意。
- Coffee? - Good call.

8
00:01:07,828 --> 00:01:08,995
你能在我收拾行李的时候做一个吗？
Would you make one while I finish packing?

9
00:01:09,130 --> 00:01:10,234
当然可以。
Of course.

10
00:01:16,810 --> 00:01:18,000
（咖啡机的嗡嗡声）
(COFFEE MAKER WHIRRING)

11
00:01:23,312 --> 00:01:25,040
车马上就到。
Car should be here in a minute.

12
00:01:25,709 --> 00:01:27,684
(电视聊天)
(TELEVISION CHATTER)

13
00:01:27,820 --> 00:01:29,049
哦，谢谢。
Oh, thank you.

14
00:01:29,185 --> 00:01:30,753
（低语）哦，我的上帝。
(WHISPERING) Oh, my God.

15
00:01:30,888 --> 00:01:32,790
电视上的女人：<i>西行交通拥挤…</i>
WOMAN ON TV: <i>West bound is experiencing heavy traffic...</i>

16
00:01:32,926 --> 00:01:34,225
<i>从610</i>开始
<i>starting from the 610</i>

17
00:01:34,360 --> 00:01:35,888
</i>阁楼路出口和延伸…</i>
<i>Garret road exit and stretching...</i>

18
00:01:36,023 --> 00:01:38,228
五天没有你的咖啡我该怎么办？
What am I gonna do without your coffee for five days?

19
00:01:38,364 --> 00:01:41,022
-伦敦也有咖啡。-真的吗？
- They have coffee in London. - Do they?

20
00:01:41,391 --> 00:01:43,298
对于一个从没去过的人来说，你听起来很确定。
You sound really sure for somebody who's never been.

21
00:01:43,433 --> 00:01:45,535
五天?我以为你说的是四个。
Five days? I thought you said four.

22
00:01:45,671 --> 00:01:47,766
是的。在那待四天，然后我就回去过夜了。
Yeah. Four days there, and then I'm back on the overnight.

23
00:01:48,807 --> 00:01:49,999
哦,对了。
Oh, right.

24
00:01:51,110 --> 00:01:52,474
你知道，你还是可以来的。
You can still come, you know.

25
00:01:52,942 --> 00:01:54,379
我不能。
I can't.

26
00:01:54,515 --> 00:01:57,373
我是说，我工作上有些事要解决。
I mean, there's somethin' I'm tryin' to untangle at work.

27
00:01:57,508 --> 00:01:58,883
哦，别这样。
Oh, come on.

28
00:01:59,018 --> 00:02:01,650
就这一次。冒个险。
Just this once. Take a risk.

29
00:02:02,152 --> 00:02:03,554
下一个时间。我保证。
Next time. I promise.

30
00:02:03,689 --> 00:02:05,318
嗯嗯。
Mm-hm.

31
00:02:05,787 --> 00:02:08,326
这是一张需要浇水的东西的清单。
This is a list of things that need to be watered.

32
00:02:08,461 --> 00:02:10,061
星期四早上，别忘了留下钥匙
Thursday morning, don't forget to leave your key

33
00:02:10,197 --> 00:02:11,529
迈克和他儿子的锅炉。
for Mike and his son for the boiler.

34
00:02:11,664 --> 00:02:12,357
正确的。
Right.

35
00:02:12,493 --> 00:02:13,698
-（喇叭鸣响）-嗯。
- (HORN HONKS) - Mm.

36
00:02:14,367 --> 00:02:16,899
这些应该能撑到我回家。
Uh, those should last until I get home.

37
00:02:17,034 --> 00:02:18,302
让你想起我。
Remind you of me.

38
00:02:19,796 --> 00:02:20,867
不需要提醒。
Don't need reminding.

39
00:02:21,003 --> 00:02:22,139
没有?
No?

40
00:02:22,275 --> 00:02:23,608
你确定你会没事吗？
Are you sure you're gonna be okay?

41
00:02:23,744 --> 00:02:24,871
我会没事的。
I'll be fine.

42
00:02:25,007 --> 00:02:26,244
来吧。
Come on.

43
00:02:26,878 --> 00:02:27,841
爱你。
Love you.

44
00:02:28,244 --> 00:02:29,614
——再见。——再见。
- Bye. - Bye.

45
00:02:29,749 --> 00:02:30,943
(笑着说)再见。
(LAUGHING) Bye.

46
00:02:31,079 --> 00:02:32,375
(笑)
(LAUGHS)

47
00:02:32,644 --> 00:02:34,052
（按快门）
(CAMERA SHUTTER CLICKS)

48
00:02:34,187 --> 00:02:35,851
-（笑）-（按快门）
- (LAUGHS) - (SHUTTER CLICKING)

49
00:02:36,153 --> 00:02:37,255
——再见!——哦。
- Bye! - Ooh.

50
00:02:38,317 --> 00:02:39,488
(笑)
(LAUGHS)

51
00:03:15,324 --> 00:03:17,119
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

52
00:03:37,742 --> 00:03:39,075
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

53
00:03:41,278 --> 00:03:42,879
很高兴见到你，兄弟。是的。是的。
Good to see you, brother. Yeah. Yeah.

54
00:03:43,015 --> 00:03:44,718
-哦！怎么了，恰克？-嗨。
- Uh, oh! What's going on, Chuck? - Hey.

55
00:03:44,853 --> 00:03:47,391
你，你刚从什么地方回来吗？
Hey, you, uh-- you just back from somewhere?

56
00:03:47,526 --> 00:03:49,423
在大洋彼岸，伙计。无处不在。
Across the pond, man. Everywhere and nowhere.

57
00:03:49,558 --> 00:03:50,558
-你知道的。-是的。
- You know how it is. - Yeah.

58
00:03:50,693 --> 00:03:52,187
你只是进来又出去？
You just buzzin' in and buzzin' out?

59
00:03:52,322 --> 00:03:54,363
是的。我还有一天的安全汇报…
Yeah. I got a day of security debrief...

60
00:03:54,498 --> 00:03:56,697
然后就是本垒了，伙计。
and then, it's the home base, man.

61
00:03:56,832 --> 00:03:59,303
-去亲我的小女儿。-这很重要。
- Go kiss my little girl. - Oh, that's important.

62
00:03:59,439 --> 00:04:00,998
是的。我刚刚跟我妻子告别了。
Yeah. I just said goodbye to my wife.

63
00:04:01,133 --> 00:04:02,505
嘿，伙计，你今天午饭吃什么？
Hey, man, what are you doing for lunch today?

64
00:04:03,473 --> 00:04:04,605
——一文不值。没有，没有计划。——是吗?
- Nothin'. No, no plans. - Yeah?

65
00:04:04,741 --> 00:04:06,106
是的。是啊，我完全自由了。
Yeah. Yeah, I'm completely free, man.

66
00:04:06,242 --> 00:04:07,245
太好了。
That's great.

67
00:04:07,380 --> 00:04:08,672
你知道，我买了个电脑。
You know, I got this computer shit.

68
00:04:08,807 --> 00:04:10,141
就几个比特和字节
Just a few, like, bits and bytes

69
00:04:10,276 --> 00:04:12,481
我很想让你的大脑来破译。
I would love to get that big brain of yours to decipher.

70
00:04:12,617 --> 00:04:14,709
我发誓，上次你救了我的命。
I swear, last time, bro, you saved my life.

71
00:04:14,845 --> 00:04:16,080
-是的。——是吗?
- Yeah. - Yeah?

72
00:04:16,215 --> 00:04:17,421
-当然了。-哦，太好了。好吧。
- Yeah, of course. - Oh, that's great. All right.

73
00:04:17,556 --> 00:04:19,825
所以，你继续吃你的午餐吧，
So, uh, you go ahead and you eat your lunch,

74
00:04:19,960 --> 00:04:21,155
那我就去接你？
then I'll come get ya?

75
00:04:21,290 --> 00:04:22,850
-是的。-我的兄弟。
- Yeah. - My man.

76
00:04:22,986 --> 00:04:24,428
滴答声，滴答声，兄弟。
Tick tock, tick boom, bro.

77
00:04:27,227 --> 00:04:29,125
电子声音：<i> - 2楼。操作。< / i >
ELECTRONIC VOICE: <i>Floor Minus Two. Operations.</i>

78
00:04:31,369 --> 00:04:33,129
-（扫描仪哔哔声）-（按钮哔哔声）
- (SCANNER BEEPS) - (BUTTON BEEPS)

79
00:04:38,502 --> 00:04:41,775
</i>; </i>
<i>Floor Minus Five, Decryption and Analysis.</i>

80
00:04:48,954 --> 00:04:52,115
(键盘哔哔声)
(KEYPAD BEEPING)

81
00:04:53,026 --> 00:04:55,118
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

82
00:05:25,450 --> 00:05:27,051
电脑声音：你好。你在吗，查理？< / i >
COMPUTERIZED VOICE: <i>Hello. Are you there, Charlie?</i>

83
00:05:27,186 --> 00:05:30,021
你今天有什么要告诉我的，Señor Inquiline？
What do you have for me today, Señor Inquiline?

84
00:05:32,159 --> 00:05:34,128
计算机语音：<i>2.1 tb的部分
COMPUTERIZED VOICE: <i>2.1 terabyte tranche.</i>

85
00:05:34,264 --> 00:05:35,625
< / i > <我>喀布尔电台。
<i>Kabul Station.</i>

86
00:05:35,760 --> 00:05:38,430
</i> 2014 ~ 2022
<i>2014 to 2022.</i>

87
00:05:38,566 --> 00:05:39,530
</i> .</i> .
<i>Open this alone.</i>

88
00:05:39,799 --> 00:05:41,373
</i> .</i> .
<i>No charge this time.</i>

89
00:05:46,213 --> 00:05:48,138
伊斯坦布尔的天气怎么样？
How's the weather in Istanbul?

90
00:05:49,106 --> 00:05:50,309
电脑语音：<i>不错的尝试。</i>
COMPUTERIZED VOICE: <i>Nice try.</i>

91
00:05:50,744 --> 00:05:51,915
这只是时间问题。
It's just a matter of time.

92
00:05:52,417 --> 00:05:53,949
电脑声音：你觉得呢？< / i >
COMPUTERIZED VOICE: <i>You think?</i>

93
00:05:54,085 --> 00:05:56,921
已经五年了，查理，你还在猜
<i>It's been five years, Charlie, and you're still guessing.</i>

94
00:05:57,057 --> 00:05:58,119
查理：我会去的。
CHARLIE: I'll get there.

95
00:05:58,254 --> 00:06:00,048
我喜欢拼图。
I like puzzles.

96
00:06:00,850 --> 00:06:02,954
计算机化的声音：“我不喜欢匿名。
COMPUTERIZED VOICE: <i>Not as much as I like anonymity.</i>

97
00:06:03,090 --> 00:06:04,262
要我猜的话，你已经50岁了
If I had to guess, you're a 50-year-old

98
00:06:04,398 --> 00:06:06,022
住在伊斯坦布尔的俄罗斯男子…
Russian man living in Istanbul...

99
00:06:06,158 --> 00:06:07,525
对红迪网很感兴趣
with an affinity for Reddit boards

100
00:06:07,661 --> 00:06:09,761
还有土耳其咖啡。
and Turkish coffee.

101
00:06:10,263 --> 00:06:12,262
电脑语音：<i>也许，也许不是。</i>
COMPUTERIZED VOICE: <i>Perhaps, perhaps not.</i>

102
00:06:12,397 --> 00:06:14,396
<我>我是认真的。</i>
<i>I'm serious. Be careful with this data.</i>

103
00:06:14,531 --> 00:06:17,006
这对你们的代理来说是很大的妥协
<i>It's highly compromising for your agency.</i>

104
00:06:17,141 --> 00:06:18,135
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

105
00:06:26,953 --> 00:06:28,079
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

106
00:06:31,221 --> 00:06:32,215
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

107
00:06:36,987 --> 00:06:38,520
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

108
00:06:38,656 --> 00:06:39,721
嘿。
Hey.

109
00:06:39,856 --> 00:06:41,225
嗨,团队。
Hi, Team.

110
00:06:41,360 --> 00:06:43,495
再说一遍。你说箱子有多大？
Tell me again. How big did you say the crate was?

111
00:06:43,631 --> 00:06:45,227
20米乘10米。
Twenty meters by 10.

112
00:06:45,363 --> 00:06:47,464
这是斯莱特的另一个假设。
Another one of Slater's hypotheticals.

113
00:06:47,599 --> 00:06:50,298
卫星图像显示一辆半挂车后面有个板条箱…
Satellite images of a crate on the back of a semi-truck...

114
00:06:50,434 --> 00:06:53,075
长方形，20 × 10米。
rectangular in shape, 20 by 10 meters.

115
00:06:53,210 --> 00:06:54,276
目的地吗?
Destination?

116
00:06:54,412 --> 00:06:56,037
一个主要的都市地区。
A major metropolitan area.

117
00:06:56,173 --> 00:06:58,677
-嗯，洛杉矶-错误的海岸。
- Mm. LA. - Wrong coast.

118
00:06:58,812 --> 00:06:59,982
这辆卡车是从宾夕法尼亚来的吗？
Is the truck from Pennsylvania?

119
00:07:00,117 --> 00:07:01,985
嗯嗯。
Mm-hm.

120
00:07:02,121 --> 00:07:03,613
要去华盛顿吗？
Headed to DC?

121
00:07:03,748 --> 00:07:04,948
到目前为止，一切顺利。
So far, so good.

122
00:07:05,083 --> 00:07:06,088
-旗杆。-不，是导弹
- A flagpole. - No, a missile.

123
00:07:06,223 --> 00:07:07,426
圣诞树。
Christmas tree.

124
00:07:09,090 --> 00:07:11,019
白宫的树总是来自农场
The White House tree always comes from a farm

125
00:07:11,154 --> 00:07:12,661
在宾夕法尼亚州的Lehighton。
in Lehighton, Pennsylvania.

126
00:07:12,797 --> 00:07:14,828
卡车的尺寸说明了一切。
And dimensions of the truck tell the rest.

127
00:07:14,963 --> 00:07:15,865
他有时真的很烦人。
He can be really annoying sometimes.

128
00:07:16,001 --> 00:07:16,933
哇。
Wow.

129
00:07:17,168 --> 00:07:18,437
(叹息)
(MAN SIGHS)

130
00:07:20,030 --> 00:07:21,097
女人：哦，那是谁？
WOMAN: Oh, who's that?

131
00:07:21,399 --> 00:07:23,030
男：这栋楼里最危险的人。
MAN: The most dangerous man in the building.

132
00:07:23,166 --> 00:07:24,768
特工。爆炸,爆炸。
Secret agent. Bang, bang.

133
00:07:24,904 --> 00:07:25,877
他和海勒是好朋友。
He and Heller are besties.

134
00:07:26,012 --> 00:07:27,103
我是他的闺蜜。
I'm his bestie.

135
00:07:27,238 --> 00:07:29,374
否。我们只是，熟人而已。
No. We're just, uh, acquaintances.

136
00:07:29,743 --> 00:07:30,581
你怎么认识他的？
How do you know him?

137
00:07:31,985 --> 00:07:33,342
救了他的命。
Saved his life.

138
00:07:44,228 --> 00:07:45,755
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

139
00:07:45,890 --> 00:07:48,027
(电话响了)
(TELEPHONE RINGS)

140
00:07:49,430 --> 00:07:50,235
海勒。
Heller.

141
00:07:50,370 --> 00:07:51,569
女人：你穿的是什么？< / i >
WOMAN: <i>What are you wearing?</i>

142
00:07:52,103 --> 00:07:53,171
莎拉?
Sarah?

143
00:07:53,307 --> 00:07:55,100
莎拉:<我>。萨达姆。< / i >
SARAH: <i>No. Saddam Hussein.</i>

144
00:07:56,075 --> 00:07:57,137
他死了。
He's dead.

145
00:07:57,506 --> 00:07:58,670
幽默,海勒。
Humor, Heller.

146
00:07:58,806 --> 00:07:59,907
查理：<i>对，对，</i>
CHARLIE: <i>Right, right.</i>

147
00:08:00,042 --> 00:08:01,269
我打电话只是想让你知道我在这里。
I'm just calling to let you know I'm here.

148
00:08:01,405 --> 00:08:03,073
正确的。我知道。我知道。我跟踪你了。
Right. I know. I-I know. I tracked you.

149
00:08:03,209 --> 00:08:04,182
莎拉：如果你不这么做，我会很伤心的
SARAH: <i>I'd be hurt if you didn't.</i>

150
00:08:04,317 --> 00:08:06,551
我只是想喝杯咖啡。
I'm just grabbing a coffee.

151
00:08:06,686 --> 00:08:08,178
想让我多睡一会儿
Trying to keep me awake a little bit longer

152
00:08:08,314 --> 00:08:09,654
我在等其他队员
while I wait for the rest of the team.

153
00:08:09,790 --> 00:08:11,847
好吧。散个步。去呼吸点新鲜空气吧，亲爱的。
All right. Take a walk. Go get some fresh air, honey.

154
00:08:11,983 --> 00:08:13,525
但我想躺下。
But I want to lie down.

155
00:08:13,660 --> 00:08:15,419
否。如果你躺下，你就永远不会起来。
No. If you lie down, you'll never get up.

156
00:08:15,555 --> 00:08:18,929
哦。这是世界旅行家给你的明智建议吗？
Oh. Is that-- is that sage advice from the world traveler?

157
00:08:19,064 --> 00:08:20,157
严厉的。
Harsh.

158
00:08:20,293 --> 00:08:21,990
嘿,听。我说到点子上了。
Hey, listen. I'm on to something here.

159
00:08:22,125 --> 00:08:23,326
我过会儿给你打电话好吗？
Can I call you later?

160
00:08:23,961 --> 00:08:25,929
是的。我爱你。
Yeah. I love you.

161
00:08:26,064 --> 00:08:27,128
我爱你，宝贝。再见。再见。
I love you, babe. Bye. Bye.

162
00:08:27,263 --> 00:08:28,668
——再见。再见。< / i > <我>——再见。
- Bye. Bye. <i>- Bye.</i>

163
00:08:28,803 --> 00:08:29,706
——再见。< / i > <我>——再见。
- Bye. <i>- Bye-bye.</i>

164
00:08:33,541 --> 00:08:34,513
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

165
00:08:35,214 --> 00:08:36,938
(遥远的聊天)
(DISTANT CHATTER)

166
00:08:37,074 --> 00:08:38,440
(紧张地呼出)
(EXHALES NERVOUSLY)

167
00:08:40,220 --> 00:08:42,312
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

168
00:08:46,224 --> 00:08:48,725
(键盘哔哔声)
(KEYPAD BEEPING)

169
00:09:05,804 --> 00:09:06,710
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

170
00:09:11,744 --> 00:09:12,551
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

171
00:09:40,212 --> 00:09:41,745
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

172
00:09:52,125 --> 00:09:53,416
(呼出)
(EXHALES)

173
00:09:55,822 --> 00:09:57,161
搞什么鬼？
What the hell?

174
00:09:58,197 --> 00:10:00,724
记者：有目击者报告说有无人机袭击
REPORTER: <i>There are witness reports of a drone strike...</i>

175
00:10:00,860 --> 00:10:04,735
但美国消息人士已经证实，这是一名自杀式炸弹袭击者
<i>but U.S. sources have confirmed that it was a suicide bomber.</i>

176
00:10:04,870 --> 00:10:06,429
</i> . [/i> .
<i>The scale of the attacks devastated...</i>

177
00:10:06,564 --> 00:10:08,134
记者2：大约有150人被杀
REPORTER 2: <i>Some 150 people killed...</i>

178
00:10:08,269 --> 00:10:10,369
<i>包括法国特种部队
<i>including French special forces.</i>

179
00:10:10,505 --> 00:10:12,769
7名丹麦海军陆战队员在爆炸中丧生
<i>Seven Danish marines were killed in the explosion...</i>

180
00:10:12,904 --> 00:10:15,780
</i>最初被报道为一次误导的空袭
<i>which was initially reported as a misdirected air strike.</i>

181
00:10:15,915 --> 00:10:17,411
记者4：国防部发言人
REPORTER 4: <i>A Department of Defense spokesman...</i>

182
00:10:17,546 --> 00:10:20,378
bbb否认了有关美国空军在该地区行动的报道
<i>denied reports of U.S. Air Force operations in the area...</i>

183
00:10:20,513 --> 00:10:22,579
将这次袭击归咎于当地叛乱分子
<i>blaming the attack on local insurgents.</i>

184
00:10:23,081 --> 00:10:24,623
查理：摩尔警长。
CHARLIE: Chief Moore.

185
00:10:28,589 --> 00:10:29,991
(叹息)
(SIGHS)

186
00:10:32,957 --> 00:10:34,028
嘿,哥们。
Hey, buddy.

187
00:10:35,134 --> 00:10:36,431
卡洛斯。
Carlos.

188
00:10:37,034 --> 00:10:38,127
你没事吧?你看起来像个鬼。
You okay? You look like a damn ghost.

189
00:10:38,263 --> 00:10:40,331
我只是在纠正一些…
I was just rectifying some...

190
00:10:41,965 --> 00:10:42,832
查理?
Charlie?

191
00:10:42,967 --> 00:10:44,269
一些文件。
Some files.

192
00:10:44,704 --> 00:10:45,906
好吧。
Okay.

193
00:10:46,242 --> 00:10:47,905
我可能看了不该看的地方。
I may have looked somewhere I shouldn't have.

194
00:10:48,040 --> 00:10:49,080
在我们部门？
Within our department?

195
00:10:49,215 --> 00:10:50,139
灰色区域。
Gray area.

196
00:10:50,274 --> 00:10:51,910
我们不做灰色地带，查理。
We don't do gray areas, Charlie.

197
00:10:52,046 --> 00:10:53,513
我们的工作绝对是二元的。
Our work is decidedly binary.

198
00:10:53,648 --> 00:10:55,049
然后,没有。
Then, no.

199
00:10:55,185 --> 00:10:57,648
在这种情况下，你要做的就是保持沉默。
In that case, what you do is you keep quiet.

200
00:10:57,783 --> 00:10:58,580
是的。
Yeah.

201
00:11:02,019 --> 00:11:03,288
(扫描仪哔哔声)
(SCANNER BEEPS)

202
00:11:09,995 --> 00:11:12,400
(响行)
(LINE RINGING)

203
00:11:13,303 --> 00:11:14,669
莎拉：嗨，我不是很忙就是手机掉了
SARAH: <i>Hey, I'm either busy or dropped my cell</i>

204
00:11:14,804 --> 00:11:16,137
在我的包的底部。</i>
<i>at the bottom of my bag.</i>

205
00:11:16,272 --> 00:11:18,069
告诉我你是谁，我会给你回电话
<i>Tell me who you are and I'll call you back.</i>

206
00:11:18,205 --> 00:11:20,474
-（哔哔声）-嘿，是我
- (LINE BEEPS) - Hey, it's me.

207
00:11:20,609 --> 00:11:22,643
嗯…想念你的。
Um... Miss you.

208
00:11:23,079 --> 00:11:25,178
我第一件事就是给花浇水。
I will water the flowers first thing.

209
00:11:26,845 --> 00:11:27,752
打电话给我。
Call me.

210
00:11:31,820 --> 00:11:33,725
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

211
00:11:47,240 --> 00:11:48,498
(扫描仪哔哔声)
(SCANNER BEEPS)

212
00:11:51,270 --> 00:11:53,002
-摩尔警长。——查理。
- Chief Moore. - Charlie.

213
00:11:53,805 --> 00:11:57,709
抱歉，我不常在这里见到你，先生。
I'm sorry, I don't see you down here very often, sir.

214
00:11:57,845 --> 00:11:58,607
你为什么要这么做？
Why would you?

215
00:11:59,815 --> 00:12:01,446
你的办公室真不错。
Nice office you have.

216
00:12:01,581 --> 00:12:04,283
是的。是的，如果你不喜欢阳光和新鲜空气的话。
Yeah. Yeah, if you don't like sunlight or fresh air.

217
00:12:05,759 --> 00:12:08,254
苔藓、地衣或蘑菇……
For a moss or a lichen or mushrooms...

218
00:12:08,389 --> 00:12:10,487
查理，你跟踪新闻了吗？
Charlie, have you been tracking the news?

219
00:12:10,789 --> 00:12:13,494
我还在试着找一个我可以信任的出口。
Well, I'm still tryin' to find an outlet I can trust.

220
00:12:13,796 --> 00:12:14,997
我们就是这么想的
That's what we thought

221
00:12:15,132 --> 00:12:16,526
今早听说你来了。
when we heard you were here this morning.

222
00:12:17,335 --> 00:12:18,596
我们吗?
We?

223
00:12:18,731 --> 00:12:21,102
我要你跟我去局长办公室。
I need you to come with me to the Director's office.

224
00:12:22,868 --> 00:12:24,105
请。
Please.

225
00:12:24,640 --> 00:12:25,906
(电梯响)
(ELEVATOR DINGS)

226
00:12:26,275 --> 00:12:28,472
电子声音：<i>七楼。执行官。< / i >
ELECTRONIC VOICE: <i>Floor Seven. Executive.</i>

227
00:12:35,046 --> 00:12:36,216
导演。
Director.

228
00:12:40,388 --> 00:12:43,256
奥布莱恩局长，我是查理·海勒。
Director O'Brien, this is Charlie Heller.

229
00:12:44,421 --> 00:12:45,560
-嗨。-你好，查理。
- Hi. - Hello, Charlie.

230
00:12:45,695 --> 00:12:46,658
请坐。
Come have a seat.

231
00:12:46,860 --> 00:12:48,096
我宁愿不要。
I'd rather not.

232
00:12:50,697 --> 00:12:54,267
海勒先生，恐怕伦敦出了点状况。
Mr. Heller, I'm afraid there was a situation in London.

233
00:12:55,264 --> 00:12:56,269
你听说了吗？
Have you heard?

234
00:12:56,869 --> 00:12:58,139
伦敦吗?
London?

235
00:12:58,274 --> 00:13:01,307
克里斯托弗街酒店的袭击。
An attack at the Christopher Street Hotel.

236
00:13:04,881 --> 00:13:06,381
-查理…-不，不。
- Charlie... - No, no.

237
00:13:06,883 --> 00:13:08,680
我很抱歉，海勒先生。
I'm very sorry, Mr. Heller.

238
00:13:08,815 --> 00:13:10,248
怎么啦？
What?

239
00:13:10,384 --> 00:13:12,455
-你妻子被杀了。——没有。
- Your wife has been killed. - No.

240
00:13:12,757 --> 00:13:13,984
不，她在开会。
No, she's at a conference.

241
00:13:14,120 --> 00:13:15,354
我们应该打电话给她。
We should call her.

242
00:13:15,489 --> 00:13:16,486
查理，我很抱歉给你这个……
Charlie, I'm very sorry to give you this...

243
00:13:16,621 --> 00:13:18,460
我们能打电话给她吗？我得打电话给她。
Can we call her? I have to call her.

244
00:13:19,196 --> 00:13:20,826
查理，我觉得你得看看这个。
Charlie, I think you need to see this.

245
00:13:21,695 --> 00:13:23,258
记者：我们正在跟踪一则突发新闻
REPORTER: <i>We're following a breaking news story</i>

246
00:13:23,393 --> 00:13:24,827
<i b>在伦敦…</i b>
<i>here in London...</i>

247
00:13:24,962 --> 00:13:28,137
在那里发生了一场可怕的人质劫持事件
<i>where a terrifying hostage situation unfolded...</i>

248
00:13:28,272 --> 00:13:31,139
我今天早些时候在克里斯托弗街酒店
<i>at the Christopher Street Hotel earlier today.</i>

249
00:13:31,274 --> 00:13:33,977
四名袭击者冲进了酒店
<i>Four assailants stormed into the hotel,</i>

250
00:13:34,112 --> 00:13:36,772
</i> .</i> .</i> .
<i>taking a number of individuals hostage.</i>

251
00:13:36,907 --> 00:13:40,415
<i> >两个人不幸地失去了生命
<i>Two individuals sadly lost their lives...</i>

252
00:13:40,551 --> 00:13:43,252
<i>包括一名被劫持为人质的美国妇女
<i>including an American woman who was taken hostage...</i>

253
00:13:43,388 --> 00:13:45,621
-上面没说是她<我> -…在严酷的考验中。</i>
- It doesn't say it's her. <i>- ...during the ordeal.</i>

254
00:13:45,756 --> 00:13:46,756
<我>目击者报告…< / i >
<i>Eyewitnesses report...</i>

255
00:13:46,892 --> 00:13:47,991
查理，你得相信我们。
Charlie, you have to believe us.

256
00:13:48,126 --> 00:13:49,356
<我>…酒店内一片混乱的景象
<i>...a chaotic scene inside the hotel</i>

257
00:13:49,491 --> 00:13:51,028
</i> >当肇事者强行进入时
<i>as the perpetrators forced their way...</i>

258
00:13:51,163 --> 00:13:53,997
这是我们从监控录像里调出的画面。
This is footage we pulled from surveillance cams.

259
00:13:54,132 --> 00:13:56,231
<我>…恐吓客人和工作人员。</i>
<i>...terrorized the guests and the staff.</i>

260
00:13:56,366 --> 00:13:58,662
其中一名受害者的身份已经确定
<i>One of the victims has been identified.</i>

261
00:13:58,797 --> 00:14:01,202
她是一名32岁的美国妇女
<i>She is a 32-year-old American woman...</i>

262
00:14:01,337 --> 00:14:02,803
<i> >被悲惨地劫持为人质</i> >
<i>that was tragically taken hostage</i>

263
00:14:02,938 --> 00:14:04,105
</i> .</i> .
<i>by the assailants.</i>

264
00:14:04,240 --> 00:14:05,739
警察不愿暴露她的身份
<i>The police are not revealing her.</i>

265
00:14:05,874 --> 00:14:07,307
(呼吸颤抖着)
(BREATHES SHAKILY)

266
00:14:09,108 --> 00:14:10,343
大幅(吸入)
(INHALES SHARPLY)

267
00:14:19,252 --> 00:14:21,321
（重叠的闲聊和呼喊）
(OVERLAPPING CHATTER AND SHOUTS)

268
00:14:27,158 --> 00:14:28,524
没关系的。
It's all right.

269
00:14:28,660 --> 00:14:30,264
我来吧。别担心。
I got this. Don't worry about it.

270
00:14:31,433 --> 00:14:33,696
-（重复喊）-查理，查理，等等！
- (OVERLAPPING SHOUTS) - Charlie, Charlie, wait!

271
00:14:36,575 --> 00:14:38,367
查尔斯!查尔斯!
Charles! Charles!

272
00:14:38,503 --> 00:14:40,737
（重复的喊叫声继续）
(OVERLAPPING SHOUTS CONTINUE)

273
00:14:40,939 --> 00:14:42,810
记者：伦敦警察厅已经启动了</i> >
REPORTER: <i>Metropolitan Police has initiated</i>

274
00:14:42,946 --> 00:14:44,876
<i>全市范围的搜捕。</i>
<i>a citywide manhunt.</i>

275
00:14:45,011 --> 00:14:47,081
他们正在不知疲倦地工作以确定攻击者的位置
<i>They are working tirelessly to locate the assailants...</i>

276
00:14:47,217 --> 00:14:48,481
（手机铃声和震动）
(CELL PHONE RINGING AND VIBRATING)

277
00:14:48,616 --> 00:14:50,720
<我>…并确保救援和释放…</i>
<i>...and secure the rescue and release...</i>

278
00:14:50,856 --> 00:14:51,952
（振铃和振动停止）
(RINGING AND VIBRATING STOPS)

279
00:14:52,088 --> 00:14:53,584
<我>…人质的…</i>
<i>...of the-- the hostage...</i>

280
00:15:25,585 --> 00:15:27,690
查理：我们怎么能不知道呢？
CHARLIE: How can we not know more?

281
00:15:27,825 --> 00:15:29,622
这是在伦敦……
This was in London...

282
00:15:29,891 --> 00:15:33,024
947000相机。
947,000 cameras.

283
00:15:33,160 --> 00:15:35,030
他们开进了车流中。
They drove into traffic.

284
00:15:35,165 --> 00:15:36,863
没人能逃脱惩罚。
Nobody is getting away with this.

285
00:15:36,998 --> 00:15:38,434
我向你保证。
You have my word.

286
00:15:38,569 --> 00:15:39,663
好吧。
Okay.

287
00:15:42,467 --> 00:15:44,100
告诉我目前我们知道些什么。
Tell me what we know so far.

288
00:15:44,236 --> 00:15:45,909
海勒先生……
Mr. Heller...

289
00:15:46,045 --> 00:15:49,343
恕我直言，让我们来处理吧。
with respect, let us handle this.

290
00:15:49,645 --> 00:15:51,742
抱歉，先生，我们还没正式见过面。
Forgive me, sir, I don't believe we've officially met.

291
00:15:51,878 --> 00:15:54,551
我要确保那些做这件事的人
I'm the one who's gonna ensure that those who did this

292
00:15:54,687 --> 00:15:56,153
被追究责任。
are held to account.

293
00:15:56,289 --> 00:15:59,122
先生，恕我直言，那会是什么样子？
And what would that look like, sir, with respect...

294
00:16:00,055 --> 00:16:02,223
被“问责”？
being "held to account"?

295
00:16:02,359 --> 00:16:05,194
听着，我们还不能谈细节。
Look, we can't get into specifics yet.

296
00:16:06,227 --> 00:16:08,294
你当然明白。
Of course, you understand that.

297
00:16:08,663 --> 00:16:12,430
我们会尽快告诉你的。
We'll tell you what we can as soon as we can.

298
00:16:12,732 --> 00:16:14,967
你跟他说的一样，只是更好。
You just said what he said, only nicer.

299
00:16:15,102 --> 00:16:16,938
回家吧，查理。
Go home, Charlie.

300
00:16:17,073 --> 00:16:19,175
你需要一些时间。
You need to take some time.

301
00:16:21,780 --> 00:16:23,674
(蟋蟀鸣叫)
(CRICKETS CHIRPING)

302
00:17:03,249 --> 00:17:05,386
(车辆哔哔声)
(VEHICLE BEEPING)

303
00:17:15,428 --> 00:17:17,497
-近亲？——是的。
- Next of kin? - Yes.

304
00:17:23,237 --> 00:17:25,340
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

305
00:18:16,222 --> 00:18:18,591
(水瓶)
(SNIFFLING)

306
00:18:22,834 --> 00:18:25,433
(静静地哭泣)
(SOBS QUIETLY)

307
00:18:31,401 --> 00:18:33,001
(哭泣)
(SOBS)

308
00:18:56,660 --> 00:18:58,565
(键盘发出咔嗒声)
(KEYBOARD CLACKING)

309
00:19:02,340 --> 00:19:04,637
-（钥匙扣声）-（重叠的喊叫声）
- (KEY CLACKS) - (OVERLAPPING SHOUTING)

310
00:19:06,703 --> 00:19:08,608
(模糊大喊)
(INDISTINCT SHOUTS)

311
00:19:10,782 --> 00:19:13,008
(莎拉尖叫)
(SARAH SCREAMS)

312
00:19:43,815 --> 00:19:45,241
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

313
00:19:45,377 --> 00:19:47,114
查理：嫌疑犯是从服务入口进来的
CHARLIE: <i>The suspects arrived via the service entrance</i>

314
00:19:47,250 --> 00:19:48,978
</i> .</i> .
<i>around 11:00 hours.</i>

315
00:19:49,114 --> 00:19:50,954
这辆车在一夜之间被偷了
<i>The vehicle had been stolen overnight</i>

316
00:19:51,089 --> 00:19:53,653
大约1点24分在伦敦东区。
at about 01:24 in the East End.

317
00:19:53,788 --> 00:19:56,594
指纹，DNA，都被专业地擦掉了。
Prints, DNA, all professionally scrubbed out.

318
00:19:56,862 --> 00:19:58,687
四人团队。
Four-person team.

319
00:19:58,823 --> 00:20:00,188
看来他们开了个会…
Appears they had a meeting...

320
00:20:00,324 --> 00:20:03,065
印尼的影响力投资公司也在我们的关注范围内。
with Impact Investments out of Indonesia on our radar.

321
00:20:03,200 --> 00:20:04,902
这就是一切开始的时候。
This is when it all started.

322
00:20:05,338 --> 00:20:07,236
里面一定有什么东西被加热了
Something must have got heated inside,

323
00:20:07,372 --> 00:20:09,206
它洒到了走廊里。
it spilled out into the corridor.

324
00:20:09,341 --> 00:20:11,600
撞击号的安保人员很紧张
Impact's security detail got jumpy,

325
00:20:11,802 --> 00:20:13,344
四个人中有一个向他逼近。
and one of the four drew on him.

326
00:20:13,880 --> 00:20:15,645
一人死亡，一人危在旦夕。
One dead, one critical.

327
00:20:15,880 --> 00:20:18,541
</i>酒店保安得到了警报，警察也被叫来了
<i>Hotel security are alerted, and the police have been called.</i>

328
00:20:19,410 --> 00:20:21,708
嫌疑犯现在正在赛跑，要离开这幢大楼
<i>The suspects are now in a race to leave the building...</i>

329
00:20:22,378 --> 00:20:24,184
他们决定买一些保险
<i>and they decided to grab some insurance.</i>

330
00:20:24,319 --> 00:20:25,515
(模糊大喊)
(INDISTINCT SHOUTING)

331
00:20:25,650 --> 00:20:27,316
（枪声和尖叫声）
(GUNFIRE AND SCREAMS)

332
00:20:27,719 --> 00:20:29,122
<我>大家好!下来!< / i >
<i>Everyone! Get down!</i>

333
00:20:29,258 --> 00:20:31,618
(大喊)重叠
(OVERLAPPING SHOUTS)

334
00:20:31,754 --> 00:20:32,593
<我>大家下来。< / i >
<i>Everyone down.</i>

335
00:20:34,967 --> 00:20:36,465
(模糊大喊)
(INDISTINCT SHOUTS)

336
00:20:38,962 --> 00:20:39,903
莎拉：快下来。下来。< / i >
SARAH: <i>Get down. Get down.</i>

337
00:20:40,039 --> 00:20:41,428
不，不，不。运行。运行。< / i >
<i>No, no, no. Run. Run.</i>

338
00:20:41,564 --> 00:20:43,170
查理：他们带走莎拉只是因为她试过
CHARLIE: <i>They only took Sarah because she tried</i>

339
00:20:43,306 --> 00:20:44,534
<i> .</i> .</i> .
<i>to save someone else.</i>

340
00:20:44,669 --> 00:20:47,674
(模糊大喊)
(INDISTINCT SHOUTING)

341
00:20:49,415 --> 00:20:51,473
枪手：（扭曲）<i>你照我说的做。动!< / i >
GUNMAN: (DISTORTED) <i>You do as I say. Move!</i>

342
00:20:51,608 --> 00:20:52,641
(音频反转)
(AUDIO REVERSES)

343
00:20:52,776 --> 00:20:54,175
你照我说的做。动!< / i >
<i>You do as I say. Move!</i>

344
00:20:55,051 --> 00:20:56,353
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

345
00:20:56,488 --> 00:20:58,512
枪手：（更清晰）<i>你照我说的做。动!< / i >
GUNMAN: (CLEARER) <i>You do as I say. Move!</i>

346
00:20:59,515 --> 00:21:02,285
查理：抓走莎拉的人是米什卡·布拉希奇
CHARLIE: <i>The man who took Sarah is Mishka Blazhic.</i>

347
00:21:02,420 --> 00:21:04,653
</i>起源于白俄罗斯，但经常以莫斯科为基地
<i>Origins in Belarus, though often based in Moscow.</i>

348
00:21:04,788 --> 00:21:06,256
（尖叫声和枪声）
(SCREAMS AND GUNFIRE)

349
00:21:06,391 --> 00:21:08,497
他们带着三名人质逃离了会议室
<i>They fled the conference room with three hostages.</i>

350
00:21:09,367 --> 00:21:10,465
-（枪声）-（声音倒转）
- (GUNSHOT) - (AUDIO REVERSES)

351
00:21:10,600 --> 00:21:12,799
蹲下，不然我开枪了！< / i >
MAN: <i>Stay down, or I'll shoot you!</i>

352
00:21:12,934 --> 00:21:13,935
蹲下，不然我开枪了！< / i >
(CLEARER) <i>Stay down, or I'll shoot you!</i>

353
00:21:14,070 --> 00:21:15,606
(枪)
(GUNSHOT)

354
00:21:15,742 --> 00:21:18,139
查理：这个人叫劳伦斯·埃利什，是南非人
CHARLIE: <i>This man, Lawrence Ellish, is South African.</i>

355
00:21:18,274 --> 00:21:19,840
<我> Ex-special力量。< / i >
<i>Ex-special forces.</i>

356
00:21:19,975 --> 00:21:22,508
</i> Ellish似乎为更广泛的集团处理发货
<i>Ellish seems to handle shipments for the wider group.</i>

357
00:21:22,944 --> 00:21:24,707
武警和安全部队已经到达
<i>Armed police and security were arriving</i>

358
00:21:24,843 --> 00:21:26,277
从圣潘克拉斯站，</i>
<i>from St. Pancras Station,</i>

359
00:21:26,412 --> 00:21:29,243
但是因为有人质，他们被命令不要行动
<i>but were ordered to hold back because of the hostages.</i>

360
00:21:31,416 --> 00:21:34,382
警察封锁了该地区，枪手已就位
<i>Police sealed off the area, marksmen in position,</i>

361
00:21:34,518 --> 00:21:37,161
但是嫌疑犯被暴露了，他们知道这一点
<i>but the suspects are exposed, and they knew it.</i>

362
00:21:37,297 --> 00:21:38,528
-（警笛声）-（模糊的命令）
- (SIRENS) - (INDISTINCT COMMANDS)

363
00:21:38,663 --> 00:21:39,897
警察：我是武警！放下武器！< / i >
OFFICER: <i>Armed police! Drop your weapons!</i>

364
00:21:40,033 --> 00:21:41,030
警官2：趴下！< / i >
OFFICER 2: <i>Get down!</i>

365
00:21:41,600 --> 00:21:44,394
-（模糊的喊叫）-放开我！不!
- (INDISTINCT SHOUTING) - SARAH: Let go of me! No!

366
00:21:44,897 --> 00:21:46,733
-（喘气）-（敲击键盘）
- (GASPING) - (KEYBOARD CLICKS)

367
00:21:56,813 --> 00:21:59,416
查理：杀莎拉的凶手更难追查了
CHARLIE: <i>Sarah's killer is harder to track.</i>

368
00:21:59,551 --> 00:22:02,550
他似乎感觉到了摄像头。他什么也没说。
He seems to sense the cameras. He says nothing.

369
00:22:02,752 --> 00:22:05,779
但我处理了所有的监控录像，手机…
But I processed all the CCTV, cell phones...

370
00:22:05,915 --> 00:22:07,354
行车摄像头，随身摄像头……
dash cams, body cams...

371
00:22:07,489 --> 00:22:09,693
音频给我们一个360度的视角。
and the audio to give us a 360.

372
00:22:10,195 --> 00:22:12,088
这就给了我们一个身份。
And that provides us with an ID.

373
00:22:12,922 --> 00:22:14,522
我是霍斯特·席勒。
This is Horst Schiller.

374
00:22:14,657 --> 00:22:17,726
与几十个雇佣兵和防卫组织有松散的联系。
Loose affiliations with dozens of mercs and defense groups.

375
00:22:17,862 --> 00:22:19,368
我还在把它填进去。
I'm still filling that in.

376
00:22:19,504 --> 00:22:21,405
它们似乎是作为界面来操作的
They seem to be operating as interface

377
00:22:21,540 --> 00:22:24,566
在坏人和恐怖分子之间。
between bad state actors and terrorist entities.

378
00:22:24,702 --> 00:22:26,041
所有的业务。
All business.

379
00:22:26,310 --> 00:22:28,043
他们不断被雇佣。
And they keep getting hired.

380
00:22:28,746 --> 00:22:30,946
但对于这个，我有当前位置。
But for this one, I have a current location.

381
00:22:31,081 --> 00:22:32,674
格雷琴弗兰克。
Gretchen Frank.

382
00:22:32,810 --> 00:22:34,883
前亚美尼亚人
Former Armenian IO.

383
00:22:35,085 --> 00:22:36,453
她在巴黎。
She's in Paris.

384
00:22:37,321 --> 00:22:39,313
在这家咖啡馆给她买面包。
Buys her bread at this cafe.

385
00:22:40,357 --> 00:22:41,458
经常出现在那里。
Turns up there regularly.

386
00:22:50,134 --> 00:22:51,195
你知道这些？
You knew this?

387
00:22:51,497 --> 00:22:52,436
谢谢你！
Thank you.

388
00:22:53,470 --> 00:22:55,465
-我们来做个比较。——等待。
- We'll do a comparison. - Wait.

389
00:22:56,168 --> 00:22:57,969
你已经知道格雷琴·弗兰克的事了？
You already know about Gretchen Frank?

390
00:22:58,104 --> 00:23:01,076
我理解你想看到进展，查理。
I understand you wanna see progress, Charlie.

391
00:23:01,745 --> 00:23:04,406
但有时候，最好的做法是…
But sometimes, the best course of action...

392
00:23:05,009 --> 00:23:06,674
并不总是最明显的。
isn't always the most obvious.

393
00:23:06,842 --> 00:23:07,644
“最明显的”?
"Most obvious"?

394
00:23:07,780 --> 00:23:09,485
我们想要整个网络。
We want the whole network.

395
00:23:09,621 --> 00:23:11,412
电视台和莎拉一点关系都没有。
The network has nothing to do with Sarah.

396
00:23:11,547 --> 00:23:14,388
迦勒：但一切都与主权有关
CALEB: But everything to do with the sovereignty

397
00:23:14,524 --> 00:23:15,918
以及国家的安全。
and security of this country.

398
00:23:16,454 --> 00:23:21,998
你所做的对我们的事业很重要，查理。
What you do is very important to what we do, Charlie.

399
00:23:22,901 --> 00:23:26,129
我们认为你最好去看看加里森医生。
We think it would be good for you to see Dr. Garrison.

400
00:23:32,970 --> 00:23:35,069
我来这里是为了我自己还是中情局？
Am I here for me or the Agency?

401
00:23:35,705 --> 00:23:39,577
很重要的一点是我们要评估一下你是否已经康复可以回去工作了。
It is important we assess you're well enough to return to work.

402
00:23:39,713 --> 00:23:40,682
-嗯-显然
- Mm. - Obviously.

403
00:23:42,213 --> 00:23:44,554
但你损失惨重。
But you've suffered a terrible loss.

404
00:23:45,356 --> 00:23:47,183
我们想支持你。
And we want to support you.

405
00:23:49,184 --> 00:23:51,627
你能描述一下你的感受吗？
Can you describe your feelings?

406
00:23:52,624 --> 00:23:53,721
现在好些了吗?
Right now?

407
00:23:54,123 --> 00:23:56,559
你是说，否认，愤怒…
You mean, denial, anger...

408
00:23:56,695 --> 00:23:57,732
接受……
acceptance...

409
00:23:59,829 --> 00:24:01,197
多说。
Say more.

410
00:24:04,504 --> 00:24:05,608
她走了。
She's gone.

411
00:24:11,340 --> 00:24:13,077
是啊，她就这样死了。
Yeah, that she had to go like that.

412
00:24:22,995 --> 00:24:26,497
她打电话给我的时候我也没跟她说话。
And that I didn't speak to her on the phone when she called.

413
00:24:28,501 --> 00:24:29,799
你还为此自责吗？
And you blame yourself for that?

414
00:24:29,935 --> 00:24:31,029
是。
Yes.

415
00:24:34,872 --> 00:24:37,073
她要我去的时候我没去，
For not going with her when she asked me to,

416
00:24:37,209 --> 00:24:38,641
因为我从来没有。
because I never do.

417
00:24:41,178 --> 00:24:42,403
从来没有。
Never did.

418
00:24:47,419 --> 00:24:49,146
这让你有什么感觉？
And what is that making you feel?

419
00:24:53,753 --> 00:24:55,119
没什么用。
Uh, pretty useless.

420
00:24:56,786 --> 00:24:58,188
A-Angry。
A-Angry.

421
00:25:00,495 --> 00:25:02,126
非常非常生气。
Very, very angry.

422
00:25:07,906 --> 00:25:12,570
我把杀害莎拉的凶手的名字给了中情局。
Uh, I gave the Agency the names of Sarah's killers.

423
00:25:12,705 --> 00:25:14,042
他们什么也没做。
They did nothing.

424
00:25:14,878 --> 00:25:17,042
-你想让他们做什么？-他们的工作！
- What do you want them to do? - Their job!

425
00:25:18,343 --> 00:25:20,551
我要他们追查杀害莎拉的凶手。
I want them to go after Sarah's killers.

426
00:25:22,849 --> 00:25:24,379
这会让你感觉好点吗？
Will that make you feel better?

427
00:25:25,390 --> 00:25:27,089
这不应该是我的事。
This shouldn't be about me.

428
00:25:27,224 --> 00:25:28,625
莎拉很重要。
Sarah mattered.

429
00:25:30,723 --> 00:25:32,222
她应该得到更多。
She deserves more.

430
00:25:33,532 --> 00:25:36,094
但说到底，这是你的事。
But in the end, this is about you.

431
00:25:38,137 --> 00:25:39,262
莎拉的消失了。
Sarah's gone.

432
00:25:41,237 --> 00:25:44,267
你必须试着接受这个事实。
You are gonna have to try and come to terms with that.

433
00:25:46,903 --> 00:25:48,546
我可以帮忙。
I can help.

434
00:25:49,880 --> 00:25:52,176
但只有你能让事情变得更好。
But only you can really make things better.

435
00:25:59,852 --> 00:26:01,757
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

436
00:26:15,833 --> 00:26:16,937
(扫描仪哔哔声)
(SCANNER BEEPS)

437
00:26:17,072 --> 00:26:18,033
电子语音：<i>Floor - Five.</i> .
ELECTRONIC VOICE: <i>Floor Minus Five.</i>

438
00:26:18,168 --> 00:26:19,768
<i>解密分析。</i>
<i>Decryption and Analysis.</i>

439
00:26:19,903 --> 00:26:21,106
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

440
00:26:28,654 --> 00:26:30,114
男：那装修计划呢？
MAN: And the renovation schedule?

441
00:26:30,249 --> 00:26:31,512
我们可以讨论一下密码学项目。
We can discuss the cryptography project.

442
00:26:46,363 --> 00:26:47,495
女士:好吧。好吧。我能做到。
WOMAN: Okay. All right. I can do this.

443
00:26:47,630 --> 00:26:49,807
男人:谢谢。我觉得我们需要标记一下。
MAN: Thanks. I think we need to flag this.

444
00:26:50,242 --> 00:26:52,368
(打印机转动)
(PRINTER WHIRRING)

445
00:27:00,581 --> 00:27:01,982
(打印机哔哔声)
(PRINTER BEEPS)

446
00:27:09,591 --> 00:27:10,694
(笔记本哔哔声)
(LAPTOP BEEPS)

447
00:27:18,266 --> 00:27:19,696
电子声音：你最近很安静
ELECTRONIC VOICE: <i>You've been very quiet lately.</i>

448
00:27:20,165 --> 00:27:21,672
猜猜我住在哪里？< / i >
<i>Guessed where I live yet?</i>

449
00:27:36,551 --> 00:27:37,611
(扫描仪哔哔声)
(SCANNER BEEPS)

450
00:27:38,985 --> 00:27:41,481
（电视上隐约传来的杂音）
(INDISTINCT CHATTER ON TV)

451
00:27:41,617 --> 00:27:43,590
你还好吗，伙计？
You good here for a minute, buddy?

452
00:27:43,726 --> 00:27:45,019
我得把后面关起来。
I gotta close up the back.

453
00:27:45,155 --> 00:27:46,756
哦,是的。是的。我——
Oh, yeah. Yeah. I--

454
00:27:47,191 --> 00:27:48,592
我在这里掩护你。
I got you covered out here.

455
00:27:49,061 --> 00:27:51,196
（电视上的谈话还在继续）
(CHATTER CONTINUES ON TV)

456
00:28:03,479 --> 00:28:05,372
(电梯响)
(ELEVATOR DINGS)

457
00:28:05,774 --> 00:28:08,081
电子声音：<i>七楼。执行官。< / i >
ELECTRONIC VOICE: <i>Floor Seven. Executive.</i>

458
00:28:14,954 --> 00:28:17,057
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

459
00:28:20,990 --> 00:28:24,899
我手里拿着100多根只供眼睛使用的电缆。
I'm holding the highlights of over 100 eyes-only cables.

460
00:28:25,101 --> 00:28:26,567
这些是数据缓存中的双编码
These are double coded from a data cache

461
00:28:26,702 --> 00:28:27,899
喀布尔站外。
out of Kabul Station.

462
00:28:28,035 --> 00:28:29,568
这些是官方电报。
These are the official cables.

463
00:28:29,837 --> 00:28:31,941
同样的日期，同样的事件，
Same dates, same events,

464
00:28:32,077 --> 00:28:35,909
除了非常关键的信息被修改了
except for very key information that has been altered

465
00:28:36,045 --> 00:28:38,672
或者完全从记录中抹去。
or completely scrubbed from the record.

466
00:28:39,749 --> 00:28:41,081
你在说什么？
What are you talking about?

467
00:28:44,247 --> 00:28:45,616
这是你的掩饰。
This is your cover-up.

468
00:28:45,952 --> 00:28:46,883
你疯了吗？
Have you lost your mind?

469
00:28:47,018 --> 00:28:48,552
说得委婉点。
To put it mildly.

470
00:28:48,688 --> 00:28:53,087
这是你摧毁叙利亚一家医院的命令。
This is your order of operations to destroy a hospital in Syria.

471
00:28:53,223 --> 00:28:55,355
也门的一个盟军基地。
An allied base in Yemen.

472
00:28:55,491 --> 00:28:57,094
一个阿富汗政客的房子。
An Afghani politician's house.

473
00:28:57,229 --> 00:28:58,226
摩尔：你根本不知道……
MOORE: You have no idea what...

474
00:28:58,362 --> 00:28:59,592
索马里的边境过境点。
A border crossing in Somalia.

475
00:28:59,728 --> 00:29:02,166
我估计伤亡人数超过1000人
I count more than 1,000 casualties

476
00:29:02,302 --> 00:29:05,138
超过400名平民死亡。
and over 400 civilian fatalities.

477
00:29:05,273 --> 00:29:07,702
这只是出于对你最近失去亲人的尊重
It's only out of respect for your recent loss

478
00:29:07,837 --> 00:29:10,243
我不会把你赶出办公室
that I'm not throwing you out of this office.

479
00:29:10,379 --> 00:29:13,580
我要告诉你，你什么都不知道。
I'm just gonna tell you, you don't have a goddamn clue.

480
00:29:13,716 --> 00:29:14,613
看到这里了吗？
You see right here?

481
00:29:14,748 --> 00:29:16,116
车队吗?
The convoy?

482
00:29:17,082 --> 00:29:18,481
你针对的是我们的盟友。
You targeted our allies.

483
00:29:19,623 --> 00:29:20,621
你打错了标记。
You false-flagged it.

484
00:29:20,757 --> 00:29:22,252
你让他们都兴奋起来了
You got them all fired up

485
00:29:22,388 --> 00:29:23,525
然后把它们吸回去
and then sucked them right back in

486
00:29:23,660 --> 00:29:24,954
在你想要的地方。
where you wanted them.

487
00:29:25,223 --> 00:29:26,626
你在强迫任务蔓延。
You were forcing mission creep.

488
00:29:26,762 --> 00:29:28,227
好吧。这就够了。
Okay. That's enough.

489
00:29:29,631 --> 00:29:30,796
“够了”?
"That's enough"?

490
00:29:31,265 --> 00:29:33,298
这些都不是操作选择。
These were not operational choices.

491
00:29:34,466 --> 00:29:37,536
你，先生，做出了政治决定。
You, sir, made political decisions.

492
00:29:38,339 --> 00:29:40,534
上面都是你的签名。
And your signatures are all over these.

493
00:29:40,670 --> 00:29:43,273
这里，还有这里。和这里。在这里。
Here and-- and here. And here. Here.

494
00:29:43,409 --> 00:29:46,012
你比你的工资级别高多了。
You are so far above your pay grade.

495
00:29:46,148 --> 00:29:47,746
嗯，你说得对。你是对的。
Well, you're right. You're right.

496
00:29:47,881 --> 00:29:49,350
也许我们应该……
Maybe we should...

497
00:29:49,852 --> 00:29:51,415
跟导演说这件事？
take this up with the director?

498
00:29:53,457 --> 00:29:54,421
让她打电话？
Let her call it?

499
00:29:54,556 --> 00:29:55,658
还是……
Or...

500
00:29:56,227 --> 00:29:58,321
可能是对于<i>Times</i>或者<i>Post </i>
maybe it's for-- for the <i>Times</i> or the <i>Post.</i>

501
00:29:58,457 --> 00:29:59,925
你跟媒体说过这个吗？
You've been to the press with this?

502
00:30:00,060 --> 00:30:01,225
摩尔：你会进监狱的，白痴。
MOORE: You'll go to jail, idiot.

503
00:30:01,361 --> 00:30:04,062
也许吧。但我们会一起去的。
Maybe. But we'll all be there together.

504
00:30:04,197 --> 00:30:05,962
-我们有任务在身——嗯。
- We have a mission here. - Uh-huh.

505
00:30:06,097 --> 00:30:07,429
一种责任。
A responsibility.

506
00:30:07,665 --> 00:30:10,804
我们将采取一切必要手段保卫我们的国家。
We'll defend our nation by any means necessary.

507
00:30:11,140 --> 00:30:12,875
我觉得海勒先生没来过这里
I don't think Mr. Heller came here

508
00:30:13,011 --> 00:30:16,278
讨论道德和实践，对吧？
to debate ethics and practices, right?

509
00:30:16,413 --> 00:30:17,342
正确的。
Right.

510
00:30:19,383 --> 00:30:21,851
首先，你要知道我设置了一个死人开关。
First, you need to know that I've set up a dead man's switch.

511
00:30:21,986 --> 00:30:23,446
如果我不每五个小时写一次代码，
If I don't code in every five hours,

512
00:30:23,582 --> 00:30:25,481
这些文件将自动发送
these files will automatically be sent

513
00:30:25,617 --> 00:30:27,783
三位顶尖的调查记者，
to three top investigative journalists,

514
00:30:27,919 --> 00:30:30,723
还有一份详细的报告和事件的时间表。
along with a detailed report and timeline of the events.

515
00:30:30,859 --> 00:30:32,224
二十四小时后，
Twenty-four hours later,

516
00:30:32,360 --> 00:30:34,462
这些文件将向公众公布。
the files will be released to the public.

517
00:30:34,597 --> 00:30:35,623
我明白了。
I get it.

518
00:30:35,759 --> 00:30:38,193
我们杀了你，沃尔夫·布利策就能得艾美奖。
We kill you, Wolf Blitzer wins an Emmy.

519
00:30:38,328 --> 00:30:39,094
否。不只是杀了我。
No. Not just kill me.

520
00:30:39,230 --> 00:30:40,364
你把我关进监狱
You put me in jail,

521
00:30:40,500 --> 00:30:42,297
你把我藏起来，你把我引渡…
you black-site me, you extradite me...

522
00:30:42,432 --> 00:30:44,035
你们只会谴责自己。
you'll only condemn yourselves.

523
00:30:44,170 --> 00:30:45,701
那你到底想要什么？
Then what the hell do you want?

524
00:30:45,837 --> 00:30:48,001
他想让我们杀了杀害他妻子的人。
He wants us to kill the people who killed his wife.

525
00:30:48,137 --> 00:30:49,671
否。否。
No. No.

526
00:30:50,573 --> 00:30:52,212
我不想让你杀了他们。
I don't want you to kill them.

527
00:30:54,180 --> 00:30:56,249
我想亲手杀了他们。
I wanna kill them myself.

528
00:30:56,850 --> 00:30:58,086
(抑制笑)
(STIFLED LAUGH)

529
00:30:59,154 --> 00:31:00,986
-你说什么？-你听到了。
- I beg your pardon? - You heard me.

530
00:31:01,555 --> 00:31:03,555
我想找到并杀死杀害我妻子的人。
I want to find and kill the people who murdered my wife.

531
00:31:03,691 --> 00:31:05,594
(笑)
(LAUGHS)

532
00:31:05,729 --> 00:31:06,690
中情局会训练我的。
The CIA will train me.

533
00:31:06,826 --> 00:31:08,457
(笑)
(LAUGHS)

534
00:31:08,593 --> 00:31:11,430
我是说，这是个恶作剧，对吧？
I mean, this is a practical joke, right?

535
00:31:11,565 --> 00:31:13,767
我觉得你打不过一个九十岁的修女
I don't think you could beat a 90-year-old nun

536
00:31:13,903 --> 00:31:15,067
在扳手腕比赛中。
in an arm-wrestling match.

537
00:31:15,202 --> 00:31:16,533
-（笑）-真有趣。
- (LAUGHS) - That's funny.

538
00:31:17,573 --> 00:31:18,603
幽默吗?
Humor?

539
00:31:19,306 --> 00:31:20,835
我需要专门的任务训练
I want mission-specific training

540
00:31:20,970 --> 00:31:23,506
以及公司掌握的这些人的所有信息。
and all the information the company has on these people.

541
00:31:23,641 --> 00:31:25,982
现金。还有一个新的身份。一个传奇。
Cash. And a new identity. A legend.

542
00:31:27,149 --> 00:31:29,451
-还有别的吗？——（凯莱布笑）
- Anything else? - (CALEB LAUGHING)

543
00:31:29,586 --> 00:31:31,385
阿斯顿·马丁？
An Aston Martin?

544
00:31:31,754 --> 00:31:33,288
也许是喷气背包？
A jet pack, maybe?

545
00:31:33,424 --> 00:31:34,617
(笑)
(LAUGHS)

546
00:31:36,123 --> 00:31:37,752
我想要一个奋斗的机会。
I want a fighting chance.

547
00:31:39,255 --> 00:31:41,360
(汽车喇叭声)
(HORNS HONKING)

548
00:31:46,131 --> 00:31:48,037
(遥远的聊天)
(DISTANT CHATTER)

549
00:31:52,840 --> 00:31:54,276
(呼出)
(EXHALES)

550
00:31:54,412 --> 00:31:55,572
(嗅探)
(SNIFFS)

551
00:32:07,522 --> 00:32:09,392
我们怎么知道他真的设置了死者的开关？
How do we know he really set up the dead man's switch?

552
00:32:09,527 --> 00:32:10,385
我们没有。
We don't.

553
00:32:10,521 --> 00:32:12,427
我们得控制住这件事。
We need to keep a lid on this.

554
00:32:12,562 --> 00:32:13,557
正确的。
Right.

555
00:32:14,864 --> 00:32:16,131
所以，让我们一起玩……
So, let's play along...

556
00:32:17,194 --> 00:32:18,529
直到我们确定为止。
till we're sure.

557
00:32:19,969 --> 00:32:21,834
怎么啦？真的训练他？
What? Actually train him?

558
00:32:21,970 --> 00:32:23,299
它能有什么害处呢？
What harm can it do?

559
00:32:23,434 --> 00:32:25,642
可能是他自己辞职的。
Probably quit of his own accord.

560
00:32:25,778 --> 00:32:27,708
同时，让帕克去查他。
Meanwhile, get Park onto him.

561
00:32:28,010 --> 00:32:29,440
我真不敢相信我要这么做。
I can't believe I'm doing this.

562
00:32:29,576 --> 00:32:33,482
在找到开关之前，我们要调查他的生活。
We scrub his life till we find the switch.

563
00:32:33,618 --> 00:32:34,879
如果它存在的话。
If it exists.

564
00:32:35,014 --> 00:32:36,481
如果没有……
If it doesn't...

565
00:32:36,616 --> 00:32:39,551
也许是训练时出了意外。
well, maybe there's a training accident.

566
00:32:39,953 --> 00:32:42,052
(吸入深)
(INHALES DEEPLY)

567
00:32:42,188 --> 00:32:44,025
让我们用亨德森。
Let's use Henderson.

568
00:32:44,728 --> 00:32:47,063
护送队，在4号登机口等候新乘客
WOMAN: <i>Escort team, stand by for new arrival at gate four.</i>

569
00:32:48,866 --> 00:32:51,232
（直升机在头顶盘旋）
(HELICOPTERS WHIRRING OVERHEAD)

570
00:32:52,363 --> 00:32:53,465
男：查尔斯·海勒？
MAN: Charles Heller?

571
00:32:54,670 --> 00:32:55,467
查理。
Charlie.

572
00:32:56,233 --> 00:32:57,436
你迟到了。
You're late.

573
00:32:59,638 --> 00:33:01,334
恕我直言，我其实是
With respect, I'm actually about--

574
00:33:01,469 --> 00:33:02,771
你迟到了。
You're late.

575
00:33:04,813 --> 00:33:05,708
你来吗?
You comin'?

576
00:33:12,658 --> 00:33:13,584
你到底在干什么？
The hell you doin'?

577
00:33:14,319 --> 00:33:15,586
我不是优步司机。
I'm not an Uber driver.

578
00:33:16,428 --> 00:33:17,357
对不起。
Sorry.

579
00:33:22,294 --> 00:33:23,461
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

580
00:33:23,596 --> 00:33:25,294
——好的。把它放在左边这里。
- Okay. - Put it over here on the left.

581
00:33:25,830 --> 00:33:26,866
男:是的。把这两个路由器放在那里。
MAN: Yeah. Put those two routers over there.

582
00:33:27,001 --> 00:33:28,135
我找到了。
WOMAN: I got 'em.

583
00:33:28,271 --> 00:33:29,167
男：HDMI线在盒子里。
MAN: The HDMI cables are in the box.

584
00:33:29,303 --> 00:33:30,734
朴：我打赌他是在虚张声势。
PARK: My bet is he's bluffing.

585
00:33:30,869 --> 00:33:34,073
凯莱布：这个人的智商是170。我们不要假设。
CALEB: The man has an IQ of 170. Let's not assume.

586
00:33:34,576 --> 00:33:36,312
朴：唯一的出路就是通过安检……
PARK: The only way out is through security...

587
00:33:36,448 --> 00:33:38,741
而且他不可能带着电子文件通过他们。
and there's not a chance he got past them with a digital file.

588
00:33:40,342 --> 00:33:42,875
那他为什么在盲区站了四十多分钟？
Then why is he standing in blind spots for over 40 minutes?

589
00:33:43,011 --> 00:33:45,253
这里，这里，还有这里。在这一天。
Here, here, and here. On this day.

590
00:33:48,254 --> 00:33:50,488
看看你的汗。
And look at that sweat.

591
00:33:50,623 --> 00:33:54,130
公园:是的。那是很大的汗水。
PARK: Yeah. That is a lot of sweat.

592
00:33:58,560 --> 00:33:59,531
你是我的……
Are you my...

593
00:34:00,605 --> 00:34:01,566
…处理程序?
...handler?

594
00:34:02,301 --> 00:34:04,041
我是亨德森上校。
I am Colonel Henderson.

595
00:34:04,909 --> 00:34:06,338
我的朋友都叫我Hendo。
My friends call me Hendo.

596
00:34:06,473 --> 00:34:09,107
你可以叫我亨德森上校。
You will call me Colonel Henderson.

597
00:34:09,777 --> 00:34:12,146
我被要求给你上一个复习课程，
I have been asked to give you a refresher course,

598
00:34:12,282 --> 00:34:13,840
即使你在这里学到的
even though what you'll learn here

599
00:34:13,976 --> 00:34:16,048
在正常课程之外。
is outside the normal curriculum.

600
00:34:16,183 --> 00:34:17,417
除了全能的上帝，
Next to God Almighty,

601
00:34:17,552 --> 00:34:19,222
我是世界上最重要的人
I am the most important person in the world

602
00:34:19,357 --> 00:34:21,723
给一名瞄准敌方战斗人员的特工。
to an operative looking to target enemy combatants.

603
00:34:21,859 --> 00:34:23,290
照我说的做……
Do precisely as I say...

604
00:34:23,726 --> 00:34:26,987
而且你还有一线生机。
and there is a slight chance you may come out of this alive.

605
00:34:27,622 --> 00:34:28,659
查理(笑)
(CHARLIE CHUCKLES)

606
00:34:29,801 --> 00:34:31,291
只有一点机会吗？
O-Only a slight chance?

607
00:34:31,426 --> 00:34:34,071
我高估了你的胜算来增强你的信心，孩子。
I'm overestimating your odds to boost your confidence, son.

608
00:34:36,835 --> 00:34:40,308
女士们先生们，请让一下。
Ladies and gentlemen, please give us the room.

609
00:34:40,977 --> 00:34:43,042
去喝杯咖啡。现在。
Go have coffee. Now.

610
00:34:43,177 --> 00:34:45,280
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

611
00:34:49,650 --> 00:34:51,183
男：是的，确保你检查了所有的位置。
MAN: Yeah, make sure you check for all spots.

612
00:34:51,318 --> 00:34:52,752
好的，正在检查。
MAN 2: All right, checking.

613
00:34:53,422 --> 00:34:56,190
（物品哗啦哗啦作响）
(ITEMS CLATTERING AND CLANKING)

614
00:34:56,326 --> 00:34:57,754
打开所有硬盘清理器。
MAN: Open all hard drive cleaners.

615
00:34:58,962 --> 00:35:00,227
把坐垫也带来。
Bring the mountings too.

616
00:35:00,362 --> 00:35:01,798
等待。你觉得他用了撇油器？
Wait. You think he used a skimmer?

617
00:35:01,933 --> 00:35:03,664
它们在这些驱动器上不起作用。
They don't work on these drives.

618
00:35:04,133 --> 00:35:06,064
技术人员：他们在打印机上工作。
TECH: They work on printers.

619
00:35:06,967 --> 00:35:09,129
6天前，他把这些文件发给了打印机
<i>Six days ago, he sent the files to the printer...</i>

620
00:35:09,264 --> 00:35:11,267
</i>，然后用磁条将它们撇去
<i>and skimmed them with a magnetic strip...</i>

621
00:35:11,737 --> 00:35:13,571
重写了打印机的软件。
rewrote the software in the printer.

622
00:35:13,940 --> 00:35:16,073
不代表他把带子带出了大楼。
Doesn't mean he got the strip out of the building.

623
00:35:17,143 --> 00:35:22,315
好吧。ANPR发现他的萨博在13号09:17在百思买，
Okay. So, ANPR has his Saab at Best Buy at 09:17 on the 13th,

624
00:35:22,451 --> 00:35:24,081
他买磁条的地方。
where he bought the magnetic strip.

625
00:35:24,217 --> 00:35:25,184
然后是汽油。
Then got gas.

626
00:35:25,319 --> 00:35:27,780
11点03分拷贝了文件…
Copied the files at 11:03...

627
00:35:27,916 --> 00:35:29,916
第二天早上见到了你们俩。
met you two the next morning.

628
00:35:30,052 --> 00:35:34,129
如果是他走私出去的，肯定是在这里。
If he smuggled it out, he did it here.

629
00:35:34,264 --> 00:35:36,095
不过，筛选器什么也没发现。
Still, screener picked up nothing.

630
00:35:36,230 --> 00:35:37,462
也许他吞了。
Maybe he swallowed it.

631
00:35:37,664 --> 00:35:39,301
朴：我还是会捡起来的。
PARK: Still would have picked it up.

632
00:35:40,672 --> 00:35:42,634
(枪声回声)
(GUNSHOT ECHOES)

633
00:35:43,532 --> 00:35:45,472
(枪声)
(GUNFIRE)

634
00:35:52,684 --> 00:35:53,645
有点远。
Kind of far.

635
00:35:54,411 --> 00:35:55,981
(枪声)
(GUNFIRE)

636
00:35:56,316 --> 00:35:57,550
你就站在那儿。
You stand right there.

637
00:36:06,856 --> 00:36:08,598
-别开枪！-（枪声停止）
- Hold your fire! - (GUNFIRE STOPS)

638
00:36:08,734 --> 00:36:09,996
靠近点试试。
Try it closer.

639
00:36:10,131 --> 00:36:11,432
就几轮。
Just a few rounds.

640
00:36:21,913 --> 00:36:23,570
耶稣，马利亚和约瑟。
Jesus, Mary, and Joseph.

641
00:36:23,706 --> 00:36:25,138
我们测试过你的视力吗？
Did we test your vision?

642
00:36:40,089 --> 00:36:41,862
看来我只能靠那么近了。
Guess I just have to get that close.

643
00:36:42,331 --> 00:36:44,295
是的，近距离射击……
Yeah, at point blank range...

644
00:36:44,998 --> 00:36:47,667
你可能有50%的机会击中什么东西。
you might have a 50-50 chance of hittin' something.

645
00:36:48,203 --> 00:36:50,372
高估了我的胜算？
Overestimating my odds?

646
00:36:54,143 --> 00:36:56,246
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

647
00:36:59,750 --> 00:37:01,775
男：你们为什么不检查一下楼下的浴室？
MAN: Why don't you guys check the downstairs bathroom?

648
00:37:01,910 --> 00:37:02,918
男士2：把那些箱子递给我。
MAN 2: Pass me those boxes.

649
00:37:03,053 --> 00:37:04,144
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

650
00:37:07,491 --> 00:37:10,260
简易爆炸装置由引爆器组成…
So, an IED consists of an initiator...

651
00:37:10,929 --> 00:37:12,625
开关，主充电，
switch, main charge,

652
00:37:12,760 --> 00:37:15,096
电源，用于增强的容器。
power source, container for enhancements.

653
00:37:15,232 --> 00:37:17,129
比如肥料，钉子，
Stuff like fertilizer, nails,

654
00:37:17,265 --> 00:37:19,466
玻璃，硝酸铵。
glass, ammonia nitrate.

655
00:37:19,601 --> 00:37:21,332
美是，你可以用你发现的东西，
Beauty is, you can use what you find,

656
00:37:21,468 --> 00:37:23,063
大的或小的，随你喜欢。
big or small, as you like.

657
00:37:23,199 --> 00:37:25,105
即兴发挥。根据你的目的来设计它。
Improvise. Design it for your purpose.

658
00:37:25,341 --> 00:37:27,200
随身携带组件。
Carry the components with you.

659
00:37:28,178 --> 00:37:29,744
亨德森：我真该死。
HENDERSON: I'll be damned.

660
00:37:29,879 --> 00:37:32,414
看来我们终于找到你擅长的事了，海勒。
Looks like we finally found something you do well, Heller.

661
00:37:38,988 --> 00:37:40,323
我可以留着这个吗？
May I keep this?

662
00:37:41,055 --> 00:37:42,354
确定。
Sure.

663
00:37:42,490 --> 00:37:44,824
他来过这里两次。这个酒吧。
He went here twice. This bar.

664
00:37:44,960 --> 00:37:46,286
为什么?
Why?

665
00:37:46,421 --> 00:37:49,330
一次是24号晚上和多明格斯先生。
Once with Mr. Dominguez on the night of the 24th.

666
00:37:49,466 --> 00:37:51,091
他妻子死后几周。
Couple of weeks after his wife died.

667
00:37:51,227 --> 00:37:53,002
然后下个月，13号。
And then again, the next month, the 13th.

668
00:37:53,137 --> 00:37:54,461
他下载文件的那天。
The day he downloaded the files.

669
00:37:54,596 --> 00:37:55,596
正确的。
Right.

670
00:37:55,732 --> 00:37:56,972
不过我们还是搜了一遍。
We searched it, though.

671
00:37:57,107 --> 00:37:57,873
我们再搜一遍。
Let's search it again.

672
00:37:58,008 --> 00:37:58,975
我亨德森:< >的名字吗?< / i >
HENDERSON: <i>Name?</i>

673
00:37:59,111 --> 00:37:59,974
查理：<i bbb >克拉克·尼古拉斯·简森
CHARLIE: <i>Clark Nicholas Jenson.</i>

674
00:38:00,109 --> 00:38:01,041
拼给我听。
Spell that for me.

675
00:38:01,177 --> 00:38:02,769
(如今)J-E-N-S-O-N。
(STAMMERS) J-E-N-S-O-N.

676
00:38:02,905 --> 00:38:03,703
-你确定？-是的。
- You sure? - Yeah.

677
00:38:03,838 --> 00:38:04,847
不是简森·克拉克吗？
Not Jenson Clark?

678
00:38:04,982 --> 00:38:06,239
——不!- - - - - -快。
- No! - Fast.

679
00:38:06,374 --> 00:38:08,051
——克拉克·尼古拉斯·简森-你出生在哪里？
- Clark Nicholas Jenson. - Where were you born?

680
00:38:08,186 --> 00:38:09,519
罗利。北卡罗来纳州的罗利。
Raleigh. Raleigh, North Carolina.

681
00:38:09,654 --> 00:38:11,719
-哪家医院？现在!-杜克大学医院
- Which hospital? Now! - Uh, Duke University Hospital.

682
00:38:11,855 --> 00:38:14,120
-你母亲的娘家姓？-黛博拉·简·哈莫克
- Your mother's maiden name? - Uh, Deborah Jane Hammock.

683
00:38:14,256 --> 00:38:15,292
（按快门）
(CAMERA SHUTTER CLICKS)

684
00:38:17,455 --> 00:38:18,251
等一下。
Just a sec.

685
00:38:21,826 --> 00:38:23,762
（打印机嗡嗡作响）
(PRINTER BEEPING AND WHIRRING)

686
00:38:25,470 --> 00:38:27,761
都被重新扫过了。甚至是停车场。
It's all being re-swept. Even the parking lot.

687
00:38:27,896 --> 00:38:29,270
这里没有动力。
There's no drive here.

688
00:38:29,472 --> 00:38:31,072
好吧。这就是我们没有发现的。
Okay. That's what we didn't find.

689
00:38:31,207 --> 00:38:32,907
但是我们发现了什么？
But what did we find?

690
00:38:33,709 --> 00:38:37,204
我不知道，这个卡在点唱机下面了。
I don't know, this was stuck under the jukebox.

691
00:38:41,084 --> 00:38:42,550
给我两毛五。
Give me a quarter.

692
00:38:48,289 --> 00:38:50,184
(自动点唱机转动)
(JUKEBOX WHIRRING)

693
00:38:54,331 --> 00:38:56,029
（电子信号和静电信号）
(ELECTRONIC BLIPS AND STATIC)

694
00:38:56,165 --> 00:38:57,334
拉动圆盘。
Pull the disc.

695
00:39:00,697 --> 00:39:02,097
（门砰的一声开了）
(DOOR THUDS OPEN)

696
00:39:02,598 --> 00:39:03,703
(叹息)
(SIGHS)

697
00:39:06,536 --> 00:39:07,542
你……
You...

698
00:39:08,507 --> 00:39:09,511
都不是杀手。
are not a killer.

699
00:39:11,673 --> 00:39:12,643
没有?
No?

700
00:39:12,878 --> 00:39:14,741
-嘿，你是谁？-别管他们。
- Hey, who's this? - Leave them.

701
00:39:15,477 --> 00:39:17,354
就是这些杀了你妻子的混蛋吗？
Oh, these the assholes that killed your wife, huh?

702
00:39:18,787 --> 00:39:21,847
那你打算怎么把他们都干掉？
So, how do you plan to take them all out?

703
00:39:21,983 --> 00:39:23,184
你杀的第一个
The first one you kill,

704
00:39:23,319 --> 00:39:24,654
告诉其他人你要来。
you let the other ones know you're coming.

705
00:39:24,789 --> 00:39:26,192
然后呢？你的计划是什么？
And then what? What's your plan?

706
00:39:26,394 --> 00:39:27,428
你要怎么保持
How are you gonna keep

707
00:39:27,563 --> 00:39:29,025
让兰利的人离你远点？
the people at Langley off your ass?

708
00:39:30,467 --> 00:39:32,261
这就是我需要你教我的。
That's what I need you to teach me.

709
00:39:32,397 --> 00:39:33,728
(嘲笑)
(SCOFFS)

710
00:39:33,864 --> 00:39:35,097
好吧。我来教你。
All right. I'll teach you.

711
00:39:38,403 --> 00:39:39,307
把它。
Take it.

712
00:39:39,442 --> 00:39:40,274
-得了吧。-拿去吧。
- Oh, come on. - Go on, take it.

713
00:39:40,409 --> 00:39:41,209
这是什么？你在…
What is it? What are you...

714
00:39:41,344 --> 00:39:42,709
-拿去吧！现在!——嘿!
- Take it! Now! - Hey!

715
00:39:44,940 --> 00:39:46,276
拿枪指着我的胸口。
Point it at my chest.

716
00:39:47,079 --> 00:39:48,207
-拿枪指着我的胸口！-你认为…
- Point it at my chest! - You think that...

717
00:39:48,343 --> 00:39:50,619
-现在就做！-好吧，好吧
- Do it now! - All right, all right.

718
00:39:50,754 --> 00:39:52,719
-把你的手指放在扳机上！——（紧张地呼出气来）
- Put your finger on the trigger! - (EXHALES NERVOUSLY)

719
00:39:54,584 --> 00:39:55,792
来吧。
Come on.

720
00:39:55,927 --> 00:39:57,053
看着我。
Look at me.

721
00:39:58,623 --> 00:40:00,529
(呼吸颤抖着)
(BREATHES SHAKILY)

722
00:40:01,327 --> 00:40:02,196
来吧。
Come on.

723
00:40:02,832 --> 00:40:04,731
-别这样，查理。——（查理颤抖地呼出气来）
- Come on, Charlie. - (CHARLIE EXHALES SHAKILY)

724
00:40:15,773 --> 00:40:17,106
让人麻痹，不是吗？
Paralyzing, isn't it?

725
00:40:17,707 --> 00:40:18,844
(枪点击)
(GUN CLICKS)

726
00:40:18,980 --> 00:40:20,714
拿枪指着那样的人。
Pointing a live weapon at someone like that.

727
00:40:23,480 --> 00:40:25,883
你要么非常自信，要么非常愚蠢，
You have to either be very confident or very stupid,

728
00:40:26,018 --> 00:40:28,181
这是它自己的一种自信。
which is its own kind of confidence.

729
00:40:28,384 --> 00:40:30,284
事实是你没有那种自信。
Truth is you don't have that kinda confidence.

730
00:40:30,419 --> 00:40:33,153
你也不傻。一点也不。
And you are not stupid. Not in the slightest.

731
00:40:33,289 --> 00:40:35,025
你不是个杀手，查理。
You're just not a killer, Charlie.

732
00:40:36,267 --> 00:40:37,665
人们都有某些天赋。
People have certain gifts.

733
00:40:39,068 --> 00:40:42,071
你不能做我做的事，不管我怎么训练你……
You can't do what I do, no matter how much I train you...

734
00:40:42,707 --> 00:40:45,640
就像你不能教我如何破解代码一样。
as much as you can't teach me how to break code.

735
00:40:45,776 --> 00:40:48,137
我不能把你变成另一个人。
I can't make you into somethin' that you're not.

736
00:40:48,705 --> 00:40:50,007
我很抱歉。
I'm sorry.

737
00:40:51,875 --> 00:40:53,340
到时候……
When the time comes...

738
00:40:54,376 --> 00:40:55,945
我来，我来扣扳机。
I'll pull-- I'll pull the trigger.

739
00:40:56,081 --> 00:40:57,585
亨德森：到时候……
HENDERSON: When the time comes...

740
00:40:57,787 --> 00:40:59,582
你甚至不会记得枪的哪一端
you won't even remember which end of the gun

741
00:40:59,718 --> 00:41:01,150
子弹从。
the bullet comes out of.

742
00:41:05,689 --> 00:41:07,629
(计算机信号)
(COMPUTER BLIPS)

743
00:41:09,391 --> 00:41:10,698
摩尔：这要花多长时间？
MOORE: How long is this gonna take?

744
00:41:12,230 --> 00:41:14,603
有了这个加密，四五个小时。
With this encryption, four or five hours.

745
00:41:19,442 --> 00:41:22,011
凯莱布：（通过无线电）如果她无法破解海勒的密码怎么办？< / i >
CALEB: (OVER RADIO) <i>What if she can't break Heller's encryption?</i>

746
00:41:22,146 --> 00:41:23,311
摩尔：她会的
MOORE: <i>She will.</i>

747
00:41:24,014 --> 00:41:26,409
凯莱布：我们怎么知道他没有复印50份？< / i >
CALEB: <i>How do we know he didn't make 50 copies?</i>

748
00:41:26,911 --> 00:41:28,584
摩尔：我们不知道。< / i >(叹息)
MOORE: <i>We don't.</i> (SIGHS)

749
00:41:31,716 --> 00:41:33,380
(电话响了)
(TELEPHONE RINGS)

750
00:41:34,949 --> 00:41:35,849
迦勒:阿里。
CALEB: Ali.

751
00:41:35,984 --> 00:41:36,992
朴：我们进去了
PARK: <i>We're in.</i>

752
00:41:37,128 --> 00:41:38,554
这是虚张声势。
It's a bluff.

753
00:41:38,756 --> 00:41:39,989
他在耍我们。
He was playing us.

754
00:41:40,125 --> 00:41:41,696
凯莱布：他也做得很好。
CALEB: And he did pretty well, too.

755
00:41:43,025 --> 00:41:44,127
把他从董事会上除名？
Take him off the board?

756
00:41:45,731 --> 00:41:47,636
（手机震动）
(CELL PHONE VIBRATES)

757
00:41:49,636 --> 00:41:51,541
（哼哼和抽鼻子）
(GRUNTS AND SNIFFS)

758
00:41:53,439 --> 00:41:54,368
是的。
Yeah.

759
00:42:01,414 --> 00:42:02,310
好吧。
Okay.

760
00:42:17,794 --> 00:42:19,130
他走了吗?
He's gone?

761
00:42:19,266 --> 00:42:20,665
亨德森：他有一袋子护照
HENDERSON: <i>He's got a bag full of passports.</i>

762
00:42:20,800 --> 00:42:22,328
甚至黑进了生物识别系统。
Even hacked the biometrics.

763
00:42:22,464 --> 00:42:23,931
是的，他是用看门人的卡出去的。
Yeah, he got out on a janitor's card.

764
00:42:24,067 --> 00:42:25,702
摩尔：这是个笑话。</i>
MOORE: <i>This is a joke.</i>

765
00:42:26,172 --> 00:42:27,736
也许你们都误判了这个人。
Maybe y'all misjudged this individual.

766
00:42:27,872 --> 00:42:28,710
摩尔：你觉得呢？< / i >
MOORE: <i>You think?</i>

767
00:42:32,044 --> 00:42:34,249
他很清楚自己在做什么。
He knew exactly what he was doin'.

768
00:42:34,918 --> 00:42:37,583
让我们追逐面包屑的时间够长了……
Kept us chasin' breadcrumbs just long enough...

769
00:42:37,952 --> 00:42:39,589
同时他也接受了一些训练。
while he got himself some training.

770
00:42:40,817 --> 00:42:42,416
(呼出)
(EXHALES)

771
00:43:11,583 --> 00:43:13,183
(叹息)
(SIGHS)

772
00:43:15,083 --> 00:43:16,252
海勒先生……
Mr. Heller...

773
00:43:18,055 --> 00:43:20,390
<i b>窃听中央情报局官员…</i b>
<i>bugging a CIA officer...</i>

774
00:43:20,726 --> 00:43:22,261
< / i > <我>是叛国。
<i>is treason.</i>

775
00:43:22,397 --> 00:43:26,295
广播：呼叫飞往伦敦希思罗机场的AA143航班
ANNOUNCER: <i>Call for flight AA143 to London Heathrow.</i>

776
00:43:30,066 --> 00:43:31,564
（喷气发动机轰鸣）
(JET ENGINE ROARING)

777
00:43:34,705 --> 00:43:36,610
空姐：女士们，先生们，欢迎乘坐飞机
FLIGHT ATTENDANT: <i>Ladies and gentlemen, welcome aboard</i>

778
00:43:36,745 --> 00:43:39,373
<i>美国航空公司AA143航班，</i>
<i>American Airlines flight AA143,</i>

779
00:43:39,509 --> 00:43:41,008
<i>华盛顿杜勒斯机场服务</i>
<i>with service from Washington Dulles</i>

780
00:43:41,144 --> 00:43:42,914
<i>到伦敦希思罗机场。</i>
<i>to London Heathrow.</i>

781
00:43:43,483 --> 00:43:45,578
我们在演示</i>时，感谢您的关注
<i>We thank you for your attention whilst we demonstrate</i>

782
00:43:45,714 --> 00:43:48,515
</i>飞机的安全特性
<i>the safety features of the aircraft.</i>

783
00:43:50,722 --> 00:43:52,156
(笑)
(BOTH LAUGH)

784
00:43:53,394 --> 00:43:54,163
是吗?
Yes?

785
00:43:54,299 --> 00:43:56,292
好了，你可以打开了。
Okay, you can open them.

786
00:43:58,092 --> 00:43:59,669
(呼出)
(EXHALES)

787
00:44:00,864 --> 00:44:02,397
生日快乐。
Happy birthday.

788
00:44:04,867 --> 00:44:06,104
(喘息)
(GASPS)

789
00:44:07,544 --> 00:44:08,974
查理：飞机坠毁了吗？
CHARLIE: Did it-- did it crash?

790
00:44:09,110 --> 00:44:11,239
显然它没有绑好
Apparently it wasn't tied down properly

791
00:44:11,375 --> 00:44:13,711
然后被龙卷风甩来甩去
and got thrown around in a tornado

792
00:44:13,847 --> 00:44:15,579
或者飓风什么的。
or hurricane or something.

793
00:44:15,714 --> 00:44:17,584
查理(笑)
(CHARLIE LAUGHS)

794
00:44:17,719 --> 00:44:18,611
莎拉：你觉得怎么样？< / i >
SARAH: <i>What do you think?</i>

795
00:44:19,787 --> 00:44:21,914
查理：我无话可说
CHARLIE: <i>I have no words.</i>

796
00:44:22,617 --> 00:44:24,326
-我知道，是吗？</i> -查理：<i>是的。</i>
- SARAH: <i>Yeah?</i> - CHARLIE: <i>Yeah.</i>

797
00:44:24,462 --> 00:44:25,695
莎拉：这不是疯狂吗？< / i >
SARAH: <i>It's not crazy?</i>

798
00:44:30,402 --> 00:44:32,163
</i> .</i> .
<i>It needs some work.</i>

799
00:44:33,635 --> 00:44:34,495
查理：你觉得呢？< / i >
CHARLIE: <i>You think?</i>

800
00:44:39,540 --> 00:44:40,638
<我>这…< / i >
<i>This...</i>

801
00:44:41,307 --> 00:44:43,713
这是我见过的最美的东西。
This is the most beautiful thing I've ever seen.

802
00:44:45,006 --> 00:44:45,982
是吗?
Yeah?

803
00:44:46,117 --> 00:44:47,475
是的。
Yeah.

804
00:44:48,550 --> 00:44:49,752
<我>第二。< / i >
<i>Second most.</i>

805
00:44:53,257 --> 00:44:54,416
生日快乐。
Happy birthday.

806
00:44:58,254 --> 00:45:00,193
(模糊声明)
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT)

807
00:45:00,328 --> 00:45:03,260
<我>…“巴黎”号列车即将从二号站台开出
<i>...Paris will be departing now from platform two.</i>

808
00:45:06,564 --> 00:45:08,562
-（重叠的杂音）-（电话铃响）
- (OVERLAPPING CHATTER) - (TELEPHONES RINGING)

809
00:45:12,001 --> 00:45:13,271
他在伦敦。
He's in London.

810
00:45:13,406 --> 00:45:15,035
他的一本护照刚在移民局亮了
One of his passports just lit up at immigration

811
00:45:15,171 --> 00:45:17,041
在去巴黎的路上。
on his way to Paris.

812
00:45:17,176 --> 00:45:19,171
-我去找当地联络员。——没有。
- I'll grab local liaison. - No.

813
00:45:19,307 --> 00:45:20,981
这件事会留在我们身边。
This stays with us.

814
00:45:21,683 --> 00:45:22,675
亨德森呢？
What about Henderson?

815
00:45:24,684 --> 00:45:26,184
打电话给他。
Call him.

816
00:45:31,560 --> 00:45:32,619
(汽车喇叭声)
(CAR HORN HONKING)

817
00:45:35,697 --> 00:45:37,591
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

818
00:45:44,871 --> 00:45:46,776
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

819
00:45:51,273 --> 00:45:53,343
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

820
00:45:56,211 --> 00:45:58,513
(铃声)
(BELLS JINGLE)

821
00:46:05,155 --> 00:46:07,192
（远处警笛的哀号）
(DISTANT SIREN WAILING)

822
00:46:13,730 --> 00:46:15,497
不，不，你说êtes dsamo ？
Non, vraiment, vous êtes déjà fermés?

823
00:46:28,111 --> 00:46:29,643
(计算机哔哔)
(COMPUTER BEEPING)

824
00:46:30,620 --> 00:46:31,513
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

825
00:46:39,761 --> 00:46:41,655
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

826
00:46:53,642 --> 00:46:55,339
(遥远的聊天)
(DISTANT CHATTER)

827
00:46:59,681 --> 00:47:00,740
(门关闭)
(DOOR CLOSES)

828
00:47:02,882 --> 00:47:04,447
(说法语)
(SPEAKING FRENCH)

829
00:47:08,119 --> 00:47:11,157
（远处警笛的哀号）
(DISTANT SIREN WAILING)

830
00:47:12,993 --> 00:47:14,329
（路人说法语）
(PASSERSBY SPEAKING FRENCH)

831
00:47:14,464 --> 00:47:15,590
(喇叭鸣响)
(HORN HONKS)

832
00:47:21,233 --> 00:47:22,531
-（键盘哔哔声）-（门嗡嗡声）
- (KEYPAD BEEPS) - (DOOR BUZZES)

833
00:47:31,679 --> 00:47:34,411
(喘气)
(PANTING)

834
00:47:38,749 --> 00:47:40,288
视频里的男人：嘿，那里，撬锁的粉丝们
MAN ON VIDEO: <i>Hey, there, lockpick fans.</i>

835
00:47:40,424 --> 00:47:43,419
<我>好吧。今天我们要撬一把公寓式的锁。</i b>
<i>Okay. Today we're gonna pick an apartment-style lock.</i>

836
00:47:43,555 --> 00:47:45,258
我们要做的第一件事是</i>
<i>So, the first thing we're gonna do</i>

837
00:47:45,393 --> 00:47:46,621
<i b>是你要用你的张力扳手</i>
<i>is you're gonna take your tension wrench</i>

838
00:47:46,756 --> 00:47:48,322
<i>，你要把它放在底部</i>
<i>and you're gonna stick it in the bottom</i>

839
00:47:48,458 --> 00:47:50,059
</i> .</i> .
<i>of the keyhole and the plug...</i>

840
00:47:50,194 --> 00:47:51,659
就像这样。感觉吗?< / i >
<i>just like so. Feel it?</i>

841
00:47:51,794 --> 00:47:53,333
-（远处的门开了）-（远处的聊天声）
- (DISTANT DOOR OPENS) - (DISTANT CHATTER)

842
00:47:53,469 --> 00:47:54,734
你要施加一点压力，</i>
<i>You're gonna apply just a little bit of pressure,</i>

843
00:47:54,869 --> 00:47:56,335
</i> </i>
<i>just a little bit.</i>

844
00:47:56,471 --> 00:47:57,699
嘿，你不要太多。</i> -（声音越来越近）
<i>- Hey, you don't want too much.</i> - (CHATTER GROWS NEARER)

845
00:47:57,834 --> 00:47:59,239
视频里的男人：太多了，会发生什么呢
MAN ON VIDEO: <i>Too much, and what's gonna happen</i>

846
00:47:59,374 --> 00:48:00,802
<i>是针会绑在你身上…</i>
<i>is the pins are gonna bind up on you...</i>

847
00:48:00,937 --> 00:48:03,144
</i>，你将无法使它们在切变线上
<i>and you won't be able to get 'em up on a shear line.</i>

848
00:48:03,279 --> 00:48:05,778
你进不了那扇门的
<i>And you're not gonna get into that door.</i>

849
00:48:05,914 --> 00:48:09,417
<i>所以，轻轻地，轻轻地…</i>
<i>So, gently, gently...</i>

850
00:48:09,552 --> 00:48:13,280
</i>，感觉它前后旋转，仔细听
<i>and feel it rotate back and forwards, listening carefully.</i>

851
00:48:13,416 --> 00:48:15,020
<i>轻轻碰一下。</i>
<i>Just a light touch.</i>

852
00:48:15,155 --> 00:48:18,025
<i>所有的引脚将排成一行。</i>
<i>All the pins are gonna line up.</i>

853
00:48:18,161 --> 00:48:21,226
然后，你就进去了。这就对了。</i>
<i>And then, you're in. There you go.</i>

854
00:48:21,362 --> 00:48:22,564
<i>如何开锁。(笑)< / i >
<i>How to pick a lock. (CHUCKLES)</i>

855
00:48:22,699 --> 00:48:23,932
</i> </i>
<i>Pretty darn easy.</i>

856
00:48:24,268 --> 00:48:26,064
<我>嗯…是的，不要忘记点赞和订阅。</i>
<i>Um... Yeah, don't forget to like and subscribe.</i>

857
00:48:26,199 --> 00:48:27,497
<我>谢谢你们。下周见。</i>
<i>Thank y'all. See you next week.</i>

858
00:48:29,705 --> 00:48:31,600
(铰链摇摇欲坠)
(HINGES CREAKING)

859
00:48:45,116 --> 00:48:47,253
(地板咯吱声)
(FLOOR CREAKS)

860
00:48:57,064 --> 00:48:59,628
（按快门）
(CAMERA SHUTTER CLICKING)

861
00:49:18,689 --> 00:49:20,948
（手机闪烁）
(CELL PHONE BLIPPING)

862
00:49:21,084 --> 00:49:22,090
(喘息)
(GASPS)

863
00:49:27,421 --> 00:49:28,892
(呼出)
(EXHALES)

864
00:49:29,027 --> 00:49:32,265
格雷琴：我，我不知道。好，给prête我的爪子…
GRETCHEN: Moi, j'oublie tout. Bon, je te prête mes talons...

865
00:49:36,132 --> 00:49:37,270
(喘息)
(GASPS)

866
00:49:38,708 --> 00:49:41,142
(遥远的聊天)
(DISTANT CHATTER)

867
00:49:42,175 --> 00:49:45,307
男：这是难以忍受的痛苦。
MAN: T'as oublié le pain.

868
00:49:46,043 --> 00:49:48,313
GRETCHEN: La boulangerie samtait fermsame，你说的是moi。
GRETCHEN: La boulangerie était fermée, tu te fiches de moi.

869
00:49:48,949 --> 00:49:50,712
你把我的爪子弄得更大，再加上你的评论，你的评论是什么？
Tu veux mes talons pour aller plus vite ou comment ça se passe?

870
00:49:56,617 --> 00:49:58,759
(呼吸颤抖着)
(BREATHING SHAKILY)

871
00:49:58,895 --> 00:50:00,194
（格雷琴说法语）
(GRETCHEN SPEAKING FRENCH)

872
00:50:01,555 --> 00:50:02,526
(格雷琴笑)
(GRETCHEN LAUGHS)

873
00:50:04,228 --> 00:50:05,661
(呼出大幅)
(EXHALES SHARPLY)

874
00:50:08,365 --> 00:50:10,604
（话音渐远）
(SPEECH GROWS DISTANT)

875
00:50:10,740 --> 00:50:11,903
(门关闭)
(DOOR CLOSES)

876
00:50:12,039 --> 00:50:14,010
（喘息和呼气）
(GASPS AND EXHALES)

877
00:50:15,945 --> 00:50:18,047
（远处的叽叽喳喳声和警报声）
(DISTANT CHATTER AND SIREN)

878
00:50:32,420 --> 00:50:34,393
(喘气)
(PANTING)

879
00:50:36,832 --> 00:50:37,695
(呼出大幅)
(EXHALES SHARPLY)

880
00:50:37,831 --> 00:50:39,233
(叹息)
(GROANS)

881
00:50:41,937 --> 00:50:44,040
(呼吸颤抖着)
(BREATHING SHAKILY)

882
00:51:20,975 --> 00:51:22,375
(重呼出)
(HEAVY EXHALE)

883
00:51:24,144 --> 00:51:26,181
（远处警笛的哀号）
(DISTANT SIREN WAILING)

884
00:51:40,231 --> 00:51:41,860
查理:你好。请说，英国人？
CHARLIE: Bonjour. Parlez, uh, anglais?

885
00:51:41,995 --> 00:51:43,462
女：嗯，是的。
WOMAN: Um, yes.

886
00:51:44,297 --> 00:51:45,358
——向日葵。-是的。
- Sunflowers. - Yeah.

887
00:51:45,493 --> 00:51:46,300
打扰一下。
Excuse me.

888
00:51:47,662 --> 00:51:48,665
所有的都要。
All of them, please.

889
00:51:49,705 --> 00:51:50,663
全部的?
Tous?

890
00:51:50,798 --> 00:51:52,339
请给我百合。
The lilies as well, please.

891
00:51:53,239 --> 00:51:54,409
我会把他们都抓来的。
I'll get all of them.

892
00:51:54,545 --> 00:51:56,541
(笑)
(LAUGHS)

893
00:51:56,676 --> 00:51:59,379
你一定是做了什么坏事。
You must have done something really bad.

894
00:52:00,683 --> 00:52:01,645
还没有。
Not yet.

895
00:52:15,030 --> 00:52:17,098
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

896
00:52:17,234 --> 00:52:18,767
服务员：请听我的声音，夫人。
WAITER: Et voici votre café, madame.

897
00:52:18,902 --> 00:52:21,632
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

898
00:52:40,924 --> 00:52:43,291
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

899
00:52:49,499 --> 00:52:51,431
男：Ça事实证明，苹果是一种独特的苹果。
MAN: Ça fait treize fois que j'vous appelle.

900
00:52:56,571 --> 00:52:58,805
-（机器哔哔声）-（电脑哔哔声）
- (MACHINES BEEPING) - (COMPUTER BLIPS)

901
00:52:58,940 --> 00:52:59,907
(计算机开始震动)
(COMPUTER WHIRS)

902
00:53:00,043 --> 00:53:01,606
（重重地敲键盘）
(TAPPING KEYBOARD HEAVILY)

903
00:53:04,278 --> 00:53:08,514
小姐弗兰克。请原谅我的过错。Continuez l 'exercise。
Mademoiselle Frank. Je vous pris de m'excuser. Continuez l'exercise.

904
00:53:13,418 --> 00:53:14,918
Qu'est-ce qui se pass ？
Qu'est-ce qui se passe?

905
00:53:15,054 --> 00:53:16,191
我说过了，博士，你已经把我的病传染给了我。
Je sais pas, Docteur, y'a tout qui s'est éteint là...

906
00:53:16,326 --> 00:53:17,390
- Ça marche pas là-bas？——不。
- Ça marche pas là-bas? - Non.

907
00:53:17,526 --> 00:53:18,917
Mais出席，viens，在一个更大的voir。
Mais attends, viens, on va aller voir.

908
00:53:19,053 --> 00:53:21,087
-我叫它？-对，上诉。
- J'appelle IT? - Oui, appelle IT.

909
00:53:28,703 --> 00:53:30,536
对不起，我是莱索医生，我要去où？
Excusez-moi, le docteur Lessoir, il est où?

910
00:53:32,307 --> 00:53:34,075
你的faites quoi， lou ？哦!
Vous faites quoi, là? Oh!

911
00:53:34,210 --> 00:53:36,741
我很高兴见到你！我很高兴见到你！
Ouvrez la porte! Ouvrez la porte!

912
00:53:37,277 --> 00:53:39,039
Ouvrez cette porte！哦!
Ouvrez cette porte! Oh!

913
00:53:42,277 --> 00:53:43,415
-（空气嘶嘶声）-格雷琴：哎哟！
- (AIR HISSES) - GRETCHEN: Ouvrez cette porte!

914
00:53:43,551 --> 00:53:46,222
-（敲打）-（用法语喊叫）
- (BANGING) - (SHOUTING IN FRENCH)

915
00:53:46,988 --> 00:53:47,953
我很高兴见到你！
Ouvrez la porte!

916
00:53:48,088 --> 00:53:52,758
(哮喘)
(WHEEZING)

917
00:53:53,194 --> 00:53:55,297
（咳嗽和喘息）
(COUGHING AND WHEEZING)

918
00:53:57,835 --> 00:53:58,590
这是什么意思？
C'est quoi ça?

919
00:53:58,725 --> 00:53:59,994
这是花粉。
It's pollen.

920
00:54:00,129 --> 00:54:02,166
-（砰的一声）-医生：弗兰克小姐？
- (DOOR THUDS) - DOCTOR: Mademoiselle Frank?

921
00:54:02,302 --> 00:54:04,673
-你是谁？-告诉我霍斯特·席勒在哪我就放你出去。
- Who are you? - Tell me where Horst Schiller is and I'll let you out.

922
00:54:04,808 --> 00:54:06,499
去你的。
Screw you.

923
00:54:06,634 --> 00:54:07,838
(空气嘘声)
(AIR HISSES)

924
00:54:08,107 --> 00:54:08,807
否。
No.

925
00:54:08,943 --> 00:54:10,202
否。
No.

926
00:54:10,404 --> 00:54:12,172
-（喊叫和喘息声）-医生：我来了！
- (YELLS AND WHEEZES) - DOCTOR: Ouvrez la porte!

927
00:54:12,708 --> 00:54:13,843
小姐弗兰克!
Mademoiselle Frank!

928
00:54:13,979 --> 00:54:15,107
-（砰砰敲门）-格雷琴：不，不，不，不。
- (BANGING ON DOOR) - GRETCHEN: No, no, no, no.

929
00:54:15,643 --> 00:54:17,653
医生：这是一种有吸引力的电影吗？米里亚姆，你想要什么？
DOCTOR: T'as appelé les flics? Qu'est-ce que tu fais, Miriam?

930
00:54:17,788 --> 00:54:20,780
(哮喘)
(WHEEZING)

931
00:54:21,116 --> 00:54:22,753
不，不，不。这没用的。
No, no, no. That's not gonna work.

932
00:54:23,861 --> 00:54:25,160
打开门。
Open the door.

933
00:54:25,296 --> 00:54:26,227
我很抱歉。除非你告诉我。
I'm sorry. Not until you tell me.

934
00:54:26,362 --> 00:54:27,257
求你了，告诉我他在哪。
Please, just tell me where he is.

935
00:54:27,393 --> 00:54:28,330
护士：喂！
NURSE: Ouvrez la porte!

936
00:54:28,930 --> 00:54:30,258
为什么?
Why?

937
00:54:30,760 --> 00:54:32,367
因为你杀了我妻子。
Because you killed my wife.

938
00:54:33,168 --> 00:54:34,765
她的名字叫莎拉。
Her name was Sarah.

939
00:54:36,039 --> 00:54:37,135
告诉我他在哪儿。
Tell me where he is.

940
00:54:37,270 --> 00:54:38,339
（敲门声）
(BANGING ON DOOR)

941
00:54:38,474 --> 00:54:39,937
-告诉我！-（喘息和呜咽）
- Tell me! - (WHEEZING AND WHIMPERING)

942
00:54:40,073 --> 00:54:41,139
告诉我!
Tell me!

943
00:54:41,275 --> 00:54:42,674
我不…我不知道。
I don't... I don't know.

944
00:54:42,809 --> 00:54:44,511
-他联系…——（外面低沉的喊叫声）
- He contacts... - (MUFFLED SHOUTING OUTSIDE)

945
00:54:45,244 --> 00:54:46,708
他联系我们。
He contacts us.

946
00:54:46,843 --> 00:54:48,410
信使……信使……
Messenger... Messenger...

947
00:54:48,545 --> 00:54:49,314
我听不见你说什么。
I can't hear you.

948
00:54:49,449 --> 00:54:50,819
（低沉的喊叫声继续）
(MUFFLED SHOUTING CONTINUES)

949
00:54:50,954 --> 00:54:51,985
我听不见你说什么。
I can't hear you.

950
00:54:52,121 --> 00:54:53,355
Ouvrez la porte。Merde !
Ouvrez la porte. Merde!

951
00:54:53,955 --> 00:54:55,020
狗屎!
Shit!

952
00:54:55,222 --> 00:54:57,359
(大声喘息)
(WHEEZING LOUDLY)

953
00:55:00,230 --> 00:55:01,657
-（锁定咔哒声）-（哔哔声）
- (LOCK CLICKS) - (BEEPING)

954
00:55:01,792 --> 00:55:03,157
-（空气嘶嘶声）-（咆哮声）
- (AIR HISSES) - (GROWLS)

955
00:55:03,559 --> 00:55:04,623
(查理唧唧的声音)
(CHARLIE YELPS)

956
00:55:04,992 --> 00:55:08,634
（咕噜着，喘着气）
(BOTH GRUNTING AND GASPING)

957
00:55:14,177 --> 00:55:16,378
（喘息和呻吟）
(BOTH PANTING AND GROANING)

958
00:55:19,608 --> 00:55:22,978
(的)
(BOTH GRUNTING)

959
00:55:25,715 --> 00:55:27,279
(模糊大喊)
(INDISTINCT SHOUTS)

960
00:55:30,025 --> 00:55:31,459
(紧张)
(BOTH STRAINING)

961
00:55:33,556 --> 00:55:35,760
(的)
(BOTH GRUNTING)

962
00:55:42,930 --> 00:55:45,033
（气喘吁吁）
(PANTING AND WHEEZING)

963
00:55:49,276 --> 00:55:52,040
(兴奋)
(EXCITED CHATTER)

964
00:55:54,878 --> 00:55:56,649
-（人群尖叫）-（轮胎尖叫）
- (CROWD SCREAMS) - (TIRES SCREECH)

965
00:56:01,355 --> 00:56:04,250
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

966
00:56:07,626 --> 00:56:09,255
男：阿佩雷兹·斯库尔斯！
MAN: Appelez les secours!

967
00:56:14,968 --> 00:56:18,165
-（汽车喇叭声）-（隐约的声音在继续）
- (CAR HORNS HONKING) - (INDISTINCT CHATTER CONTINUES)

968
00:56:20,168 --> 00:56:21,410
男:Arretez-le !Arretez-le !
MAN: Arrêtez-le! Arrêtez-le!

969
00:56:21,545 --> 00:56:22,636
-我要把你关进监狱！-女士？
- Il lui a pris son téléphone! - WOMAN: Madame?

970
00:56:22,772 --> 00:56:23,604
夫人，先生？
Madame, vous m'entendez?

971
00:56:23,739 --> 00:56:25,678
(磨光呼吸)
(RASPING BREATHS)

972
00:56:35,785 --> 00:56:38,152
（喘气和咕哝）
(PANTING AND GRUNTING)

973
00:56:53,404 --> 00:56:54,443
大便。
Shit.

974
00:56:58,245 --> 00:56:59,580
你好。你好。
Hello. Bonjour.

975
00:56:59,716 --> 00:57:01,850
-你好。——马赛，s'il vous plat。
- MAN: Hello. - Marseille, s'il vous plaît.

976
00:57:02,152 --> 00:57:03,650
先生，请付37欧元。
37 euros, please, sir.

977
00:57:39,815 --> 00:57:41,748
（空气刹车发出嘶嘶声）
(AIR BRAKES HISS)

978
00:57:41,884 --> 00:57:45,494
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

979
00:57:46,495 --> 00:57:48,563
（教堂的钟声隐约响起）
(CHURCH BELLS TOLLING FAINTLY)

980
00:57:51,392 --> 00:57:53,392
我们对格雷琴·弗兰克了解多少？
What do we know about Gretchen Frank?

981
00:57:55,772 --> 00:57:58,699
我们的人说她的一个亲戚把她撞倒了。
Our people say one of her own folks ran her down.

982
00:57:59,535 --> 00:58:02,478
很可能是伦敦工作失败的后果。
Most likely fallout from when the London job went south.

983
00:58:03,279 --> 00:58:04,806
我会通知国务院的。
I'll let State know.

984
00:58:04,941 --> 00:58:05,980
法国大使在问。
French ambassador is asking.

985
00:58:06,115 --> 00:58:07,274
不是我们。
Wasn't us.

986
00:58:11,650 --> 00:58:15,014
（笑声和闲聊）
(LAUGHTER AND CHATTER)

987
00:58:15,150 --> 00:58:17,218
（低沉的舞曲响起）
(MUFFLED DANCE MUSIC PLAYING)

988
00:58:22,958 --> 00:58:26,667
(重叠聊天)
(OVERLAPPING CHATTER)

989
00:58:27,898 --> 00:58:31,397
（舞曲继续，声音更大）
(DANCE MUSIC CONTINUES, LOUDER)

990
00:58:42,648 --> 00:58:46,049
(喘气)
(BREATHING HEAVILY)

991
00:58:47,191 --> 00:58:49,448
（人群的声音渐渐消失）
(CROWD NOISES FADE)

992
00:58:52,625 --> 00:58:54,728
（低沉的声音回响）
(MUFFLED VOICES ECHOING)

993
00:58:59,193 --> 00:59:01,735
（人群欢呼，声音低沉）
(CROWD CHEERING, MUFFLED)

994
00:59:36,131 --> 00:59:39,102
（舞曲继续，声音更大）
(DANCE MUSIC CONTINUES, LOUDER)

995
00:59:52,455 --> 00:59:56,119
（重叠的闲聊和呼喊）
(OVERLAPPING CHATTER AND SHOUTS)

996
00:59:58,090 --> 00:59:59,886
女士：请注意，abruti！
WOMAN: Mais fais attention, abruti!

997
01:00:00,021 --> 01:00:01,058
男：嘿，这是四个！
MAN: Hé, t'es fou!

998
01:00:05,027 --> 01:00:07,262
（喘气和咕哝）
(PANTING AND GRUNTING)

999
01:00:13,706 --> 01:00:15,611
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1000
01:00:26,279 --> 01:00:29,548
（嘻哈音乐播放）
(HIP-HOP MUSIC PLAYS)

1001
01:00:37,728 --> 01:00:41,494
(喘气)
(PANTING)

1002
01:01:04,953 --> 01:01:06,986
(喘气)
(PANTING)

1003
01:01:07,122 --> 01:01:10,660
（低沉的嘻哈音乐）
(MUFFLED HIP-HOP MUSIC)

1004
01:01:10,796 --> 01:01:12,767
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1005
01:01:27,811 --> 01:01:29,014
你想喝啤酒吗？
You want a beer?

1006
01:01:31,618 --> 01:01:32,750
是的。是的,当然。
Yeah. Yeah, sure.

1007
01:01:32,886 --> 01:01:34,481
两杯喜力啤酒，我要喝一杯。
Deux Heineken, s'il vous plaît.

1008
01:01:39,594 --> 01:01:41,124
你怎么找到我的？
How did you find me?

1009
01:01:41,259 --> 01:01:43,924
你从格雷琴·弗兰克身上偷来的电话。
Phone you pulled off Gretchen Frank.

1010
01:01:44,359 --> 01:01:46,262
-就像雷达信号。——大便。
- It's like a radar ping. - Shit.

1011
01:01:47,265 --> 01:01:48,562
不管你有多聪明。
Doesn't matter how smart you are.

1012
01:01:48,697 --> 01:01:51,564
如果你惊慌失措，那总是会把一个好的计划搞砸。
If you panic, that will always screw up a good plan.

1013
01:02:00,410 --> 01:02:02,579
然后是生存本能。
Then there's the survival instinct.

1014
01:02:02,914 --> 01:02:04,445
没有人会轻易倒下。
No one goes down easy.

1015
01:02:05,512 --> 01:02:06,988
当然，后果是，
And, of course, the aftermath,

1016
01:02:07,124 --> 01:02:10,451
当你意识到自己做了无法挽回的事。
when you realize you've done something you can't undo, ever.

1017
01:02:12,693 --> 01:02:13,586
我可以接受。
I can live with that.

1018
01:02:14,924 --> 01:02:16,061
你不能。
You can't.

1019
01:02:19,162 --> 01:02:20,162
你让我大吃一惊，查理。
You surprised me, Charlie.

1020
01:02:20,298 --> 01:02:22,369
我无法形容这有多罕见。
I can't tell you how rare that is.

1021
01:02:22,504 --> 01:02:24,531
但到此为止。
But it ends here.

1022
01:02:25,866 --> 01:02:28,838
在这部作品中没有三次齐射敬礼。
There are no three-volley salutes in this work.

1023
01:02:29,507 --> 01:02:31,102
我们是垃圾箱里被发现的无名氏，
We're the John Does that get found in the dumpster,

1024
01:02:31,237 --> 01:02:32,840
如果我们被发现。
if we get found.

1025
01:02:32,975 --> 01:02:34,079
你不会的。
Which you won't.

1026
01:02:38,750 --> 01:02:40,019
我很抱歉。
I'm sorry.

1027
01:02:42,988 --> 01:02:44,551
不，那些是很好的教训。
No, those were good lessons.

1028
01:02:46,960 --> 01:02:48,720
你是个好老师，Hendo。
You're a good teacher, Hendo.

1029
01:02:50,963 --> 01:02:52,592
我考虑到了这一点。
I took that into account.

1030
01:02:54,636 --> 01:02:56,332
对半赔率，对吧？
Fifty-fifty odds, right?

1031
01:02:57,701 --> 01:03:01,139
你有解释过我擅长的事情吗？
Did you ever account for the things I was good at?

1032
01:03:03,073 --> 01:03:05,044
定时充电。
Base charge on a timer.

1033
01:03:05,613 --> 01:03:07,280
(爆炸繁荣)
(EXPLOSION BOOMS)

1034
01:03:07,816 --> 01:03:10,478
（惊慌的喊叫和喋喋不休）
(PANICKED SHOUTS AND CHATTER)

1035
01:03:12,212 --> 01:03:14,988
(闹钟刺耳)
(ALARM BLARING)

1036
01:03:23,193 --> 01:03:26,159
（警报和颤音继续）
(ALARM AND CHATTER CONTINUE)

1037
01:03:26,294 --> 01:03:29,728
（远处的钟声）
(DISTANT BELL TOLLING)

1038
01:03:31,606 --> 01:03:33,534
(森林)
(BIRDS CAWING)

1039
01:04:11,147 --> 01:04:13,345
电子语音：<i>您有一条新留言。</i>
ELECTRONIC VOICE: <i>You have one new message.</i>

1040
01:04:13,481 --> 01:04:14,375
(哔哔声)
(BEEPS)

1041
01:04:14,744 --> 01:04:16,378
电脑声音：<i>遇见奥斯曼货物。</i>
COMPUTERIZED VOICE: <i>Meet Ottoman Cargo.</i>

1042
01:04:16,513 --> 01:04:18,916
<我>机库7。他们正在等你呢
<i>Hangar seven. They're expecting you.</i>

1043
01:04:19,052 --> 01:04:21,483
你需要500欧元现金
<i>You'll need 500 euros in cash.</i>

1044
01:04:34,599 --> 01:04:36,566
电子语音：<i>您有一条新留言。</i>
ELECTRONIC VOICE: <i>You have one new message.</i>

1045
01:04:36,702 --> 01:04:37,729
(哔哔声)
(BEEPS)

1046
01:04:38,398 --> 01:04:40,502
电脑声音：<i>库维洛路街的法里咖啡馆。</i>
COMPUTERIZED VOICE: <i>The Fahri Cafe, Kuveloglu Street.</i>

1047
01:04:41,238 --> 01:04:42,702
我将递给你一本书
<i>I will pass you a book.</i>

1048
01:04:48,683 --> 01:04:49,676
(门尖叫)
(DOOR SQUEAKS)

1049
01:04:57,055 --> 01:04:58,751
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1050
01:05:28,624 --> 01:05:29,485
（手机嘟嘟声）
(CELL PHONE BEEPS)

1051
01:05:38,067 --> 01:05:40,364
等待。他不是你要找的人。
Wait. He is not who you're looking for.

1052
01:05:42,495 --> 01:05:43,334
检查你的手机。
Check your phone.

1053
01:06:04,126 --> 01:06:05,791
你来这里太鲁莽了
It was reckless of you to come here,

1054
01:06:05,926 --> 01:06:07,358
不管你的理由是什么。
whatever your reasons.

1055
01:06:08,655 --> 01:06:09,730
听着，我需要你的帮助。
Listen, I need your help.

1056
01:06:09,865 --> 01:06:12,028
否。你没有别的地方可去。
No. You have nowhere else to go.

1057
01:06:12,164 --> 01:06:13,661
这不是一回事。
That's not the same thing.

1058
01:06:15,232 --> 01:06:16,964
我们在购物，好吗？
We're shopping, okay?

1059
01:06:17,333 --> 01:06:18,534
把你的背包给我。
Give me your backpack.

1060
01:06:19,203 --> 01:06:21,306
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1061
01:06:25,714 --> 01:06:26,740
还有你的帽子。
And your hat.

1062
01:06:28,851 --> 01:06:30,480
现在你看起来不像美国人了。
Now you look less American.

1063
01:06:32,083 --> 01:06:33,384
你想要什么？
What do you want?

1064
01:06:35,318 --> 01:06:36,722
我妻子是被谋杀的。
My wife was murdered.

1065
01:06:36,858 --> 01:06:38,224
我知道你妻子的事。
I know about your wife.

1066
01:06:40,257 --> 01:06:42,624
帕里斯，那是你？
And Paris, that was you?

1067
01:06:44,724 --> 01:06:45,697
我得找到其他人。
I need to find the others.

1068
01:06:45,833 --> 01:06:46,727
否。不在这里。
No. Not here.

1069
01:06:48,002 --> 01:06:49,332
有一个停车场
There is a parking garage

1070
01:06:49,468 --> 01:06:50,900
离这里四个街区，那边。
four blocks from here, that way.

1071
01:06:51,035 --> 01:06:52,471
一楼。
First floor.

1072
01:06:52,606 --> 01:06:54,669
去买些东西，然后半小时后在那里见我。
Do some shopping, then meet me there in half an hour.

1073
01:06:54,805 --> 01:06:56,941
如果没人跟踪你，我们再聊。
And if you're not followed, we'll talk more.

1074
01:06:57,077 --> 01:07:00,411
女:Tabii。艾维特。Aynen。
WOMAN: Tabii. Evet. Aynen.

1075
01:07:21,003 --> 01:07:22,664
你跟我在一起多久了？
So, how long has it been you?

1076
01:07:23,738 --> 01:07:24,534
六年。
Six years.

1077
01:07:25,468 --> 01:07:27,673
我丈夫是中情局的线人。
My husband was a CIA asset.

1078
01:07:27,808 --> 01:07:29,205
前克格勃。
Former KGB.

1079
01:07:29,340 --> 01:07:31,376
他死前都是英奎琳。
He was Inquiline until he died.

1080
01:07:33,145 --> 01:07:34,478
他从窗户掉了下来。
He fell out of a window.

1081
01:07:35,882 --> 01:07:36,949
我很抱歉。
I'm sorry.

1082
01:07:37,085 --> 01:07:38,350
意外从窗户坠落
Accidental falls from windows

1083
01:07:38,485 --> 01:07:40,884
是前克格勃人员的头号杀手
are the number-one cause of death of former KGB.

1084
01:07:41,019 --> 01:07:42,185
你不知道？
You didn't know?

1085
01:07:42,621 --> 01:07:44,519
他教给我他所做的一切……
He taught me everything he was doing...

1086
01:07:44,654 --> 01:07:48,558
如何挖掘数据缓存，加密文件。
how to mine data cache, encrypt files.

1087
01:07:49,931 --> 01:07:51,295
他死后……
And after he died...

1088
01:07:51,597 --> 01:07:53,063
好吧，我决定保持联系
well, I decided to keep up my connection

1089
01:07:53,198 --> 01:07:54,196
到你的部门去……
to your department...

1090
01:07:54,331 --> 01:07:56,064
以防我需要帮助。
in case I needed help.

1091
01:07:57,133 --> 01:07:59,664
所以我一直以为你是个中年男人。
Which is why I always thought you were a middle-aged man.

1092
01:07:59,799 --> 01:08:01,571
因为一开始你就是。
Because you were, to begin with.

1093
01:08:03,213 --> 01:08:05,613
你也和我想象的不太一样。
You aren't exactly what I pictured, either.

1094
01:08:05,749 --> 01:08:07,108
你是怎么想象我的？
How did you picture me?

1095
01:08:07,244 --> 01:08:08,415
我不知道。
I don't know.

1096
01:08:08,984 --> 01:08:11,317
我猜是拿枪的中情局先生吧。
Mr. CIA-man-with-a-gun, I guess.

1097
01:08:14,582 --> 01:08:15,717
你会帮我吗？
So, you'll help me?

1098
01:08:20,961 --> 01:08:23,098
(森林)
(BIRDS CAWING)

1099
01:08:37,308 --> 01:08:39,411
(火鸡肥肠)
(TURKEYS CHITTERING)

1100
01:08:41,613 --> 01:08:43,580
它比任何报警系统都好。
It's better than any alarm system.

1101
01:08:44,854 --> 01:08:47,683
(嗒继续)
(CHITTERING CONTINUES)

1102
01:08:48,418 --> 01:08:49,518
这是第一个地方
This is the first place

1103
01:08:49,654 --> 01:08:52,187
我已经呆了一个多月了。
I've stayed in for more than a month...

1104
01:08:52,323 --> 01:08:53,722
在过去的三年里。
in the last three years.

1105
01:08:55,963 --> 01:08:57,489
我睡不着。
I don't sleep.

1106
01:08:58,058 --> 01:09:00,597
但我不想再跑了。
But I just don't want to run anymore.

1107
01:09:03,329 --> 01:09:05,404
你凭什么觉得他们找不到你？
What makes you think they won't find you here?

1108
01:09:08,701 --> 01:09:10,135
那天晚上……
For that night...

1109
01:09:10,571 --> 01:09:11,340
当他们这么做的时候。
when they do.

1110
01:09:11,476 --> 01:09:12,376
你真以为你能
You really think you're gonna

1111
01:09:12,511 --> 01:09:14,473
用这个击退俄国人？
fight off the Russians with that?

1112
01:09:14,608 --> 01:09:15,649
这不是给他们的。
It's not for them.

1113
01:09:15,784 --> 01:09:16,849
是给我的。
It's for me.

1114
01:09:16,985 --> 01:09:19,077
(键盘点击)
(KEYBOARD CLICKING)

1115
01:09:20,653 --> 01:09:22,480
那是三个，对吗？
INQUILINE: Those are the three, correct?

1116
01:09:22,616 --> 01:09:23,619
查理:是的。
CHARLIE: Yeah.

1117
01:09:23,754 --> 01:09:25,758
席勒似乎是协调者。
Schiller seems to be the coordinator.

1118
01:09:25,893 --> 01:09:27,360
罪魁祸首。
Ringleader.

1119
01:09:27,496 --> 01:09:29,896
但他也是最难侧写的。
But he's also the most difficult to profile.

1120
01:09:30,031 --> 01:09:31,355
据我所知，
As far as I can tell,

1121
01:09:31,491 --> 01:09:33,859
他们在核扩散链中扮演着中间人的角色。
they operate as middlemen in the proliferation chain.

1122
01:09:33,995 --> 01:09:35,469
就像你给我看的数据一样…
And just like the data you showed me...

1123
01:09:35,605 --> 01:09:38,802
他们还为摩尔局长的秘密行动招募雇佣兵。
they also source mercenaries for Director Moore's black ops.

1124
01:09:38,938 --> 01:09:42,443
武器是埃利斯提供的，但他太偏执了。
Ellish sources the weapons, but he's beyond paranoid.

1125
01:09:42,579 --> 01:09:45,210
所以我们得想办法把他从黑暗中拉出来。
So, we have to find a way to pull him out of the dark.

1126
01:09:45,612 --> 01:09:48,214
好吧。也许我可以开始谈话。
Okay. Perhaps I can start the conversation.

1127
01:09:48,349 --> 01:09:50,442
建议我给他订个合同。
Suggest I have a contract for him.

1128
01:09:50,711 --> 01:09:52,151
看看他会不会答应。
See if he will engage.

1129
01:09:52,454 --> 01:09:54,887
查理:好的。这是Mishka blazhiic。
CHARLIE: Okay. And this is Mishka Blazhic.

1130
01:09:55,156 --> 01:09:56,783
他似乎住在莫斯科，
He seems to be based in Moscow,

1131
01:09:56,919 --> 01:09:58,392
但他喜欢不停地移动。
but he likes to keep on the move.

1132
01:09:58,527 --> 01:10:02,026
享受他的奢侈品。到处旅行都坐头等舱。
Enjoys his luxuries. Travels everywhere first class.

1133
01:10:02,228 --> 01:10:03,698
他可能是薄弱环节。
He may be the weak link.

1134
01:10:03,833 --> 01:10:05,424
甚至在网上发帖。
Even posts online.

1135
01:10:05,693 --> 01:10:06,828
这是上周的事。
This was just last week.

1136
01:10:06,964 --> 01:10:10,401
地点不详，但葡萄园在平地上…
No location, but the vineyard on level ground...

1137
01:10:10,537 --> 01:10:12,731
而且间距比一般情况下要宽，
and the spacing is wider than typical,

1138
01:10:12,866 --> 01:10:14,733
所以可能是更热的气候。
so probably hotter climate.

1139
01:10:14,868 --> 01:10:16,671
白垩土壤。也许花岗岩。
Chalky soil. Maybe granite.

1140
01:10:16,807 --> 01:10:18,477
夕阳照在他的酒杯里。
Low sun hitting the wine in his glass.

1141
01:10:18,612 --> 01:10:21,282
但葡萄园将朝南北倾斜……
But the vineyard would be angled north-south...

1142
01:10:21,817 --> 01:10:23,148
现在是日出。
so it's sunrise.

1143
01:10:23,684 --> 01:10:26,853
还有这个教堂。这座建筑看起来像西班牙式的。
And this church. The architecture looks Spanish.

1144
01:10:26,989 --> 01:10:28,019
所以，十月很热。
So, hot in October.

1145
01:10:28,155 --> 01:10:29,922
也许是西班牙中部。
Maybe central Spain.

1146
01:10:30,225 --> 01:10:31,690
这里，在倒影中……
And here, in the reflection...

1147
01:10:32,125 --> 01:10:33,192
女朋友,也许吧。
girlfriend, maybe.

1148
01:10:33,327 --> 01:10:35,054
-（叹气）-（敲击键盘）
- (SIGHS) - (KEYBOARD CLACKING)

1149
01:10:38,859 --> 01:10:40,191
英奎琳：她就在那儿。
INQUILINE: And there she is.

1150
01:10:42,004 --> 01:10:43,370
亚历山德拉Solovoya,
Alexandra Solovoya,

1151
01:10:44,073 --> 01:10:45,438
他也喜欢旅行。
who also likes to travel.

1152
01:10:45,573 --> 01:10:48,835
上周，她从莫斯科飞往马德里。
And she flew Moscow to Madrid, last week.

1153
01:10:49,471 --> 01:10:53,046
我们需要展示一切能让美国伟大的东西
<i>We need to project everything that makes America great,</i>

1154
01:10:53,182 --> 01:10:54,908
</i b>但是我们需要公开地做
<i>but we need to do it openly...</i>

1155
01:10:55,043 --> 01:10:56,915
我们得假设他还活着。
We have to assume he's still alive.

1156
01:10:57,184 --> 01:10:58,085
他有三个目标。
He has three targets.

1157
01:10:58,220 --> 01:10:59,387
奥布莱恩：所以，我保证
O'BRIEN: <i>And so, I pledge...</i>

1158
01:10:59,522 --> 01:11:01,986
我们得找到并监视他们所有人。
We need to locate and get eyes on all of them.

1159
01:11:02,122 --> 01:11:05,692
奥布莱恩：这个机构将无愧于国家的信任
O'BRIEN: <i>this agency will be worthy of the nation's trust.</i>

1160
01:11:05,827 --> 01:11:09,730
在我们的国家内外，我们将负责任
<i>Within our country and beyond, we will be accountable.</i>

1161
01:11:10,132 --> 01:11:11,689
摩尔：我看了你的演讲。
MOORE: I saw your speech.

1162
01:11:11,824 --> 01:11:12,929
太棒了。
It was excellent.

1163
01:11:13,632 --> 01:11:15,167
你知道，你是第一个
You know, you're the first person

1164
01:11:15,303 --> 01:11:17,135
我的前任向我介绍了什么？
my predecessor briefed me on?

1165
01:11:17,638 --> 01:11:20,170
在ISIS，基地组织，
About the stick up your ass on ISIS, AQ,

1166
01:11:20,306 --> 01:11:22,072
伊朗,反恐?
Iran, counterterrorism?

1167
01:11:22,975 --> 01:11:26,211
即使是现在，在强制退休三年后，
Even now, three years after mandatory retirement,

1168
01:11:26,346 --> 01:11:27,777
他们总是视而不见。
they keep looking the other way.

1169
01:11:28,778 --> 01:11:31,016
但现在是做家务的时间……
But it's housekeeping time...

1170
01:11:31,485 --> 01:11:33,418
我需要知道你的立场
and I need to know where you stand.

1171
01:11:33,987 --> 01:11:37,282
听起来你是在建议我该做个私人的了。
Sounds like you're suggesting it's time for me to go private.

1172
01:11:37,417 --> 01:11:40,185
把我在这家公司的经历写一本整洁的书。
Write a neat book about my time with the company.

1173
01:11:41,288 --> 01:11:44,189
但我们却在这里，享受着这顿美餐。
Yet here we are, enjoying this lovely meal.

1174
01:11:45,328 --> 01:11:46,360
所以,为什么?
So, why?

1175
01:11:46,495 --> 01:11:47,691
哦,请。
Oh, please.

1176
01:11:48,060 --> 01:11:49,700
我是新来的，但我不笨。
I'm new, but I'm not stupid.

1177
01:11:50,866 --> 01:11:52,670
我需要你负责任。
I need you to be accountable.

1178
01:11:53,402 --> 01:11:54,668
给我。
To me.

1179
01:11:55,137 --> 01:11:57,736
别在沙滩上玩你的秘密行动了。
Stop playing your black ops in the sand.

1180
01:11:57,971 --> 01:11:59,914
我需要跨越一切。
I need to be across everything.

1181
01:12:00,049 --> 01:12:01,745
我指的是一切。
And I mean everything.

1182
01:12:07,219 --> 01:12:08,614
嘿,布莱恩?
Hey, Brian?

1183
01:12:09,150 --> 01:12:10,220
你能再给我拿一个吗
Can you bring me another one of these

1184
01:12:10,356 --> 01:12:11,924
酸面包卷之类的？
sourdough roll thingies?

1185
01:12:12,059 --> 01:12:13,119
好的，摩尔先生。
Sure, Mr. Moore.

1186
01:12:14,923 --> 01:12:16,661
-我给你讲个故事。毫米。
- I'll tell you a story. - Mm.

1187
01:12:16,929 --> 01:12:22,060
你的前任让我坐在这张桌子前，
Your predecessor sat me down at this very same table,

1188
01:12:22,196 --> 01:12:24,537
上任不到一个星期，
no more than a week into his term,

1189
01:12:24,672 --> 01:12:28,343
然后跟我说了一模一样的话。
and gave me pretty much this exact same speech.

1190
01:12:29,538 --> 01:12:30,611
哦,等等。
Oh, wait.

1191
01:12:31,247 --> 01:12:33,111
也许是他的前任。
Maybe it was his predecessor.

1192
01:12:33,246 --> 01:12:34,580
我不记得了。
I can't remember.

1193
01:12:34,715 --> 01:12:37,649
不管怎样，我告诉你我跟他们说的话。
Anyway, I'll tell you what I told them.

1194
01:12:38,847 --> 01:12:40,311
我全力支持你。
You have my full support.

1195
01:12:43,859 --> 01:12:45,118
好。
Good.

1196
01:12:46,192 --> 01:12:47,318
良好的交谈。
Good talk.

1197
01:12:50,626 --> 01:12:51,762
好好享受意大利面吧。
Enjoy that pasta.

1198
01:13:00,469 --> 01:13:01,598
在哪里?
Where?

1199
01:13:01,734 --> 01:13:02,776
马德里。
Madrid.

1200
01:13:03,011 --> 01:13:04,009
谁下的命令？
On whose orders?

1201
01:13:04,144 --> 01:13:05,380
你的午餐约会。
Your lunch date.

1202
01:13:10,179 --> 01:13:11,980
我们找个自己人来吧。
Let's get someone of our own in play.

1203
01:13:18,919 --> 01:13:20,555
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1204
01:13:20,690 --> 01:13:21,820
英奎琳：找到了。
INQUILINE: Found him.

1205
01:13:21,955 --> 01:13:23,463
在阿吉拉尔酒店。
At the Aguilar Hotel.

1206
01:13:23,598 --> 01:13:26,159
五颗星。夜总会。屋顶游泳池。
Five stars. Nightclub. Rooftop pool.

1207
01:13:29,839 --> 01:13:30,902
怎么啦？
What?

1208
01:13:31,538 --> 01:13:33,564
兰利也会盯上他的。
Langley will be onto him, too.

1209
01:13:34,334 --> 01:13:36,076
那我们继续追踪他…
Well, then we keep tracking him...

1210
01:13:36,278 --> 01:13:37,709
直到我们找到一块空地。
until we have a clear field.

1211
01:13:39,775 --> 01:13:41,673
(说朦胧地)
(SPEAKING INDISTINCTLY)

1212
01:13:41,808 --> 01:13:43,048
查理:没有。
CHARLIE: No.

1213
01:13:43,183 --> 01:13:44,617
我走了。
I'm going.

1214
01:13:46,812 --> 01:13:47,983
好吧。
Okay.

1215
01:13:49,525 --> 01:13:51,650
查理：还要留意他。
CHARLIE: And keep an eye out for him.

1216
01:13:51,986 --> 01:13:53,384
这就是他们派来的人。
This is who they'll send.

1217
01:13:59,067 --> 01:14:00,660
(电梯响)
(ELEVATOR DINGS)

1218
01:14:00,796 --> 01:14:02,701
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1219
01:14:09,640 --> 01:14:11,077
（闲聊和笑声）
(CHATTER AND LAUGHTER)

1220
01:14:11,213 --> 01:14:12,236
干杯，干杯，干杯。
Cheers, cheers, cheers.

1221
01:14:12,372 --> 01:14:14,042
没有人走路回家。我们滚回家。
Nobody walks home. We roll home.

1222
01:14:23,159 --> 01:14:25,185
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1223
01:14:26,052 --> 01:14:27,392
他是夜间游泳者。
He's a night swimmer.

1224
01:14:28,095 --> 01:14:30,762
他付钱给工作人员为他清理屋顶
<i>He pays the staff to clear the rooftop for him.</i>

1225
01:14:40,908 --> 01:14:42,402
视频中的男子：<i b>…团队的批准</i>
MAN ON VIDEO: <i>...the approval of the team</i>

1226
01:14:42,538 --> 01:14:45,106
这个雄心勃勃的计划被批准了
<i>and the ambitious plans were given the green light.</i>

1227
01:14:45,241 --> 01:14:47,714
<i>空中泳池悬空16层</i>
<i>The sky pool is suspended 16 stories</i>

1228
01:14:47,849 --> 01:14:49,811
</i> .</i> .</i> .</i> .
<i>above the ground, which is 70 meters.</i>

1229
01:14:50,113 --> 01:14:51,376
<i>透明玻璃的厚度</i>
<i>The thickness of the clear glass</i>

1230
01:14:51,511 --> 01:14:54,279
</i> >总长度为420厘米
<i>will be 420 centimeters in total...</i>

1231
01:14:54,415 --> 01:14:55,981
<i>由三块带有气隙的面板组成</i>
<i>made of three panels with air gaps</i>

1232
01:14:56,116 --> 01:14:57,582
</i>
<i>to improve the strength.</i>

1233
01:14:57,717 --> 01:15:00,761
这个游泳池将是三米高，五米宽，</i>
<i>The pool will be three meters tall, five meters wide,</i>

1234
01:15:00,896 --> 01:15:05,192
它可以容纳150吨的水
<i>and can hold an impressive 150 tons of water.</i>

1235
01:15:06,528 --> 01:15:08,162
英奎琳：（通过电话）<i bbb 0你可以从那里朝他开枪。</i bbb 1
INQUILINE: (OVER PHONE) <i>You could shoot him from there.</i>

1236
01:15:09,063 --> 01:15:10,637
你没见过我开枪。
You haven't seen me shoot.

1237
01:15:13,237 --> 01:15:15,703
我没资格说，老大，但为什么要把他埋了？
Not for me to say here, boss, but why bury him?

1238
01:15:15,839 --> 01:15:16,905
为什么不直接把他卷起来？
Why not just roll him up?

1239
01:15:17,041 --> 01:15:18,978
我们已经过去了。太臭了。
We're past that. Too big of a stench.

1240
01:15:19,114 --> 01:15:21,708
我们一半的监控技术都是他发明的。
Look, he practically invented half of our surveillance tech.

1241
01:15:21,844 --> 01:15:23,416
现在，我会找到他的……
Now, I will find him...

1242
01:15:23,918 --> 01:15:25,285
但你手上可能有更臭的东西
but you might have a bigger stench on your hands

1243
01:15:25,421 --> 01:15:26,747
如果他再放我们鸽子。
if he gives us the slip again.

1244
01:15:26,883 --> 01:15:28,479
你不会让这种事发生的。
You won't let that happen.

1245
01:15:32,988 --> 01:15:34,727
（低语）查理·海勒。
(WHISPERS) Charlie Heller.

1246
01:15:39,668 --> 01:15:43,164
-（水拍打）-（闲聊和笑声）
- (WATER LAPPING) - (CHATTER AND LAUGHTER)

1247
01:15:49,712 --> 01:15:51,940
好吧。你得给我点线索。
Okay. You're going to have to clue me in.

1248
01:15:52,175 --> 01:15:54,481
的完整性。这一切都与诚信有关。
Integrity. It's all about integrity.

1249
01:15:54,617 --> 01:15:56,541
有道德之类的？
To have morals, something like that?

1250
01:15:56,677 --> 01:15:58,185
查理:<我>是的。还有一些其他的。</i>
CHARLIE: <i>Yeah. And something else as well.</i>

1251
01:15:58,387 --> 01:16:00,280
如果我没算错的话。
If I have the math right.

1252
01:16:00,849 --> 01:16:01,655
我该搬家了。
I should move.

1253
01:16:11,634 --> 01:16:13,859
-（空气嘶嘶声）-（发电机嗡嗡声）
- (AIR HISSING) - (GENERATOR HUMMING)

1254
01:16:13,995 --> 01:16:17,704
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1255
01:16:26,041 --> 01:16:27,273
-你好。——如果?
- Hola. - ¿Sí?

1256
01:16:27,409 --> 01:16:28,908
我可以确认游泳池会像往常一样准备好吗？
Can I confirm the pool will be ready as usual?

1257
01:16:29,043 --> 01:16:30,144
礼宾员：是的，Señor。
CONCIERGE: Si, Señor.

1258
01:16:30,280 --> 01:16:31,377
谢谢。-不客气。
- MISHKA: Gracias. - CONCIERGE: De nada.

1259
01:16:35,757 --> 01:16:38,021
-我的天啊。——（闲聊和笑声）
- Oh, my God. - (CHATTER AND LAUGHTER)

1260
01:16:45,631 --> 01:16:47,628
(聊天)
(PEOPLE CHATTERING)

1261
01:16:47,763 --> 01:16:48,603
男：在这里。
MAN: Over here.

1262
01:16:49,305 --> 01:16:53,135
（舞曲砰砰作响）
(DANCE MUSIC POUNDING)

1263
01:16:57,370 --> 01:16:59,275
吧台那边的第二个位子。
Second stool down at the bar.

1264
01:16:59,777 --> 01:17:01,041
是的。他怎么样了？
Yeah. What about him?

1265
01:17:01,177 --> 01:17:02,141
查理：他一直在跟踪我
CHARLIE: <i>He's been following me.</i>

1266
01:17:02,276 --> 01:17:03,784
我已经打了他三次钟了
<i>I've clocked him three times.</i>

1267
01:17:03,920 --> 01:17:06,346
是啊，有一个就会有更多。
Yeah, well, where there's one, there's always more.

1268
01:17:10,686 --> 01:17:11,487
大便。
Shit.

1269
01:17:11,623 --> 01:17:12,620
你是对的。
You're right.

1270
01:17:12,856 --> 01:17:14,224
是的，我抓到你的人了。
Yeah, I've got your man.

1271
01:17:14,360 --> 01:17:17,131
他在大厅，正朝电梯走去。
He's in the lobby, moving across towards the elevators.

1272
01:17:17,933 --> 01:17:20,791
还有酒吧里的那个人，我知道他的身份
<i>And the man at the bar, I have an ID on him.</i>

1273
01:17:21,260 --> 01:17:23,562
查理，他也是中情局的。
Charlie, he's also CIA.

1274
01:17:24,131 --> 01:17:25,731
你现在必须离开
<i>You have to leave now.</i>

1275
01:17:26,467 --> 01:17:28,071
海勒，你在听我说话吗？< / i >
<i>Heller, are you listening to me?</i>

1276
01:17:29,742 --> 01:17:32,273
否。不，我们按计划去。
No. No, we go as planned.

1277
01:17:54,030 --> 01:17:55,626
（米什卡说西班牙语）
(MISHKA SPEAKING SPANISH)

1278
01:18:02,272 --> 01:18:04,745
告诉我在哪能找到霍斯特·席勒。
Tell me where to find Horst Schiller.

1279
01:18:06,578 --> 01:18:07,539
你是谁？
Who are you?

1280
01:18:08,542 --> 01:18:10,613
你拿枪指着我妻子的头。
You held a gun to my wife's head.

1281
01:18:10,748 --> 01:18:11,752
她吓坏了。
She was terrified.

1282
01:18:13,251 --> 01:18:15,147
-你们抓错人了-是的，是的，我知道。
- You have the wrong guy. - Yeah, yeah, I know.

1283
01:18:15,282 --> 01:18:16,984
你没有扣动扳机。
You didn't pull the trigger.

1284
01:18:17,120 --> 01:18:19,216
告诉我去哪儿找他。
So, tell me where to find him.

1285
01:18:19,618 --> 01:18:21,524
如果这是个玩笑，我不明白。
If this is a joke, I don't get it.

1286
01:18:21,659 --> 01:18:23,024
这不是开玩笑。
It's not a joke.

1287
01:18:23,393 --> 01:18:25,093
这是一个控制设备的遥控器…
This is a remote that controls a device...

1288
01:18:25,229 --> 01:18:26,327
这是在减压
that's been decompressing the air

1289
01:18:26,462 --> 01:18:28,592
在你脚下的玻璃之间。
between the sheets of glass beneath you.

1290
01:18:28,727 --> 01:18:31,635
如果我触发它，玻璃就会破碎。
If I trigger it, the glass will shatter.

1291
01:18:31,771 --> 01:18:33,468
告诉我他在哪里…
So, tell me where he is...

1292
01:18:33,837 --> 01:18:35,639
或者游得很快。
or swim very fast.

1293
01:18:35,775 --> 01:18:37,404
你找错人了。
You have the wrong person.

1294
01:18:37,806 --> 01:18:38,779
否。
No.

1295
01:18:41,143 --> 01:18:43,542
我找对人了。
I have exactly the right person.

1296
01:18:46,122 --> 01:18:46,978
(哔哔声)
(BEEPS)

1297
01:18:47,113 --> 01:18:49,420
(玻璃开裂)
(GLASS CRACKING)

1298
01:18:49,556 --> 01:18:51,220
(低沉的喊)
(MUFFLED YELL)

1299
01:18:53,990 --> 01:18:55,224
（玻璃破裂声）
(GLASS CRACKING LOUDLY)

1300
01:18:56,660 --> 01:18:57,457
(喘息)
(GASPS)

1301
01:18:59,763 --> 01:19:00,999
(的)
(GRUNTING)

1302
01:19:03,031 --> 01:19:05,168
(尖叫)
(PEOPLE SCREAMING)

1303
01:19:11,276 --> 01:19:12,839
查理，你应该离开那里。
Charlie, you should get out of there.

1304
01:19:12,974 --> 01:19:13,740
(嘟嘟)
(BEEPING)

1305
01:19:13,875 --> 01:19:14,942
大便。
Shit.

1306
01:19:15,211 --> 01:19:16,713
<i bbb >亨德森朝你这边来了
<i>Henderson's headed your way.</i>

1307
01:19:16,849 --> 01:19:18,115
往楼梯间走。
Go towards the stairwell.

1308
01:19:23,919 --> 01:19:24,752
(聊天)
(CHATTERING)

1309
01:19:24,887 --> 01:19:25,956
他现在在哪里？
Where is he now?

1310
01:19:26,092 --> 01:19:27,290
他在楼梯井里。
INQUILINE: He's in the stairwell.

1311
01:19:27,425 --> 01:19:29,024
上面三层。往地下室走。
Three floors above. Head towards the basement.

1312
01:19:29,159 --> 01:19:30,593
</i>后面有个出口
<i>There's an exit in the back.</i>

1313
01:19:30,728 --> 01:19:32,061
(聊天)
(CHATTERING)

1314
01:19:32,197 --> 01:19:34,263
-（警铃响了）-（呻吟声）
- (ALARM BELL RINGING) - (GROANS)

1315
01:19:35,328 --> 01:19:37,365
(重叠大喊)
(OVERLAPPING SHOUTING)

1316
01:19:40,236 --> 01:19:42,069
（警铃继续响）
(ALARM BELL CONTINUES RINGING)

1317
01:19:42,204 --> 01:19:43,739
狗屎!还有一个……
Shit! There's another one...

1318
01:19:43,875 --> 01:19:45,270
已经在地下室了。
already in the basement.

1319
01:19:45,405 --> 01:19:46,673
他向你走来了
<i>He's coming towards you.</i>

1320
01:19:46,809 --> 01:19:48,844
(普通员工)
(GRUNTS)

1321
01:19:48,979 --> 01:19:49,876
哪条路?哪条路?
Which way? Which way?

1322
01:19:50,012 --> 01:19:51,379
离开了。去了。
Left. Go left.

1323
01:19:52,420 --> 01:19:53,348
(崩溃)
(CRASHES)

1324
01:19:54,714 --> 01:19:56,084
查理：他在哪里？另一个呢？< / i >
CHARLIE: <i>Where is he? The other one?</i>

1325
01:19:56,486 --> 01:19:57,990
英奎琳：我不知道。我正在看呢。
INQUILINE: I don't know. I'm looking right now.

1326
01:19:58,725 --> 01:20:00,322
亨德森：海勒，住手！
HENDERSON: Heller, stop!

1327
01:20:00,857 --> 01:20:02,562
停!停止。
Stop! Stop.

1328
01:20:02,697 --> 01:20:04,227
-（呻吟）-（呼喊）
- (GROANS) - (SHOUTS)

1329
01:20:04,795 --> 01:20:05,994
(喘气)
(PANTING)

1330
01:20:06,129 --> 01:20:08,198
-（咕噜声）-（尖叫）
- (GRUNTS) - (SCREAMS)

1331
01:20:09,261 --> 01:20:10,061
(金属摩擦)
(METAL SCRAPES)

1332
01:20:10,196 --> 01:20:12,334
(呻吟)
(GROANING)

1333
01:20:14,035 --> 01:20:15,370
(紧张)
(BOTH STRAINING)

1334
01:20:17,104 --> 01:20:19,242
(的)
(GRUNTING)

1335
01:20:19,744 --> 01:20:21,607
(的)
(GRUNTING)

1336
01:20:23,146 --> 01:20:24,812
（远处警报声大作）
(ALARM BLARING IN DISTANCE)

1337
01:20:24,948 --> 01:20:26,385
(巴拍)
(BATON SNAPS)

1338
01:20:26,520 --> 01:20:28,086
(的)
(GRUNTING)

1339
01:20:37,057 --> 01:20:38,459
(大喊)
(SHOUTS)

1340
01:20:48,576 --> 01:20:50,471
(亨德森呻吟)
(HENDERSON GROANS)

1341
01:20:52,578 --> 01:20:53,408
噢。
Ow.

1342
01:20:54,680 --> 01:20:56,444
(呕吐)
(GAGGING)

1343
01:20:58,487 --> 01:20:59,415
(痛苦呻吟)
(PAINED GROAN)

1344
01:20:59,684 --> 01:21:00,547
(普通员工)
(GRUNTS)

1345
01:21:03,656 --> 01:21:05,285
(呕吐)
(GAGGING)

1346
01:21:05,421 --> 01:21:07,455
-（枪声）-（亨德森叹气）
- (GUNSHOT) - (HENDERSON SIGHS)

1347
01:21:09,562 --> 01:21:11,129
(叹息)
(GROANS)

1348
01:21:18,802 --> 01:21:20,732
(叹息)
(GROANS)

1349
01:21:21,608 --> 01:21:23,671
(喘气)
(PANTING)

1350
01:21:23,807 --> 01:21:25,339
查理，你得离开那里。</i>
INQUILINE: <i>Charlie, you gotta get out of there.</i>

1351
01:21:25,474 --> 01:21:26,873
你得，你得走了。
You've got-- You've got to go.

1352
01:21:27,109 --> 01:21:28,212
<我>。< / i >
<i>Right now.</i>

1353
01:21:37,921 --> 01:21:40,059
(门)
(DOOR OPENS)

1354
01:21:41,124 --> 01:21:42,362
你找我？
You wanted to see me?

1355
01:21:42,497 --> 01:21:43,557
请坐。
Have a seat.

1356
01:21:48,329 --> 01:21:49,695
查理·海勒在哪儿？
Where's Charlie Heller?

1357
01:21:51,338 --> 01:21:53,668
据我所知，他还在休丧假。
As far as I know, still on bereavement leave.

1358
01:21:54,071 --> 01:21:55,438
你跟他说过话吗？
You talk to him at all?

1359
01:21:55,574 --> 01:21:58,077
我们觉得现在最好给他一些空间。
We thought it best to give him some space for now.

1360
01:21:58,843 --> 01:22:00,340
是有意义的。
Makes sense.

1361
01:22:00,643 --> 01:22:02,510
如果有他的消息，我会通知你的。
I'll let you know if we hear from him.

1362
01:22:08,052 --> 01:22:10,991
（门开，门关）
(DOOR OPENS, CLOSES)

1363
01:22:20,865 --> 01:22:23,003
(低沉的声音)
(MUFFLED AUDIO)

1364
01:22:23,638 --> 01:22:24,598
迦勒:。
CALEB: There.

1365
01:22:26,337 --> 01:22:28,101
-看到了吗？-是的。他在干什么？
- See that? - Yeah. What's he doing?

1366
01:22:28,237 --> 01:22:29,375
他的嘴唇在动。
His lips are moving.

1367
01:22:29,577 --> 01:22:30,505
看看他的耳朵。
Look in his ear.

1368
01:22:31,373 --> 01:22:32,674
他在跟人说话。
He's talking to somebody.

1369
01:22:32,810 --> 01:22:33,739
谁?
Who?

1370
01:22:36,712 --> 01:22:38,551
技术人员：酒店保安系统昨天被黑了。
TECH: Hotel security was hacked yesterday.

1371
01:22:38,687 --> 01:22:39,818
迦勒:没错。时间吗?
CALEB: Right. Time?

1372
01:22:39,954 --> 01:22:42,185
科技:11:07。这是专业的工作。
TECH: 11:07. It was a pro job.

1373
01:22:42,320 --> 01:22:44,491
它的起源充其量是模糊的。
The origination is murky at best.

1374
01:22:44,626 --> 01:22:45,688
伊斯坦布尔,也许。
Istanbul, perhaps.

1375
01:22:45,890 --> 01:22:46,787
跟我说话。
Talk to me.

1376
01:22:47,156 --> 01:22:48,191
朴：来自海勒。
PARK: From Heller.

1377
01:22:48,660 --> 01:22:52,532
“如果要我猜的话，你是一个50岁的俄罗斯男人
"If I had to guess, you're a 50-year-old Russian man

1378
01:22:52,668 --> 01:22:54,760
住在伊斯坦布尔。”
living in Istanbul."

1379
01:22:55,902 --> 01:22:56,963
迦勒:“寄居动物。”
CALEB: "Inquiline."

1380
01:22:57,332 --> 01:22:58,901
代号“异端”。"
Code name "Inquiline."

1381
01:22:59,103 --> 01:23:00,337
找到这个人。
Locate this person.

1382
01:23:01,270 --> 01:23:04,440
（唧唧喳喳）
(CHIRPING AND CLUCKING)

1383
01:23:16,056 --> 01:23:18,454
-你感觉怎么样？——嗯。
- How are you feeling? - Eh.

1384
01:23:18,789 --> 01:23:21,160
我不知道。这次我没搞砸那么多。
I don't know. I-I didn't screw up so much this time.

1385
01:23:23,132 --> 01:23:25,395
不太确定这是件好事，对吧？
Not so sure that's a good thing, right?

1386
01:23:27,366 --> 01:23:29,696
实际上，我是说喂鸟。
Actually, I meant feeding the birds.

1387
01:23:32,940 --> 01:23:35,405
当我丈夫被谋杀时…
When my husband was murdered...

1388
01:23:36,938 --> 01:23:40,179
我没想到世界会变得如此安静。
I wasn't prepared for how quiet the world would become.

1389
01:23:41,646 --> 01:23:44,513
一个人在你生命中发出的所有声音。
All the sounds that a person makes in your life.

1390
01:23:45,048 --> 01:23:46,284
的节奏。
The rhythms.

1391
01:23:47,621 --> 01:23:51,223
你是如何期望在一天的特定时间听到特定的声音。
How you expect a certain sound at a certain time of day.

1392
01:23:52,024 --> 01:23:54,391
进门，脚步声。
The door, footfall.

1393
01:23:56,231 --> 01:23:58,428
他过去常做的蠢事惹恼了我。
The stupid thing he used to do that annoyed me.

1394
01:24:01,298 --> 01:24:02,993
然后突然间……
And then suddenly there's...

1395
01:24:03,538 --> 01:24:04,566
什么都没有。
nothing.

1396
01:24:07,841 --> 01:24:09,076
真是太棒了……
It's just great...

1397
01:24:09,808 --> 01:24:10,770
沉默。
silence.

1398
01:24:13,472 --> 01:24:14,477
对我来说……
For me...

1399
01:24:15,480 --> 01:24:17,113
从那以后的每一刻都是关于…
Every moment since has been about...

1400
01:24:17,248 --> 01:24:19,317
试着去填补那沉默。
trying to fill that silence.

1401
01:24:22,187 --> 01:24:24,014
你得问问自己……
You need to ask yourself...

1402
01:24:25,089 --> 01:24:26,390
做这一切……
Doing all this...

1403
01:24:28,457 --> 01:24:30,629
你应该如何填写你的简历？
is it how you should fill yours?

1404
01:24:30,764 --> 01:24:32,693
(浪涌)
(WAVES RUSHING)

1405
01:24:36,696 --> 01:24:38,600
（火鸡轻轻地咯咯叫）
(TURKEYS CLUCKING SOFTLY)

1406
01:24:41,638 --> 01:24:43,209
女特工：代号，Inquiline。
FEMALE AGENT: Code name, Inquiline.

1407
01:24:44,044 --> 01:24:46,108
从克格勃转到联邦安全局。
Ex-FSB by way of the KGB.

1408
01:24:46,243 --> 01:24:48,145
04年交给我们的。
Flipped to us in '04.

1409
01:24:48,281 --> 01:24:50,582
-死于17年——已故的?
- Deceased in '17. - Deceased?

1410
01:24:50,718 --> 01:24:54,154
俄罗斯人怀疑他的遗孀可能是他的代理人。
The Russians suspect his widow may be operating in his place.

1411
01:24:55,488 --> 01:24:57,553
给我接通俄罗斯驻伊斯坦布尔站长。
Get me the Russian station chief in Istanbul.

1412
01:25:19,980 --> 01:25:21,372
查理：怎么了？
CHARLIE: What's wrong?

1413
01:25:21,508 --> 01:25:22,413
怎么了?
What's wrong?

1414
01:25:24,182 --> 01:25:26,285
我什么也不想要。
I want nothing from you.

1415
01:25:28,080 --> 01:25:30,021
我只想睡一个晚上
I just want to sleep for one night

1416
01:25:30,157 --> 01:25:32,192
和另一个人在一起。
with another person beside me.

1417
01:25:35,828 --> 01:25:37,021
好吧。
Okay.

1418
01:25:59,952 --> 01:26:02,112
(呼出)
(EXHALES)

1419
01:26:08,026 --> 01:26:10,164
(波研磨)
(WAVES LAPPING)

1420
01:26:11,591 --> 01:26:13,598
(火鸡咯咯的)
(TURKEYS CLUCKING)

1421
01:26:13,734 --> 01:26:15,735
(喘息)
(GASPS)

1422
01:26:15,871 --> 01:26:17,699
(咯咯的继续)
(CLUCKING CONTINUES)

1423
01:26:19,472 --> 01:26:20,640
-（警报声）-（男子说俄语）
- (ALARM BEEPING) - (MEN SPEAKING RUSSIAN)

1424
01:26:20,775 --> 01:26:22,167
寄居动物:狗屎。
INQUILINE: Shit.

1425
01:26:22,636 --> 01:26:23,733
——移动。——大便。
- Move. - Shit.

1426
01:26:23,869 --> 01:26:25,179
寄居动物:走。移动,移动。
INQUILINE: Go. Move, move.

1427
01:26:26,344 --> 01:26:28,281
这种方式。这种方式。来吧。
This way. This way. Come on.

1428
01:26:33,954 --> 01:26:35,519
来吧。来吧。
Come on. Come on.

1429
01:26:36,450 --> 01:26:38,423
(喘气)
(PANTING)

1430
01:26:41,459 --> 01:26:43,494
-（关上门）-（狗叫）
- (DOORS SLAM) - (DOGS BARKING)

1431
01:26:44,898 --> 01:26:47,234
(呼呼)
(WHIRRING)

1432
01:26:54,777 --> 01:26:55,605
(窗口)
(WINDOW SLAMS)

1433
01:26:58,310 --> 01:26:59,976
-（狗叫）-嘿。
- (DOG BARKS) - Hey.

1434
01:27:00,612 --> 01:27:01,813
（男子用不同的语言喊叫）
(MAN SHOUTING IN DIFFERENT LANGUAGE)

1435
01:27:01,949 --> 01:27:03,606
(狗叫声)
(DOGS BARKING)

1436
01:27:03,742 --> 01:27:05,175
(大喊)
(MAN SHOUTING)

1437
01:27:08,614 --> 01:27:10,690
(快速的哔哔声)
(RAPID BEEPING)

1438
01:27:10,825 --> 01:27:11,720
(喘气)
(GASPING)

1439
01:27:14,362 --> 01:27:15,860
-（快速哔哔声）-（电击）
- (RAPID BEEPING) - (ELECTRICITY ZAPS)

1440
01:27:15,995 --> 01:27:17,994
(砰地关上一扇门)
(DOOR SLAMS)

1441
01:27:18,129 --> 01:27:19,832
(喘气)
(GASPING)

1442
01:27:19,967 --> 01:27:21,433
(俄语)
(SPEAKING RUSSIAN)

1443
01:27:23,268 --> 01:27:24,469
（用俄语喊）
(SHOUTING IN RUSSIAN)

1444
01:27:30,174 --> 01:27:32,309
(无人驾驶飞机嗡嗡声)
(DRONE BUZZING)

1445
01:27:32,444 --> 01:27:34,444
-（喊）-（发动引擎）
- (SHOUTING) - (ENGINE STARTS)

1446
01:27:34,580 --> 01:27:37,141
-（轮胎的尖叫声）-（枪声）
- (TIRES SCREECH) - (GUNSHOTS FIRED)

1447
01:27:37,920 --> 01:27:39,976
(枪声持续)
(GUNFIRE CONTINUES)

1448
01:27:40,112 --> 01:27:41,112
-（玻璃破碎）-（喊叫）
- (GLASS SHATTERS) - (SHOUTS)

1449
01:27:43,883 --> 01:27:45,022
-（枪声）-（喊叫声）
- (GUNSHOT) - (SHOUTS)

1450
01:27:45,157 --> 01:27:46,659
（机枪射击）
(MACHINE GUN FIRE)

1451
01:27:47,162 --> 01:27:49,560
-（喘息）-（枪声响起）
- (GASPS) - (GUNFIRE RESUMES)

1452
01:27:51,097 --> 01:27:53,391
(发动机转速)
(ENGINE REVS)

1453
01:27:54,060 --> 01:27:55,401
-（枪声响起）-（轮胎的尖叫声）
- (GUNFIRE RESUMES) - (TIRES SCREECH)

1454
01:27:56,798 --> 01:27:58,837
-（枪声停止）-（咕噜声）
- (GUNFIRE STOPS) - (GRUNTS)

1455
01:27:59,139 --> 01:28:00,472
（用俄语喊）
(SHOUTING IN RUSSIAN)

1456
01:28:03,109 --> 01:28:04,876
(寄居动物喘息声)
(INQUILINE GASPS)

1457
01:28:05,011 --> 01:28:06,203
他们走了吗？
Have they gone?

1458
01:28:07,873 --> 01:28:09,312
没关系。没关系。
It's okay. It's okay.

1459
01:28:09,447 --> 01:28:11,615
我们好了。我们失去了他们。
We're okay. We've lost them.

1460
01:28:12,717 --> 01:28:14,651
我们没事，我们没事，我们没事。
We're okay, we're okay, we're okay.

1461
01:28:17,617 --> 01:28:20,756
(发动机转速)
(ENGINE REVVING)

1462
01:28:21,523 --> 01:28:22,525
(枪声简历)
(GUNFIRE RESUMES)

1463
01:28:22,661 --> 01:28:24,031
-英奎琳：（大叫）-查理：该死。
- INQUILINE: (SHOUTS) - CHARLIE: Shit.

1464
01:28:24,166 --> 01:28:27,433
-（发动机减速）-（刹车尖叫）
- (ENGINE SLOWS) - (BRAKES SQUEAL)

1465
01:28:28,201 --> 01:28:30,766
（喘息）你没事。
(GASPS) You're okay.

1466
01:28:32,302 --> 01:28:33,697
大便。(喘气)
Shit. (PANTING)

1467
01:28:33,832 --> 01:28:35,034
点击(安全带)
(SEATBELT CLICKS)

1468
01:28:36,844 --> 01:28:37,674
毫米。
Mm.

1469
01:28:39,606 --> 01:28:41,040
(大喊)
(SHOUTING)

1470
01:28:42,448 --> 01:28:43,540
-（砰的一声）-（枪声）
- (DOOR SLAMS) - (GUNSHOTS)

1471
01:28:43,675 --> 01:28:44,648
大便。
Shit.

1472
01:28:46,045 --> 01:28:47,579
-（轮胎的尖叫声）-（发动机的转速）
- (TIRES SQUEAL) - (ENGINE REVS)

1473
01:28:47,715 --> 01:28:50,555
(枪声继续)
(GUNSHOTS CONTINUE)

1474
01:28:51,585 --> 01:28:53,657
(喘气)
(PANTING)

1475
01:28:54,686 --> 01:28:55,527
哦,上帝。
Oh, God.

1476
01:29:46,145 --> 01:29:47,678
(光聊天)
(LIGHT CHATTER)

1477
01:29:50,677 --> 01:29:51,583
(喇叭鸣响)
(HORN HONKS)

1478
01:29:55,748 --> 01:29:56,522
(听不清)
(INAUDIBLE)

1479
01:30:00,159 --> 01:30:01,318
(听不清)
(INAUDIBLE)

1480
01:30:07,167 --> 01:30:09,194
(深深叹息)
(SIGHS DEEPLY)

1481
01:30:10,170 --> 01:30:12,197
（手机嘟嘟声）
(CELL PHONE BEEPS)

1482
01:30:33,489 --> 01:30:37,255
(听不清)
(INAUDIBLE)

1483
01:30:40,793 --> 01:30:42,062
(喇叭鸣响)
(HORN HONKS)

1484
01:31:00,154 --> 01:31:02,280
(低沉的聊天)
(MUFFLED CHATTER)

1485
01:31:16,138 --> 01:31:17,603
（手机滴答声）
(CELL PHONE TICKING)

1486
01:31:39,952 --> 01:31:40,626
(计算机啾啾)
(COMPUTER CHIRPS)

1487
01:31:45,424 --> 01:31:46,592
女特工：海勒在柏林。
FEMALE AGENT: Heller's in Berlin.

1488
01:31:46,727 --> 01:31:47,534
摩尔:什么?
MOORE: What?

1489
01:31:48,896 --> 01:31:50,229
这是40分钟前的事了。
This was 40 minutes ago.

1490
01:32:09,522 --> 01:32:12,592
（手机铃声响起）
(CELL PHONE CHIMES MELODICALLY)

1491
01:32:14,624 --> 01:32:16,255
(手机铃声)
(PHONE CHIMES)

1492
01:32:18,025 --> 01:32:19,632
-（电话哔哔声）-是吗？
- (PHONE BEEPS) - Yeah?

1493
01:32:21,232 --> 01:32:23,628
查理：把钱放在椅子上。计数。< / i >
CHARLIE: <i>Put the money on the chair. Count it.</i>

1494
01:32:24,364 --> 01:32:26,529
在我检查硬件之前什么都不能做。
Nothing until I inspect the hardware.

1495
01:32:26,665 --> 01:32:28,608
查理：我知道硬件就在那儿。继续。< / i >
CHARLIE: <i>Hardware's right there. Go ahead.</i>

1496
01:32:29,640 --> 01:32:31,039
<i>不要挂断电话。</i>
<i>Stay on the phone.</i>

1497
01:32:32,574 --> 01:32:33,946
大便。
Shit.

1498
01:32:34,081 --> 01:32:36,376
查理：你刚刚安装了简易爆炸装置。它有一个光束触发器</i>
CHARLIE: <i>You just armed an IED. It's on a beam trigger.</i>

1499
01:32:36,512 --> 01:32:38,876
</i>你放下盖子，移开，或者穿过横梁，</i>
<i>You drop the lid, move away, or cross the beam,</i>

1500
01:32:39,011 --> 01:32:40,686
<我>引爆。< / i >
<i>it detonates.</i>

1501
01:32:43,082 --> 01:32:44,349
你到底是谁？
Who the hell are you?

1502
01:32:44,484 --> 01:32:45,919
你真以为我是一个人来的吗？
Do you honestly think I came here alone?

1503
01:32:46,055 --> 01:32:47,586
查理：看这张照片
CHARLIE: <i>Look at the photograph.</i>

1504
01:32:47,722 --> 01:32:48,991
<我>看到了吗?< / i >
<i>See it?</i>

1505
01:32:49,890 --> 01:32:50,991
你看到了吗？< / i >
<i>Do you see it?</i>

1506
01:32:51,127 --> 01:32:53,025
是的,当然。我看到了照片。
Yeah, sure. I see the photograph.

1507
01:32:53,160 --> 01:32:54,326
查理：你认识她吗？< / i >
CHARLIE: <i>Do you recognize her?</i>

1508
01:32:56,171 --> 01:32:58,027
<我>伦敦,也许?< / i >
<i>London, maybe?</i>

1509
01:32:58,663 --> 01:32:59,633
（声音进入房间）那是莎拉。
(VOICE EMERGING INTO ROOM) That's Sarah.

1510
01:32:59,768 --> 01:33:01,069
你杀了她。
You took her life.

1511
01:33:01,737 --> 01:33:03,038
没有理由。
For no reason.

1512
01:33:03,572 --> 01:33:04,743
嗯…
Uh...

1513
01:33:05,839 --> 01:33:07,674
不是我，好吗？
Wasn't me, okay?

1514
01:33:07,876 --> 01:33:08,806
我没有开枪打她。
I didn't shoot her.

1515
01:33:08,942 --> 01:33:10,010
查理:好。
CHARLIE: Fine.

1516
01:33:10,146 --> 01:33:11,108
告诉我我想知道的，
Just tell me what I need to know,

1517
01:33:11,243 --> 01:33:12,914
然后我就会关闭这个装置
and I'll deactivate the device.

1518
01:33:13,050 --> 01:33:14,179
好吧。好吧。加油！加油。
All right. Okay. Come on, come on.

1519
01:33:14,315 --> 01:33:15,617
他在哪里？席勒。他在哪里？
Where is he? Schiller. Where is he?

1520
01:33:15,752 --> 01:33:17,086
这是不可能的，伙计。
It's impossible, man.

1521
01:33:17,222 --> 01:33:19,586
格雷琴和布拉希奇的事之后，他走了。
After what happened to Gretchen and Blazhic, he's gone.

1522
01:33:19,722 --> 01:33:20,957
霍斯特消失了。
Horst's gone.

1523
01:33:21,093 --> 01:33:23,054
那么，你对我毫无用处，是吗？
Well, then you are of no use to me, are you?

1524
01:33:23,190 --> 01:33:24,598
不，不，不。等等，等等，等等！
No, no, no. Wait, wait, wait!

1525
01:33:27,802 --> 01:33:30,327
他会在海上，对吧？他呆在他的船上。
He'll be at sea, right? He stays on his boat.

1526
01:33:30,596 --> 01:33:32,197
-哪个海？-我不知道。俄罗斯水域。
- Which sea? - I don't know. Russian waters.

1527
01:33:32,333 --> 01:33:35,334
那是25000英里的海岸线。
That's 25,000 miles of coastline.

1528
01:33:35,469 --> 01:33:37,805
-哪个海？-我不知道！俄罗斯水域!
- Which sea? - I don't know! Russian waters!

1529
01:33:37,940 --> 01:33:39,574
还不够好。太模糊。
Not good enough. Too vague.

1530
01:33:39,709 --> 01:33:40,979
得了吧，伙计！
Oh, come on, man!

1531
01:33:41,114 --> 01:33:43,776
你给他提供这些东西，对吧？这些导弹。
You supply him with this shit, right? These missiles.

1532
01:33:43,912 --> 01:33:45,442
——对吗?-是的。
- Correct? - Yeah.

1533
01:33:45,577 --> 01:33:47,445
是吗?那么你把它们送到哪里呢？
Yeah? So where do you deliver them?

1534
01:33:49,282 --> 01:33:52,116
波罗的海沿岸的一个港口。
A port on the Baltic Primorsk.

1535
01:33:52,252 --> 01:33:54,188
它在那里。好吧，有一个…
It's there. Okay, there's a...

1536
01:33:56,597 --> 01:33:59,028
有一家咖啡馆。(说俄罗斯)
There's a café. (SPEAKS RUSSIAN)

1537
01:34:00,031 --> 01:34:01,860
他打进去，就这样。
He calls in there, and that's it.

1538
01:34:01,996 --> 01:34:03,362
你怎么联系他？
How do you contact him?

1539
01:34:04,901 --> 01:34:07,103
他的手下有两个号码。
He uses two numbers for his men.

1540
01:34:07,238 --> 01:34:08,900
如果他们得到了正确的密码，他们就知道是我。
If they get the right codes, they know it's me.

1541
01:34:09,035 --> 01:34:10,703
这是我所有的。
That's all I have.

1542
01:34:10,838 --> 01:34:11,837
我们将会看到。
We'll see.

1543
01:34:11,973 --> 01:34:13,045
把手机给我。
Give me your phone.

1544
01:34:13,247 --> 01:34:14,538
你的手机。
Your phone.

1545
01:34:16,241 --> 01:34:17,541
（手机响）
(CELL PHONE CLATTERS)

1546
01:34:22,054 --> 01:34:23,312
-（电话响）-号码在那里。
- (PHONE CLATTERS) - The numbers are there.

1547
01:34:23,448 --> 01:34:25,021
密码是按其名称命名的。
The codes are by their names.

1548
01:34:31,529 --> 01:34:32,561
他们的名字吗?
Their names?

1549
01:34:32,697 --> 01:34:34,625
西蒙和克里斯托夫。
Simon and Kristoff.

1550
01:34:34,761 --> 01:34:37,800
我没开玩笑，伙计。西蒙和克里斯托夫。来吧。
I'm not messing, man. Simon and Kristoff. Come on.

1551
01:34:38,269 --> 01:34:40,101
——有。你看到了什么?你看，我不是…-你说得对。
- There. You see? See, I'm not... - CHARLIE: You're right.

1552
01:34:40,237 --> 01:34:42,742
我没有说谎。现在，关掉这个东西。
I'm not lying. Now, deactivate this thing.

1553
01:34:45,304 --> 01:34:46,769
嘿，你要去哪儿？
Hey, where are you going?

1554
01:34:47,171 --> 01:34:48,507
你要去哪里？
Where you going?

1555
01:34:48,642 --> 01:34:50,807
如果你跳得很快，你可能会在爆炸中幸存下来。
If you jump really fast, you might survive the blast.

1556
01:34:50,943 --> 01:34:52,081
拜托!
Please!

1557
01:34:52,780 --> 01:34:53,720
等等!
Wait!

1558
01:34:54,815 --> 01:34:55,755
等等!
Wait!

1559
01:35:03,391 --> 01:35:04,731
女探员：我们在罗马收到了消息。
FEMALE AGENT: We got a ping in Rome.

1560
01:35:04,866 --> 01:35:07,530
摩尔：这个小混蛋现在在博物馆？
MOORE: The little prick is now at a museum?

1561
01:35:07,666 --> 01:35:08,768
凯勒：他不在罗马。
CALEB: He's not in Rome.

1562
01:35:09,668 --> 01:35:10,827
我们在追逐蒸汽。
We're chasing vapors.

1563
01:35:10,963 --> 01:35:12,466
如何?
How?

1564
01:35:12,602 --> 01:35:15,264
因为他们在铲劳伦斯·埃利斯先生的尸体
Because they're shoveling what's left of Mr. Lawrence Ellish

1565
01:35:15,400 --> 01:35:17,270
从罗马尼亚的泥潭中走出来
out of the mud in Romania.

1566
01:35:17,406 --> 01:35:19,009
技术人员：他刚刚在布拉格上了电车。
TECH: He just got on a tram in Prague.

1567
01:35:51,709 --> 01:35:53,109
(海鸥叫)
(SEAGULLS CALLING)

1568
01:36:01,313 --> 01:36:03,185
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1569
01:36:16,900 --> 01:36:18,431
你需要再睡一觉。
You need to sleep again.

1570
01:36:45,824 --> 01:36:50,100
-（机器的嗡嗡声）-（手提钻的嘎嘎声）
- (MACHINES WHIRRING) - (JACKHAMMER RATTLING)

1571
01:36:51,868 --> 01:36:55,231
(遥远的大叫)
(DISTANT SHOUTING)

1572
01:36:55,367 --> 01:37:00,341
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1573
01:37:05,012 --> 01:37:06,512
(喇叭鸣响)
(HORN HONKS)

1574
01:37:13,220 --> 01:37:15,323
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1575
01:37:20,292 --> 01:37:22,759
(俄语)
(SPEAKING RUSSIAN)

1576
01:37:27,101 --> 01:37:28,402
(电话杂音)
(PHONE BLIPS)

1577
01:37:34,879 --> 01:37:37,015
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1578
01:37:48,521 --> 01:37:52,756
（模糊的喋喋不休继续）
(INDISTINCT CHATTER CONTINUES)

1579
01:38:20,527 --> 01:38:22,791
(说俄罗斯)
(SPEAKS RUSSIAN)

1580
01:38:22,927 --> 01:38:24,291
你在开玩笑吗？
Are you kidding me?

1581
01:38:24,426 --> 01:38:27,027
（咯咯笑）你觉得呢，伙计？
(CHUCKLES) What do you think, man?

1582
01:38:27,163 --> 01:38:28,326
只是巧合还是怎么的？
Just coincidence or what?

1583
01:38:28,461 --> 01:38:30,269
是的，不知怎么的，我对此表示怀疑。
Yeah, somehow, I doubt that.

1584
01:38:30,738 --> 01:38:31,995
你说呢，也许……
What do you say, maybe...

1585
01:38:32,130 --> 01:38:34,734
我们去喝杯俄罗斯咖啡，好吗？
let's go get us a cup of shitty Russian coffee, huh?

1586
01:38:34,870 --> 01:38:36,204
来吧。
Come on.

1587
01:38:36,340 --> 01:38:37,641
看看你在这个又大又坏的城市。
Look at you in the big, bad city.

1588
01:38:37,776 --> 01:38:39,143
来吧，我们走。
Come on, let's go.

1589
01:38:40,078 --> 01:38:41,706
一只兔子跑了，是吧？
So, a rabbit on the run, huh?

1590
01:38:42,615 --> 01:38:46,276
(说俄罗斯)
(SPEAKS RUSSIAN)

1591
01:38:46,412 --> 01:38:48,583
（两人都说俄语）
(BOTH SPEAKING RUSSIAN)

1592
01:38:48,952 --> 01:38:49,989
坐下，伙计。
Sit down, man.

1593
01:38:52,087 --> 01:38:53,256
(俄语)
(SPEAKING RUSSIAN)

1594
01:38:57,996 --> 01:38:59,557
所以你是来杀我的？
So, you're here to kill me?

1595
01:38:59,693 --> 01:39:01,968
不，那不是我的工作。
Nah, that's not really what I do.

1596
01:39:02,103 --> 01:39:03,469
我是说，我可能会让你被杀。
I mean, I might set you up to get killed.

1597
01:39:03,605 --> 01:39:04,867
你知道，促进它。
You know, facilitate it.

1598
01:39:05,003 --> 01:39:06,434
你在找什么？
What are you looking for?

1599
01:39:08,776 --> 01:39:09,866
我不知道，我的刺客？
I don't know, my assassin?

1600
01:39:10,001 --> 01:39:12,777
你的刺客吗?是啊，你觉得呢？
Your assassin? Yeah, and what do you think?

1601
01:39:12,912 --> 01:39:14,011
刺客长什么样？
What does an assassin look like?

1602
01:39:14,147 --> 01:39:16,376
我是说，可能是任何人，对吧？
I mean, it can kinda be anyone, huh?

1603
01:39:16,512 --> 01:39:18,378
我是说，哪怕是一个小书呆子
I mean, even a slight little nerdy fella

1604
01:39:18,514 --> 01:39:20,347
-喜欢用电脑工作。毫米。
- likes to work on computers. - Mm.

1605
01:39:20,483 --> 01:39:21,714
他唯一危险的地方是
Only thing dangerous about him is

1606
01:39:21,849 --> 01:39:24,554
他梦想着修复一架塞斯纳飞机
he's got this dream about rehabbing a Cessna,

1607
01:39:24,689 --> 01:39:27,889
只是为了证明他并不害怕。
just to fly it around to prove to himself that he's not afraid.

1608
01:39:28,024 --> 01:39:32,163
(俄语)
(SPEAKING RUSSIAN)

1609
01:39:33,868 --> 01:39:35,199
顺便说一下，这些都是杀手。
These are killer, by the way.

1610
01:39:36,433 --> 01:39:38,367
我要给你看点东西。
Mm. I'm gonna show you something.

1611
01:39:40,705 --> 01:39:42,275
哦。
Uh-oh.

1612
01:39:42,410 --> 01:39:44,371
（笑）我得把它交给你。我差点没认出你来。
(LAUGHS) I gotta hand it to you. I almost didn't recognize you.

1613
01:39:44,841 --> 01:39:47,436
我对团队说：“不，不可能。那不是他。”
I said to the team, "Nah, there's no way. That ain't him."

1614
01:39:47,571 --> 01:39:48,480
你想要什么？
What do you want?

1615
01:39:48,615 --> 01:39:50,049
老实说……
Honestly...

1616
01:39:51,016 --> 01:39:52,416
我是来救你的。
just here to save your life.

1617
01:39:52,552 --> 01:39:53,514
哦。
Oh.

1618
01:39:54,712 --> 01:39:56,051
你要怎么做？
How are you gonna do that?

1619
01:39:56,186 --> 01:39:57,756
恰克，你杀了三个人。
Chuck, you killed three people.

1620
01:39:58,125 --> 01:40:00,458
你说完了吗？你受够了吗？
Are you done? Have you had enough?

1621
01:40:00,593 --> 01:40:02,395
否。我要找扣动扳机的人。我都要。
No. I want the guy who pulled the trigger. I want 'em all.

1622
01:40:02,530 --> 01:40:03,786
该死的,伙计。
Damn, dude.

1623
01:40:03,922 --> 01:40:05,625
那可真是冷血啊。
Well, that's pretty cold-blooded.

1624
01:40:05,760 --> 01:40:08,266
你觉得他们会让你离开俄罗斯吗？
You think they're gonna let you leave Russia?

1625
01:40:08,402 --> 01:40:10,135
我是说，这到底是怎么回事？你怎么离开这里？
I mean, how does that even work? How do you leave here?

1626
01:40:10,270 --> 01:40:11,566
你离开这里的唯一方法就是躲进盒子里。
The only way you leave here is in a box.

1627
01:40:11,701 --> 01:40:14,000
但如果你现在和我一起离开这里，
But if you walk out of here right now with me,

1628
01:40:14,135 --> 01:40:15,600
我可以帮你。
I can help you.

1629
01:40:15,736 --> 01:40:17,904
没人派我来。我是一个人来的。
Nobody sent me. I'm here on my own.

1630
01:40:18,773 --> 01:40:20,410
妈的，也许你在这一行前途无量。
Shit, maybe you got a future in this field.

1631
01:40:20,546 --> 01:40:22,212
也许我们能想出这样的办法？
Maybe we can figure something out like that, huh?

1632
01:40:22,348 --> 01:40:23,309
-跟我回家吧——（查理笑）
- Just come home with me. - (CHARLIE LAUGHS)

1633
01:40:23,445 --> 01:40:25,018
我在这个领域有前途吗？
I have a future in the field?

1634
01:40:26,453 --> 01:40:29,455
我发誓你刚才说我没有未来。
Well, I could have sworn you just said I have no future.

1635
01:40:30,224 --> 01:40:31,419
听着，我不会坐在这里假装
Look, I'm not gonna sit here and pretend like

1636
01:40:31,555 --> 01:40:32,848
我知道你怎么了。
I understand what's goin' on with you.

1637
01:40:32,984 --> 01:40:34,516
我不知道，好吗？我从未有过这种感觉。
I don't, okay? I've never felt that.

1638
01:40:34,652 --> 01:40:36,128
你的损失，我明白。
Your loss, I get it.

1639
01:40:37,028 --> 01:40:38,621
但你尊敬她。
But you honored her.

1640
01:40:38,756 --> 01:40:39,690
你觉得她想要什么？
What do you think she wants?

1641
01:40:39,826 --> 01:40:40,999
你觉得她想让你死在这里
You think she wants you to die here

1642
01:40:41,134 --> 01:40:42,761
在这个国家和这些人在一起？
in this country with these people?

1643
01:40:43,795 --> 01:40:45,137
她希望你回家，伙计。
She would want you home, man.

1644
01:40:46,606 --> 01:40:47,535
否。我——
No. I--

1645
01:40:48,169 --> 01:40:49,405
我不能回家。
I can't go home.

1646
01:40:50,808 --> 01:40:51,737
为什么?
Why?

1647
01:40:53,804 --> 01:40:55,576
她不在，她不在那儿。
She's not-- She's not there.

1648
01:41:02,853 --> 01:41:04,153
好吧。
Okay.

1649
01:41:04,622 --> 01:41:06,655
你要保持头脑清醒，好吗，恰克？
You keep your head on a swivel now, okay, Chuck?

1650
01:41:06,791 --> 01:41:07,687
毫米。
Mm.

1651
01:41:11,931 --> 01:41:14,023
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1652
01:41:16,166 --> 01:41:19,237
（门开了又关）
(DOOR OPENS AND CLOSES)

1653
01:41:20,069 --> 01:41:21,074
(呼出)
(EXHALES)

1654
01:41:28,112 --> 01:41:31,975
（男人说俄语）
(MEN SPEAKING RUSSIAN)

1655
01:42:15,093 --> 01:42:16,256
先生，我很抱歉。
Sir, I'm sor-- sorry.

1656
01:42:16,391 --> 01:42:17,757
你会说英语吗？
Do you speak English?

1657
01:42:18,490 --> 01:42:19,490
(说俄罗斯)
(SPEAKS RUSSIAN)

1658
01:42:19,625 --> 01:42:21,458
对不起，先生，对不起。
Sorry, sir. I'm sorry.

1659
01:42:21,594 --> 01:42:23,092
有两个人。
There were two men.

1660
01:42:23,937 --> 01:42:26,172
和你在卡车上。
With you on a truck.

1661
01:42:26,872 --> 01:42:28,999
(说俄罗斯)
(SPEAKS RUSSIAN)

1662
01:42:36,240 --> 01:42:39,746
-（机器的嗡嗡声）-（手提钻的嘎嘎声）
- (MACHINES WHIRRING) - (JACKHAMMERS RATTLING)

1663
01:43:07,914 --> 01:43:10,678
(俄语)
(SPEAKING RUSSIAN)

1664
01:43:16,253 --> 01:43:18,356
(模糊聊天)
(INDISTINCT CHATTER)

1665
01:43:20,826 --> 01:43:22,118
(普通员工)
(GRUNTS)

1666
01:43:43,310 --> 01:43:44,382
(普通员工)
(GRUNTS)

1667
01:43:55,520 --> 01:43:57,593
(普通员工)
(GRUNTS)

1668
01:43:58,557 --> 01:43:59,595
(呻吟)
(GROANING)

1669
01:44:31,725 --> 01:44:33,796
这不是很令人印象深刻，是吗？
It's not very impressive, is it?

1670
01:44:33,931 --> 01:44:36,968
放在货舱下面的货物附近吗？
Placed near the cargo you have below those hatches?

1671
01:44:37,538 --> 01:44:40,669
我甚至觉得有点被侮辱了。
I think I might even feel a little insulted.

1672
01:44:42,772 --> 01:44:44,876
-谁来找我？-我。
- Who's coming after me? - CHARLIE: Me.

1673
01:44:45,378 --> 01:44:47,942
——我。我来追你。毫米。
- Me. I'm coming after you. - Mm.

1674
01:44:48,411 --> 01:44:49,949
谁在管理你？
And who is running you?

1675
01:44:50,318 --> 01:44:52,075
你怕什么，摩尔局长
What, are you afraid Director Moore

1676
01:44:52,211 --> 01:44:54,185
终于决定要分手了？
has finally decided to call it quits?

1677
01:44:54,320 --> 01:44:56,118
-你关机了吗？毫米。
- Have you shut down? - Mm.

1678
01:44:56,421 --> 01:44:58,181
不管你认为你知道什么…
Whatever you think you know...

1679
01:44:58,316 --> 01:45:00,850
我知道摩尔和凯勒布雇了你和你的团队
I know Moore and Caleb hire you and your outfit

1680
01:45:00,985 --> 01:45:02,420
为他们执行秘密行动。
to carry out black ops for them.

1681
01:45:02,556 --> 01:45:03,558
我有证据。
I have proof.

1682
01:45:03,927 --> 01:45:09,225
但这不是你想要的，对吧？
But, uh, that's not what this is about, is it?

1683
01:45:10,596 --> 01:45:11,403
查理:没有。
CHARLIE: No.

1684
01:45:14,574 --> 01:45:17,002
我是来面对杀害我妻子的凶手的。
I came here to face my wife's killer.

1685
01:45:19,112 --> 01:45:20,709
看着他的眼睛。
To look him in the eyes.

1686
01:45:21,940 --> 01:45:24,240
告诉他她很重要。
And tell him she mattered.

1687
01:45:26,282 --> 01:45:28,112
莎拉很重要。
Sarah mattered.

1688
01:45:29,848 --> 01:45:32,622
所以，只有你。嗯?
So, it is just you. Hmm?

1689
01:45:34,425 --> 01:45:37,428
格雷琴、布拉希奇、埃利什……
Gretchen, Blazhic, Ellish...

1690
01:45:37,564 --> 01:45:40,089
他们派来抓你的那些人。
the men that, uh, they sent after you.

1691
01:45:40,225 --> 01:45:43,495
这一切都是你的报复吗？
This whole thing is all your revenge?

1692
01:45:43,630 --> 01:45:45,437
查理的报复?
Charlie's revenge?

1693
01:45:47,567 --> 01:45:48,638
(笑)
(CHUCKLES)

1694
01:45:50,437 --> 01:45:51,443
请。
Please.

1695
01:46:02,322 --> 01:46:05,116
我，我记得你妻子。
I, uh-- I remember your wife.

1696
01:46:07,152 --> 01:46:09,191
她代替了别人的位置。
She took the place of someone else.

1697
01:46:09,393 --> 01:46:11,287
这非常非常勇敢。
It's very, very brave.

1698
01:46:12,297 --> 01:46:14,932
我很遗憾她死了。
I am sorry she died.

1699
01:46:15,134 --> 01:46:16,868
但是……
But it was...

1700
01:46:17,003 --> 01:46:18,100
必要的。
necessary.

1701
01:46:18,469 --> 01:46:20,796
警察封锁了我们的出口。
The police had blocked our exit.

1702
01:46:21,432 --> 01:46:24,936
我必须证明会发生什么
I had to demonstrate what would happen

1703
01:46:25,071 --> 01:46:27,503
如果他们不让我们离开。
if they did not allow us to leave.

1704
01:46:27,872 --> 01:46:29,272
就这样？
That-- That's it?

1705
01:46:32,051 --> 01:46:33,479
“必要”?
"Necessary"?

1706
01:46:34,048 --> 01:46:36,654
你和我没什么不同……
You are not so different to me...

1707
01:46:36,789 --> 01:46:40,987
杀了这些人来找到我。
killing these people to find your way here to me.

1708
01:46:42,119 --> 01:46:43,990
这让你感觉好点了吗？
Has it made you feel better?

1709
01:46:45,224 --> 01:46:46,993
杀了你我才知道。
I won't know till I've killed you.

1710
01:46:50,531 --> 01:46:51,933
这是……
It was...

1711
01:46:52,770 --> 01:46:55,207
——马上。你的妻子。-不，不是。
- an instant. Your wife. - No, it wasn't.

1712
01:46:55,342 --> 01:46:57,076
但你折磨我的同事…
Yet you tortured my colleagues...

1713
01:46:57,211 --> 01:46:59,543
把一个人从16楼摔下来…
dropped a man 16 stories...

1714
01:46:59,679 --> 01:47:03,140
把一个女人闷死在一个锁着的房间里。
suffocated a woman in a-- a locked chamber.

1715
01:47:03,276 --> 01:47:05,617
你让他们手无寸铁，毫无防备。
You had them all unarmed, defenseless.

1716
01:47:05,752 --> 01:47:10,087
在远处精心策划谋杀。
Staged your elaborate murders from a distance.

1717
01:47:10,222 --> 01:47:12,084
你知道为什么吗？
And you know why?

1718
01:47:14,862 --> 01:47:16,154
我做的事情。
I do.

1719
01:47:17,422 --> 01:47:21,656
因为近距离杀人是很难的。
Because it's hard to take a life up close.

1720
01:47:22,226 --> 01:47:26,834
每次你都会失去一些东西。
You lose something each time.

1721
01:47:27,103 --> 01:47:30,234
你再也回不去了。
A piece of yourself you cannot get back ever.

1722
01:47:32,070 --> 01:47:35,347
你已经失去了那么多。
And you've lost so much already.

1723
01:47:35,483 --> 01:47:37,842
所以，你必须给他们一个机会
So, you had to give them a chance

1724
01:47:37,977 --> 01:47:39,116
为了逃离捕鼠器…
to escape the mouse trap...

1725
01:47:39,252 --> 01:47:42,312
跑得够快。
to run just fast enough.

1726
01:47:44,151 --> 01:47:46,048
因为这样你就可以告诉自己
Because then you can tell yourself

1727
01:47:46,183 --> 01:47:48,391
你的手上没有鲜血。
there's no blood on your hands.

1728
01:47:48,527 --> 01:47:51,958
但这并不意味着你软弱。
But doesn't mean you're weak.

1729
01:47:52,094 --> 01:47:56,227
只说明你不是真正的杀手。
Just means you are not truly a killer.

1730
01:47:59,238 --> 01:48:00,671
不相信我？
Don't believe me?

1731
01:48:11,183 --> 01:48:12,584
(枪点击)
(GUN CLICKS)

1732
01:48:14,912 --> 01:48:16,086
继续。
Go ahead.

1733
01:48:16,855 --> 01:48:19,723
你是来杀我的。把它。你会看到。
You're here to kill me. Take it. You'll see.

1734
01:48:21,723 --> 01:48:23,595
这不是把戏。在这里。
It's not a trick. Here.

1735
01:48:27,762 --> 01:48:29,700
那好吧。嗯?
All right, then. Huh?

1736
01:48:30,732 --> 01:48:32,538
当面结束。
End it face-to-face.

1737
01:48:36,410 --> 01:48:37,971
我的一个朋友曾经告诉过我
A friend of mine once told me

1738
01:48:38,107 --> 01:48:40,007
我就永远无法扣动扳机了。
I'd never be able to pull the trigger.

1739
01:48:42,078 --> 01:48:45,980
但他也说我永远不会杀人。
But he also said I'd never be able to kill.

1740
01:49:26,654 --> 01:49:28,154
就是这个。
There it is.

1741
01:49:31,189 --> 01:49:33,060
这就是我来这里的原因。
That's what I came here for.

1742
01:49:34,730 --> 01:49:36,701
平衡天平。
To balance the scales.

1743
01:49:39,839 --> 01:49:43,609
让你体会她当时的感受。
To make you feel what she felt in that moment.

1744
01:49:45,004 --> 01:49:46,678
在你杀她之前。
Before you killed her.

1745
01:50:01,151 --> 01:50:02,353
(呼出略)
(EXHALES SLIGHTLY)

1746
01:50:09,269 --> 01:50:11,197
(船呻吟)
(BOAT GROANS)

1747
01:50:13,870 --> 01:50:14,739
（说德语）是吗？
(SPEAKING GERMAN) Was ist das?

1748
01:50:19,313 --> 01:50:21,570
（用德语喊叫）
(SHOUTING IN GERMAN)

1749
01:50:22,974 --> 01:50:24,375
这是真的吗？
Was ist das?

1750
01:50:25,243 --> 01:50:26,546
我带我们绕道而行。
I've taken us on a detour.

1751
01:50:26,682 --> 01:50:28,179
嗯?废话。
Huh? Bullshit.

1752
01:50:28,315 --> 01:50:30,749
查理：我已经控制了你的船。
CHARLIE: I've taken control of your boat.

1753
01:50:31,251 --> 01:50:33,087
我们刚刚到达芬兰水域。
We've just reached Finnish waters.

1754
01:50:34,185 --> 01:50:35,083
（男子说俄语）
(MAN SPEAKING RUSSIAN)

1755
01:50:35,218 --> 01:50:36,657
(计算机哔哔)
(COMPUTER BEEPING)

1756
01:50:36,792 --> 01:50:38,556
这不可能。
That is not possible.

1757
01:50:38,992 --> 01:50:41,058
这艘船是个金库。
This ship is a vault.

1758
01:50:41,194 --> 01:50:43,293
你们自己的中央情报局坚持这么做。
Your own CIA insisted upon it.

1759
01:50:43,429 --> 01:50:45,567
查理：我用加密写的。
CHARLIE: Using encryption I wrote.

1760
01:50:46,103 --> 01:50:47,936
听着，都是从我的酒店房间里跑出来的。
Look, it's all running from my hotel room.

1761
01:50:48,071 --> 01:50:50,034
这两个人砸了我的手机，
These two may have smashed my phone,

1762
01:50:50,170 --> 01:50:51,702
但他们坚持自己的……
but they held on to theirs...

1763
01:50:51,971 --> 01:50:53,237
还有我的手表。
and my watch.

1764
01:50:53,372 --> 01:50:56,110
我是发信人，你…
So, I'm the transmitter and you...

1765
01:50:56,811 --> 01:50:58,275
是你邀请我进来的。
you invited me in.

1766
01:50:58,844 --> 01:51:02,319
我只是想让你在我们到达这里之前跟我谈谈。
I just needed you to talk as long as it took to get us here.

1767
01:51:02,921 --> 01:51:04,951
-（汽笛鸣响）-（船号吹响）
- (KLAXON BLARING) - (SHIP HORN BLOWS)

1768
01:51:05,387 --> 01:51:08,821
那就是芬兰海军和国际刑警组织。
That would be the Finnish Navy and Interpol.

1769
01:51:09,023 --> 01:51:10,553
我给了他们这个位置。
I gave them this location.

1770
01:51:11,629 --> 01:51:13,722
（船喇叭鸣响）
(SHIP HORN BLARING)

1771
01:51:13,857 --> 01:51:16,198
男：（广播）我们要登你的船了
MAN: (OVER P.A.) <i>We are boarding your boat.</i>

1772
01:51:16,334 --> 01:51:20,096
我们是按照国际法行事的
<i>We are acting in accordance with international law.</i>

1773
01:51:20,632 --> 01:51:23,368
你被逮捕了。</i>
<i>You are being placed under arrest.</i>

1774
01:51:25,407 --> 01:51:27,772
-（喇叭声）-（用德语重复信息）
- (KLAXON BLARING) - (REPEATING MESSAGE IN GERMAN)

1775
01:51:28,008 --> 01:51:29,748
退下，退下！
Stand down, stand down!

1776
01:51:31,382 --> 01:51:32,240
下来。
Down.

1777
01:51:32,376 --> 01:51:34,645
（男人用俄语喊叫）
(MEN SHOUTING IN RUSSIAN)

1778
01:51:34,781 --> 01:51:35,681
海勒。
Heller.

1779
01:51:35,816 --> 01:51:36,914
查理海勒。
Charlie Heller.

1780
01:51:37,050 --> 01:51:39,221
(喊着朦胧地)
(SHOUTING INDISTINCTLY)

1781
01:51:39,457 --> 01:51:41,489
好吧。
All right.

1782
01:51:41,624 --> 01:51:43,388
(说俄罗斯)
(SPEAKS RUSSIAN)

1783
01:51:49,627 --> 01:51:52,595
-（直升机嘎嘎声）-（男子大喊）
- (HELICOPTER RATTLING) - (MAN SHOUTS)

1784
01:51:54,299 --> 01:51:57,666
（远处有人在喊）
(MEN SHOUTING IN DISTANCE)

1785
01:52:02,944 --> 01:52:06,719
(直升机转动)
(HELICOPTER WHIRRING)

1786
01:52:18,630 --> 01:52:22,559
(模糊大喊)
(INDISTINCT SHOUTING)

1787
01:52:42,982 --> 01:52:44,680
(呼出)
(EXHALES)

1788
01:52:47,319 --> 01:52:49,253
当我接下这个角色的时候……
When I took up this role...

1789
01:52:49,922 --> 01:52:52,991
我跟所有在这栋楼里工作的人说得很清楚，
I made it clear to everyone who works in this building,

1790
01:52:53,127 --> 01:52:55,029
即使我们的工作
that even though our work

1791
01:52:55,165 --> 01:52:57,934
有时发生在黑暗的角落，
sometimes goes on in dark corners,

1792
01:52:58,069 --> 01:53:00,398
这不是允许黑暗存在的借口
that is no excuse to allow darkness

1793
01:53:00,534 --> 01:53:03,776
使我们的目标或方法模糊不清。
to obscure our objectives or our methods.

1794
01:53:05,408 --> 01:53:07,469
所以，我非常难过地告诉你
<i>So, I'm deeply saddened to have to tell you</i>

1795
01:53:07,604 --> 01:53:10,112
<i>，信息已浮出水面</i>
<i>that information has surfaced</i>

1796
01:53:10,248 --> 01:53:12,475
</i>，暗示该机构的高级成员</i>
<i>that implicates senior members of this agency</i>

1797
01:53:12,611 --> 01:53:15,117
在执行流氓任务时，</i>
<i>in carrying out rogue missions,</i>

1798
01:53:15,385 --> 01:53:17,580
<i>，这就把我们自己的操作人员的安全</i>
<i>which put the safety of our own operators</i>

1799
01:53:17,716 --> 01:53:20,456
与我们合作的代理人冒着很大的风险
<i>and agents we work with at great risk.</i>

1800
01:53:20,591 --> 01:53:21,751
先生们。
Gentlemen.

1801
01:53:22,186 --> 01:53:25,396
奥布莱恩：赢得战争的代价不能是我们的荣誉
O'BRIEN: <i>The cost of winning the war cannot be our honor.</i>

1802
01:53:25,932 --> 01:53:28,031
这些行动没有得到批准。
Those operations were not sanctioned.

1803
01:53:28,732 --> 01:53:30,596
它们是非法的。
They were illegal.

1804
01:53:30,832 --> 01:53:33,564
这些人将面临法律的全面制裁
<i>And those individuals will face the full force of the law.</i>

1805
01:53:34,873 --> 01:53:36,473
我现在回答大家的问题
<i>I will now take questions.</i>

1806
01:53:36,775 --> 01:53:37,841
记者：《华盛顿邮报》。
REPORTER: Washington Post.

1807
01:53:38,244 --> 01:53:39,606
我知道这些逮捕与…有关
<i>I understand these arrests are linked to...</i>

1808
01:53:39,741 --> 01:53:42,541
去年在欧洲城市发生的一系列杀人事件
<i>a series of killings in European cities last year.</i>

1809
01:53:42,676 --> 01:53:45,182
中央情报局参与了这些行动吗？< / i >
<i>Was the CIA involved in those operations?</i>

1810
01:53:45,318 --> 01:53:47,611
奥布莱恩：你不会指望我回答这个问题的
O'BRIEN: <i>You would not expect me to answer that.</i>

1811
01:53:47,746 --> 01:53:49,445
记者2：我是NBC。举报人是否</i>
REPORTER 2: <i>NBC. Is the whistleblower</i>

1812
01:53:49,580 --> 01:53:51,419
b>还在公司工作吗？< / i >
<i>still employed by the agency?</i>

1813
01:53:51,555 --> 01:53:54,224
奥布莱恩：我可以确认警官是安全的
O'BRIEN: <i>I can confirm that the officer is safe.</i>

1814
01:53:54,526 --> 01:53:56,994
他们将继续为该机构服务
<i>And that they will continue to serve with the agency.</i>

1815
01:54:40,806 --> 01:54:42,369
现在谁是优步司机？
Who's the Uber driver now?

1816
01:54:44,241 --> 01:54:45,640
你们肯定快没命了。
You must be running out of lives.

1817
01:54:45,776 --> 01:54:47,669
(笑)
(BOTH CHUCKLE)

1818
01:54:47,805 --> 01:54:49,607
你一直在给我惊喜，查理。
And you keep on surprising me, Charlie.

1819
01:54:50,651 --> 01:54:51,841
你教我的一切。
Everything you taught me.

1820
01:54:51,976 --> 01:54:55,013
不,不。你做了什么，你变成了什么……
No, no. What you've done, what you've become...

1821
01:54:55,148 --> 01:54:56,581
这教不了。
can't teach that.

1822
01:54:58,356 --> 01:55:00,687
我想我只是突然意识到需要做什么。
I guess I just suddenly saw what needed doing.

1823
01:55:00,822 --> 01:55:01,993
是的。
Yeah.

1824
01:55:02,695 --> 01:55:04,325
当别人都不知道的时候。
When no one else did.

1825
01:55:05,597 --> 01:55:06,525
谢谢你！
Thank you.

1826
01:55:08,732 --> 01:55:10,133
(呼出)
(EXHALES)

1827
01:55:12,903 --> 01:55:14,566
回头见，查理。
See you around, Charlie.

1828
01:55:18,070 --> 01:55:19,109
(龙头)
(TAPS)

1829
01:55:27,113 --> 01:55:28,085
(发动机)
(ENGINE STARTS)
