﻿1
00:02:48,920 --> 00:02:50,960
哥哥...哥哥

2
00:02:51,320 --> 00:02:52,320
哥哥

3
00:02:53,000 --> 00:02:54,920
我爸昨天去演電影了

4
00:02:55,080 --> 00:02:56,280
鬼才信！滾一邊去

5
00:02:56,360 --> 00:02:57,720
真的！我親眼看到的

6
00:02:58,680 --> 00:02:59,880
你看到什麼了？  

7
00:03:38,040 --> 00:03:39,120
喂  

8
00:03:39,160 --> 00:03:40,280
起來  

9
00:03:40,320 --> 00:03:41,800
別躺著了

10
00:03:42,000 --> 00:03:43,440
你可是已經被停職的人

11
00:03:43,720 --> 00:03:45,080
走 跟我去收樹膠  

12
00:03:51,040 --> 00:03:52,480
快走

13
00:04:09,480 --> 00:04:11,040
“警察執勤時在線玩《拉米》被停職”

14
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
哇！你上頭條了

15
00:04:14,200 --> 00:04:15,880
贏了150萬盧比是吧？  

16
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
- 托馬坎 - 嗯？  

17
00:04:17,480 --> 00:04:19,440
他獎金說有多少？  

18
00:04:19,520 --> 00:04:20,800
感覺太少了

19
00:04:20,920 --> 00:04:24,240
估計是贏了錢沒給我們分紅的報應  

20
00:04:24,280 --> 00:04:26,760
看看你從小給我養成的壞毛病

21
00:04:29,200 --> 00:04:34,800
♪ 人生旅途行於未知路 命運牽引著腳步 ♪  

22
00:04:36,040 --> 00:04:37,360
行了 我待會打給你  

23
00:04:39,200 --> 00:04:43,120
♪ 當生命書頁翻轉 隱秘的奇蹟永續上演 ♪  

24
00:04:43,160 --> 00:04:44,800
- 我能加入嗎？- 不行

25
00:04:44,840 --> 00:04:47,360
- 為啥？- 看你的球賽去吧

26
00:04:49,680 --> 00:04:57,600
♪ 思緒如無垠謎題 編織著永恆的韻律故事 ♪  

27
00:04:59,480 --> 00:05:00,880
啊哈！這是你新釀的？  

28
00:05:00,880 --> 00:05:02,640
"停職特釀"  

29
00:05:02,680 --> 00:05:09,640
♪ 雲朵懷揣熾熱渴望 是否正醞釀著降雨？ ♪  

30
00:05:09,960 --> 00:05:12,440
♪ 過往恍如今時賭坊 ♪  

31
00:05:12,520 --> 00:05:14,280
消息是從你辦公室洩露的吧？  

32
00:05:14,680 --> 00:05:15,880
對  

33
00:05:15,920 --> 00:05:17,160
就是我爆的料  

34
00:05:17,400 --> 00:05:18,960
反正又不是假新聞

35
00:05:20,080 --> 00:05:28,440
♪ 記憶此刻是否乘著凱旋與財富的戰車浮升？ ♪  

36
00:05:28,760 --> 00:05:30,280
現在你家喻戶曉了

37
00:05:30,320 --> 00:05:32,160
♪ 是否有人深埋自我於暗處？ ♪  

38
00:05:32,200 --> 00:05:34,920
警察在線玩《拉米》贏了150萬盧比  

39
00:05:34,960 --> 00:05:36,440
這新聞你還聽不膩？  

40
00:05:36,760 --> 00:05:39,000
怎麼會呢？新聞的主角可是你啊  

41
00:05:40,120 --> 00:05:42,880
看開點 你又沒賠錢 還賺了  

42
00:05:42,920 --> 00:05:49,360
♪ 是否有人伴隨我們如影隨形？ ♪  

43
00:05:49,400 --> 00:05:50,720
聽著 拉傑丹  

44
00:05:51,160 --> 00:05:54,040
這屋裡還有哪個角落沒堆滿空酒瓶？  

45
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
你剛做過器官移植手術  

46
00:05:56,880 --> 00:05:58,720
你不就想說  

47
00:05:59,200 --> 00:06:03,920
我時日無多 現在折騰也沒用了？  

48
00:06:06,440 --> 00:06:08,240
我心裡有數 醫生  

49
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
沒多少日子了  

50
00:06:10,440 --> 00:06:19,480
♪ 人生旅途行於未知路 命運牽引著腳步 ♪  

51
00:06:20,840 --> 00:06:22,960
長官 維傑克的調任怎麼處理？  

52
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
首席部長將親自來辦他這個事  

53
00:06:25,000 --> 00:06:26,720
不能讓他過得太舒服  

54
00:06:26,720 --> 00:06:28,360
那我們要調他去馬拉卡帕拉警局嗎？  

55
00:06:28,400 --> 00:06:30,240
那邊主管剛調走  

56
00:06:30,280 --> 00:06:32,800
- 那地方沒什麼敏感案件吧？- 是的  

57
00:06:32,840 --> 00:06:36,040
讓螞蟥咬他幾個月 他就老實了

58
00:06:36,080 --> 00:06:37,120
明白  

59
00:06:56,160 --> 00:06:57,400
爸 我先出去了  

60
00:06:57,480 --> 00:06:58,520
一路順風

61
00:07:00,800 --> 00:07:03,000
♪ 當盛夏退場 ♪  

62
00:07:03,000 --> 00:07:06,760
♪ 細雨喚醒乾涸的大地 ♪  

63
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
去哪 老哥？  

64
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
去查拉庫迪  

65
00:07:10,960 --> 00:07:15,080
♪ 再滂沱的雨終將停歇 ♪  

66
00:07:15,680 --> 00:07:17,320
♪ 唯有四季輪迴永恆不變 ♪  

67
00:07:17,360 --> 00:07:18,440
給  

68
00:07:18,480 --> 00:07:21,240
♪ 唯有四季輪迴永恆不變 ♪  

69
00:07:21,600 --> 00:07:27,320
♪ 思緒如無垠謎題 編織著永恆的韻律故事 ♪  

70
00:07:27,360 --> 00:07:29,840
我大概下午四點左右到  

71
00:07:31,120 --> 00:07:32,240
老哥...  

72
00:07:32,680 --> 00:07:33,880
查拉庫迪到了  

73
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
嗯？  

74
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
查拉庫迪到了  

75
00:07:40,960 --> 00:07:42,160
開到...  

76
00:07:42,240 --> 00:07:43,720
馬拉卡帕拉吧

77
00:07:43,720 --> 00:07:44,880
馬拉卡帕拉？  

78
00:07:45,000 --> 00:07:51,240
♪ 風中傳來悲鳴 暗夜誰在哭泣？ ♪  

79
00:07:51,320 --> 00:07:56,080
♪ 是否有人深埋自我於暗處？ ♪  

80
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
♪ 抑或所見皆為幻影？ ♪  

81
00:08:01,440 --> 00:08:06,240
♪ 靜默無聲 卻被無形之線牽引 ♪  

82
00:08:06,480 --> 00:08:11,560
♪ 是否有人伴隨我們如影隨形？ ♪  

83
00:08:11,840 --> 00:08:21,000
♪ 人生旅途行於未知路 命運牽引著腳步 ♪  

84
00:08:21,920 --> 00:08:24,400
♪ 當生命書頁翻轉 ♪  

85
00:08:24,560 --> 00:08:30,560
♪ 隱秘的奇蹟永續上演 ♪  

86
00:08:37,480 --> 00:08:39,440
你進山幹什麼？要不也帶我進去吧  

87
00:08:39,440 --> 00:08:41,800
不用了 你就在這等著  

88
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
你一定在想  

89
00:10:24,240 --> 00:10:25,920
我大老遠跑來這裡

90
00:10:26,040 --> 00:10:29,080
到底要說些什麼  

91
00:10:32,040 --> 00:10:33,160
其實沒什麼  

92
00:10:33,640 --> 00:10:35,160
也就是關於我自己  

93
00:10:35,600 --> 00:10:37,320
我這輩子  

94
00:10:37,680 --> 00:10:39,640
都在追著錢跑  

95
00:10:39,680 --> 00:10:43,560
丟了健康、家庭、心安 還有一切  

96
00:10:44,240 --> 00:10:45,720
錢是賺了不少  

97
00:10:47,000 --> 00:10:48,440
但全是徒勞  

98
00:10:49,920 --> 00:10:51,400
這都是有原因的  

99
00:10:55,120 --> 00:10:57,040
因為這一切始於的是帶血的錢  

100
00:11:01,400 --> 00:11:04,200
也就是一條人命的價碼...

101
00:11:05,080 --> 00:11:06,680
我本可以拒絕的

102
00:11:08,200 --> 00:11:09,360
但我接受了

103
00:11:09,680 --> 00:11:10,760
我接受了

104
00:11:24,320 --> 00:11:26,560
那是1985年

105
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
我和愛麗絲珠寶店的老闆文森特 

106
00:11:30,480 --> 00:11:32,200
還有弗朗西斯·撒達西爾

107
00:11:33,680 --> 00:11:34,960
一起來到了這裡

108
00:11:36,440 --> 00:11:37,800
我們抬著

109
00:11:38,840 --> 00:11:41,200
一個用床墊裹著的女孩

110
00:11:42,040 --> 00:11:43,960
一個還不到18歲的女孩 

111
00:11:44,280 --> 00:11:48,360
我們根本不認識她

112
00:11:48,680 --> 00:11:50,040
甚至都不知道她是從哪裡來的

113
00:11:55,760 --> 00:11:58,720
她甚至都還沒咽氣

114
00:11:59,720 --> 00:12:01,520
是我們撒在她臉上的土

115
00:12:02,320 --> 00:12:04,040
結束了她的生命 

116
00:12:05,880 --> 00:12:07,880
卻開啟了我們的新生

117
00:12:11,720 --> 00:12:12,960
如今 

118
00:12:13,360 --> 00:12:15,040
命運把我帶回到

119
00:12:15,240 --> 00:12:17,960
這一切開始的地方

120
00:12:20,880 --> 00:12:22,640
就在這棵樹下

121
00:12:23,080 --> 00:12:25,600
就在我腳下的這塊泥土裡 

122
00:12:28,040 --> 00:12:30,640
就在我正坐著的這片土地下 她長眠於此

123
00:12:41,760 --> 00:12:44,520
我也曾希望終有一天真相會大白

124
00:12:45,240 --> 00:12:46,600
但沒有

125
00:12:52,480 --> 00:12:53,840
一直直到今天

126
00:12:55,000 --> 00:12:56,400
但現在 它就會真相大白的

127
00:13:01,280 --> 00:13:02,400
拉傑丹！

128
00:13:03,440 --> 00:13:04,720
拉傑丹！

129
00:13:05,720 --> 00:13:07,880
拉傑丹！

130
00:13:18,680 --> 00:13:20,080
這裡是馬拉卡帕拉警局

131
00:13:28,040 --> 00:13:30,240
- 女士 他就在這兒 - 好

132
00:13:30,960 --> 00:13:32,920
把他身體轉過來 讓我看看

133
00:13:32,960 --> 00:13:33,840
好的

134
00:13:33,920 --> 00:13:35,880
- 裝進證物袋 - 好的

135
00:13:37,080 --> 00:13:38,440
其他樣本都採集完了嗎？

136
00:13:38,480 --> 00:13:40,080
血樣都採集好了

137
00:13:41,000 --> 00:13:42,200
都在這兒了

138
00:13:44,720 --> 00:13:47,760
阿托利人拉傑丹在臉書直播時

139
00:13:47,760 --> 00:13:51,280
於馬拉卡帕拉飲彈自盡

140
00:13:51,360 --> 00:13:54,840
他在自殺前透露了一個關鍵信息：

141
00:13:54,920 --> 00:13:58,800
1985年他與兩名同夥

142
00:13:58,800 --> 00:14:01,560
在此地掩埋了一名少女

143
00:14:01,600 --> 00:14:03,960
其中一人還是位知名企業家

144
00:14:20,000 --> 00:14:21,360
長官

145
00:14:24,040 --> 00:14:25,240
長官

146
00:14:30,560 --> 00:14:31,680
進展如何？

147
00:14:31,960 --> 00:14:33,080
快好了

148
00:14:36,880 --> 00:14:38,400
勘驗的地點安排在哪？

149
00:14:38,400 --> 00:14:40,200
已經安排在了附近的醫院

150
00:14:41,040 --> 00:14:42,600
你什麼時候接手這個案子的？

151
00:14:42,720 --> 00:14:43,880
就今天

152
00:14:44,080 --> 00:14:45,600
- 接到通知就過來了- 長官

153
00:14:47,920 --> 00:14:49,240
你現在是新聞焦點人物了

154
00:14:49,720 --> 00:14:51,880
這下你在喀拉拉邦出名了

155
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
要是挖出骸骨

156
00:14:53,880 --> 00:14:56,200
全國都會關注這個案子

157
00:14:57,440 --> 00:14:59,800
他提到了愛麗絲·文森特的名字

158
00:15:00,960 --> 00:15:02,440
警方對此有何回應？

159
00:15:02,440 --> 00:15:03,480
讓一讓

160
00:15:03,480 --> 00:15:04,960
無可奉告

161
00:15:07,840 --> 00:15:09,440
退後 各位

162
00:15:10,360 --> 00:15:12,600
- 進度如何？- 遺體即將執行轉運，長官

163
00:15:12,640 --> 00:15:15,720
挖掘令已獲批 明天就能開工

164
00:15:15,720 --> 00:15:17,200
如果有骸骨出土

165
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
這案子就得立案調查了

166
00:15:18,960 --> 00:15:20,080
是

167
00:16:05,960 --> 00:16:07,160
阿爸！

168
00:16:12,040 --> 00:16:13,120
看看這個

169
00:16:14,280 --> 00:16:17,480
"我和愛麗絲珠寶店的老闆文森特..."

170
00:16:17,520 --> 00:16:19,000
全國新聞台都在播

171
00:16:19,800 --> 00:16:20,960
這是誰啊，爸爸？

172
00:16:22,080 --> 00:16:25,760
"我和愛麗絲珠寶店的老闆文森特..."

173
00:16:26,520 --> 00:16:28,880
"和弗朗西斯·撒達西爾來到這裡"

174
00:16:29,280 --> 00:16:31,480
"我們抬著一個用床墊裹著的女孩

175
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
夠了

176
00:16:32,960 --> 00:16:34,040
爸爸...

177
00:16:34,200 --> 00:16:35,480
你先下去吧

178
00:16:35,960 --> 00:16:37,040
我等會就來

179
00:16:55,240 --> 00:16:57,440
維尼什 警方已經啟動

180
00:16:57,480 --> 00:16:59,200
屍體的挖掘程序

181
00:16:59,200 --> 00:17:02,960
在行動之前，媒體已被清離現場

182
00:17:03,840 --> 00:17:07,280
如果發現有與拉傑丹供述相符的證據

183
00:17:07,320 --> 00:17:09,320
就將會成為案件的關鍵

184
00:17:11,040 --> 00:17:12,760
他看起來工作很有熱情

185
00:17:16,600 --> 00:17:18,080
他不是有熱情 長官

186
00:17:18,680 --> 00:17:20,280
這事關的是他能不能留下來的問題

187
00:17:20,560 --> 00:17:22,360
他現在名譽受損了 明白嗎？

188
00:17:22,680 --> 00:17:23,960
繼續深挖

189
00:17:28,800 --> 00:17:31,560
警方正持續進行著挖掘作業

190
00:17:31,560 --> 00:17:34,520
據消息 儘管經過了數小時搜尋

191
00:17:34,520 --> 00:17:38,120
卻仍未發現與供詞相吻合的證物

192
00:17:45,120 --> 00:17:47,720
像這種地方 他們不會往下挖  

193
00:17:47,760 --> 00:17:49,480
超過四五英尺深的  

194
00:17:51,040 --> 00:17:52,240
搭把手  

195
00:17:54,720 --> 00:17:56,280
現在得派人進去挖了  

196
00:18:22,280 --> 00:18:23,920
早 長官  

197
00:18:37,480 --> 00:18:39,280
- 早 文森特  - 早  

198
00:18:39,320 --> 00:18:41,320
警方已經開始在現場挖掘了  

199
00:18:41,560 --> 00:18:44,440
有些小報媒體已經開始拿你的名字和照片  

200
00:18:44,520 --> 00:18:46,160
播新聞了  

201
00:18:46,200 --> 00:18:47,400
你明白的 都是為了收視率  

202
00:18:47,520 --> 00:18:51,280
不過主流媒體還沒跟進  

203
00:18:51,360 --> 00:18:52,840
讓警方做他們的工作  

204
00:18:52,880 --> 00:18:54,440
你不用擔心這個  

205
00:19:26,280 --> 00:19:27,400
拿過來  

206
00:20:50,560 --> 00:20:51,640
誰來幫個忙  

207
00:20:51,680 --> 00:20:53,240
我們已經把全部警力召回去了  

208
00:21:50,080 --> 00:21:51,160
長官...  

209
00:22:10,240 --> 00:22:11,800
有什麼發現嗎 長官？  

210
00:22:12,160 --> 00:22:13,200
這是女性的骸骨  

211
00:22:13,600 --> 00:22:16,400
不過年齡和其他細節還需要進一步分析  

212
00:22:16,920 --> 00:22:17,960
看這個...  

213
00:22:18,080 --> 00:22:19,240
這是腳鏈  

214
00:22:24,040 --> 00:22:25,920
由我來負責本案調查  

215
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
謝謝  

216
00:22:29,800 --> 00:22:31,680
鑑於你今天的表現  

217
00:22:31,880 --> 00:22:33,840
警司想讓你加入專案組  

218
00:22:34,960 --> 00:22:36,400
明天來局裡報到  

219
00:22:37,480 --> 00:22:38,600
- 明白  - 長官  

220
00:22:41,240 --> 00:22:42,800
他總閒不住  

221
00:22:42,840 --> 00:22:44,440
我在科拉提當轄區警長時  

222
00:22:44,600 --> 00:22:46,040
他才剛培訓畢業  

223
00:22:46,880 --> 00:22:48,040
我覺得他是個好苗子  

224
00:22:49,720 --> 00:22:53,840
現在案情很關鍵 但也很模糊  

225
00:22:54,400 --> 00:22:57,760
我們現在只找到了一具不知道是誰的骸骨  

226
00:22:57,840 --> 00:23:01,640
完整屍檢報告還需要幾天  

227
00:23:02,560 --> 00:23:04,480
在這期間 維傑克先去阿托利  

228
00:23:04,480 --> 00:23:07,120
調查拉傑丹背景 走訪他家  

229
00:23:07,160 --> 00:23:08,080
是  

230
00:23:08,120 --> 00:23:11,640
網偵組負責詳細分析拉傑丹和文森特的通話記錄  

231
00:23:11,680 --> 00:23:12,440
是  

232
00:23:12,440 --> 00:23:15,640
弗朗西斯·撒達西爾則是關鍵突破口  

233
00:23:15,960 --> 00:23:19,640
我們篩查了各轄區符合年齡的叫弗朗西斯的人的名單  

234
00:23:19,760 --> 00:23:21,880
挨個排查  

235
00:23:22,600 --> 00:23:24,320
你得每個都走訪過去

236
00:23:24,360 --> 00:23:25,240
是  

237
00:23:25,280 --> 00:23:28,440
既然骸骨被發現於馬拉卡帕拉轄區  

238
00:23:28,920 --> 00:23:30,760
我決定我們專案組就以那裡作為基地  

239
00:23:36,080 --> 00:23:37,520
過去幾年  

240
00:23:37,520 --> 00:23:39,640
拉傑丹健康狀況惡化  

241
00:23:40,680 --> 00:23:42,800
雖然做過肝移植手術

242
00:23:42,840 --> 00:23:44,520
但他實在太不珍惜身體了  

243
00:23:44,600 --> 00:23:46,480
他家庭關係如何？  

244
00:23:47,000 --> 00:23:48,480
特別是和妻兒？  

245
00:23:49,320 --> 00:23:51,040
他與妻子分居  

246
00:23:51,360 --> 00:23:52,480
有個兒子  

247
00:23:53,040 --> 00:23:55,680
不過他重病時 我都沒見他兒子來看他過  

248
00:23:56,360 --> 00:23:57,800
因為看中了的他家財勢  

249
00:23:57,800 --> 00:24:00,720
所以我爸才撮合了我們的婚事  

250
00:24:01,320 --> 00:24:05,560
拉傑丹有提過他在1985年做了什麼嗎？  

251
00:24:05,720 --> 00:24:06,760
其實...  

252
00:24:06,800 --> 00:24:09,880
他總跟我避談往事  

253
00:24:20,160 --> 00:24:21,400
弗朗西斯人在哪？  

254
00:24:21,440 --> 00:24:24,920
我去阿提拉皮利和馬拉卡帕拉搬運過木材  

255
00:24:25,280 --> 00:24:28,280
但和你們說的那個案子沒關係  

256
00:24:28,320 --> 00:24:29,880
人是我埋的  

257
00:24:29,880 --> 00:24:32,800
不止這兒 其他地方我也埋過一些人  

258
00:24:32,960 --> 00:24:35,840
誰讓我就同名叫做撒達西爾·弗朗西斯呢  

259
00:24:36,000 --> 00:24:38,440
放我從這兒出去  

260
00:24:38,680 --> 00:24:39,920
我可以帶你們找證據  

261
00:24:55,240 --> 00:24:56,720
警察來找過我幾次  

262
00:24:56,760 --> 00:24:57,680
也傳喚過我  

263
00:24:57,720 --> 00:25:00,320
現在鄰居都覺得我就是兇手  

264
00:25:18,120 --> 00:25:20,680
現在我們重點查失蹤人口  

265
00:25:21,320 --> 00:25:24,200
我正在調取周邊警局的報案記錄  

266
00:25:25,280 --> 00:25:26,360
好  

267
00:25:26,480 --> 00:25:27,520
明白  

268
00:25:29,760 --> 00:25:32,720
這是你要的80年代新聞剪報  

269
00:25:33,040 --> 00:25:35,000
能找到的都在這兒了  

270
00:25:59,000 --> 00:26:01,120
這腳鏈不是我女兒的  

271
00:26:03,880 --> 00:26:05,080
這不是她的

272
00:26:07,080 --> 00:26:11,000
如果這腳鏈真是來自那具屍體 那就肯定不是莉莉庫迪的

273
00:26:11,360 --> 00:26:13,040
我們是五旬節教派  

274
00:26:13,120 --> 00:26:15,360
連玻璃鐲子都不讓戴  

275
00:26:23,760 --> 00:26:25,520
- 是弗朗西斯·撒達西爾家嗎？- 是

276
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
- 他在嗎？- 我爸他現在不在這

277
00:26:28,520 --> 00:26:29,520
去哪了？  

278
00:26:29,560 --> 00:26:32,400
在安加馬利小花醫院治療  

279
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
長官...  

280
00:26:44,160 --> 00:26:46,400
女孩詐騙逃跑的案子  

281
00:26:46,520 --> 00:26:48,640
算失蹤案嗎？  

282
00:26:49,520 --> 00:26:50,760
不算  

283
00:27:02,760 --> 00:27:05,840
你不是報過女兒失蹤嗎？  

284
00:27:08,360 --> 00:27:09,360
給我

285
00:27:15,040 --> 00:27:16,280
這是米妮的腳鏈嗎？  

286
00:27:26,000 --> 00:27:27,960
我女兒...  

287
00:27:33,320 --> 00:27:35,200
我女兒...  

288
00:27:35,360 --> 00:27:36,840
我的寶貝女兒啊...  

289
00:27:45,160 --> 00:27:47,400
有位父親認出了腳鏈  

290
00:27:47,640 --> 00:27:50,240
已採集樣本做DNA比對  

291
00:27:50,360 --> 00:27:51,840
至於拉傑丹  

292
00:27:52,000 --> 00:27:54,200
他這些年發跡很快  

293
00:27:54,320 --> 00:27:56,400
他自稱埋屍那幾年

294
00:27:56,440 --> 00:28:00,000
四處打工漂泊  

295
00:28:01,240 --> 00:28:04,320
我排查了大部分叫弗朗西斯的人  

296
00:28:04,560 --> 00:28:06,080
當地警方查到  

297
00:28:06,080 --> 00:28:08,920
有幾人當年在安加馬利地區活動  

298
00:28:10,640 --> 00:28:12,800
接下來重點調查文森特  

299
00:28:12,840 --> 00:28:13,840
是  

300
00:28:13,880 --> 00:28:15,760
我已經找到他的一個親屬  

301
00:28:16,240 --> 00:28:17,880
你去找她問話  

302
00:28:31,480 --> 00:28:34,560
他在1984或85年去的孟買  

303
00:28:34,960 --> 00:28:36,600
但他在那之前十年

304
00:28:37,120 --> 00:28:39,280
就已經離開家鄉了  

305
00:28:40,040 --> 00:28:42,960
他父親 同時也是我叔叔  

306
00:28:43,360 --> 00:28:45,040
拋棄了他和他母親

307
00:28:45,160 --> 00:28:48,640
跟一個裝神弄鬼的騙子跑了  

308
00:28:49,560 --> 00:28:52,480
母子倆在那之後

309
00:28:52,720 --> 00:28:55,600
只能靠給造橋工人做飯維生  

310
00:28:55,640 --> 00:28:57,680
不過他從小就會做生意  

311
00:28:59,280 --> 00:29:01,280
當輔祭童子時  

312
00:29:01,600 --> 00:29:03,920
他偷了來訪主教的傘  

313
00:29:04,040 --> 00:29:05,360
結果被抓了個現行  

314
00:29:05,360 --> 00:29:08,560
主教問他為何偷竊 他說  

315
00:29:09,040 --> 00:29:10,800
他上學沒傘用  

316
00:29:11,480 --> 00:29:12,880
他讀書確實很用功  

317
00:29:14,160 --> 00:29:17,280
主教了解情況後  

318
00:29:17,640 --> 00:29:20,400
就把他送去了一所好學校  

319
00:29:20,920 --> 00:29:22,360
畢業後  

320
00:29:22,400 --> 00:29:25,400
他四處闖蕩 最終到了孟買  

321
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
然後他遇見了愛麗絲  

322
00:29:28,000 --> 00:29:30,400
跟她結了婚 然後開始了他自己的事業  

323
00:29:31,080 --> 00:29:33,680
我們喀拉拉邦人在那之後就認識文森特了

324
00:29:35,800 --> 00:29:39,880
他在阿提拉皮利的馬拉卡帕拉住過嗎？  

325
00:29:39,880 --> 00:29:44,920
他讀書時住過查拉庫迪和安加馬利各地的學校

326
00:29:45,800 --> 00:29:49,880
你說的那幾年 他抓住了某種機遇  

327
00:29:50,160 --> 00:29:51,560
從此就平步青雲  

328
00:29:51,600 --> 00:29:53,160
具體是做了什麼我就不清楚了  

329
00:30:48,200 --> 00:30:49,360
請吧

330
00:30:50,320 --> 00:30:52,680
據調查  

331
00:30:52,680 --> 00:30:55,960
拉傑丹供述的那個時段

332
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
你正隨主教住在馬拉卡帕拉  

333
00:30:58,200 --> 00:30:59,960
發現骸骨的地方  

334
00:31:00,000 --> 00:31:03,200
距離你當時的住處只有六公里  

335
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
你作何解釋？  

336
00:31:07,480 --> 00:31:08,640
確實是主教  

337
00:31:08,800 --> 00:31:10,920
資助我完成學業  

338
00:31:11,200 --> 00:31:12,360
他年邁後  

339
00:31:12,400 --> 00:31:15,120
我也隨侍他左右  

340
00:31:16,560 --> 00:31:20,320
從他在馬拉卡帕拉靜修到返程  

341
00:31:20,400 --> 00:31:21,560
全程陪同  

342
00:31:22,320 --> 00:31:23,560
準確說是  

343
00:31:24,080 --> 00:31:25,560
我陪著他直到他去世  

344
00:31:26,000 --> 00:31:28,040
拉傑丹死前兩天  

345
00:31:28,080 --> 00:31:30,320
致電了貴公司的前台  

346
00:31:30,440 --> 00:31:33,120
通話時長大約是15秒  

347
00:31:34,240 --> 00:31:35,560
他打電話所為何事？  

348
00:31:36,120 --> 00:31:37,360
聽著  

349
00:31:37,680 --> 00:31:39,960
所有前台來電  

350
00:31:40,000 --> 00:31:42,320
都要經過篩選後才會轉接給我

351
00:31:42,560 --> 00:31:44,520
只有明確說明來意的電話  

352
00:31:44,680 --> 00:31:47,480
才會轉接到我這裡  

353
00:31:48,000 --> 00:31:50,080
況且都有通話記錄  

354
00:31:50,120 --> 00:31:51,520
你們為什麼不查查看看呢？  

355
00:31:53,000 --> 00:31:55,040
法律有沒有規定  

356
00:31:55,040 --> 00:31:58,000
詢問證人時需家屬或者律師在場？  

357
00:31:58,200 --> 00:31:59,760
根據的是刑訴法第41條D款  

358
00:31:59,920 --> 00:32:00,960
您不是律師嗎？  

359
00:32:01,240 --> 00:32:02,400
應該清楚這點

360
00:32:02,480 --> 00:32:04,920
律師可以在我視線範圍內待著

361
00:32:05,240 --> 00:32:06,720
但不得旁聽詢問  

362
00:32:06,960 --> 00:32:08,520
這才符合程序  

363
00:32:11,000 --> 00:32:12,080
聽著...  

364
00:32:12,160 --> 00:32:13,680
我是在配合你們調查  

365
00:32:14,400 --> 00:32:17,240
現在連骸骨身份都不明  

366
00:32:17,280 --> 00:32:19,880
你們就大動干戈這麼調查  

367
00:32:21,080 --> 00:32:23,120
但因為是你們傳喚 所以我還是來了  

368
00:32:23,160 --> 00:32:24,440
還不止你們  

369
00:32:24,600 --> 00:32:27,640
連埋屍的拉傑丹自己都不知道埋的是誰  

370
00:32:28,640 --> 00:32:30,480
他就是個醉鬼  

371
00:32:30,560 --> 00:32:32,400
整天胡言亂語  

372
00:32:32,440 --> 00:32:34,280
就成了傳喚我的理由  

373
00:32:35,800 --> 00:32:38,120
不過既然挖出來了骸骨  

374
00:32:38,160 --> 00:32:39,560
就說明他有一半說的的確是真話

375
00:32:41,160 --> 00:32:43,360
現在且看另一半是否屬實  

376
00:32:44,280 --> 00:32:46,080
逮捕他？絕無可能  

377
00:32:47,640 --> 00:32:50,440
文森特先生對這一指控有何回應？  

378
00:32:51,240 --> 00:32:54,520
我作為守法公民 自然會積極配合警方調查  

379
00:32:54,600 --> 00:32:58,200
現在已經回答了他們的所有問題 僅此而已  

380
00:32:58,240 --> 00:32:59,480
您會擔心被逮捕嗎？  

381
00:32:59,520 --> 00:33:01,520
我們正全力配合警方調查

382
00:33:01,520 --> 00:33:03,280
好嗎？  

383
00:33:03,400 --> 00:33:05,840
只是某些警員充滿了偏見  

384
00:33:05,920 --> 00:33:08,280
專案組也盡是酒鬼賭徒  

385
00:33:08,400 --> 00:33:09,520
現在 請允許我們先失陪了  

386
00:33:09,560 --> 00:33:11,600
先生 目前情況怎麼樣 先生...  

387
00:33:11,640 --> 00:33:14,160
請再回答一個問題吧

388
00:33:35,680 --> 00:33:36,720
米努  

389
00:33:38,160 --> 00:33:39,160
小心些

390
00:33:40,960 --> 00:33:42,200
為什麼要這樣取證？  

391
00:33:42,920 --> 00:33:44,240
這就是我的方式  

392
00:33:45,400 --> 00:33:47,440
她畢竟也曾鮮活存在過  

393
00:33:50,320 --> 00:33:52,760
真相總會水落石出的  

394
00:33:57,080 --> 00:33:58,880
DNA結果出來了嗎？  

395
00:33:58,880 --> 00:34:00,400
馬上我們就會根據取自胸骨和牙齒的樣本    

396
00:34:00,840 --> 00:34:03,560
來得出確切的結論

397
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
稍等 拿穩一下

398
00:34:07,760 --> 00:34:08,960
拿好別動  

399
00:34:13,000 --> 00:34:14,080
喂？  

400
00:34:14,280 --> 00:34:15,600
好 明白了

401
00:34:18,560 --> 00:34:19,640
知道了  

402
00:34:22,640 --> 00:34:24,000
DNA結果確認了  

403
00:34:25,280 --> 00:34:26,640
樣本根本不匹配  

404
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
辛托  

405
00:34:34,280 --> 00:34:35,840
去通知他們吧  

406
00:34:35,920 --> 00:34:37,040
是  

407
00:34:44,720 --> 00:34:45,880
喂  

408
00:34:45,920 --> 00:34:47,560
這裡是馬拉卡帕拉警局  

409
00:34:49,760 --> 00:34:50,800
是嗎？  

410
00:35:40,880 --> 00:35:44,240
我16歲那年妹妹就失蹤了  

411
00:35:44,960 --> 00:35:47,160
此後四十年  

412
00:35:47,240 --> 00:35:49,080
我就再沒見爸爸笑過  

413
00:35:51,640 --> 00:35:53,680
爸爸堅信那就是妹妹的遺骸  

414
00:35:54,600 --> 00:35:57,400
現在得到確認了 也就釋然了  

415
00:35:59,080 --> 00:36:00,160
您知道嗎 長官？

416
00:36:00,160 --> 00:36:02,520
死亡是解脫  

417
00:36:03,400 --> 00:36:06,560
等待才最煎熬  

418
00:36:17,560 --> 00:36:18,640
您知道嗎 長官？

419
00:36:18,640 --> 00:36:20,960
死亡是解脫  

420
00:36:21,200 --> 00:36:24,200
等待才最煎熬  

421
00:37:04,880 --> 00:37:06,000
長官...  

422
00:37:06,120 --> 00:37:08,400
女孩詐騙逃跑的案子  

423
00:37:08,440 --> 00:37:10,760
算失蹤案嗎？  

424
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
- 交給書記員  - 是  

425
00:37:23,640 --> 00:37:25,080
過來坐吧 維傑克  

426
00:37:25,200 --> 00:37:26,560
- 坐吧 約翰  - 是  

427
00:37:26,680 --> 00:37:27,800
坐吧  

428
00:37:28,120 --> 00:37:29,200
好的  

429
00:37:30,560 --> 00:37:34,160
昨天你說的備忘錄我沒太明白  

430
00:37:34,320 --> 00:37:37,160
查1983-1985年報案記錄時  

431
00:37:37,200 --> 00:37:38,440
發現特里蘇爾市局  

432
00:37:38,640 --> 00:37:41,040
轉來一份失蹤案備忘錄  

433
00:37:41,040 --> 00:37:42,280
是關於一樁失蹤案的

434
00:37:43,040 --> 00:37:45,840
那案子被轉到了這來

435
00:37:46,600 --> 00:37:49,400
1985年案件指控條款有細微變化

436
00:37:49,600 --> 00:37:53,480
那樁案件被告正是失蹤女子

437
00:37:53,680 --> 00:37:55,760
她被控欺詐罪  

438
00:37:55,800 --> 00:37:57,400
立即調取該案卷宗  

439
00:38:11,680 --> 00:38:12,960
- 長官...  - 嗯？

440
00:38:13,360 --> 00:38:14,440
看看這個  

441
00:38:21,920 --> 00:38:25,680
這是一位錢德拉潘先生指控一個女孩的案卷  

442
00:38:26,480 --> 00:38:27,680
不過  

443
00:38:29,200 --> 00:38:30,600
我看不清報案記錄裡的細節  

444
00:38:32,920 --> 00:38:34,240
錢德拉潘...  

445
00:38:34,920 --> 00:38:36,280
帕拉塔拉...  

446
00:38:36,360 --> 00:38:37,400
普恰卡爾  

447
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
普恰卡爾？  

448
00:38:39,640 --> 00:38:41,760
就算女孩是自己逃跑 這依然算失蹤案 約翰  

449
00:38:41,800 --> 00:38:42,800
明白 長官  

450
00:38:42,920 --> 00:38:44,640
我們會深入調查的  

451
00:38:45,000 --> 00:38:46,200
好的 長官  

452
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
最近沒人往這個地址寄信了 長官  

453
00:38:51,800 --> 00:38:53,480
最近一封是掛號信  

454
00:38:53,520 --> 00:38:55,880
因為無人簽收被退回了  

455
00:38:55,920 --> 00:38:57,560
是某個電影工會寄的  

456
00:38:57,720 --> 00:38:59,160
FEFKA之類的名字  

457
00:39:06,080 --> 00:39:07,400
錢德拉潘對吧？  

458
00:39:07,680 --> 00:39:10,360
他當時是幾部電影的製片統籌  

459
00:39:10,880 --> 00:39:12,640
後來出了些糾紛   

460
00:39:12,680 --> 00:39:14,560
工會給他寄了掛號信  

461
00:39:14,560 --> 00:39:17,240
是要把他除名的通知  

462
00:39:17,560 --> 00:39:19,280
但那封信被退回了  

463
00:39:19,320 --> 00:39:23,000
我們查到他新地址後又寄了一次  

464
00:39:23,080 --> 00:39:24,480
地址我們這兒有  

465
00:39:24,880 --> 00:39:27,120
要是想找他幫忙   

466
00:39:27,200 --> 00:39:29,080
拎瓶酒去就行了 長官  

467
00:39:29,160 --> 00:39:31,480
提警察身份的話可不好使  

468
00:39:32,000 --> 00:39:33,240
地址我發給您  

469
00:39:33,320 --> 00:39:34,840
- 明白 - 好  

470
00:39:42,440 --> 00:39:43,920
- 是這兒嗎？ - 應該是  

471
00:40:03,160 --> 00:40:04,720
- 你們是？ - 您是錢德拉潘嗎？  

472
00:40:04,840 --> 00:40:05,840
對  

473
00:40:08,120 --> 00:40:09,200
進來說  

474
00:40:09,320 --> 00:40:13,120
在那些年 馬拉雅拉姆影業可離不開錢德拉潘

475
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
我給帕德瑪拉詹、巴拉坦、伊凡·沙希這些大導演  

476
00:40:16,840 --> 00:40:20,960
提供群眾演員  

477
00:40:21,920 --> 00:40:25,360
1985年你有在查拉庫迪報過一個案子嗎

478
00:40:25,400 --> 00:40:29,200
關於一個女孩詐騙然後逃跑的事

479
00:40:29,800 --> 00:40:30,880
還記得嗎？  

480
00:40:31,240 --> 00:40:32,840
我記得的 長官  

481
00:40:33,200 --> 00:40:35,280
只要是陷害過我的人 我化成灰都認得  

482
00:40:35,360 --> 00:40:37,600
尤其那件事我記得清清楚楚 就像昨天剛發生的一樣  

483
00:40:38,840 --> 00:40:40,480
能詳細說說那件事的經過嗎？  

484
00:40:42,360 --> 00:40:43,880
我們需要相關的信息  

485
00:40:45,320 --> 00:40:46,480
給 喝點  

486
00:40:56,480 --> 00:40:59,800
- 不用了 我們白天不喝酒 - 是嗎？可我晚上沒空喝  

487
00:41:06,920 --> 00:41:09,480
那事算我倒霉啊 長官  

488
00:41:09,640 --> 00:41:11,240
那天有個姑娘衝過來   

489
00:41:11,280 --> 00:41:14,200
問我能不能讓她當她偶像的女主角  

490
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
我跟她解釋  

491
00:41:16,960 --> 00:41:19,280
這事我幫不上忙  

492
00:41:20,280 --> 00:41:23,880
當時巴拉坦導演的《耳畔絮語》  

493
00:41:24,000 --> 00:41:26,520
正在阿提拉帕利-馬拉卡帕拉地區取景  

494
00:41:35,320 --> 00:41:37,760
- 卡馬爾 早啊 - 早 

495
00:41:37,800 --> 00:41:39,800
- 還沒弄好嗎？ - 馬上就好 

496
00:41:43,240 --> 00:41:45,920
巴拉坦導演說要幾個長相漂亮的姑娘  

497
00:41:45,960 --> 00:41:49,560
在男主角身後做伴舞  

498
00:41:50,320 --> 00:41:52,920
我就帶了一群女孩過去  

499
00:41:59,920 --> 00:42:01,760
她也在那群人裡 長官  

500
00:42:10,320 --> 00:42:13,120
結果她才拍了一天就跑了  

501
00:42:13,760 --> 00:42:15,840
甚至是在才拍完半首歌之後就跑了

502
00:42:16,760 --> 00:42:18,000
那時候可不像現在  

503
00:42:18,040 --> 00:42:21,400
要找群眾演員得專門去金奈或科欽去找

504
00:42:22,200 --> 00:42:24,800
第二天就因為她缺席 拍攝全停了  

505
00:42:25,680 --> 00:42:27,480
巴拉坦導演把我罵得狗血淋頭  

506
00:42:27,520 --> 00:42:29,640
"隨便帶人過來結果又搞失蹤是吧！"  

507
00:42:29,680 --> 00:42:32,280
那時候就停工了一天   

508
00:42:32,320 --> 00:42:34,440
金奈的財務經理電話能把我打爆  

509
00:42:35,040 --> 00:42:36,920
製片主任讓我去報案   

510
00:42:37,120 --> 00:42:42,440
說是審計查起來好歹有憑證  

511
00:42:42,560 --> 00:42:45,280
我就去查拉庫迪警局報了案  

512
00:42:45,880 --> 00:42:48,040
那天值班的警察  

513
00:42:48,120 --> 00:42:50,920
以詐騙為由給她立了案  

514
00:42:53,960 --> 00:42:57,080
後來我盯著好多電影片場找她 長官  

515
00:42:57,120 --> 00:42:59,560
想著要是遇見了非得臭罵她一頓  

516
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
但就是再也沒見過她  

517
00:43:03,840 --> 00:43:05,920
不過名字我可忘不了 長官  

518
00:43:06,120 --> 00:43:07,240
瑞卡  

519
00:43:14,240 --> 00:43:15,280
大叔...  

520
00:43:15,320 --> 00:43:17,400
您記得她住哪兒或...

521
00:43:17,680 --> 00:43:18,720
不

522
00:43:18,720 --> 00:43:20,400
我只記得她的名字  

523
00:43:20,480 --> 00:43:24,480
你還記得和瑞卡一起來的其他群演嗎？  

524
00:43:24,520 --> 00:43:26,440
有的話我們就能順著線索調查了  

525
00:43:34,160 --> 00:43:36,360
那你還能記起瑞卡的長相嗎？  

526
00:43:36,680 --> 00:43:38,120
這有什麼難的？  

527
00:43:38,400 --> 00:43:39,960
我上週還見過她的臉  

528
00:43:40,960 --> 00:43:42,000
誒？  

529
00:43:42,880 --> 00:43:44,720
- 上週？ - 對  

530
00:43:44,960 --> 00:43:47,320
你在那首歌的鏡頭裡還能看到她  

531
00:43:49,240 --> 00:43:50,360
哪首歌？  

532
00:43:51,960 --> 00:43:54,600
♪天使在歌唱 愛的信使在歌唱♪  

533
00:43:54,640 --> 00:43:56,360
這裡 看...  

534
00:43:57,280 --> 00:43:58,920
那個女孩 就是她  

535
00:43:59,480 --> 00:44:01,040
莉西後面那個  

536
00:44:01,520 --> 00:44:02,800
- 這個？ - 是的  

537
00:44:02,960 --> 00:44:04,120
後面那個  

538
00:44:18,560 --> 00:44:19,760
過來  

539
00:44:25,760 --> 00:44:27,880
演修女的先換裝  

540
00:44:27,880 --> 00:44:29,120
錢德拉潘...  

541
00:44:29,600 --> 00:44:31,720
我演的角色有台詞嗎？  

542
00:44:31,720 --> 00:44:32,960
沒有台詞   

543
00:44:32,960 --> 00:44:35,800
但歌曲裡會有你的特寫鏡頭 

544
00:44:35,840 --> 00:44:37,680
能和你的偶像瑪摩提對戲唱歌

545
00:44:37,800 --> 00:44:39,000
這還不夠嗎？  

546
00:44:39,040 --> 00:44:40,800
可是

547
00:44:41,120 --> 00:44:43,240
有台詞會更好吧

548
00:44:44,000 --> 00:44:47,960
姑娘 這裡誰不是為了能說上台詞才來的？  

549
00:44:49,120 --> 00:44:52,080
電影給每個人都留了位置  

550
00:44:52,120 --> 00:44:54,200
只要你的臉出現在銀幕上     

551
00:44:54,240 --> 00:44:55,600
就是你人生中最輝煌的時刻

552
00:44:56,640 --> 00:44:58,800
電影給你的寶貴財富

553
00:44:58,880 --> 00:45:00,960
不管過去多久

554
00:45:01,440 --> 00:45:02,880
都會在那裡等著你  

555
00:45:11,080 --> 00:45:12,560
- 先生 早 - 早  

556
00:45:12,600 --> 00:45:14,000
卡邁勒 過來  

557
00:45:14,960 --> 00:45:17,720
這些是演修女的姑娘 該到她們換裝了嗎？  

558
00:45:17,800 --> 00:45:19,920
對 檢查下服裝是否合身吧

559
00:45:21,160 --> 00:45:22,280
來  

560
00:45:24,720 --> 00:45:26,000
過來 姑娘們 

561
00:45:26,720 --> 00:45:28,440
換上這些 動作快  

562
00:45:28,480 --> 00:45:29,840
給你 去吧  

563
00:46:40,200 --> 00:46:46,040
片名：草圖  
影世繪字幕組作品
微博：影世繪TheFilmGallery 公眾號：影世繪

564
00:46:47,520 --> 00:46:49,360
在我們所有調查的失蹤案中   

565
00:46:49,360 --> 00:46:51,600
這個案子的特別之處是什麼？  

566
00:46:51,680 --> 00:46:53,360
這個女孩是

567
00:46:53,440 --> 00:46:55,080
所有的案子裡面

568
00:46:55,120 --> 00:46:57,280
離骸骨發現地的最近處失蹤的

569
00:46:58,320 --> 00:47:01,640
需要我們除去圖像上的面紗 進行修復 然後公布嗎？  

570
00:47:02,840 --> 00:47:04,000
再看看吧

571
00:47:05,600 --> 00:47:07,360
先做圖像修復吧

572
00:47:07,640 --> 00:47:09,200
但別急著發布  

573
00:47:09,720 --> 00:47:11,640
等我們

574
00:47:11,680 --> 00:47:13,520
好好討論過後再決定  

575
00:47:13,560 --> 00:47:15,360
你知道公布會引發什麼吧？   

576
00:47:15,400 --> 00:47:17,520
這女孩失蹤那天 

577
00:47:17,920 --> 00:47:19,760
和瑪摩提拍過戲  

578
00:47:20,320 --> 00:47:21,680
這一點非常敏感

579
00:47:21,920 --> 00:47:23,200
還有件事  

580
00:47:23,440 --> 00:47:26,880
拉傑丹死前頻繁接聽的號碼  

581
00:47:27,000 --> 00:47:28,680
現在已關機  

582
00:47:28,920 --> 00:47:31,120
網絡部門剛給了號碼信息  

583
00:47:31,160 --> 00:47:35,000
過去一年這號碼只聯繫過拉傑丹  

584
00:47:35,360 --> 00:47:39,040
而且電話卡插在的是很老的諾基亞手機裡

585
00:47:39,200 --> 00:47:40,720
查IMEI號發現  

586
00:47:40,760 --> 00:47:43,560
該機之前使用的多張電話卡  

587
00:47:43,560 --> 00:47:46,400
多數註冊在阿拉普扎地區  

588
00:47:46,560 --> 00:47:48,760
你們去查查二手手機店應該就能找到機主  

589
00:47:48,800 --> 00:47:49,840
明白  

590
00:48:02,240 --> 00:48:04,040
穆里杜拉 群眾演員 來自《耳畔絮語》  

591
00:48:04,880 --> 00:48:06,360
這確實是我 長官  

592
00:48:09,680 --> 00:48:12,000
我不太了解瑞卡  

593
00:48:12,040 --> 00:48:16,520
但拍攝結束後的回程車上沒有她  

594
00:48:16,600 --> 00:48:18,120
這一點我很確定  

595
00:48:29,720 --> 00:48:31,600
好 明白了  

596
00:48:34,520 --> 00:48:35,600
給  

597
00:48:36,040 --> 00:48:38,040
這就是我們正在調查的女孩  

598
00:48:38,240 --> 00:48:39,800
我從網絡部門拿到的  

599
00:48:56,720 --> 00:48:57,720
喂？  

600
00:48:57,760 --> 00:48:59,920
- 找到買那個手機的人了 - 很好  

601
00:48:59,960 --> 00:49:01,560
他叫薩吉萬  

602
00:49:01,600 --> 00:49:03,840
拉傑丹死前兩週  

603
00:49:03,880 --> 00:49:05,880
他在伊蘭吉塔拉商店買的手機

604
00:49:06,000 --> 00:49:07,040
有證據嗎？  

605
00:49:07,120 --> 00:49:08,600
我把監控錄像發你了  

606
00:49:08,680 --> 00:49:09,840
好 我看看  

607
00:49:30,000 --> 00:49:31,800
七藝電影公司 位於科欽  

608
00:49:34,160 --> 00:49:37,240
《耳畔絮語》是七藝影業的首部作品

609
00:49:37,280 --> 00:49:38,520
七藝影業《耳畔絮語》製片主任 莫漢

610
00:49:38,520 --> 00:49:41,960
拍那首歌的時候 我正忙著處理場地許可  

611
00:49:42,000 --> 00:49:44,560
和群眾演員調度工作  

612
00:49:45,200 --> 00:49:46,960
我記得拍攝曾被迫中斷  

613
00:49:47,280 --> 00:49:49,240
因為出了那個大問題

614
00:49:51,920 --> 00:49:55,160
我能拜訪一下了解該片的演員情況的人嗎？  

615
00:49:55,240 --> 00:49:57,440
卡馬爾當時是巴拉坦先生的副導演  

616
00:49:57,480 --> 00:50:00,600
或許他能提供些線索  

617
00:50:01,520 --> 00:50:04,560
另一位知情者是約翰·保羅先生  

618
00:50:04,920 --> 00:50:06,440
可惜他已去世  

619
00:50:07,480 --> 00:50:09,480
我記得他的記憶力非常驚人  

620
00:50:10,000 --> 00:50:12,120
劇照是帕尼克爾先生拍攝的  

621
00:50:12,960 --> 00:50:15,800
如果我能找到照片或底片  

622
00:50:15,920 --> 00:50:17,040
我會轉交給你  

623
00:50:20,560 --> 00:50:23,400
那次我與巴拉坦同行途中  

624
00:50:23,560 --> 00:50:27,840
從錄音機裡聽到一首歌  

625
00:50:27,880 --> 00:50:32,600
應該是比丘·提魯瑪拉寫的《眸色旖旎》  

626
00:50:32,880 --> 00:50:34,240
《眸色旖旎》  

627
00:50:34,240 --> 00:50:37,200
這麼說《耳畔絮語》也可能在那裡 

628
00:50:37,240 --> 00:50:40,760
那些在耳畔呢喃的情話  

629
00:50:40,760 --> 00:50:42,240
《耳畔絮語》  

630
00:50:42,680 --> 00:50:44,640
從左耳到右耳...  

631
00:50:44,640 --> 00:50:47,200
他描述得確實很清晰  

632
00:50:47,880 --> 00:50:49,760
不過這些對我們毫無用處  

633
00:50:52,400 --> 00:50:54,240
即使我們知道了她的名字和樣貌  

634
00:50:54,280 --> 00:50:56,040
調查仍舊毫無進展 長官  

635
00:50:57,440 --> 00:50:59,520
關於瑞卡案  

636
00:51:00,320 --> 00:51:02,160
莫漢達斯先生似乎...  

637
00:51:02,680 --> 00:51:04,160
看起來有所隱瞞  

638
00:51:10,040 --> 00:51:11,240
著名攝影師...  

639
00:51:11,240 --> 00:51:12,520
抱歉 先生  

640
00:51:12,520 --> 00:51:13,400
巴魯·馬亨德拉...  

641
00:51:13,440 --> 00:51:16,040
- 嘿 辛托 - 莫漢先生有提供什麼重要消息嗎？  

642
00:51:16,240 --> 00:51:17,560
有新進展嗎？  

643
00:51:17,800 --> 00:51:20,360
我們正在復盤《耳畔絮語》的拍攝過程

644
00:51:21,720 --> 00:51:24,240
七藝團隊給了我些底片  

645
00:51:24,520 --> 00:51:26,440
- 我已經都核查過 - 那有什麼收穫嗎？  

646
00:51:26,640 --> 00:51:27,600
沒什麼收穫

647
00:51:27,640 --> 00:51:30,560
...雖然觀眾翹首以盼  

648
00:51:30,600 --> 00:51:32,880
部分影迷卻不太買賬  

649
00:51:32,920 --> 00:51:35,880
我突然想起相關的細節  

650
00:51:35,880 --> 00:51:37,800
聯繫拉傑丹的那個人查到了嗎？  

651
00:51:37,840 --> 00:51:41,480
我們正重點排查阿拉普扎附近的酒吧  

652
00:51:41,520 --> 00:51:43,160
也就是他可能出沒的場所  

653
00:51:43,200 --> 00:51:44,440
務必仔細排查  

654
00:51:44,680 --> 00:51:46,920
...這時一個戴腳鐲的修女  

655
00:51:46,920 --> 00:51:48,720
朝我款款走來  

656
00:51:48,760 --> 00:51:51,400
她問我是不是約翰·保羅  

657
00:51:51,440 --> 00:51:53,160
她卻不等我回答  

658
00:51:53,160 --> 00:51:54,360
- 稍後再聯繫 - 明白  

659
00:51:54,400 --> 00:51:57,920
...她質問我為何讓瑪摩提剃光頭  

660
00:51:58,200 --> 00:52:00,240
可我還沒開口跟她說過話...  

661
00:52:01,640 --> 00:52:04,720
拍攝《耳畔絮語》期間  

662
00:52:04,760 --> 00:52:07,080
我正專注調整  

663
00:52:07,120 --> 00:52:09,120
即將開拍鏡頭的最後細節  

664
00:52:09,320 --> 00:52:12,960
...就在那時有個戴腳鏈的修女走過來找我

665
00:52:13,200 --> 00:52:15,800
她確認我就是約翰·保羅之後 

666
00:52:15,880 --> 00:52:18,160
就徑直向我質問  

667
00:52:18,280 --> 00:52:22,480
問我為什麼要讓瑪摩提剃光頭  

668
00:52:49,680 --> 00:52:51,720
先生 您是約翰·保羅嗎？  

669
00:52:52,400 --> 00:52:53,440
正是  

670
00:52:53,440 --> 00:52:55,640
是你讓瑪摩提剃光頭的嗎？  

671
00:52:55,680 --> 00:52:57,160
沒錯 是我  

672
00:52:58,400 --> 00:52:59,720
你這樣太殘忍了 先生  

673
00:53:00,080 --> 00:53:01,920
她轉身離去時  

674
00:53:02,040 --> 00:53:05,040
修女袍微微揚起  

675
00:53:05,160 --> 00:53:09,400
那雙腳鏈再次在我眼前閃爍  

676
00:53:09,880 --> 00:53:13,760
腳鐲再次銀光閃爍...  

677
00:53:24,600 --> 00:53:25,720
- 兄弟... - 在  

678
00:53:26,080 --> 00:53:28,040
- 拍攝點在哪？ - 前面那棟屋子  

679
00:53:28,080 --> 00:53:29,200
- 那間？ - 對  

680
00:53:29,360 --> 00:53:30,360
好  

681
00:53:35,320 --> 00:53:36,680
- 天啊！要一鏡到底嗎？ - 是的  

682
00:53:36,840 --> 00:53:39,120
- 你不接台詞嗎？ - 對  

683
00:53:44,320 --> 00:53:45,400
停  

684
00:53:45,720 --> 00:53:47,720
賈雅絲麗 這段可以了  

685
00:53:47,880 --> 00:53:49,600
有位警官找您  

686
00:53:51,520 --> 00:53:54,040
準備推軌鏡頭 維尼什 明白？  

687
00:53:54,080 --> 00:53:55,120
明白

688
00:53:55,960 --> 00:53:58,880
《耳畔絮語》承載著我諸多回憶  

689
00:53:59,000 --> 00:54:01,320
巴拉坦先生參照我的髮型  

690
00:54:01,400 --> 00:54:03,360
為瑪穆卡訂製了假髮  

691
00:54:04,240 --> 00:54:05,280
先生...  

692
00:54:05,600 --> 00:54:07,520
記得我之前提過的那個女孩嗎...

693
00:54:07,600 --> 00:54:08,680
嗯

694
00:54:09,960 --> 00:54:12,360
這是網絡部門復原的瑞卡照片  

695
00:54:14,120 --> 00:54:16,240
這張是電影裡的鏡頭截圖  

696
00:54:16,880 --> 00:54:19,480
看到照片後我隱約記起來她了  

697
00:54:19,920 --> 00:54:23,400
不過"瑞卡"這個名字是你提起後我才想起來的  

698
00:54:24,040 --> 00:54:25,760
當時她缺席拍攝  

699
00:54:25,800 --> 00:54:28,760
導致了鏡頭連貫性問題 造成了大麻煩  

700
00:54:29,040 --> 00:54:32,400
無論怎麼調整機位都填補不了她的空缺  

701
00:54:32,600 --> 00:54:33,880
作為副導演   

702
00:54:33,960 --> 00:54:35,960
我被巴拉坦導演罵得最慘  

703
00:54:37,000 --> 00:54:38,040
先生...  

704
00:54:38,080 --> 00:54:41,080
自從前幾天看了約翰·保羅先生的節目後  

705
00:54:41,960 --> 00:54:43,240
我就懷疑是瑞卡 

706
00:54:44,000 --> 00:54:45,560
甚至我們找到的那具骸骨

707
00:54:45,600 --> 00:54:46,960
也是戴著腳鏈的  

708
00:54:47,080 --> 00:54:50,520
約翰·保羅也向我提起過一位戴腳鏈的修女  

709
00:54:50,920 --> 00:54:53,960
我們當時在籌備拍攝《烏尼卡萊·奧魯·卡達·帕拉揚》  

710
00:54:54,200 --> 00:54:58,120
導演心中的女主角就是像她這樣的女孩  

711
00:54:59,360 --> 00:55:01,720
關於她你還記得其他細節嗎？  

712
00:55:02,320 --> 00:55:03,720
雖然希望渺茫  

713
00:55:03,720 --> 00:55:05,160
但我還是想問問  

714
00:55:06,720 --> 00:55:07,720
沒了  

715
00:55:09,080 --> 00:55:11,200
- 那我先告辭了？ - 好的  

716
00:55:11,400 --> 00:55:12,840
- 謝謝 - 不客氣  

717
00:55:13,200 --> 00:55:14,360
先生...  

718
00:55:14,440 --> 00:55:16,040
冒昧問個問題  

719
00:55:16,160 --> 00:55:18,800
《烏尼卡萊·奧魯·卡達·帕拉揚》是我最愛的電影之一

720
00:55:19,120 --> 00:55:20,880
如果那時你再見到瑞卡  

721
00:55:21,120 --> 00:55:22,680
你會選她當女主角嗎？  

722
00:55:24,120 --> 00:55:25,680
不確定  

723
00:55:26,000 --> 00:55:27,360
但有件事可以說：  

724
00:55:27,360 --> 00:55:29,040
她輪廓分明   

725
00:55:29,160 --> 00:55:31,000
表情極具感染力  

726
00:55:31,080 --> 00:55:33,960
記得《莎琳妮·恩特·庫圖卡里》裡的肖芭嗎？  

727
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
她們氣質相似  

728
00:55:35,040 --> 00:55:38,600
瑞卡本可在影壇大有作為  

729
00:56:20,240 --> 00:56:22,160
這是未能履行的合同  

730
00:56:22,520 --> 00:56:23,560
而且  

731
00:56:23,880 --> 00:56:26,160
這還關聯著與執政黨高層人士有關係的公司   

732
00:56:26,200 --> 00:56:28,080
甚至包括首席部長  

733
00:56:29,200 --> 00:56:31,920
這些都是暗箱操作的紀錄  

734
00:56:34,720 --> 00:56:36,040
但是...  

735
00:56:36,120 --> 00:56:37,520
你給我這個做什麼？  

736
00:56:38,000 --> 00:56:40,360
警察如果追查我們   

737
00:56:41,000 --> 00:56:42,960
就會有別的什麼人找上你  

738
00:56:44,160 --> 00:56:46,760
這項調查必須終止  

739
00:56:49,280 --> 00:56:51,520
徹底終止

740
00:56:54,840 --> 00:56:56,400
你們到底什麼人？  

741
00:56:56,400 --> 00:56:58,960
- 什麼人？ - 跟我來就告訴你  

742
00:56:59,280 --> 00:57:01,040
- 喝什麼牌子？ - 隨便  

743
00:57:01,080 --> 00:57:02,360
- 我們不挑牌子 - 坐這兒  

744
00:57:02,720 --> 00:57:03,880
給  

745
00:57:04,400 --> 00:57:05,440
加水還是蘇打？  

746
00:57:05,440 --> 00:57:07,800
純飲 不用兌  

747
00:57:08,560 --> 00:57:09,840
來 一口悶

748
00:58:07,120 --> 00:58:08,440
警司來電說  

749
00:58:08,680 --> 00:58:10,880
案子要移交給刑偵隊  

750
00:58:10,880 --> 00:58:12,800
你就不用再跟進了  

751
00:58:13,640 --> 00:58:15,400
估計之後會把你調去交警隊  

752
00:58:18,640 --> 00:58:19,920
靜觀其變吧  

753
00:58:21,160 --> 00:58:22,640
- 是 - 等我消息  

754
00:58:40,600 --> 00:58:42,040
讓他們停車

755
00:58:42,640 --> 00:58:43,960
往前開  

756
00:58:44,720 --> 00:58:46,920
都給急救車讓道

757
00:58:54,000 --> 00:58:55,360
快走！快走

758
00:58:55,400 --> 00:58:57,400
趕緊的！快走

759
00:59:20,200 --> 00:59:21,560
維傑克  

760
00:59:26,040 --> 00:59:28,360
下水道的髒水灌進了錢德拉潘的肺部   

761
00:59:28,440 --> 00:59:30,520
導致窒息身亡  

762
00:59:30,560 --> 00:59:32,280
他死前處於嚴重醉酒狀態  

763
00:59:33,080 --> 00:59:36,120
屍體倒是無其他可疑外傷  

764
00:59:39,440 --> 00:59:41,240
事態失控了 長官  

765
00:59:42,560 --> 00:59:43,800
莫漢怎麼說？  

766
00:59:44,240 --> 00:59:45,720
他現在能說什麼？  

767
00:59:46,680 --> 00:59:48,240
我被調去了交警隊   

768
00:59:49,600 --> 00:59:51,760
現在案子移交給刑偵隊了  

769
00:59:58,240 --> 00:59:59,560
薩詹長官   

770
01:00:00,600 --> 01:00:01,760
好久不見了

771
01:00:02,240 --> 01:00:04,920
哎呀 這不是CBI嗎？失敬失敬

772
01:00:05,160 --> 01:00:09,800
我們辦移交1123/24號案件的骸骨的手續  

773
01:00:10,360 --> 01:00:12,920
現在這案子已經由我全權負責了  

774
01:00:14,120 --> 01:00:16,840
骸骨要送去海得拉巴中央實驗室檢測  

775
01:00:17,920 --> 01:00:19,800
沒問題吧 長官？  

776
01:00:20,720 --> 01:00:23,200
不認得他麼？他可是位牌場高手

777
01:00:23,480 --> 01:00:25,000
我說的是拉米牌啦！拉米

778
01:00:26,240 --> 01:00:28,200
- 骸骨在那邊 過去吧 - 好

779
01:00:28,280 --> 01:00:29,440
等等...

780
01:00:43,960 --> 01:00:45,080
啊哈

781
01:00:45,360 --> 01:00:46,960
還是支起來的骸骨

782
01:00:48,200 --> 01:00:49,200
不錯  

783
01:00:49,720 --> 01:00:51,240
要是有個支架   

784
01:00:51,400 --> 01:00:53,680
都能擺上鮮花蠟燭當祭壇了  

785
01:00:53,920 --> 01:00:55,360
對吧 長官？  

786
01:00:56,400 --> 01:00:57,760
骸骨都齊全嗎？  

787
01:00:57,920 --> 01:00:59,160
薩利姆   

788
01:00:59,200 --> 01:01:01,400
別以為有幾個敗類警察會出賣良心   

789
01:01:01,440 --> 01:01:03,320
就認定所有人都一樣  

790
01:01:05,520 --> 01:01:06,680
我...  

791
01:01:06,680 --> 01:01:10,280
需要查看對照樣本保存記錄  

792
01:01:10,560 --> 01:01:12,840
我沒義務向你出示任何記錄  

793
01:01:14,320 --> 01:01:17,280
拿著調取令上列明的物品  

794
01:01:17,600 --> 01:01:19,360
趕緊滾！明白嗎？  

795
01:01:24,320 --> 01:01:26,840
搬運骸骨時記得戴手套  

796
01:01:27,160 --> 01:01:28,200
嗯

797
01:01:35,040 --> 01:01:37,880
你戒掉拉米牌了沒？  

798
01:01:40,160 --> 01:01:41,880
你還在這幹嘛？  

799
01:01:42,680 --> 01:01:45,240
既然已經被調去了交警隊 就老實指揮交通  

800
01:01:45,280 --> 01:01:46,880
少管我的閒事  

801
01:01:47,480 --> 01:01:48,800
瞪什麼瞪？  

802
01:01:49,920 --> 01:01:51,200
不服氣是嗎？  

803
01:01:51,680 --> 01:01:55,400
舔主子舔慣的髒嘴也敢跟我叫板？  

804
01:01:56,240 --> 01:01:58,280
小心等下用你的命玩拉米牌

805
01:01:58,320 --> 01:01:59,920
- 聽懂沒？ - 是  

806
01:02:16,880 --> 01:02:18,000
裝箱完畢了嗎？走吧  

807
01:02:18,040 --> 01:02:19,040
好  

808
01:02:19,120 --> 01:02:20,680
你渾身濕透了 怎麼回事 長官？ 

809
01:02:20,720 --> 01:02:22,800
我剛洗了把臉！有問題嗎？  

810
01:02:28,440 --> 01:02:30,680
提供瑞卡線索的錢德拉潘死了  

811
01:02:31,680 --> 01:02:33,480
我們還被踢出了調查組  

812
01:02:34,560 --> 01:02:36,240
唯一的證據...  

813
01:02:37,440 --> 01:02:38,640
也被他們帶走了

814
01:02:40,840 --> 01:02:42,680
我們現在怎麼辦？  

815
01:02:43,440 --> 01:02:44,960
盡你所能吧

816
01:02:46,840 --> 01:02:48,360
只有你能破局  

817
01:02:52,360 --> 01:02:54,960
他們能奪走現有證據   

818
01:02:55,600 --> 01:02:57,760
但擋不住我們挖掘新線索  

819
01:02:58,080 --> 01:02:59,320
我們接著查

820
01:03:14,040 --> 01:03:15,400
- 卡馬爾先生？ - 維傑克...  

821
01:03:15,880 --> 01:03:17,360
有件事要告訴你  

822
01:03:17,680 --> 01:03:19,000
不算大事  

823
01:03:19,080 --> 01:03:21,560
從前有個叫帕拉塞裡的記者   

824
01:03:21,600 --> 01:03:23,520
現在經營YouTube頻道  

825
01:03:24,120 --> 01:03:26,480
前幾天他來採訪我時   

826
01:03:26,480 --> 01:03:29,640
我給他看了《天使足跡》那首歌的拍攝畫面   

827
01:03:29,640 --> 01:03:31,040
並給他指了那個女孩  

828
01:03:31,080 --> 01:03:32,440
他說  

829
01:03:32,480 --> 01:03:35,320
他曾去《耳畔絮語》外景地做過報道  

830
01:03:35,640 --> 01:03:37,120
這人路子野得很  

831
01:03:37,960 --> 01:03:40,240
或許能幫你大忙 你去見見他吧  

832
01:03:40,280 --> 01:03:41,600
明白 這就去  

833
01:03:41,800 --> 01:03:42,960
多謝  

834
01:03:54,080 --> 01:03:57,600
《斑斕》的幕後故事遠未結束  

835
01:03:57,720 --> 01:04:00,840
下週我們將揭秘  

836
01:04:00,840 --> 01:04:04,160
莫漢拉爾怒斥普利亞達珊事件  

837
01:04:04,360 --> 01:04:05,560
下週見

838
01:04:09,480 --> 01:04:10,840
啊！快請進  

839
01:04:11,320 --> 01:04:13,480
莫漢拉爾和普利亞達珊之間的矛盾嗎？  

840
01:04:13,560 --> 01:04:14,600
是怎麼回事？  

841
01:04:14,640 --> 01:04:17,200
哪有什麼矛盾

842
01:04:17,920 --> 01:04:20,680
我們就是隨便編點噱頭

843
01:04:21,240 --> 01:04:22,880
觀眾看了這期節目  

844
01:04:22,920 --> 01:04:24,840
下週肯定還會點進來  

845
01:04:24,880 --> 01:04:28,240
這也是個漲粉的好計劃嘛

846
01:04:28,280 --> 01:04:29,400
您坐  

847
01:04:30,560 --> 01:04:32,000
想當年   

848
01:04:32,080 --> 01:04:36,040
我一支筆就能定人生死  

849
01:04:36,240 --> 01:04:38,720
如今筆桿子不頂用了   

850
01:04:39,040 --> 01:04:41,400
可舌頭還利索著呢

851
01:04:41,720 --> 01:04:42,880
就這麼跟你說   

852
01:04:42,920 --> 01:04:44,840
我這三寸不爛之舌   

853
01:04:44,840 --> 01:04:46,520
當年犀利 現在更毒

854
01:04:49,440 --> 01:04:51,360
想當初  

855
01:04:51,560 --> 01:04:54,680
連瑪摩提見我都發怵

856
01:04:55,400 --> 01:04:57,480
他那時都已經是個巨星了

857
01:04:58,320 --> 01:05:04,000
我帶著攝影師拉維

858
01:05:04,600 --> 01:05:07,600
去《耳畔絮語》片場專訪他  

859
01:05:10,080 --> 01:05:11,360
他什麼時候到？  

860
01:05:11,400 --> 01:05:12,840
馬上就來  

861
01:05:14,160 --> 01:05:18,800
真是等得我火大！管他多大牌 關我屁事？  

862
01:05:18,840 --> 01:05:22,280
我是真看不慣他那副趾高氣昂的德性  

863
01:05:22,920 --> 01:05:26,640
年輕氣盛時 我直接向他拋出了個尖銳的問題  

864
01:05:26,640 --> 01:05:28,120
結果他當場黑臉  

865
01:05:30,960 --> 01:05:33,400
瑪穆提先生 採訪還沒結束呢

866
01:05:33,440 --> 01:05:34,560
快拍照

867
01:05:34,600 --> 01:05:37,880
那時候在馬拉雅拉姆影業

868
01:05:37,920 --> 01:05:40,360
根本沒人敢向我發出反對的聲音

869
01:05:40,560 --> 01:05:42,800
當時這件事真的讓我很惱火

870
01:05:43,320 --> 01:05:46,520
所以我在下一期的《娜娜》雜誌上刊登了那張照片   

871
01:05:46,680 --> 01:05:48,880
我必須給他個永生難忘的教訓

872
01:05:51,200 --> 01:05:53,320
這是你們在找的那個女孩嗎？  

873
01:05:55,320 --> 01:05:57,960
這些素材夠我做三四期節目了

874
01:05:58,000 --> 01:05:59,040
算了 無所謂  

875
01:05:59,040 --> 01:06:02,520
"影星的傲慢"  

876
01:06:19,120 --> 01:06:20,160
喂  

877
01:06:20,200 --> 01:06:22,440
我在WhatsApp上給你發了張照片  

878
01:06:23,000 --> 01:06:25,040
還記得在拍攝現場

879
01:06:25,080 --> 01:06:27,600
和瑞卡一起的那個修女嗎？  

880
01:06:39,120 --> 01:06:42,040
不 那部電影裡沒這個修女  

881
01:06:42,080 --> 01:06:44,120
- 確定嗎？- 確定  

882
01:06:45,440 --> 01:06:46,520
知道了  

883
01:06:47,800 --> 01:06:51,840
我從未在片場見過這個人  

884
01:06:52,320 --> 01:06:53,440
而且如果是群眾演員  

885
01:06:53,480 --> 01:06:54,760
我們肯定會在  

886
01:06:54,920 --> 01:06:57,320
某個拍攝點見過  

887
01:07:30,720 --> 01:07:33,400
我和托馬坎看完了整部電影  

888
01:07:33,520 --> 01:07:36,720
你說的那個修女根本不在這部電影裡  

889
01:07:36,760 --> 01:07:38,760
她不是來參演的  

890
01:07:38,880 --> 01:07:39,840
那是？  

891
01:07:39,840 --> 01:07:41,760
她穿著不同的教袍  

892
01:07:44,120 --> 01:07:45,200
她是個真正的修女  

893
01:08:03,880 --> 01:08:04,960
院長...  

894
01:08:08,120 --> 01:08:10,560
"影星的傲慢"  

895
01:08:13,320 --> 01:08:14,360
瑞卡...  

896
01:08:21,040 --> 01:08:25,040
那個來馬拉卡帕拉拍戲的姑娘

897
01:08:26,040 --> 01:08:27,800
她是個天賦異稟的演員...  

898
01:08:27,960 --> 01:08:31,640
戲裡戲外都是  

899
01:08:33,160 --> 01:08:34,880
我們發現了一具骸骨  

900
01:08:35,080 --> 01:08:37,440
懷疑可能是瑞卡的  

901
01:08:40,160 --> 01:08:42,240
您還記得關於她的什麼細節嗎？  

902
01:08:57,480 --> 01:08:59,000
好多人啊

903
01:09:00,440 --> 01:09:02,000
這可是瑪摩提參演的電影  

904
01:09:02,240 --> 01:09:03,320
姐姐...  

905
01:09:03,560 --> 01:09:04,640
我們也去演演看吧？  

906
01:09:04,680 --> 01:09:06,560
我才不去！要是被院長發現就完了

907
01:09:06,720 --> 01:09:07,840
別說了  

908
01:09:10,160 --> 01:09:11,640
院長醒了嗎？  

909
01:09:11,640 --> 01:09:13,520
- 讚美耶穌基督！- 永遠永遠

910
01:09:13,560 --> 01:09:14,640
我們要出去一趟  

911
01:09:14,680 --> 01:09:15,680
好  

912
01:09:15,680 --> 01:09:17,080
注意安全  

913
01:09:17,320 --> 01:09:18,560
是 院長 

914
01:09:30,600 --> 01:09:33,440
教堂怎麼能借給劇組拍戲呢？  

915
01:09:34,440 --> 01:09:36,400
快點 要遲到了  

916
01:09:36,600 --> 01:09:39,000
- 急什麼？- 休息完馬上就開拍  

917
01:09:53,920 --> 01:09:55,520
- 第一次演戲嗎？- 嗯  

918
01:09:55,920 --> 01:09:57,080
新人啊  

919
01:10:02,040 --> 01:10:02,920
看！瑪摩提來了

920
01:10:02,960 --> 01:10:05,320
- 瑪摩提來了！- 快去看

921
01:10:16,360 --> 01:10:18,520
瑪摩提！瑪摩提！瑪摩提！

922
01:10:19,880 --> 01:10:22,440
瑪摩提！瑪摩提！瑪摩提！

923
01:10:30,440 --> 01:10:31,600
不長眼嗎？  

924
01:10:31,640 --> 01:10:33,080
看著點路

925
01:11:20,120 --> 01:11:22,240
師傅 戲服破了  

926
01:11:22,240 --> 01:11:23,040
所以呢？  

927
01:11:23,080 --> 01:11:24,520
能幫忙補一下嗎？  

928
01:11:25,000 --> 01:11:27,080
我可不管這個！你就穿破的吧

929
01:11:27,400 --> 01:11:29,360
我這兒有一百件要縫補呢  

930
01:11:29,440 --> 01:11:31,920
自己亂跑怪誰  

931
01:11:32,120 --> 01:11:33,600
求您補一下吧  

932
01:11:33,640 --> 01:11:36,120
沒看見這兒排著長隊嗎？趕緊走吧

933
01:12:03,120 --> 01:12:04,200
姐姐...  

934
01:12:11,480 --> 01:12:12,480
你是？  

935
01:12:12,520 --> 01:12:14,360
姐姐 我叫瑞卡  

936
01:12:14,680 --> 01:12:16,080
能幫個忙嗎？  

937
01:12:17,560 --> 01:12:18,840
什麼忙？  

938
01:12:26,040 --> 01:12:27,480
衣服可以借你  

939
01:12:27,960 --> 01:12:29,800
但有個條件  

940
01:12:32,240 --> 01:12:33,600
我想見瑪摩提  

941
01:12:33,640 --> 01:12:35,480
能幫忙引薦一下嗎？  

942
01:12:37,640 --> 01:12:39,560
呃...行 就這事？  

943
01:12:41,480 --> 01:12:43,320
想要簽名都行  

944
01:12:45,200 --> 01:12:47,160
中午我去找你 你會在吧？  

945
01:12:48,120 --> 01:12:49,840
嗯 會的

946
01:12:51,960 --> 01:12:55,680
♪ 尋找你的旋律與陪伴 ♪  

947
01:12:55,720 --> 01:12:59,280
♪ 有人被吸引而來 輕撫你的豎琴與指尖 ♪  

948
01:12:59,400 --> 01:13:01,320
♪ 隨你一同放牧羊群 ♪  

949
01:13:01,360 --> 01:13:04,640
♪ 與小牛合唱 在耳畔低語 ♪  

950
01:13:05,000 --> 01:13:08,720
♪ 天使在歌唱 愛的使者們在歌唱 ♪  

951
01:13:08,760 --> 01:13:12,840
♪ 當橄欖花在璀璨月光下搖曳 ♪  

952
01:13:16,040 --> 01:13:17,680
♪ 天使在歌唱 ♪  

953
01:13:17,680 --> 01:13:20,280
沒想到你這麼早就來了  

954
01:13:20,360 --> 01:13:21,840
怎麼了？你很忙嗎？  

955
01:13:21,920 --> 01:13:23,480
不忙 怎麼會呢？  

956
01:13:23,520 --> 01:13:26,240
但瑪摩提現在應該還在拍攝吧？  

957
01:13:26,280 --> 01:13:28,440
結束後他還要去吃午餐  

958
01:13:28,480 --> 01:13:29,400
所以...  

959
01:13:29,480 --> 01:13:31,200
沒關係 我也不急  

960
01:13:31,200 --> 01:13:32,560
我就在這兒等  

961
01:13:33,360 --> 01:13:35,040
嘿 這身衣服是怎麼回事？  

962
01:13:36,120 --> 01:13:38,160
你不是說不能幫我縫嗎？  

963
01:13:38,160 --> 01:13:39,520
所以我另找了一件  

964
01:13:39,520 --> 01:13:42,360
哈 你就這麼隨心所欲？那我們在這兒還有什麼意義？  

965
01:13:42,400 --> 01:13:45,080
這件雖然也是白色 但剪裁完全不一樣  

966
01:13:45,160 --> 01:13:46,200
過來

967
01:13:46,680 --> 01:13:50,240
♪ 天使在歌唱 愛的使者們在歌唱 ♪  

968
01:13:50,280 --> 01:13:52,560
♪ 當橄欖花... ♪  

969
01:13:58,200 --> 01:14:00,120
別慌 我會幫你縫好的  

970
01:14:00,240 --> 01:14:02,320
衣服先放這兒行嗎？  

971
01:14:02,720 --> 01:14:04,080
- 衣服現在合身了嗎？ - 嗯  

972
01:14:04,120 --> 01:14:05,160
好 丫頭  

973
01:14:12,120 --> 01:14:14,480
你穿修女服還挺好看的

974
01:14:14,600 --> 01:14:15,960
當然！我穿什麼都合適  

975
01:14:15,960 --> 01:14:18,400
這可是女主角的特質  

976
01:14:19,240 --> 01:14:20,760
你覺得你能成為女主角嗎？  

977
01:14:20,800 --> 01:14:23,400
是啊姐姐 所以我才這麼努力  

978
01:14:23,600 --> 01:14:25,840
我要當瑪摩提哥哥的女主角  

979
01:14:26,040 --> 01:14:28,400
喲？瑪摩提哥哥？口氣不小啊？  

980
01:14:28,560 --> 01:14:30,280
你以為瑪摩提是你哥哥？  

981
01:14:30,280 --> 01:14:31,760
對我來說他就像親哥哥  

982
01:14:31,800 --> 01:14:33,280
我還給他寫過信呢  

983
01:14:33,360 --> 01:14:34,800
你知道他地址嗎？  

984
01:14:34,800 --> 01:14:36,680
知道啊 信一般都寄到伍德蘭酒店  

985
01:14:36,720 --> 01:14:38,040
他常住在那兒  

986
01:14:38,080 --> 01:14:39,480
那他回過信嗎？  

987
01:14:39,480 --> 01:14:40,520
喂 那邊的

988
01:14:40,720 --> 01:14:42,440
你不是合唱團的人嗎？  

989
01:14:42,480 --> 01:14:44,400
自從你來這兒 就一直到處亂晃  

990
01:14:44,400 --> 01:14:45,880
把項鍊摘了 換這條  

991
01:14:45,920 --> 01:14:47,600
真當自己是女主角了

992
01:14:56,080 --> 01:14:58,680
就因為你戴錯項鍊 他就罵你？  

993
01:14:58,720 --> 01:15:00,840
早上明明就是他給我的那條  

994
01:15:01,920 --> 01:15:04,560
姐姐 我現在只是個群眾演員   

995
01:15:04,600 --> 01:15:06,320
所以在這裡就是這種待遇  

996
01:15:08,440 --> 01:15:09,760
我之前騙了你   

997
01:15:10,720 --> 01:15:13,000
說我認識瑪摩提 能拿到他的簽名   

998
01:15:13,040 --> 01:15:15,160
其實只是為了借你的戲服  

999
01:15:16,160 --> 01:15:19,800
我們這些人連靠近他的機會都沒有  

1000
01:15:26,680 --> 01:15:28,480
想見你的瑪摩提哥哥嗎？  

1001
01:15:29,000 --> 01:15:30,040
跟我來  

1002
01:15:30,160 --> 01:15:31,280
啊？但去哪啊？  

1003
01:15:31,480 --> 01:15:32,520
叫你來你就來

1004
01:15:48,920 --> 01:15:50,080
可以開始了嗎？  

1005
01:15:51,960 --> 01:15:53,200
瑪摩提先生   

1006
01:15:53,440 --> 01:15:56,880
您最近的電影接連失利  

1007
01:15:58,520 --> 01:16:01,040
是劇本問題   

1008
01:16:01,080 --> 01:16:04,680
還是您刻意維持明星形象導致的呢？  

1009
01:16:08,720 --> 01:16:11,040
瑪摩提先生 採訪還沒結束

1010
01:16:11,400 --> 01:16:12,480
快拍照

1011
01:16:29,480 --> 01:16:32,120
瑞卡提過她家在哪嗎？  

1012
01:16:32,440 --> 01:16:34,440
或者她的家人？  

1013
01:16:35,480 --> 01:16:39,240
她似乎不願向我談及她的家人

1014
01:16:40,840 --> 01:16:42,000
不過我隱約記得  

1015
01:16:42,000 --> 01:16:44,480
她有提過她來自南部  

1016
01:16:49,320 --> 01:16:51,760
後來我們也沒再去找瑪摩提  

1017
01:16:52,600 --> 01:16:55,200
吃完午飯後 我就回修道院了  

1018
01:16:55,440 --> 01:16:57,120
但隨著時間推移   

1019
01:16:57,120 --> 01:16:58,720
我越來越了解她   

1020
01:16:59,760 --> 01:17:02,040
我們之間的距離也越來越近  

1021
01:17:10,200 --> 01:17:13,840
♪ 天使在歌唱 愛的使者們在歌唱 ♪  

1022
01:17:13,880 --> 01:17:18,520
♪ 當橄欖花在璀璨月光下搖曳 ♪  

1023
01:17:19,240 --> 01:17:22,960
♪ 天使在歌唱 愛的使者們在歌唱 ♪  

1024
01:17:23,000 --> 01:17:25,160
♪ 當橄欖花... ♪  

1025
01:17:26,360 --> 01:17:29,560
約翰	·保羅先生和巴拉坦先生明天要在教堂拍戲  

1026
01:17:29,600 --> 01:17:30,600
然後呢？

1027
01:17:30,600 --> 01:17:32,480
我可能會在那場戲裡說台詞

1028
01:17:32,600 --> 01:17:33,760
你會和瑪摩提對戲？  

1029
01:17:33,880 --> 01:17:34,880
很有可能  

1030
01:17:34,920 --> 01:17:36,080
都做好準備

1031
01:17:36,120 --> 01:17:37,720
- 我馬上就回來 - 好  

1032
01:17:40,680 --> 01:17:41,920
全場燈光

1033
01:18:12,360 --> 01:18:14,560
可以開始了嗎 帕迪？叫瑪摩提過來  

1034
01:18:27,840 --> 01:18:28,960
錄音  

1035
01:18:31,440 --> 01:18:32,600
開拍

1036
01:18:33,600 --> 01:18:37,080
♪ 千道彩虹齊現 ♪  

1037
01:18:37,120 --> 01:18:40,920
♪ 千道彩虹齊現 ♪  

1038
01:18:40,920 --> 01:18:42,080
停

1039
01:18:43,680 --> 01:18:45,560
正式開始拍攝 打板  

1040
01:18:46,280 --> 01:18:47,160
錄音...  

1041
01:18:47,200 --> 01:18:48,480
- 攝影機？- 正在拍攝 先生 

1042
01:18:48,560 --> 01:18:50,160
第52場第1次  

1043
01:18:50,320 --> 01:18:51,360
開拍

1044
01:18:51,360 --> 01:18:55,160
♪ 天使在歌唱 愛的信使在歌唱 ♪  

1045
01:18:55,160 --> 01:18:59,960
♪ 當橄欖花在璀璨月光下搖曳 ♪  

1046
01:19:00,920 --> 01:19:04,720
♪ 天使在歌唱 愛的信使在歌唱 ♪  

1047
01:19:04,760 --> 01:19:09,280
♪ 當橄欖花在璀璨月光下搖曳 ♪  

1048
01:19:10,360 --> 01:19:13,080
♪ 天使在歌唱 愛的信使在歌唱 ♪  

1049
01:19:14,400 --> 01:19:18,720
♪ 當橄欖花在璀璨月光下搖曳 ♪ 

1050
01:19:20,800 --> 01:19:21,920
關燈

1051
01:19:23,400 --> 01:19:24,720
帕迪 這場雨全毀了

1052
01:19:47,600 --> 01:19:48,600
瑞卡...  

1053
01:19:49,360 --> 01:19:50,880
你的下一部電影準備去哪？  

1054
01:19:51,640 --> 01:19:53,720
很多電影公司邀約找我  

1055
01:19:53,920 --> 01:19:55,000
不過

1056
01:19:55,320 --> 01:19:57,200
我不是來這當群眾演員的  

1057
01:19:57,400 --> 01:19:58,920
我要當女主角  

1058
01:20:00,480 --> 01:20:02,560
你的努力一定會有回報的  

1059
01:20:03,160 --> 01:20:05,320
你絕對會成為當紅女星  

1060
01:20:06,720 --> 01:20:08,400
先生 現場氛圍全毀了

1061
01:20:08,440 --> 01:20:09,840
現在怎麼辦？  

1062
01:20:09,920 --> 01:20:11,200
還能怎樣？轉室內拍攝  

1063
01:20:11,200 --> 01:20:13,080
所以我們現在改在教堂拍攝了 對嗎？  

1064
01:20:13,080 --> 01:20:14,640
我們去修道院嗎？  

1065
01:20:14,800 --> 01:20:16,480
你今天的戲份應該都拍完了吧？  

1066
01:20:17,520 --> 01:20:20,280
我怎麼能去修道院？  

1067
01:20:20,440 --> 01:20:22,320
我的修道院就在附近啊  

1068
01:20:22,640 --> 01:20:25,400
為什麼還要跟這麼多人擠一張床睡覺呢？  

1069
01:20:25,520 --> 01:20:26,800
去修道院睡吧  

1070
01:20:26,960 --> 01:20:28,600
我現在是修道院的前輩了  

1071
01:20:33,800 --> 01:20:36,120
這個群眾演員我怎麼從來都沒見過？  

1072
01:20:36,440 --> 01:20:38,640
姑娘 誰帶你來的？  

1073
01:20:39,080 --> 01:20:41,560
沒人帶我來 是我自己來的  

1074
01:20:57,800 --> 01:20:59,040
大雨突降時  

1075
01:20:59,040 --> 01:21:01,920
劇組轉場到教堂拍另一首歌

1076
01:21:02,520 --> 01:21:05,120
我則帶著瑞卡回到修道院  

1077
01:21:09,920 --> 01:21:15,960
♪ 主與你同在 ♪  

1078
01:21:18,040 --> 01:21:21,160
♪ 你在婦女中受讚頌 ♪  

1079
01:21:22,120 --> 01:21:25,240
♪ 你胎中的孩子同受讚頌 ♪  

1080
01:21:26,240 --> 01:21:27,560
包放那邊就好

1081
01:21:27,600 --> 01:21:30,160
♪ 耶穌 ♪  

1082
01:21:34,000 --> 01:21:36,040
♪ 聖母瑪利亞 ♪  

1083
01:21:36,080 --> 01:21:39,160
以父及子及聖神之名 阿門  

1084
01:21:39,160 --> 01:21:41,080
♪ 天主之母 ♪  

1085
01:21:41,120 --> 01:21:43,400
- 讚美耶穌基督 - 讚美耶穌基督 

1086
01:21:43,400 --> 01:21:45,080
♪ 為我們罪人祈求 ♪  

1087
01:21:45,120 --> 01:21:47,920
- 讚美耶穌基督 - 讚美耶穌基督

1088
01:21:48,280 --> 01:21:50,720
瑞卡 這是瑪利亞塔修女  

1089
01:21:50,760 --> 01:21:53,040
伊麗莎白修女和見習修女們  

1090
01:21:53,040 --> 01:21:54,160
這位是坦卡瑪  

1091
01:21:54,840 --> 01:21:56,560
普什帕姆在哪 坦卡瑪？  

1092
01:21:56,560 --> 01:21:58,280
她正在樓上準備房間  

1093
01:21:58,560 --> 01:21:59,640
知道了  

1094
01:21:59,680 --> 01:22:01,200
瑞卡 我們上樓吧  

1095
01:22:01,200 --> 01:22:03,160
- 你可以在這裡洗個澡 - 好  

1096
01:22:13,040 --> 01:22:17,480
♪ 你是我心中最美的想像 ♪  

1097
01:22:18,440 --> 01:22:22,240
♪ 你是我靈魂的樂章 ♪  

1098
01:22:22,480 --> 01:22:23,600
酸辣醬？  

1099
01:22:24,080 --> 01:22:28,080
♪ 歌頌你的榮光 ♪  

1100
01:22:28,080 --> 01:22:29,480
♪ 你的榮光 ♪  

1101
01:22:29,520 --> 01:22:31,040
多美的旋律啊  

1102
01:22:31,280 --> 01:22:33,440
瑪摩提會用新的調子來進行演唱  

1103
01:22:33,440 --> 01:22:34,880
到時候絕對會很驚艷  

1104
01:22:37,120 --> 01:22:38,960
我不吃肉咖哩  

1105
01:22:40,160 --> 01:22:41,560
深夜時分  

1106
01:22:41,600 --> 01:22:44,280
我們常常能聽見瑪摩提哥哥哼唱新版本  

1107
01:22:44,640 --> 01:22:46,640
不是瑪摩提在唱歌 唱歌的人是耶穌達斯 

1108
01:22:46,640 --> 01:22:48,720
你的瑪摩提哥哥只是對對口型  

1109
01:22:49,240 --> 01:22:51,000
嗯 我當然知道  

1110
01:22:51,000 --> 01:22:52,560
你明天的台詞背了嗎？  

1111
01:22:52,560 --> 01:22:54,440
得等明天到片場才能拿到劇本  

1112
01:23:04,560 --> 01:23:05,880
今天是個好日子  

1113
01:23:06,560 --> 01:23:10,040
我漂泊多年 終於叩開了電影的大門  

1114
01:23:10,240 --> 01:23:11,760
從來沒有人

1115
01:23:12,000 --> 01:23:14,320
像您這樣善待過我 姐姐

1116
01:23:15,560 --> 01:23:18,640
現在我還第一次能在電影裡說台詞

1117
01:23:18,920 --> 01:23:20,720
一切都會好的 對吧 姐姐？

1118
01:23:21,120 --> 01:23:22,320
會好的

1119
01:23:22,440 --> 01:23:24,240
你明早還要去拍攝吧？

1120
01:23:24,280 --> 01:23:26,440
樓上房間已經給你備好床了

1121
01:23:26,480 --> 01:23:27,760
走 我們上去吧

1122
01:23:29,520 --> 01:23:31,240
祝好夢

1123
01:23:31,560 --> 01:23:32,680
晚安

1124
01:23:37,480 --> 01:23:39,640
次日清晨打掃時

1125
01:23:39,920 --> 01:23:42,720
坦卡瑪來到院長的辦公室...

1126
01:23:45,360 --> 01:23:47,080
天啊！院長...

1127
01:23:48,480 --> 01:23:49,400
姐姐！

1128
01:23:49,400 --> 01:23:52,240
瑞卡當天偷走了用於建造教會醫院的捐款和黃金聖物

1129
01:23:52,440 --> 01:23:57,160
然後潛逃了

1130
01:23:58,240 --> 01:24:00,720
由於涉案金額巨大

1131
01:24:00,920 --> 01:24:04,960
省總會長親臨修道院調查

1132
01:24:05,200 --> 01:24:09,360
因為我讓陌生女孩留宿

1133
01:24:09,560 --> 01:24:12,840
所以失竊的全部責任都落在了我身上

1134
01:24:13,720 --> 01:24:16,000
此後我再沒聽到過她的消息

1135
01:24:16,200 --> 01:24:19,800
這麼嚴重的盜竊案為什麼不報警？

1136
01:24:20,040 --> 01:24:24,960
我們歸屬於以慈善聞名的意大利教會 

1137
01:24:25,080 --> 01:24:29,000
如果曝出我們在管理慈善捐款上如此失職

1138
01:24:29,360 --> 01:24:32,360
會嚴重影響未來的教會募捐活動

1139
01:24:33,000 --> 01:24:37,600
所以警長向院長承諾不會對外公開此事

1140
01:24:38,080 --> 01:24:41,160
知道當晚在場的人員的下落嗎？

1141
01:24:41,800 --> 01:24:43,520
有聯繫方式嗎？

1142
01:24:45,400 --> 01:24:46,640
有的

1143
01:24:47,400 --> 01:24:49,040
我可以協助你們

1144
01:24:55,000 --> 01:24:56,520
我還是不知道真相

1145
01:24:57,680 --> 01:24:59,800
就連你出現在那張照片裡

1146
01:24:59,800 --> 01:25:01,520
都像是命運對我的指引

1147
01:25:02,000 --> 01:25:05,680
一具被遺棄腐爛的骸骨指引我來到這裡

1148
01:25:07,680 --> 01:25:08,680
但

1149
01:25:10,440 --> 01:25:12,400
我從未想過

1150
01:25:13,800 --> 01:25:14,960
結局會是這樣

1151
01:25:38,400 --> 01:25:39,880
- 簽這裡嗎？- 是的 先生

1152
01:25:40,080 --> 01:25:41,120
雅各布...

1153
01:25:41,760 --> 01:25:43,000
好 請稍等

1154
01:25:43,040 --> 01:25:44,200
有進展嗎？

1155
01:25:44,600 --> 01:25:45,800
先生...

1156
01:25:46,240 --> 01:25:47,400
看這個

1157
01:25:48,080 --> 01:25:50,160
這些是目前收集到的

1158
01:25:50,520 --> 01:25:52,400
所有弗朗西斯·撒達提爾的照片

1159
01:25:52,440 --> 01:25:53,440
好

1160
01:25:53,720 --> 01:25:56,480
還有剩下的一些照片十天內能到

1161
01:25:56,760 --> 01:25:57,800
好

1162
01:25:59,840 --> 01:26:03,440
這個修女 維傑克最近見過

1163
01:26:04,640 --> 01:26:05,760
她是誰？

1164
01:26:05,800 --> 01:26:08,560
她1985年在馬拉卡帕拉修道院

1165
01:26:09,040 --> 01:26:10,560
拉傑丹先生常常清晨給我打電話

1166
01:26:10,600 --> 01:26:13,480
然後我們就一起出門轉悠

1167
01:26:14,200 --> 01:26:16,800
路上遇到的人我們都不認識

1168
01:26:16,960 --> 01:26:18,160
但他總會跟他們搭話

1169
01:26:18,400 --> 01:26:20,280
通常他若是跟人起了爭執

1170
01:26:20,280 --> 01:26:21,920
我會介入然後帶他離開

1171
01:26:22,880 --> 01:26:24,280
這已經漸漸成了固定模式...

1172
01:26:24,280 --> 01:26:25,720
拉傑丹把他的車留給了這人

1173
01:26:25,800 --> 01:26:27,040
我看過他的遺囑

1174
01:26:27,240 --> 01:26:28,760
我之前告訴過你了 對吧？

1175
01:26:28,880 --> 01:26:30,240
這只是媒體策略

1176
01:26:30,760 --> 01:26:33,960
人們總會相信這類新聞

1177
01:26:36,320 --> 01:26:40,000
現在只有我們知道瑞卡這個名字

1178
01:26:41,560 --> 01:26:42,840
她可能是個演員

1179
01:26:43,320 --> 01:26:44,880
也可能是個竊賊

1180
01:26:45,840 --> 01:26:47,040
無論她的身份如何

1181
01:26:47,800 --> 01:26:49,280
我都要查明她的真面目

1182
01:26:52,680 --> 01:26:54,240
為此 我需要你的幫助

1183
01:26:55,520 --> 01:26:56,800
嗯...當然

1184
01:27:25,280 --> 01:27:29,080
當晚在場的多數修女都已離世了

1185
01:27:29,280 --> 01:27:32,640
還活著的人也分散在各地

1186
01:27:33,600 --> 01:27:38,040
還留下的只有普什帕姆、坦卡瑪和她家人

1187
01:27:38,880 --> 01:27:42,440
可普什帕姆無法忍受院長的嚴苛

1188
01:27:42,440 --> 01:27:44,920
在那件事發生的四個月後也離開了修道院

1189
01:27:45,080 --> 01:27:47,560
坦卡瑪和丈夫巴比也已經去世了

1190
01:27:47,640 --> 01:27:49,880
他們的兒子現在住在阿拉普扎

1191
01:27:51,080 --> 01:27:52,400
這是地址

1192
01:27:55,040 --> 01:27:57,840
確認遺體是否是瑞卡的

1193
01:27:58,160 --> 01:28:00,520
只能通過找到她的親屬做DNA比對

1194
01:28:02,080 --> 01:28:04,800
您作為她失蹤當天的在場者

1195
01:28:04,920 --> 01:28:06,760
只有您還能幫我了 院長

1196
01:28:07,800 --> 01:28:09,920
自從你上次離開後 

1197
01:28:10,320 --> 01:28:12,800
我最近總是在想她的事  

1198
01:28:14,840 --> 01:28:16,280
我也想知道...  

1199
01:28:16,720 --> 01:28:18,200
她到底是誰  

1200
01:28:33,520 --> 01:28:34,640
喂 長官 

1201
01:28:34,800 --> 01:28:36,920
那個給拉傑丹打電話的薩吉萬在哪？  

1202
01:28:37,120 --> 01:28:38,760
在...伊蘭吉塔拉  

1203
01:28:47,480 --> 01:28:51,360
貝比區 穆丘昆努 阿拉亞姆路 穆達迪 伊蘭吉塔拉 阿拉普扎 673307  

1204
01:28:59,320 --> 01:29:01,960
瑞卡只是個來自鄉下的普通姑娘  

1205
01:29:01,960 --> 01:29:04,040
懷揣著遠大夢想  

1206
01:29:04,080 --> 01:29:07,480
渴望在人生第一部電影裡大放異彩  

1207
01:29:09,000 --> 01:29:10,800
長官 我們定位到薩吉萬的位置了  

1208
01:29:11,000 --> 01:29:13,160
他藏在伊蘭吉塔拉的養蝦場  

1209
01:29:13,200 --> 01:29:16,080
而且他因違反《喀拉拉邦反社會活動預防法》被逐出特里蘇爾  

1210
01:29:16,240 --> 01:29:17,600
是個危險分子  

1211
01:29:32,440 --> 01:29:33,520
誰？  

1212
01:29:36,200 --> 01:29:37,640
你是啞巴了嗎？廢物

1213
01:29:37,720 --> 01:29:38,880
你過去看看吧

1214
01:29:39,240 --> 01:29:40,440
快去  

1215
01:29:47,360 --> 01:29:48,400
喂

1216
01:30:29,920 --> 01:30:32,400
上個月你和拉傑丹的手機信號  

1217
01:30:32,680 --> 01:30:36,120
同時在切魯塔納基站附近出現  

1218
01:30:36,760 --> 01:30:37,920
是怎麼回事？  

1219
01:30:39,560 --> 01:30:40,840
你還完了黃金貸款

1220
01:30:40,880 --> 01:30:43,080
還還了NHG貸款  

1221
01:30:43,520 --> 01:30:45,040
錢是哪裡來的？ 

1222
01:30:45,160 --> 01:30:46,920
是從拉傑丹那勒索的

1223
01:30:47,360 --> 01:30:48,360
為什麼勒索？  

1224
01:30:49,760 --> 01:30:51,760
我們威脅說掌握了他的一個秘密  

1225
01:30:52,400 --> 01:30:53,560
什麼秘密？  

1226
01:30:55,600 --> 01:30:56,720
是這樣  

1227
01:30:56,800 --> 01:30:59,160
他小時候目睹他的父親  

1228
01:31:00,240 --> 01:31:02,960
和拉傑丹拐走了一個女孩  

1229
01:31:03,360 --> 01:31:04,360
第二天...  

1230
01:31:05,480 --> 01:31:07,760
哥哥！哥哥

1231
01:31:07,960 --> 01:31:09,000
哥哥 

1232
01:31:09,520 --> 01:31:11,440
我爸昨天去演電影了

1233
01:31:11,640 --> 01:31:12,800
鬼才信！滾一邊去

1234
01:31:12,960 --> 01:31:14,160
我真看見了

1235
01:31:15,240 --> 01:31:16,320
你看見什麼了？  

1236
01:31:36,240 --> 01:31:38,040
我問起他關於那個女孩事時  

1237
01:31:38,560 --> 01:31:40,320
他說那是在拍電影  

1238
01:31:40,760 --> 01:31:42,960
自己只是在演戲  

1239
01:31:44,400 --> 01:31:45,800
演的什麼電影？  

1240
01:31:45,800 --> 01:31:47,280
《耳畔絮語》  

1241
01:31:47,640 --> 01:31:49,400
我滿心期待地去看了電影首映

1242
01:31:49,480 --> 01:31:52,640
想在電影中找他的爸爸

1243
01:31:53,320 --> 01:31:54,440
不過他的爸爸電影裡根本沒有

1244
01:31:54,760 --> 01:31:56,520
後來我每次重看

1245
01:31:56,760 --> 01:31:58,640
都越覺得不對勁  

1246
01:31:59,160 --> 01:32:02,600
直到某天我終於明白 那場戲根本就不存在  

1247
01:32:04,600 --> 01:32:07,240
最近...  

1248
01:32:07,320 --> 01:32:09,120
♪ 愛的使者們在歌唱 ♪  

1249
01:32:09,160 --> 01:32:13,120
♪ 當橄欖花在璀璨月光下搖曳 ♪  

1250
01:32:15,280 --> 01:32:17,200
當時我爸病重  

1251
01:32:18,320 --> 01:32:20,960
他清醒時則守口如瓶  

1252
01:32:22,120 --> 01:32:24,120
所以我們只好灌醉他  

1253
01:32:24,320 --> 01:32:25,360
爸...  

1254
01:32:25,400 --> 01:32:27,880
當年馬拉卡帕拉教堂附近拍電影那天  

1255
01:32:28,000 --> 01:32:30,760
你們幾個往家裡抬的是誰？  

1256
01:32:31,000 --> 01:32:32,080
貝比叔叔...  

1257
01:32:32,840 --> 01:32:34,920
那天是誰帶走了那個姑娘？  

1258
01:32:35,840 --> 01:32:37,000
那個...  

1259
01:32:37,040 --> 01:32:38,880
普...普蘭奇那天在那

1260
01:32:39,680 --> 01:32:41,160
還有誰？  

1261
01:32:41,360 --> 01:32:43,480
拉...拉傑...

1262
01:32:44,360 --> 01:32:45,400
拉傑丹？還有呢？  

1263
01:32:45,440 --> 01:32:49,200
瓦...瓦卡禪...瓦卡禪也在...  

1264
01:32:50,040 --> 01:32:51,440
那天到底發生了什麼？  

1265
01:32:51,560 --> 01:32:53,400
就...  

1266
01:32:53,400 --> 01:32:55,400
就拿了筆錢...

1267
01:32:56,880 --> 01:32:58,480
爸...爸...  

1268
01:32:58,560 --> 01:33:00,600
錢呢？還剩多少？  

1269
01:33:01,000 --> 01:33:02,240
再給他灌點酒  

1270
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
聽著 爸爸 錢在哪裡 還有剩著嗎？  

1271
01:33:05,040 --> 01:33:07,400
早...早花光了...  

1272
01:33:07,440 --> 01:33:09,320
早花光了

1273
01:33:09,600 --> 01:33:11,680
真是個敗家的老東西！該死的！

1274
01:33:11,680 --> 01:33:13,080
再給我喝點

1275
01:33:16,080 --> 01:33:17,160
警官  

1276
01:33:17,280 --> 01:33:19,360
我們推測那晚有女性遇害  

1277
01:33:19,560 --> 01:33:22,160
他們收了錢做這個事  

1278
01:33:22,680 --> 01:33:25,600
找到拉傑丹不難  

1279
01:33:26,040 --> 01:33:29,320
他過去常在我家打零工  

1280
01:33:29,600 --> 01:33:32,000
他現在倒是有錢了

1281
01:33:32,080 --> 01:33:36,440
但普蘭奇？我們根本找不到這個人  

1282
01:33:38,160 --> 01:33:40,280
我們買了二手手機 辦了黑卡  

1283
01:33:40,520 --> 01:33:41,800
約他在切魯塔納見面  

1284
01:33:42,000 --> 01:33:44,520
然後讓他給我們封口費  

1285
01:33:44,920 --> 01:33:47,200
接著 我們就看到了他的自殺視頻  

1286
01:33:48,640 --> 01:33:51,480
視頻裡沒提我爸的名字

1287
01:33:52,040 --> 01:33:53,960
可能是因為我爸已經去世了  

1288
01:33:59,520 --> 01:34:01,200
我很快會再過來找你們  

1289
01:34:01,840 --> 01:34:03,600
你們得跟我去特里蘇爾

1290
01:34:03,640 --> 01:34:05,640
見警長說明情況

1291
01:34:06,160 --> 01:34:07,760
你們想脫罪就這一條路

1292
01:34:07,800 --> 01:34:09,200
好的長官 我跟您去

1293
01:34:09,280 --> 01:34:11,200
我們一定會全盤交代

1294
01:34:16,800 --> 01:34:18,160
- 維傑克？- 長官...

1295
01:34:18,160 --> 01:34:19,640
瑞卡失蹤當天

1296
01:34:19,640 --> 01:34:23,320
比努看見貝比和其他三個人帶走一個

1297
01:34:23,600 --> 01:34:25,920
戴腳鏈的女孩

1298
01:34:25,960 --> 01:34:27,920
我們現在沒法調查這個事了

1299
01:34:27,960 --> 01:34:30,400
已經連拘留他們都做不到了

1300
01:34:30,960 --> 01:34:32,640
請您務必聯繫警長

1301
01:34:33,280 --> 01:34:35,120
無論如何我都會帶他們到警局說明情況

1302
01:34:35,840 --> 01:34:37,160
我們會不會被他們反咬一口？

1303
01:34:37,320 --> 01:34:38,400
不會的 長官

1304
01:34:38,480 --> 01:34:40,960
我確信當時被帶走女孩的就是瑞卡

1305
01:34:41,280 --> 01:34:43,000
現在我們有目擊證人了

1306
01:34:43,560 --> 01:34:45,640
當年的瓦卡禪就是現在的文森特

1307
01:34:46,600 --> 01:34:47,960
我之後會帶著他們一起回警局

1308
01:34:48,000 --> 01:34:49,760
好的 維傑克 去吧

1309
01:34:50,040 --> 01:34:51,080
是

1310
01:34:53,080 --> 01:34:58,280
馬拉卡帕拉附近的拍攝分為兩個階段

1311
01:35:32,560 --> 01:35:36,320
“交心的友誼”

1312
01:35:47,320 --> 01:35:48,920
- 這裡是比努家嗎？ - 是的

1313
01:35:48,960 --> 01:35:50,000
他人呢？

1314
01:35:50,080 --> 01:35:52,560
去地裡拴公牛了

1315
01:35:53,440 --> 01:35:54,560
有什麼事嗎？

1316
01:35:54,600 --> 01:35:55,640
沒事

1317
01:35:55,680 --> 01:35:57,480
打他電話一直不接

1318
01:35:58,960 --> 01:36:00,520
穿過這條路...往那邊走

1319
01:36:04,520 --> 01:36:06,760
這牛還在這裡

1320
01:36:07,160 --> 01:36:08,720
可人去哪了？

1321
01:36:09,080 --> 01:36:10,360
比努...

1322
01:36:10,720 --> 01:36:11,960
比努...

1323
01:36:43,200 --> 01:36:45,320
昨天案件剛有進展

1324
01:36:45,360 --> 01:36:47,080
結果今天又倒退了

1325
01:36:54,800 --> 01:36:55,840
各位同事

1326
01:36:55,840 --> 01:37:00,280
這是過去三個月產品的市場表現

1327
01:38:28,400 --> 01:38:29,400
他人呢？

1328
01:38:29,440 --> 01:38:32,480
他正在安加馬利小花醫院接受治療

1329
01:38:50,160 --> 01:38:51,320
他就是

1330
01:38:51,480 --> 01:38:53,280
- 弗朗西斯·撒達西爾 - 對

1331
01:39:05,720 --> 01:39:07,280
見過這張照片嗎 弗朗西斯？

1332
01:39:11,360 --> 01:39:14,520
這是1985年電影《耳畔絮語》的片場照

1333
01:39:15,480 --> 01:39:18,160
你就在照片裡 卻渾然不知

1334
01:39:19,080 --> 01:39:22,680
我從沒去過那裡

1335
01:39:22,880 --> 01:39:24,600
也沒參與過拍攝

1336
01:39:29,720 --> 01:39:30,840
弗朗西斯

1337
01:39:32,160 --> 01:39:33,360
我給你講個故事

1338
01:39:34,280 --> 01:39:35,920
是關於某夜電影拍攝時

1339
01:39:36,120 --> 01:39:40,040
在教堂圍牆之外發生的事

1340
01:39:41,400 --> 01:39:43,360
這故事發生在一家修道院

1341
01:39:44,040 --> 01:39:46,040
主角是一個叫瑞卡的女孩

1342
01:39:46,280 --> 01:39:49,440
她為了追夢而來到拍攝地

1343
01:39:49,560 --> 01:39:51,840
之後又來到修道院

1344
01:39:52,280 --> 01:39:53,880
這也是關於修道院失竊的

1345
01:39:53,920 --> 01:39:55,720
金錢與聖物的故事

1346
01:39:59,200 --> 01:40:01,480
你當年活埋的瑞卡

1347
01:40:02,040 --> 01:40:03,800
至今仍在作為鬼魂你糾纏著你

1348
01:40:04,840 --> 01:40:08,680
她所到之處屍橫遍野

1349
01:40:09,320 --> 01:40:12,640
死去的人包括你老友貝比的兒子比努

1350
01:40:14,560 --> 01:40:16,480
下一個死的人可能是我

1351
01:40:17,280 --> 01:40:18,360
也可能是你

1352
01:40:18,960 --> 01:40:20,360
也可能是你的兒子

1353
01:40:23,840 --> 01:40:25,000
弗朗西斯

1354
01:40:25,040 --> 01:40:26,480
是瑞卡指引我到這裡來的

1355
01:40:27,400 --> 01:40:30,400
你的兒子遺傳了你的半閉眼

1356
01:40:30,920 --> 01:40:32,440
我注意到了這點

1357
01:40:32,760 --> 01:40:35,080
昨晚我看到這張照片

1358
01:40:35,120 --> 01:40:37,440
將所有線索都串聯起來了

1359
01:40:43,200 --> 01:40:45,880
你此刻將我拒之門外

1360
01:40:46,040 --> 01:40:47,560
只會迎來大凶

1361
01:40:50,080 --> 01:40:51,120
祝你好運

1362
01:40:52,760 --> 01:40:54,160
我們確實埋了她

1363
01:40:57,920 --> 01:40:59,000
但是...

1364
01:41:20,000 --> 01:41:21,440
瓦卡禪和普什帕姆

1365
01:41:22,040 --> 01:41:23,880
他們才是始作俑者

1366
01:41:24,080 --> 01:41:26,520
瓦卡禪來馬拉卡帕拉

1367
01:41:26,560 --> 01:41:29,360
協助主教處理他的退休事宜

1368
01:41:29,960 --> 01:41:32,320
普什帕姆當時在修道院做雜役

1369
01:41:37,080 --> 01:41:39,880
修女帶他

1370
01:41:40,200 --> 01:41:42,640
一起去打掃主教住所時

1371
01:41:43,440 --> 01:41:45,880
他們就此相識

1372
01:41:55,520 --> 01:41:58,040
神父 正因您當年的教導

1373
01:41:58,080 --> 01:41:59,400
他才有了今日的輝煌成就

1374
01:41:59,600 --> 01:42:01,240
這是他在美國拿到第一份薪水後

1375
01:42:01,280 --> 01:42:03,680
第一件想要去做的事

1376
01:42:04,840 --> 01:42:08,000
這是給兒童教育基金的  

1377
01:42:08,000 --> 01:42:09,400
請妥善保管  

1378
01:42:37,160 --> 01:42:39,960
你是這裡的洗碗工嗎？  

1379
01:42:41,280 --> 01:42:42,800
那你是個修士嗎？  

1380
01:42:43,200 --> 01:42:45,640
- 你好像是跟著主教來的... - 我不是修士  

1381
01:42:45,920 --> 01:42:49,600
我只是從小跟著主教學習  

1382
01:42:50,160 --> 01:42:51,480
現在我畢業了  

1383
01:42:51,720 --> 01:42:54,160
需要賺點生活費  

1384
01:42:55,000 --> 01:42:57,360
之後我會離開這裡去別的什麼地方 

1385
01:43:01,600 --> 01:43:03,600
我可以幫你賺錢  

1386
01:43:05,360 --> 01:43:07,200
但你要帶我一起走  

1387
01:43:08,280 --> 01:43:11,680
普什帕姆自幼父母雙亡 在修道院長大  

1388
01:43:11,960 --> 01:43:16,920
她需要個同伴一起逃離這裡 然後開始新生活  

1389
01:43:17,720 --> 01:43:19,600
她覺得瓦卡禪

1390
01:43:20,200 --> 01:43:21,880
是一個能時刻相伴她的人  

1391
01:43:21,920 --> 01:43:22,920
嗯？你？  

1392
01:43:22,960 --> 01:43:26,640
某天夜晚 他們的計劃裡加入了第三人  

1393
01:43:26,680 --> 01:43:27,760
拿著這個  

1394
01:43:27,840 --> 01:43:30,680
貝比 也是個修道院的雜役  

1395
01:43:33,120 --> 01:43:34,440
- 瓦卡禪... - 怎麼了？  

1396
01:43:34,600 --> 01:43:38,200
修道院可不止有黑胡椒、橡膠片和小豆蔻  

1397
01:43:39,400 --> 01:43:40,960
還有更值錢的貨  

1398
01:43:57,480 --> 01:43:58,800
你會陪著我做這件事嗎？  

1399
01:44:39,240 --> 01:44:41,320
我後來得知  

1400
01:44:41,560 --> 01:44:45,400
貝比和瓦卡禪找了恰拉庫迪的鐵匠

1401
01:44:45,480 --> 01:44:48,720
做了把一模一樣的鑰匙  

1402
01:44:49,520 --> 01:44:54,120
鐵匠也跟我說這不是普通箱子的鑰匙  

1403
01:44:55,680 --> 01:44:56,960
幾天後  

1404
01:44:56,960 --> 01:45:02,240
我看見院長和修女們乘修道院的車外出  

1405
01:45:02,920 --> 01:45:05,680
我聽到市場裡有人說  

1406
01:45:05,720 --> 01:45:07,760
她們去參加靜修會了  

1407
01:45:09,560 --> 01:45:12,720
讓瑞卡今晚暫住這裡可以嗎？  

1408
01:45:12,720 --> 01:45:14,160
不行...  

1409
01:45:14,440 --> 01:45:16,520
院長知道了就麻煩了  

1410
01:45:17,120 --> 01:45:18,840
她是個善良的姑娘  

1411
01:45:18,880 --> 01:45:20,760
生活過得很不容易  

1412
01:45:21,360 --> 01:45:23,680
我們收留她一晚有什麼大不了的？  

1413
01:45:27,880 --> 01:45:29,840
普什帕姆清楚知道  

1414
01:45:30,120 --> 01:45:33,520
盜竊潛逃一定會遭到警方追捕  

1415
01:45:34,520 --> 01:45:36,840
聽說有個女孩

1416
01:45:36,880 --> 01:45:39,280
要來這暫住  

1417
01:45:46,880 --> 01:45:49,760
她派了貝比通知瓦卡禪  

1418
01:45:49,760 --> 01:45:53,640
讓他當晚就潛入修道院  

1419
01:45:55,920 --> 01:45:58,040
當時劇組還在教堂拍戲  

1420
01:45:58,200 --> 01:46:01,320
而我那時則在附近轉悠  

1421
01:46:02,040 --> 01:46:03,520
那天下午  

1422
01:46:03,760 --> 01:46:06,480
我看見貝比和瓦卡禪開著吉普車

1423
01:46:06,840 --> 01:46:11,840
一直在路上來回兜圈子

1424
01:46:12,080 --> 01:46:14,840
我就知道他們肯定有什麼計劃

1425
01:46:34,360 --> 01:46:36,440
我不想吃肉咖哩  

1426
01:46:40,320 --> 01:46:41,600
普什帕姆在食物下藥  

1427
01:46:41,720 --> 01:46:45,400
讓這個女孩昏迷的計劃落空了  

1428
01:46:46,280 --> 01:46:47,400
但是...  

1429
01:47:07,000 --> 01:47:08,360
為什麼要殺我 姐姐？  

1430
01:47:18,960 --> 01:47:22,080
別喊了！現在沒人會來救你的！

1431
01:47:50,480 --> 01:47:55,080
♪ 你是我心中最美的想像 ♪   

1432
01:47:55,400 --> 01:47:59,640
♪ 你是我靈魂的樂章 ♪  

1433
01:48:06,960 --> 01:48:09,040
看 這就是他們的吉普車  

1434
01:48:09,240 --> 01:48:10,560
他們來這做什麼？  

1435
01:48:11,360 --> 01:48:14,040
- 這是去修道院的路吧 - 去看看  

1436
01:48:21,320 --> 01:48:22,680
我們趕到時  

1437
01:48:22,880 --> 01:48:26,400
看見兩人正在搬運什麼重物  

1438
01:48:27,320 --> 01:48:29,200
我們還以為是趁院長不在

1439
01:48:29,280 --> 01:48:32,040
他們又在偷些什麼東西了

1440
01:48:32,080 --> 01:48:33,440
你們在偷什麼？  

1441
01:48:33,440 --> 01:48:34,480
發橫財了啊

1442
01:48:34,480 --> 01:48:35,920
- 真是發了大財了啊！ - 滾開！

1443
01:48:36,640 --> 01:48:38,000
你們在搞什麼？ 

1444
01:48:38,680 --> 01:48:39,960
沒搞什麼

1445
01:48:40,120 --> 01:48:43,360
我們進去後 看見女孩毫無生氣地躺著  

1446
01:48:45,280 --> 01:48:46,440
她是誰？  

1447
01:48:46,480 --> 01:48:47,960
正要離開時  

1448
01:48:48,280 --> 01:48:49,760
貝比攔住了我們  

1449
01:48:50,400 --> 01:48:53,040
威脅說走漏風聲就要...

1450
01:48:53,080 --> 01:48:57,240
告發我們也是共犯  

1451
01:48:58,160 --> 01:48:59,480
那我們能拿到什麼好處嗎？  

1452
01:49:04,720 --> 01:49:07,680
我索要並拿到了分成  

1453
01:49:08,480 --> 01:49:09,760
然後我還跟著他們  

1454
01:49:10,640 --> 01:49:11,800
一起去埋屍  

1455
01:49:20,000 --> 01:49:22,200
拉傑丹當時還有些不願參與  

1456
01:49:22,480 --> 01:49:24,520
我們就集體威脅他  

1457
01:49:25,160 --> 01:49:26,480
說他要不跟著幹  

1458
01:49:26,640 --> 01:49:29,680
我們就把罪名全扣他頭上  

1459
01:49:30,520 --> 01:49:33,440
瓦卡禪說修道院裡他有關係  

1460
01:49:33,480 --> 01:49:35,440
可以找個證人 

1461
01:49:35,440 --> 01:49:38,360
來證明是拉傑丹殺的人  

1462
01:49:39,200 --> 01:49:41,960
他別無選擇 只能入伙  

1463
01:50:05,160 --> 01:50:07,360
快看...她腳在動  

1464
01:50:11,480 --> 01:50:12,680
她還活著  

1465
01:50:12,720 --> 01:50:14,760
愣著幹嘛 快埋

1466
01:50:19,760 --> 01:50:21,960
貝比以不想讓兒子獨自在家為由  

1467
01:50:22,080 --> 01:50:24,120
沒參與埋屍  

1468
01:50:26,400 --> 01:50:27,480
之後  

1469
01:50:27,560 --> 01:50:29,000
我們瓜分了財物  

1470
01:50:30,040 --> 01:50:31,360
各自散去  

1471
01:50:32,480 --> 01:50:34,000
那時候年輕氣盛  

1472
01:50:34,800 --> 01:50:37,360
見錢眼開就幹了  

1473
01:50:37,920 --> 01:50:41,000
幾個月後貝比告訴我  

1474
01:50:41,360 --> 01:50:44,080
我才知道那晚修道院的真相  

1475
01:50:44,400 --> 01:50:45,720
自那以後  

1476
01:50:46,040 --> 01:50:47,720
我們也再無往來  

1477
01:50:51,720 --> 01:50:53,440
拉傑丹死後我才知道  

1478
01:50:53,480 --> 01:50:57,520
現在的文森特就是當年的瓦卡禪  

1479
01:50:58,560 --> 01:51:01,960
其實我至今也不知道那晚埋的是誰  

1480
01:51:02,200 --> 01:51:03,760
當年如此 現在亦然  

1481
01:51:05,240 --> 01:51:06,920
但那女孩的臉我永生難忘  

1482
01:51:07,760 --> 01:51:10,320
你向我展示的那張照片裡  

1483
01:51:10,520 --> 01:51:12,400
正是我們活埋的那個女孩

1484
01:51:44,200 --> 01:51:45,440
愛麗絲？  

1485
01:51:48,600 --> 01:51:50,480
愛麗絲？愛麗絲？

1486
01:51:51,200 --> 01:51:52,320
護士

1487
01:51:53,720 --> 01:51:54,920
護士

1488
01:51:57,720 --> 01:51:58,920
愛麗絲...  

1489
01:52:03,720 --> 01:52:08,720
"祝您早日康復 普什帕姆"

1490
01:52:15,920 --> 01:52:17,040
瓦卡禪...  

1491
01:52:18,680 --> 01:52:20,320
人是我殺的  

1492
01:52:21,360 --> 01:52:23,000
現在該你善後了  

1493
01:53:03,880 --> 01:53:05,320
留著她  

1494
01:53:05,720 --> 01:53:07,840
我們倆就沒法雙宿雙飛  

1495
01:53:09,080 --> 01:53:10,600
你只要埋了她  

1496
01:53:10,720 --> 01:53:13,080
金銀財寶就會全歸我們  

1497
01:53:13,840 --> 01:53:15,440
罪名就讓她來背  

1498
01:53:33,200 --> 01:53:34,240
普什帕姆  

1499
01:53:34,280 --> 01:53:37,480
這個在修道院裡再無人見過的女子  

1500
01:53:37,640 --> 01:53:38,760
與愛麗絲  

1501
01:53:38,800 --> 01:53:42,120
這個突然成為文森特妻子的神秘人  

1502
01:53:42,560 --> 01:53:45,480
1985年其中一個人消失了  

1503
01:53:45,640 --> 01:53:48,400
另一人則在同時出現  

1504
01:53:49,640 --> 01:53:50,920
也就是說 普什帕姆就是愛麗絲  

1505
01:53:57,120 --> 01:53:59,520
我和史蒂菲修女查找  

1506
01:53:59,680 --> 01:54:02,160
以前住在修道院的人的地址時

1507
01:54:02,320 --> 01:54:05,320
恰巧發現了普什帕姆的刺繡作品  

1508
01:54:06,040 --> 01:54:07,680
上面繡著特殊花紋  

1509
01:54:07,840 --> 01:54:09,280
有些像她的專屬標記  

1510
01:54:09,720 --> 01:54:12,920
跟愛麗絲珠寶店商標上的花紋完全一致  

1511
01:54:13,240 --> 01:54:15,600
修道院失竊這事曾經有報過警  

1512
01:54:15,760 --> 01:54:18,360
但是為了掩蓋醜聞  

1513
01:54:18,600 --> 01:54:20,400
警方沒有立案  

1514
01:54:20,880 --> 01:54:21,920
因為  

1515
01:54:21,960 --> 01:54:24,360
他們正調查瑞卡的另一樁案件  

1516
01:54:24,680 --> 01:54:26,480
也就是錢德拉潘控告瑞卡的案子  

1517
01:54:27,760 --> 01:54:29,200
恰拉庫迪警局  

1518
01:54:29,280 --> 01:54:32,360
曾向多地發送  

1519
01:54:32,600 --> 01:54:34,160
瑞卡的案情通報  

1520
01:54:35,240 --> 01:54:37,240
正是通過這份通報  

1521
01:54:37,800 --> 01:54:39,280
我們找到了錢德拉潘  

1522
01:54:39,720 --> 01:54:40,840
最終  

1523
01:54:41,440 --> 01:54:42,560
才一路追查到今日  

1524
01:54:44,120 --> 01:54:45,680
目前掌握的證據只有  

1525
01:54:45,920 --> 01:54:49,000
一具我們認為是瑞卡的骸骨  

1526
01:54:49,800 --> 01:54:50,920
但是

1527
01:54:51,200 --> 01:54:54,360
在屍源還未確認的情況下  

1528
01:54:54,840 --> 01:54:58,080
檢方無法提起訴訟  

1529
01:54:58,240 --> 01:55:01,760
我們還需要最後一塊拼圖  

1530
01:55:02,120 --> 01:55:03,760
也就是那張

1531
01:55:04,480 --> 01:55:07,720
補全殘缺圖像的關鍵拼圖  

1532
01:55:12,480 --> 01:55:13,960
瑞卡究竟是什麼來歷？  

1533
01:55:26,280 --> 01:55:27,560
瓦卡禪...  

1534
01:55:29,480 --> 01:55:31,640
他全都知道了 對吧？  

1535
01:55:36,120 --> 01:55:37,280
既然如此   

1536
01:55:38,760 --> 01:55:40,080
就不能留活口了

1537
01:55:49,040 --> 01:55:52,440
僅靠我們幾人相信骸骨是瑞卡的毫無意義  

1538
01:55:52,760 --> 01:55:54,120
我們必須找出關鍵證據  

1539
01:55:54,160 --> 01:55:56,200
- 否則案件無法推進 - 不必緊張  

1540
01:55:56,240 --> 01:55:57,400
我馬上就到

1541
01:56:22,000 --> 01:56:23,640
我看了掃描報告  

1542
01:56:23,840 --> 01:56:25,440
他沒有內出血  

1543
01:56:27,600 --> 01:56:28,760
還請保持冷靜  

1544
01:56:37,400 --> 01:56:38,320
- 你們好 - 你好  

1545
01:56:38,360 --> 01:56:40,040
早 文森特  

1546
01:56:48,760 --> 01:56:50,560
那個警察情況如何？  

1547
01:56:52,280 --> 01:56:53,440
他情況危急  

1548
01:56:54,040 --> 01:56:56,800
弗朗西斯·撒達西爾目前還在警方羈押中  

1549
01:56:57,600 --> 01:57:00,200
聽說他願意作檢方的證人  

1550
01:57:05,040 --> 01:57:06,080
至少到目前為止   

1551
01:57:06,120 --> 01:57:09,080
警方仍無法確認骸骨的身份  

1552
01:57:09,400 --> 01:57:12,640
這一點對我們非常有利  

1553
01:57:23,440 --> 01:57:24,720
- 你好 - 你好  

1554
01:57:24,800 --> 01:57:26,600
我看了報紙增刊才聯繫你們  

1555
01:57:26,720 --> 01:57:28,200
我住在馬拉卡帕拉附近  

1556
01:57:28,600 --> 01:57:30,320
我以前在教堂唱詩班  

1557
01:57:31,440 --> 01:57:33,680
您了解瑞卡的情況嗎？  

1558
01:57:33,720 --> 01:57:35,120
我不認識她  

1559
01:57:35,200 --> 01:57:37,560
但我認識當時陪伴她的修女  

1560
01:57:37,680 --> 01:57:39,400
能給我她的聯繫方式嗎？

1561
01:57:39,440 --> 01:57:40,480
好的  

1562
01:57:40,560 --> 01:57:42,800
關於瑞卡與《耳畔絮語》

1563
01:57:44,320 --> 01:57:46,040
文章已全版刊登  

1564
01:57:46,040 --> 01:57:47,160
有進展嗎？  

1565
01:57:47,240 --> 01:57:48,840
我接到不少電話  

1566
01:57:49,120 --> 01:57:51,200
但依舊沒有實質性的線索  

1567
01:57:51,560 --> 01:57:52,440
給

1568
01:57:52,480 --> 01:57:54,280
- 維傑克 - 長官好  

1569
01:57:54,720 --> 01:57:55,760
你好  

1570
01:57:55,800 --> 01:57:56,880
身體恢復如何？  

1571
01:57:57,320 --> 01:57:58,480
還沒痊癒嗎？  

1572
01:57:58,880 --> 01:58:00,040
我已經沒事了 長官  

1573
01:58:00,360 --> 01:58:01,600
給他倒點茶吧  

1574
01:58:02,960 --> 01:58:04,160
案子有新進展

1575
01:58:05,640 --> 01:58:08,680
警司已將你的發現匯報給警察總長了

1576
01:58:09,960 --> 01:58:13,240
現在政界也必須重視警方的聲音了  

1577
01:58:18,920 --> 01:58:20,160
但關鍵是...  

1578
01:58:21,200 --> 01:58:23,320
我們必須查明瑞卡的身份  

1579
01:58:33,360 --> 01:58:34,400
喂  

1580
01:58:34,440 --> 01:58:36,320
- 我是賈加迪什 - 誰？  

1581
01:58:37,360 --> 01:58:38,800
演員賈加迪什  

1582
01:58:39,000 --> 01:58:40,440
哦 請講吧 

1583
01:58:40,520 --> 01:58:41,760
能見個面嗎？  

1584
01:58:41,880 --> 01:58:43,240
當然可以  

1585
01:58:46,360 --> 01:58:48,720
“致親愛的瑪摩提哥哥”

1586
01:58:48,840 --> 01:58:51,240
“我是您的影迷”  

1587
01:58:51,280 --> 01:58:52,360
這樣啊

1588
01:58:52,600 --> 01:58:56,240
“明知您無暇閱讀此信”

1589
01:58:56,520 --> 01:58:58,360
那她為啥還要寫？  

1590
01:58:58,960 --> 01:59:01,400
“我只有一個請求” 

1591
01:59:01,960 --> 01:59:06,160
“請速寄給我一張您的照片”  

1592
01:59:06,240 --> 01:59:08,560
“萬勿遺忘 切切此盼”  

1593
01:59:09,800 --> 01:59:12,040
“您的小妹阿米妮庫蒂 敬上”  

1594
01:59:14,080 --> 01:59:15,880
看過這部電影嗎？  

1595
01:59:16,560 --> 01:59:18,320
《穆塔拉姆昆努郵局》對吧？  

1596
01:59:19,000 --> 01:59:20,640
西比·馬拉伊爾的處女作  

1597
01:59:20,840 --> 01:59:24,280
我偶然注意到這篇報道  

1598
01:59:24,880 --> 01:59:26,720
其中某些細節令我在意   

1599
01:59:26,800 --> 01:59:29,080
尤其是瑞卡曾以 "瑪摩提哥哥"的稱謂

1600
01:59:29,200 --> 01:59:33,680
給他寫信這段

1601
01:59:34,000 --> 01:59:36,160
使我心中產生了些許疑惑

1602
01:59:38,160 --> 01:59:40,520
在《穆塔拉姆昆努郵局》裡也有個類似的女孩

1603
01:59:40,640 --> 01:59:42,840
一個狂熱的瑪摩提粉絲女孩

1604
01:59:43,200 --> 01:59:45,600
阿米妮庫蒂 那個總給瑪摩提寫信的女孩 

1605
01:59:45,680 --> 01:59:47,840
也稱呼他為"瑪摩提哥哥"

1606
01:59:48,000 --> 01:59:50,960
這個角色的創作背後有個故事

1607
01:59:53,720 --> 01:59:57,280
我的首部電影在1984年上映

1608
01:59:57,320 --> 01:59:58,600
《我親愛的小巫師》

1609
01:59:59,360 --> 02:00:01,760
之後當我參演了更多電影時 

1610
02:00:01,920 --> 02:00:04,400
《娜娜》雜誌刊登了關於我的文章

1611
02:00:04,640 --> 02:00:07,960
標題是《從教師到演員》

1612
02:00:09,640 --> 02:00:11,640
可能是她讀了那篇文章

1613
02:00:11,720 --> 02:00:13,400
大約兩週後 

1614
02:00:13,560 --> 02:00:16,480
我收到了名為瑞卡的女孩的來信

1615
02:00:19,280 --> 02:00:20,840
親愛的賈加迪許哥哥 

1616
02:00:21,080 --> 02:00:23,280
我在最新一期的《娜娜》雜誌上讀到了你的專訪

1617
02:00:23,440 --> 02:00:26,520
你在《我親愛的小巫師》中的表現非常出色

1618
02:00:26,760 --> 02:00:29,880
看完你在《奧達魯達瑪·阿拉里亞姆》中的表演後

1619
02:00:29,960 --> 02:00:32,080
我和妹妹笑得停不下來

1620
02:00:32,400 --> 02:00:34,440
請多出演這類角色

1621
02:00:34,760 --> 02:00:36,240
衷心祝願您一切順利

1622
02:00:36,480 --> 02:00:39,080
愛你的妹妹 瑞卡·帕特羅絲

1623
02:00:39,800 --> 02:00:42,080
這是我作為演員收到的第一封來信 

1624
02:00:42,120 --> 02:00:44,240
我回信表達了感激

1625
02:00:44,480 --> 02:00:46,280
她為此欣喜若狂

1626
02:00:46,520 --> 02:00:48,440
之後她頻繁地給我寫信

1627
02:00:48,520 --> 02:00:52,200
她在信中提到她都寄信到新伍德蘭酒店

1628
02:00:52,240 --> 02:00:54,800
並稱呼瑪摩提為“瑪摩提哥哥”

1629
02:00:55,080 --> 02:00:59,160
有次她甚至在信中問我能否要到瑪摩提的簽名照

1630
02:00:59,520 --> 02:01:02,000
當她提到她即便要離開父母

1631
02:01:02,040 --> 02:01:04,080
也要進入電影界時 

1632
02:01:04,600 --> 02:01:05,960
我給她寫了回信

1633
02:01:06,640 --> 02:01:07,960
親愛的瑞卡

1634
02:01:08,320 --> 02:01:10,800
想演戲不是壞事 

1635
02:01:11,120 --> 02:01:15,080
但是接受教育對未來來說才是最重要的

1636
02:01:15,280 --> 02:01:19,120
我也是在完成商學碩士並任教後

1637
02:01:19,400 --> 02:01:21,160
才進入演藝圈的

1638
02:01:21,480 --> 02:01:23,200
你現在還很年輕呢

1639
02:01:23,680 --> 02:01:25,680
望你明智抉擇

1640
02:01:26,240 --> 02:01:28,240
愛你的賈加迪許

1641
02:01:28,760 --> 02:01:31,360
在這之後我再未收到她的來信

1642
02:01:31,640 --> 02:01:34,080
以為她不喜歡我給她提建議

1643
02:01:34,440 --> 02:01:36,400
但讀完這篇報道後 

1644
02:01:36,600 --> 02:01:38,800
我感覺當年給我寫信的瑞卡

1645
02:01:38,840 --> 02:01:40,920
就是你們正在尋找的那個人

1646
02:01:44,600 --> 02:01:45,800
我不確定

1647
02:01:46,040 --> 02:01:48,000
她有沒有活著讀過我寄給她的最後一封信

1648
02:01:49,480 --> 02:01:51,800
我以廣播劇《薩赫里達亞·薩馬克舍姆》為藍本

1649
02:01:51,800 --> 02:01:54,480
創作了《穆塔拉姆昆努郵局》的故事

1650
02:01:55,200 --> 02:01:58,000
劇本和台詞由斯瑞尼瓦桑執筆

1651
02:01:58,200 --> 02:02:01,680
這就是女主角阿米妮庫蒂的由來

1652
02:02:04,720 --> 02:02:07,200
劇中阿米妮庫蒂的房子的名字

1653
02:02:07,320 --> 02:02:10,480
與當年給我寫信的瑞卡的房子同名

1654
02:02:11,000 --> 02:02:12,400
KJ莊園

1655
02:02:15,760 --> 02:02:18,880
或許因為這是我在演員生涯中首次被認可 

1656
02:02:19,280 --> 02:02:22,440
我始終記得她家的地址

1657
02:02:23,440 --> 02:02:24,840
坎亞庫瑪瑞

1658
02:02:26,560 --> 02:02:28,080
去吧 維傑克

1659
02:02:33,720 --> 02:02:34,880
謝謝 先生

1660
02:02:40,960 --> 02:02:43,040
直走左轉就到了

1661
02:02:51,000 --> 02:02:52,000
你是哪位？

1662
02:02:53,640 --> 02:02:54,920
這裡是瑞卡家嗎？

1663
02:02:55,720 --> 02:02:56,840
媽...

1664
02:03:12,800 --> 02:03:14,760
那是1982年 

1665
02:03:15,000 --> 02:03:17,040
我們搬到了坎亞庫瑪瑞

1666
02:03:18,080 --> 02:03:21,040
對我和姐姐來說是個新世界

1667
02:03:23,560 --> 02:03:25,200
來到這裡後 

1668
02:03:25,200 --> 02:03:28,040
她開始夢想著進入電影圈

1669
02:03:28,120 --> 02:03:33,680
♪ 纖柔笑靨啊 能否在我唇邊輕輕綻放？ ♪  

1670
02:03:33,800 --> 02:03:38,760
♪ 慶典之日 正悄然臨近 ♪  

1671
02:03:39,440 --> 02:03:44,160
♪ 你將願望對半斟入我的耳畔 ♪  

1672
02:03:44,200 --> 02:03:49,480
♪ 如膠片流轉的畫面 ♪  

1673
02:03:50,920 --> 02:03:56,080
♪ 用指尖將每個黎明 ♪  

1674
02:03:56,120 --> 02:04:02,120
♪ 鐫刻在你靈魂的日曆之上 ♪  

1675
02:04:02,200 --> 02:04:11,040
♪ 你傲然挺立 如滿樹繁花 ♪  

1676
02:04:11,240 --> 02:04:12,520
爸...  

1677
02:04:12,960 --> 02:04:16,600
我們租台電視和錄影機吧？  

1678
02:04:17,160 --> 02:04:19,840
求你了 爸 求求了

1679
02:04:19,840 --> 02:04:22,120
嘿 讓他們租吧  

1680
02:04:23,400 --> 02:04:24,480
好吧  

1681
02:04:24,480 --> 02:04:29,360
♪ 我的夢想展翅翱翔 直抵天際 ♪  

1682
02:04:30,520 --> 02:04:31,480
♪ 而我的渴望 ♪  

1683
02:04:31,480 --> 02:04:32,640
哥...  

1684
02:04:32,920 --> 02:04:34,680
我能租一部馬拉雅拉姆語的電影嗎？  

1685
02:04:35,240 --> 02:04:37,120
經過和爸爸一番爭執  

1686
02:04:37,160 --> 02:04:39,160
加上媽媽的支持  

1687
02:04:39,200 --> 02:04:43,040
爸爸最終給我們租了電視和錄像機  

1688
02:04:43,080 --> 02:04:45,560
《渴望》就是當時租回的錄像帶之一  

1689
02:04:45,600 --> 02:04:47,880
我妹妹反覆看了無數遍  

1690
02:04:48,400 --> 02:04:51,440
從此她成了瑪摩提的狂熱影迷  

1691
02:04:54,480 --> 02:04:57,280
妹妹會逐句模仿電影裡的台詞  

1692
02:04:58,160 --> 02:05:00,920
她想成為偉大的演員  

1693
02:05:02,360 --> 02:05:05,520
期間她開始閱讀電影雜誌  

1694
02:05:05,840 --> 02:05:08,800
並偷偷瞞著父母跑去看電影  

1695
02:05:11,120 --> 02:05:13,680
起初她給瑪摩提寫信  

1696
02:05:13,960 --> 02:05:17,080
後來照著雜誌地址給各個電影人寫信  

1697
02:05:19,480 --> 02:05:26,840
♪ 夢幻天空盈滿心間 ♪  

1698
02:05:30,840 --> 02:05:34,960
♪ 心願垂落 ♪  

1699
02:05:35,440 --> 02:05:41,520
♪ 心願如雨傾灑我身 ♪  

1700
02:05:41,640 --> 02:05:49,920
♪ 你在我長夜點亮蒼穹 如滿月當空 ♪  

1701
02:05:50,240 --> 02:05:53,040
♪ 當夢想在眼中甦醒 ♪  

1702
02:05:53,080 --> 02:05:57,440
♪ 我的夢想展翅翱翔 直抵天際 ♪  

1703
02:05:59,040 --> 02:06:03,760
♪ 而我的渴望 如何匯成無垠滄海？ ♪  

1704
02:06:05,240 --> 02:06:10,560
♪ 用指尖將每個黎明 ♪  

1705
02:06:10,640 --> 02:06:15,760
♪ 鐫刻在你靈魂的日曆之上 ♪  

1706
02:06:15,800 --> 02:06:18,760
你寄信後電影公司的人回復了嗎？  

1707
02:06:19,600 --> 02:06:23,920
♪ 渴望如霞光蔓延 ♪  

1708
02:06:23,920 --> 02:06:27,640
♪ 你傲然挺立 如滿樹繁花 ♪  

1709
02:06:31,480 --> 02:06:34,440
那夜之後我們再未見過她  

1710
02:06:36,040 --> 02:06:38,320
爸爸到處尋找她的蹤跡  

1711
02:06:39,120 --> 02:06:42,440
經年累月 希望日漸渺茫  

1712
02:06:46,200 --> 02:06:47,960
即便父母離世後  

1713
02:06:48,040 --> 02:06:49,520
我仍守在此地  

1714
02:06:50,280 --> 02:06:52,840
懷著妹妹終將歸來的期冀  

1715
02:06:52,920 --> 02:06:54,320
我依舊留在這裡  

1716
02:06:55,320 --> 02:06:57,520
於是 此地便成了我的家  

1717
02:07:21,440 --> 02:07:22,680
你看看吧  

1718
02:07:33,120 --> 02:07:34,240
媽...  

1719
02:07:35,120 --> 02:07:36,440
我必須知道真相  

1720
02:07:38,160 --> 02:07:39,480
你究竟是愛麗絲

1721
02:07:40,000 --> 02:07:41,120
還是普什帕姆？  

1722
02:07:46,520 --> 02:07:47,760
你又到底是誰 媽媽？  

1723
02:07:50,760 --> 02:07:51,880
你們的真實身份到底是什麼？  

1724
02:07:53,440 --> 02:07:56,000
《馬拉卡帕拉骸骨案重大突破：文森特涉案》  

1725
02:07:58,720 --> 02:07:59,920
瓦卡禪...  

1726
02:08:00,760 --> 02:08:03,120
我們曾一起走過美好的旅程  

1727
02:08:05,760 --> 02:08:07,840
如今一切都暴露了  

1728
02:08:08,560 --> 02:08:10,720
警察很快就會來抓我  

1729
02:08:13,520 --> 02:08:15,080
餘生恐怕...  

1730
02:08:22,720 --> 02:08:23,760
愛麗絲...  

1731
02:08:25,080 --> 02:08:26,960
誰也帶不走你的  

1732
02:08:29,400 --> 02:08:31,520
我絕不會讓任何人帶走你的  

1733
02:09:31,240 --> 02:09:33,600
《首席部長之子每月收受賄賂》  

1734
02:09:36,360 --> 02:09:37,400
好

1735
02:09:44,080 --> 02:09:46,920
《檢測結果：DNA高度匹配》  

1736
02:09:49,600 --> 02:09:53,440
包括警察局長在內的警方高層正在趕來  

1737
02:10:02,400 --> 02:10:03,760
爸爸...  

1738
02:10:05,640 --> 02:10:06,800
他們來了  

1739
02:10:30,240 --> 02:10:31,520
文森特先生  

1740
02:10:31,840 --> 02:10:33,040
請跟我們走一趟吧  

1741
02:11:22,520 --> 02:11:23,680
- 喂？ - 長官  

1742
02:11:23,760 --> 02:11:24,960
有空嗎 維傑克

1743
02:11:25,520 --> 02:11:26,560
有  

1744
02:11:26,560 --> 02:11:28,120
有人想見你  

1745
02:11:28,440 --> 02:11:29,400
是誰 長官？  

1746
02:11:29,400 --> 02:11:31,040
保留點懸念吧  

1747
02:11:34,760 --> 02:11:38,720
由於這份樣本作為對照樣本單獨保存  

1748
02:11:39,560 --> 02:11:41,080
這是她僅存的遺骸了  

1749
02:12:15,200 --> 02:12:16,280
阿莎...  

1750
02:12:19,960 --> 02:12:22,320
有個瑞卡的親密朋友讓我把它轉交給你...

1751
02:12:35,440 --> 02:12:37,000
親愛的瑞卡

1752
02:12:37,040 --> 02:12:38,360
向你致以愛的問候

1753
02:12:38,520 --> 02:12:39,800
你的瑪摩提哥哥

1754
02:13:35,080 --> 02:13:38,200
"瑪摩提希望能找到新人女主角"

1755
02:13:46,080 --> 02:13:51,200
字幕翻譯by 枳染
2025年3月13日譯製
