﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:10,757
“亲爱的市民们，你们所在地区正在进行疏散。”
"Dear citizens, there is a state evacuation underway in your area."

2
00:00:10,807 --> 00:00:13,071
“请保持冷静。”
"Please remain calm."

3
00:00:13,638 --> 00:00:16,950
“专家会带你去我们的检疫中心……”
"Specialists will take you to our Quarantine Centers..."

4
00:00:17,000 --> 00:00:20,417
在那里你将得到住宿，
"where you will be provided with Accommodations,

5
00:00:20,467 --> 00:00:22,492
医疗保健和热餐。”
Medical Care and Hot Meals."

6
00:00:22,542 --> 00:00:26,273
这里有军事人员。他们要求人们上车。
There's Military personnel here. They're asking people to get on the bus.

7
00:00:26,323 --> 00:00:28,323
我们该怎么办?
What should we do?

8
00:00:29,003 --> 00:00:31,969
只是不要做出任何突然的举动。保持正常驾驶。
Just dont make any sudden moves. Keep driving normally.

9
00:00:32,019 --> 00:00:35,102
＂...你所在地区正在进行疏散。”
"...there is a state evacuation taking place in your area."

10
00:00:35,152 --> 00:00:37,260
“请保持冷静。”
"Please remain calm."

11
00:00:37,933 --> 00:00:41,132
“专家会带你去检疫中心……”
"Specialists will take you to the quarantine centers..."

12
00:00:41,182 --> 00:00:44,826
＂...在那里你将得到住宿，
"...where you will be provided with Accommodations,

13
00:00:44,876 --> 00:00:46,905
医疗保健和热餐。”
Medical Care and Hot Meals."

14
00:00:46,955 --> 00:00:50,075
“听从工作人员的指示。”
"Follow the instructions of the staff."

15
00:00:51,060 --> 00:00:54,747
中央……三辆挂着莫斯科牌照的民用车辆通过。
Central...three civilian vehicles passing with Moscow Plates.

16
00:00:54,797 --> 00:00:57,677
他们的救护车是本地的。明确的。
And their Ambulance is local. Clear.

17
00:00:58,254 --> 00:01:00,703
中心，请回答，能听到我说话吗?
Central, come in, can you hear me?

18
00:01:00,753 --> 00:01:04,689
"清理"是什么意思?-中央连线。
What do they mean, "Clearing Up"? - Central on the line.

19
00:01:04,739 --> 00:01:07,005
有多少辆车通过?四辆汽车,
How many cars passed? - Four cars,

20
00:01:07,055 --> 00:01:10,263
六到八个人，看起来像平民。
six or eight people, looks like civilians.

21
00:01:10,313 --> 00:01:12,568
不要分心。收集谁组装的,
Don't get distracted. Gather whoever's assembled,

22
00:01:12,618 --> 00:01:13,543
然后去射击场。
and go to the range.

23
00:01:13,593 --> 00:01:17,967
那些在检查站的人会被边防军抓住。
And those at the checkpoints will be caught by the border guards.

24
00:01:18,017 --> 00:01:20,017
明白，完毕，完毕。
Understood, Over and Out.

25
00:01:24,610 --> 00:01:28,360
你要去哪里?-“黄雪行动”。
Where are you going? - Operation Yellow Snow.

26
00:01:28,413 --> 00:01:30,241
别奇科夫命令我们不能离巴士一步远。
Bychkov ordered us not a step away from the bus.

27
00:01:30,291 --> 00:01:34,443
国王下了命令，所以要站岗。明白了吗?
Well, the King gave the order, so stand guard. Is that clear?

28
00:01:34,493 --> 00:01:36,893
肯定的,中士同志。
Affirmative, Comrade Sergeant.

29
00:01:40,661 --> 00:01:44,661
<font color="#3399FF">-==mFREE®==-</font> <font color="#FFFFFF">骄傲</font> <font color="#FF00FF">呈现</font>
<font color="#3399FF">-==mFREE®==-</font> <font color="#FFFFFF">Proudly</font> <font color="#FF00FF">Presents</font>

30
00:02:04,428 --> 00:02:06,428
看它多漂亮。
Look how beautiful it is.

31
00:02:15,047 --> 00:02:18,959
就像回家。就像什么都没发生过一样。
Just like home. It's like nothing ever happened.

32
00:02:38,087 --> 00:02:41,447
我真希望你扔给我一个士力架。
I wish you would have thrown me a Snickers.

33
00:02:51,773 --> 00:02:55,373
什么，蜂巢有用吗?-什么都没有。
What, did the Honeycomb work? - Nothing at all.

34
00:02:58,047 --> 00:03:03,046
该死的……第二天我就连我的电话都打不通了。
Damn... Second day I can't get ahold of mine.

35
00:03:04,367 --> 00:03:07,748
你在哪里?——Eburg。
Where are yours? - In Eburg.

36
00:03:07,798 --> 00:03:09,557
Yeburg吗?
Yeburg?

37
00:03:09,607 --> 00:03:12,967
很久以来这里都是卫生区。
It's been a sanitary zone for a long time.

38
00:03:14,333 --> 00:03:16,333
我知道这一点。
I'm aware of that.

39
00:03:18,847 --> 00:03:20,927
请给我一些水。
Please give me some water.

40
00:03:21,400 --> 00:03:23,957
给我一些水，兄弟!-我的手指都冻僵了。
Give me some water, brother! - All my fingers are frozen.

41
00:03:24,007 --> 00:03:26,895
别奇科夫说了什么?-不要接触感染者
What did Bychkov say? - No contact with the infected.

42
00:03:26,945 --> 00:03:31,025
我得说多少遍?-嘿，你听到了吗?
How many times I gotta say it? - Hey, do you hear me?

43
00:03:31,887 --> 00:03:34,702
那我们怎么知道谁会传染，谁不会呢?
Well, how do we even know who's contagious, and who's not?

44
00:03:34,752 --> 00:03:38,557
我甚至不知道要不要带他们去隔离中心。
I don't even know if we're gonna take them to these Quarantine Centers.

45
00:03:38,607 --> 00:03:43,046
(愤怒的大喊)
(indignant shouting)

46
00:03:46,887 --> 00:03:48,877
他们什么时候放我们出去?
When will they let us out?

47
00:03:48,927 --> 00:03:52,447
如果今晚订单才到怎么办?
What if the order doesn't come until tonight?

48
00:03:55,487 --> 00:03:56,903
告诉他。——不要猛拉。
tell him. - Don't yank.

49
00:03:56,953 --> 00:03:59,568
来吧，给我们找几个奶子来吸。
Come on, get us some Tits to suck on.

50
00:03:59,618 --> 00:04:03,692
那是给人事部门的。-那是什么?
That's for the personnel. - What was that?

51
00:04:03,887 --> 00:04:06,482
不服从命令?-在别奇科夫面前。
Failure to follow orders? - And in front of Bychkov.

52
00:04:06,532 --> 00:04:12,372
你要亲自向他汇报吗?-你不想惹我?
Are you going to report to him yourself? - You don't want to fuck with me?

53
00:04:36,580 --> 00:04:41,780
你打算什么时候喂我们?我们从昨晚开始就饿坏了!!
When are you gonna feed us? We've been starving since last night!!

54
00:04:54,073 --> 00:04:58,233
你他妈在干什么?!?!-我让他这么做的!
What the fuck are you doing?!?! - I told him to do it!

55
00:05:00,527 --> 00:05:02,527
过来，我们谈谈……
Come Here, lets talk...

56
00:05:04,047 --> 00:05:06,047
你他妈的…
You Fuck....

57
00:05:11,743 --> 00:05:13,757
孩子们需要水。你就像我唇上的疣。
The boys needed that water. You're like a Wart on my lip.

58
00:05:13,807 --> 00:05:14,437
我会去找你的……
I'll get to you...

59
00:05:14,487 --> 00:05:17,477
人渣，等我们回到单位。四,结束了。
scum, when we get back to the unit. - Four, over.

60
00:05:17,527 --> 00:05:20,517
四个在线上。-去靶场。
Four on the line. - Go to the firing range.

61
00:05:20,567 --> 00:05:22,567
是的。
Yes.

62
00:05:24,087 --> 00:05:27,047
快上车!-车辆!
Get to the vehicles! - To the vehicles!

63
00:05:40,007 --> 00:05:42,007
出去。
Get out.

64
00:05:44,967 --> 00:05:49,972
听我的命令!把感染者带到坑边去!
Listen to my command! Take the infected by the pit!

65
00:05:50,022 --> 00:05:52,022
然后执行。
then Execute.

66
00:06:06,247 --> 00:06:08,247
非常感谢。
Thank you very much.

67
00:06:52,247 --> 00:06:54,247
故事
Stroy

68
00:07:05,927 --> 00:07:07,802
主要…——目标!
Major... - Target!

69
00:07:07,852 --> 00:07:10,412
放开孩子们!
(woman) -Let go of the children!

70
00:07:10,487 --> 00:07:12,487
不要这样做!
Don't do this!

71
00:07:13,767 --> 00:07:15,477
停止它!
Stop it!

72
00:07:15,527 --> 00:07:17,527
我说了住手!
I said stop it!

73
00:07:18,527 --> 00:07:21,175
他们的孩子!-他们只是小孩子!
They're kids! - They're just little kids!

74
00:07:21,225 --> 00:07:23,225
>同志专业。
> Comrade Major.

75
00:07:23,407 --> 00:07:25,407
这是怎么呢
What's going on?

76
00:07:26,967 --> 00:07:29,687
你们是机器人还是什么?
What are you, robots or something?

77
00:07:34,367 --> 00:07:40,527
科罗廖夫，国家处于戒严状态。你要和他们一起躺下!
Korolev, the country is under martial law. You're going to lie down with them!

78
00:07:48,927 --> 00:07:50,517
珍，你在做什么?
Jen, what are you doing?

79
00:07:50,567 --> 00:07:53,687
把枪放在地上!-你在干什么?
Guns on the ground! - What are you doing?

80
00:07:55,047 --> 00:07:57,047
趴在地上!
Get down on the ground!

81
00:08:00,607 --> 00:08:02,607
给我滚出去!
Get the hell out of here!

82
00:08:08,847 --> 00:08:12,522
如果我看到有人跟踪我们，我就把你的脑袋从挡风玻璃上刮下来!
If I see anybody following us, I'll scrape your brains off your windshield!

83
00:08:12,572 --> 00:08:12,997
下来!
Get down!

84
00:08:13,047 --> 00:08:16,807
科洛夫,我操你。-是的，我们都完蛋了。
Korolev, you're fucked. - Yes, we're all fucked.

85
00:08:22,253 --> 00:08:26,052
(女人歇斯底里地尖叫)
(woman screaming hysterically)

86
00:08:27,287 --> 00:08:31,397
科罗廖夫，你知道他们还会感染多少人吗?
Korolev, do you have any idea how many more they'll infect?

87
00:08:31,447 --> 00:08:33,482
那现在怎么办，我们要"赶走"所有人吗?
So what now, we're gonna "put out" everybody?

88
00:08:33,532 --> 00:08:38,972
没有办法阻止这种传染。-等我们到了总部
There's no way to stop this contagion. - When we get to headquarters,

89
00:08:39,010 --> 00:08:41,010
你把那里擦干净。
you'll mop up there.

90
00:08:41,047 --> 00:08:46,983
没有总部。-那谁给你下命令?
There is no headquarters. - Who gives you orders then?

91
00:08:47,348 --> 00:08:51,508
一般Degtyarev。-什么意思?他是退休了。
General Degtyarev. - What do you mean? He is retired.

92
00:08:52,247 --> 00:08:54,647
4号，你拿的是什么?
Four, what have you got there?

93
00:10:54,927 --> 00:11:02,036
莱赫,不要看……不要看……莱赫,不要看……
Lech, don't look... Don't look... Lech, don't look...

94
00:11:46,807 --> 00:11:51,815
好吧，我是个军人。一个英雄。-被转移到某个地方，受伤了，
Okay, I'm a military man. A hero. - Moved somewhere, wounded,

95
00:11:51,865 --> 00:11:52,842
在雪地里。
in the snow.

96
00:11:52,892 --> 00:11:55,486
啊哈。-我是什么，库图佐夫?
Uh-huh. - What am I, Kutuzov?

97
00:11:56,052 --> 00:12:01,524
不，这是另一场战争。我有关于谋杀的书吗?
No, it's a different war. Do I have any books on murder?

98
00:12:02,247 --> 00:12:04,247
是的——MMMMMMMM。
Yes - MMMMMMMM.

99
00:12:05,607 --> 00:12:08,087
陀思妥耶夫斯基。-啊，不，他没有。
Dostoevsky. -Ah, no, he didn't.

100
00:12:08,306 --> 00:12:10,157
桑娅,猜测。
Sonya, guess.

101
00:12:10,207 --> 00:12:12,207
我不知道。
I don't know.

102
00:12:12,647 --> 00:12:13,582
变压器吗?
Transformer?

103
00:12:13,632 --> 00:12:16,396
不,不。-但是很接近了。
No, nope. - But it's close.

104
00:12:17,489 --> 00:12:22,049
你怕从谁那里得到它?这只是我们。
Who are you afraid you're gonna get it from? It's just us.

105
00:12:22,367 --> 00:12:25,559
真的，不要用太多消毒剂。我们快没酒了
Really, don't go heavy on the sanitizer. We're gonna run out of booze,

106
00:12:25,609 --> 00:12:26,517
我们去死吧。
we're gonna suck it.

107
00:12:26,567 --> 00:12:29,687
我想我知道。我是小美人鱼。
I think I know. I'm the Little Mermaid.

108
00:12:30,727 --> 00:12:33,502
小美人鱼吗?——没有。
The Little Mermaid? - No.

109
00:12:33,552 --> 00:12:34,362
那么,还有谁呢?
Who else, then?

110
00:12:34,412 --> 00:12:36,412
小。
Small.

111
00:12:37,091 --> 00:12:40,277
在爸爸身上洒上“滴涕”。-爸爸确定吗?
And splash Daddy with a "ditzl." - Is Daddy sure?

112
00:12:40,327 --> 00:12:43,767
爸爸的肯定。艾莎，你希望我是谁?
Daddy's sure. Asia, who did you wish for me?

113
00:12:45,287 --> 00:12:50,487
怜悯……我不知道。机关枪上有胸的那个?
Mercy.... I don't know. The one with the chest on the machine gun?

114
00:12:52,126 --> 00:12:55,773
你到底在想谁?“Meresiev。”
Who the hell are you thinking of? "Meresiev."

115
00:12:56,566 --> 00:12:59,477
那是谁?-拜托，你在干什么?
Who's that? - Come on, what are you doing?

116
00:12:59,527 --> 00:13:03,358
他是二战英雄。他被德国空军击落，
He's a World War II hero. He was shot down by the Luftwaffe,

117
00:13:03,408 --> 00:13:06,445
他在沼泽里爬了两个星期，没有腿。
He was crawling through the swamps for two weeks without legs.

118
00:13:06,495 --> 00:13:07,072
“空军”?
"Luftwaffe"?

119
00:13:07,122 --> 00:13:10,482
是的，他没有腿爬了两个星期。
Yes, he crawled for two weeks without legs.

120
00:13:10,739 --> 00:13:12,077
该死的
Damn it

121
00:13:12,127 --> 00:13:13,677
是的
Yes

122
00:13:13,727 --> 00:13:15,727
看,人…
Look, guys...

123
00:13:16,207 --> 00:13:18,767
我们得谈谈。
We need to talk about something.

124
00:13:23,247 --> 00:13:27,726
(带着口音)对不起，对不起……
(with accent) I'm sorry, I'm sorry...

125
00:13:30,127 --> 00:13:32,127
这是我们的错。
It's our fault.

126
00:13:33,527 --> 00:13:34,597
这是很重要的…
This is important...

127
00:13:34,647 --> 00:13:36,806
我要说的话
What I'm about to say

128
00:13:36,887 --> 00:13:38,757
索尼娅,索尼娅,放松……
Sonia, Sonia, relax...

129
00:13:38,807 --> 00:13:39,714
好久不见了
It's been a long time

130
00:13:39,764 --> 00:13:43,444
我，代表全体俄罗斯人民，原谅你
I, on behalf of all Russian people, forgive you

131
00:13:43,482 --> 00:13:45,962
同时对付所有纳粹分子
and all Nazis at the same time.

132
00:13:51,207 --> 00:13:53,207
这他妈是什么?
What the fuck is that?

133
00:13:54,047 --> 00:13:56,047
传感器失灵了吗?
Did the sensor go off?

134
00:14:03,687 --> 00:14:05,687
那是谁啊?
Who the hell is that?

135
00:14:06,727 --> 00:14:08,727
我想Meresiev。
Meresiev, I think.

136
00:14:24,167 --> 00:14:24,849
他死了吗?
Is he dead?

137
00:14:24,899 --> 00:14:26,899
他死了吗?
Is he dead?

138
00:14:28,247 --> 00:14:30,366
不要碰他!
Don't touch him!

139
00:14:30,447 --> 00:14:32,447
他可能被感染了
He may be infected.

140
00:14:36,047 --> 00:14:38,127
眼睛看起来很清澈。
The eyes seem to be clear.

141
00:14:39,327 --> 00:14:41,807
我有脉搏了，但很微弱。
I have a pulse, but it's faint.

142
00:14:42,053 --> 00:14:45,923
也许他在去... ...的路上寻求帮助?
Maybe he was on his way to... ...to ask for help?

143
00:14:45,973 --> 00:14:47,973
把他抬进去。
Let's get him inside.

144
00:14:48,047 --> 00:14:52,207
让我来决定谁能进我家，谁不能进!
Let me decide who gets into my house and who doesn't!

145
00:14:52,207 --> 00:14:54,343
这尽量不是我们的问题。
That's not our problem as much as possible.

146
00:14:54,393 --> 00:14:55,397
好吧。让我们假装,
Fine. Let's pretend,

147
00:14:55,447 --> 00:15:00,126
什么也没发生。让他冻死在这里?
that nothing happened. Let him freeze to death here, huh?

148
00:15:02,407 --> 00:15:04,407
听起来不错。
Sounds like a plan.

149
00:15:26,927 --> 00:15:30,406
好了，下一个是谁?索尼娅吗?
All right, who's next? Sonya?

150
00:15:36,287 --> 00:15:38,287
对不起,伙计们。
Sorry, guys.

151
00:15:39,807 --> 00:15:41,807
我做不到。
I can't do this.

152
00:15:45,183 --> 00:15:48,770
我们要假装一切都好吗?
Are we just going to pretend that everything is okay?

153
00:15:48,820 --> 00:15:50,820
还是……
Or...

154
00:15:51,887 --> 00:15:54,767
我们很擅长假装。不是吗?
We're great at pretending. Aren't we?

155
00:15:55,767 --> 00:15:58,086
你假装在乎。
You pretend to care.

156
00:15:58,167 --> 00:16:02,327
因为你觉得自己应该是个好人
Because you think you're supposed to be a good person

157
00:16:03,727 --> 00:16:05,727
是吗?
Are you?

158
00:16:07,127 --> 00:16:09,127
我知道我很坏。
I know I'm bad.

159
00:16:11,887 --> 00:16:13,302
好人先死
Good people die first

160
00:16:13,352 --> 00:16:15,912
合唱:也许他们已经死了
ChorusMaybe they're already dead

161
00:16:30,007 --> 00:16:32,007
好吧,好吧。
OK, OK.

162
00:16:33,007 --> 00:16:36,222
锅炉房很暖和，门也很厚，对吧?
It's warm in the boiler room, the doors are thick, right?

163
00:16:36,272 --> 00:16:38,157
抓阿齐兹的腿，抓我的胳膊。
Aziz by the legs, me by the arms.

164
00:16:38,207 --> 00:16:40,367
马拉娅，准备好面具。
Malaya, organize the masks.

165
00:16:52,167 --> 00:16:54,167
把它给我。
Give it to me.

166
00:16:56,487 --> 00:16:59,527
我们不应该先把他的鞋脱了吗?
Shouldn't we take his shoes off first?

167
00:17:07,487 --> 00:17:10,282
他妈的。那是什么，冻伤吗?
Fuck. What is that, frostbite?

168
00:17:10,332 --> 00:17:13,397
是啊，我不知道。我得洗掉它，治疗它。
Yeah, I don't know. I gotta wash it off, treat it.

169
00:17:13,447 --> 00:17:16,407
煮一些水。我们还需要毯子。
Boil some water. And we need blankets.

170
00:17:22,607 --> 00:17:24,607
天哪。
Sheesh.

171
00:17:34,007 --> 00:17:37,322
这是军队急救箱里的。我认为,军事。
It's from the army first aid kit. Military, I think.

172
00:17:37,372 --> 00:17:41,052
他妈的。我们做得很好，我们在玩。
Fuck. We were doing all right, we were playing.

173
00:17:41,090 --> 00:17:43,250
我们为什么要这么麻烦?
Why do we need this hassle?

174
00:17:44,207 --> 00:17:48,837
我把水壶开了，快烧开了。-来吧，我们得守夜。
I put the kettle on, it's about to boil. - Come on, we gotta keep vigil.

175
00:17:48,887 --> 00:17:52,126
让我们制定一个时间表。-我可以先说。
Let's make a schedule. -I can go first.

176
00:17:54,447 --> 00:17:58,166
她可以先走。好吧，我们会想办法的。
She can go first. Okay, we'll figure it out.

177
00:18:01,687 --> 00:18:03,687
为…与…
For... with a...

178
00:19:21,007 --> 00:19:23,007
列城……
Leh...

179
00:20:21,727 --> 00:20:25,486
莱赫……Lekha……
Lech... Lekha...

180
00:20:48,647 --> 00:20:52,942
他在做什么?他醒了吗?——不,他……就几次。
How's he doing? Did he wake up? - No, he... just a couple of times.

181
00:20:52,992 --> 00:20:54,717
睁开了眼睛。
opened his eyes.

182
00:20:54,767 --> 00:20:57,407
你没有更好的事可做吗?
Do you have nothing better to do?

183
00:20:57,887 --> 00:21:00,442
但我是个艺术家，我需要练习。
But I'm an artist, I need practice.

184
00:21:00,492 --> 00:21:02,492
实践
Practice

185
00:21:03,087 --> 00:21:05,087
你在这里练习吗?
Are you practicing here?

186
00:21:06,207 --> 00:21:08,207
Tarasik。
Tarasik.

187
00:21:09,447 --> 00:21:15,566
你这么好。你救了一个人。М吗?
You're so good. You saved a man. М?

188
00:21:18,367 --> 00:21:23,126
我答应给你机会的，记得吗?这里。
I promised you a shot, remember? Here.

189
00:21:23,447 --> 00:21:27,277
来吧，我给你照张相。-你说过…
Come on, I'll take your picture. - You said that...

190
00:21:27,327 --> 00:21:29,258
光线不好，没法用。
The light's not good, it's not gonna work.

191
00:21:29,308 --> 00:21:30,237
也许这行不通，
Maybe it won't work,

192
00:21:30,287 --> 00:21:32,447
但我们会努力的，对吧?
but we're gonna try, right?

193
00:21:40,727 --> 00:21:44,237
你在生什么气?-你怎么会这么想?
What are you mad about? - What makes you think that?

194
00:21:44,287 --> 00:21:47,406
我能感觉到。-你有什么感觉?
I can feel it. - What do you feel?

195
00:21:47,861 --> 00:21:50,438
你觉得生气什么。——是吗?
What do you feel angry. - Yes?

196
00:21:50,488 --> 00:21:54,637
我是个敏感的人。-来吧，把裤子脱了
I'm a sensitive person. - Come on, take your pants off,

197
00:21:54,687 --> 00:21:56,687
敏感的人。
Sensitive person.

198
00:21:56,853 --> 00:21:59,311
那是什么?为艺术。
What's that for? For art.

199
00:22:06,633 --> 00:22:09,600
所以呢?-别再去了。
So? - And don't go there again.

200
00:22:10,247 --> 00:22:12,807
你明白我的意思吗?- - -什么?
Do you understand me? - And what?

201
00:22:13,327 --> 00:22:15,957
你是故意惹我生气吗，贱人?
Are you trying to piss me off on purpose, bitch?

202
00:22:16,007 --> 00:22:18,282
你在我家里搞妓院!你的戏还不够多吗?
You're making a whorehouse in my house! Ain't you got enough drama?

203
00:22:18,332 --> 00:22:22,012
我没有妓院…-我没说完!
I don't have a whorehouse... - I didn't finish!

204
00:22:22,367 --> 00:22:25,562
放手,人…-我只是画他，仅此而已。
Let go, man... - I'm just drawing him, that's all.

205
00:22:25,612 --> 00:22:29,372
只是画?你是什么，伟大的艺术家吗?
Just drawing? What are you, a great artist, hmm?

206
00:22:29,607 --> 00:22:31,607
放开!
Let go!

207
00:22:34,247 --> 00:22:36,247
在哪里? !——噢!
Where?! - Ow!

208
00:22:37,167 --> 00:22:39,167
(在德国)诅咒。
(in German) -Damnation.

209
00:22:39,327 --> 00:22:41,566
我再也听不见了
I can't hear it anymore

210
00:22:41,647 --> 00:22:43,117
我在这里做什么?
What am I doing here?

211
00:22:43,167 --> 00:22:46,442
我早就该在柏林了。
I should have been in Berlin a long time ago.

212
00:22:46,492 --> 00:22:49,052
你说得好像这是我的错似的。
You say that like it's my fault.

213
00:22:51,527 --> 00:22:55,367
我没有耽误你。只是做了，就这样。
I didn't hold you up. Just did theta, that's all.

214
00:23:00,687 --> 00:23:03,487
我没来是因为太忙了
I didn't come because of the thetoo

215
00:23:05,647 --> 00:23:06,677
我是来看你的
I came to see you

216
00:23:06,727 --> 00:23:07,717
我知道
I know

217
00:23:07,767 --> 00:23:09,927
我做错什么了吗?
Am I doing something wrong?

218
00:23:10,047 --> 00:23:11,717
请,桑娅。
Please, Sonya.

219
00:23:11,767 --> 00:23:14,247
一个人待在这里对我来说太难了。
It's so hard for me here alone.

220
00:23:14,327 --> 00:23:17,197
索尼娅，这不是在柏林的周末，你知道吗?
Sonja, it's not a weekend in Berlin, you know?

221
00:23:17,247 --> 00:23:19,247
是的
yes

222
00:23:21,327 --> 00:23:22,382
该死的
Damn it

223
00:23:22,432 --> 00:23:25,872
这很伤我的心! !-这一切什么时候才能结束?
It hurts!!! - When will this be over already?

224
00:23:30,447 --> 00:23:31,717
这是虐待。
It's abusive.

225
00:23:31,767 --> 00:23:33,767
我们必须做点什么。
We have to do something.

226
00:23:35,847 --> 00:23:37,927
这不关我们的事。
It's none of our business.

227
00:23:38,007 --> 00:23:40,007
这是他的房子。
It's his house.

228
00:24:09,567 --> 00:24:12,206
看看我。-好吧…
And look at me. - Ok...

229
00:24:13,247 --> 00:24:16,446
是的。在这儿。明白了。
Yeah. -Here. Got it.

230
00:24:20,807 --> 00:24:23,447
你哭的时候真美。
You're so beautiful when you cry.

231
00:24:24,407 --> 00:24:26,886
真的吗?——嗯。
Really? - Mm-hmm.

232
00:24:30,967 --> 00:24:35,127
А……我能请你帮个忙吗?把那东西拿下来。
А... can I ask you a favor? And take that thing off.

233
00:24:35,165 --> 00:24:37,165
脱下来，脱下来。
Take it off, take it off.

234
00:24:37,527 --> 00:24:39,527
是的。好的。
Yeah. Okay.

235
00:24:42,007 --> 00:24:46,086
好男孩。你明白了。是的。
Good boy. You got it. Yes.

236
00:26:15,247 --> 00:26:17,766
哦，病人醒了。
Oh, the sick man's awake.

237
00:26:22,407 --> 00:26:25,806
你到底是谁?-他叫莱莎。
Who the hell are you? - His name is Lesha.

238
00:26:27,487 --> 00:26:32,687
我的意思是……他只是在神志不清时不停地说:“莱奥沙，莱奥沙”……
I mean... he just kept saying in his delirium: "Lyosha, Lyosha"...

239
00:26:33,607 --> 00:26:35,607
我Zhenya……
I'm Zhenya...

240
00:26:36,967 --> 00:26:39,605
来吧，告诉我，珍雅，你是谁?
Come on, tell me, Zhenya, who are you?

241
00:26:39,655 --> 00:26:41,357
你在这里做什么?
What are you doing here?

242
00:26:41,407 --> 00:26:43,407
军队呢?
Military?

243
00:26:43,687 --> 00:26:46,755
我是特种部队。(塔拉斯吹)
I'm Special Forces. (Taras whistled)

244
00:26:47,046 --> 00:26:49,674
什么风把你吹来了?
So, what brings you here?

245
00:26:52,607 --> 00:26:58,527
我和大队的人坐着直升机。有一些设备故障，
Myself and the brigade flew in a chopper. There was some equipment failure,

246
00:26:58,565 --> 00:27:00,565
我们摔倒了。
we fell down.

247
00:27:00,927 --> 00:27:03,366
他们死了，我挺过来了。
The guys died, I made it.

248
00:27:06,327 --> 00:27:08,242
你是谁?-我们是救世主，
who are you? - We are the ones,

249
00:27:08,292 --> 00:27:12,452
是谁救了你的命，你要去哪?
who saved your frostbitten ass. Where were you going?

250
00:27:14,407 --> 00:27:17,082
那里有帮派，我们一直在对付他们。
Well, there's gangs, we've been working on them.

251
00:27:17,132 --> 00:27:20,962
你们能给我松绑吗?我的胳膊真的很僵硬……
Can you guys untie me? My arm's just really stiff...

252
00:27:21,012 --> 00:27:23,654
哦,不,兄弟。你证明了我们就给你松绑
Oh, no, brother. We'll untie you when you prove

253
00:27:23,704 --> 00:27:25,477
你没有惊喜。
that you are without surprises.

254
00:27:25,527 --> 00:27:28,647
你是什么意思?-你足够了。
What do you mean? - that you're adequate.

255
00:27:33,287 --> 00:27:35,287
你想让我唱蔡?
You want me to sing Tsoi?

256
00:27:39,087 --> 00:27:47,366
我们在老公寓里喝茶，在老公寓里等待夏天。
We drink tea in the old apartments, Waiting for summer in the old apartments.

257
00:27:48,327 --> 00:27:53,082
在旧公寓里，有灯光，煤气，电话，热水，
In the old apartments, where there's light, gas, telephone, hot water,

258
00:27:53,132 --> 00:27:57,882
广播,地板,拼花。独立的浴室，砖房，
Radio, flooring, parquet. Separate bathroom, brick house,

259
00:27:57,932 --> 00:28:02,842
一个家庭，两个家庭，三个家庭，很多附属建筑。
One family, two family, three family, Lots of outbuildings.

260
00:28:02,892 --> 00:28:06,972
第一个也是最后一个不建议，靠近地铁，市中心。
First and last not suggested, Near subway, downtown.

261
00:28:07,607 --> 00:28:16,162
噢,boshetunmay。А吗?噢,Boschetunmai。
Oooh, boshetunmay. А? Oooh, Boschetunmai.

262
00:28:16,212 --> 00:28:17,162
重,你知道的。
Hy, you know.

263
00:28:17,212 --> 00:28:25,606
噢,bochetunmai。噢,Boschetunmay。
Oooh, bochetunmai. Oooh, Boschetunmay.

264
00:28:25,847 --> 00:28:28,197
你的吉他真不错。
That's quite a guitar you got there.

265
00:28:28,247 --> 00:28:30,077
尤克里里琴。尤克里里琴。
ukulele. - ukulele.

266
00:28:30,127 --> 00:28:33,442
彼得的身体里现在有什么?好吧,你知道吗?
What's in Peter now? Well, you know?

267
00:28:33,492 --> 00:28:35,566
马拉娅，去找只兔子来。
Malaya, go get a rabbit.

268
00:28:40,399 --> 00:28:44,239
是的,嗯…在城市里都有。
Yeah, well... it's all right there in the cities.

269
00:28:44,440 --> 00:28:48,360
他们把入口锁上，把门焊上，
They lock the entrances, they weld the doors shut,

270
00:28:48,398 --> 00:28:50,398
然后他们就死了。
and then they die.

271
00:28:50,567 --> 00:28:53,235
也没人再把尸体移出去了…
No one's moving the bodies out there anymore either...

272
00:28:53,285 --> 00:28:55,597
护士办公室的秩序很严格，
And the order in the nurse's office is strict,

273
00:28:55,647 --> 00:28:57,957
军队在那里控制了整个地区。
The army's got whole districts there.

274
00:28:58,007 --> 00:29:00,007
封锁了,嗯……
Cordoned off, well...

275
00:29:00,933 --> 00:29:02,933
好了，别再骚扰我们了。
Okay, stop harassing us.

276
00:29:03,287 --> 00:29:05,422
我们帮你摆脱了困境，但是…
We got you off the hook, but...

277
00:29:05,472 --> 00:29:07,472
我在看你。
I'm watching you.

278
00:29:13,807 --> 00:29:17,632
兔子还剩四罐。你他妈说四罐是什么意思?
Bunny's got four cans left. How the fuck do you mean four cans?

279
00:29:17,682 --> 00:29:18,837
这太操蛋了。
That was fucked up.

280
00:29:18,887 --> 00:29:20,967
你就是这样吃完的。
That's how you ate it all.

281
00:29:22,687 --> 00:29:25,887
那么，我能在这里待一段时间吗?
Well, can I stay here for a while, then?

282
00:29:26,133 --> 00:29:29,332
直到雪融化?我很有帮助。
until the snow melts? I'm so helpful.

283
00:29:30,167 --> 00:29:32,167
那是什么?
What's that?

284
00:29:35,047 --> 00:29:36,757
俄罗斯警察并不危险
The Russian police are not dangerous

285
00:29:36,807 --> 00:29:38,317
德?
Tak?

286
00:29:38,367 --> 00:29:40,367
他不是警察。
He's not a cop.

287
00:29:40,807 --> 00:29:42,277
(俄语)特种部队。
(In Russian) Special Forces.

288
00:29:42,327 --> 00:29:43,477
特种部队
Spetsnaz

289
00:29:43,527 --> 00:29:45,527
这是不一样的。
It's different.

290
00:29:47,047 --> 00:29:51,287
我们应该离开他。我是说，我们听说了帮派的事。
We should leave him. I mean, we heard about the gangs.

291
00:29:55,167 --> 00:29:58,855
如果他们来找我们怎么办?我们要用你的电击枪吗
What if they come to us? What, are we gonna use your stun gun

292
00:29:58,905 --> 00:30:00,117
保卫我们自己吗?
to defend ourselves?

293
00:30:00,167 --> 00:30:05,277
我们是什么?摄影师、纹身师、社会学家和艺术家……
What are we? Photographer, tattoo artist, sociologist and artist...

294
00:30:05,327 --> 00:30:07,926
插画家。——就是这样。
Illustrator. -That's it.

295
00:30:09,247 --> 00:30:11,247
斯瓦特。
And he's SWAT.

296
00:30:29,767 --> 00:30:31,767
好了，先疗伤。
Okay, heal for now.

297
00:30:34,047 --> 00:30:36,047
我会考虑的。
I'll think about it.

298
00:31:39,767 --> 00:31:42,007
把枪放在地上，婊子!!
Guns on the ground, bitch!!!

299
00:31:42,607 --> 00:31:45,486
请不要!
Please don't!

300
00:31:46,127 --> 00:31:47,042
伙计，对不起，我…
Man, I'm sorry, I...

301
00:31:47,092 --> 00:31:47,702
只是我
its just me

302
00:31:47,752 --> 00:31:49,909
这是……我只是在保护物体。
That's... I'm just guarding the object.

303
00:31:49,959 --> 00:31:50,677
好吧
Okay

304
00:31:50,727 --> 00:31:51,462
没关系
It's ok

305
00:31:51,512 --> 00:31:52,674
我以为有人进来了。
I just thought someone got in.

306
00:31:52,724 --> 00:31:53,317
Het
Het

307
00:31:53,367 --> 00:31:53,862
我不想那么做。
I didn't want to do that.

308
00:31:53,912 --> 00:31:56,602
是啊，这他妈是怎么回事?-不，没事，没事，没事
Yeah, what the fuck is going on here? - No, it's fine, it's fine, it's fine.

309
00:31:56,652 --> 00:31:58,342
好吧，那贱人什么都吃!
All right, that bitch is eating everything?!

310
00:31:58,392 --> 00:31:59,154
我很抱歉!
I'm sorry!

311
00:31:59,204 --> 00:32:00,250
对不起,伙计们……
Excuse me, guys...

312
00:32:00,300 --> 00:32:01,989
“对不起,天哪”? !
What "sorry, geez"?!

313
00:32:02,039 --> 00:32:03,437
我就是这么做的……
That's how I do it...

314
00:32:03,487 --> 00:32:05,597
这就是我应对压力的方法。
This is how I deal with stress.

315
00:32:05,647 --> 00:32:06,702
我得维持胰岛素水平。
I need to keep my insulin up.

316
00:32:06,752 --> 00:32:06,991
Crensulin !我去看看她的房间!
Crensulin! I'm going to go check her room!

317
00:32:07,041 --> 00:32:07,202
我得维持胰岛素水平!
I need to keep my insulin up!

318
00:32:07,252 --> 00:32:08,419
Crensulin !我去看看她的房间!
Crensulin! I'm gonna go check her room!

319
00:32:08,469 --> 00:32:09,616
Het !Het !
Het! Het!

320
00:32:09,666 --> 00:32:10,587
不!
No!

321
00:32:10,637 --> 00:32:12,277
停!
Stop!

322
00:32:12,327 --> 00:32:13,262
索尼娅，怎么回事?
Sonya, what's going on?

323
00:32:13,312 --> 00:32:15,312
停!
Stop!

324
00:32:15,727 --> 00:32:16,742
该死，让我过去，s…!
Goddamn it, let me through, s...!

325
00:32:16,792 --> 00:32:18,862
请停止!
Stop, please!

326
00:32:18,912 --> 00:32:20,319
(Gianni) -你的家伙……-发生了什么事?
(Gianni) -You guys... - What happened?

327
00:32:20,369 --> 00:32:22,530
塔拉斯。塔拉斯。
Taras. Taras.

328
00:32:22,580 --> 00:32:23,557
Het !
Het!

329
00:32:23,607 --> 00:32:23,982
我不是故意的!
I didn't mean to!

330
00:32:24,032 --> 00:32:24,967
喂，给我。——塔拉斯。
Hy-ca, give me that. - Taras.

331
00:32:25,017 --> 00:32:25,597
我不是故意的!
I didn't mean to!

332
00:32:25,647 --> 00:32:27,967
-嘿，怎么了?
(Aziz) -Hey, what's going on?

333
00:32:28,127 --> 00:32:30,166
请停止!
Please stop!

334
00:32:30,447 --> 00:32:32,092
所以你在嚼我?
So you're munching on me?

335
00:32:32,142 --> 00:32:33,151
别管我!
Leave me alone!

336
00:32:33,201 --> 00:32:34,802
她还有一个月。-不，一个月没有
she's got a month. - No, not for a month,

337
00:32:34,852 --> 00:32:39,252
她吃了半个食品柜。-世界末日到了吗?
she ate half the pantry. - Is the world coming to an end?

338
00:32:39,367 --> 00:32:41,757
让索尼娅一个人待着吧。我想我们都明白。
Let's leave Sonya alone. I think we all understand.

339
00:32:41,807 --> 00:32:44,862
是吗?-有什么不明白的?很明显。
Yeah? -What's not to understand? It's very clear.

340
00:32:44,912 --> 00:32:49,395
你们为什么都攻击她?每个人都是圣人吗?
Why are you all attacking her? Is everybody a saint or something?

341
00:32:49,445 --> 00:32:50,896
为什么阿廖娜脖子上有淤青?
Why does Alyona have bruises on her neck?

342
00:32:50,946 --> 00:32:51,917
你他妈能闭嘴吗?
Would you shut the fuck up?

343
00:32:51,967 --> 00:32:54,277
不要着急。-你在干什么?!
Take it easy. - What are you doing?!

344
00:32:54,327 --> 00:32:57,797
我不干涉。我只需要关上食品储藏室，清点所有东西，
I'm not meddling. I just need to close the pantry and count everything,

345
00:32:57,847 --> 00:32:59,847
所以没有诱惑。
so there's no temptation.

346
00:33:01,767 --> 00:33:05,806
诱惑……她已经被诱惑了。
Temptation... She's already been tempted.

347
00:33:07,047 --> 00:33:09,207
好了，我们去睡觉吧。
All right, let's go to bed.

348
00:33:14,807 --> 00:33:17,886
嘿,索尼娅。
Hey, Sonia.

349
00:33:18,767 --> 00:33:20,767
请不要哭泣。
Please don't cry.

350
00:33:21,127 --> 00:33:21,957
Sonka。
Sonka.

351
00:33:22,007 --> 00:33:23,542
我们会挺过去的。好吗?
We'll get through this. Okay?

352
00:33:23,592 --> 00:33:24,677
桑娅。
Sonya.

353
00:33:24,727 --> 00:33:26,727
去了。
Go already.

354
00:33:27,687 --> 00:33:28,797
看着我
Look at me

355
00:33:28,847 --> 00:33:30,847
桑娅,看看。:请。
Sonya, look at.: Please.

356
00:33:31,447 --> 00:33:33,447
会没事的。
It's gonna be okay.

357
00:33:56,047 --> 00:33:58,047
嘿，以防万一。
Hey, just in case.

358
00:33:59,193 --> 00:34:01,193
你了解我的，里昂。
You know me, Lyokh.

359
00:34:02,647 --> 00:34:06,733
只是一个拿着枪的孩子…他太锋利。
Just a kid with a gun... He's too sharp.

360
00:34:52,487 --> 00:34:57,646
所以…э……让我们做意大利面。那是什么,金枪鱼?
So... э... let's make pasta. What's that, tuna?

361
00:34:59,807 --> 00:35:04,526
是的。嗯…让我们做一个这样的列表，
Yeah. Uh... So let's make a list like this,

362
00:35:05,087 --> 00:35:07,410
然后我们把它都数出来，然后我们就切，切，
and then we'll count it all out and then we'll just chop, chop,

363
00:35:07,460 --> 00:35:08,837
快点，然后我们一次做一个。
chop and then we'll do one at a time.

364
00:35:08,887 --> 00:35:10,882
你可以把它划掉，对吧?我能做到。
you can cross it out, right? I can do that.

365
00:35:10,932 --> 00:35:12,932
好吧,继续。在这儿。
OK, go ahead. -Here.

366
00:35:13,407 --> 00:35:15,407
你呢?-什么?
What about you? -What?

367
00:35:16,047 --> 00:35:20,207
最后一块巧克力棒。它适合所有人。
Well, last chocolate bar. It's kind of for everybody.

368
00:35:20,767 --> 00:35:23,647
你的腿怎么样了?他们是治疗吗?
How are your legs? Are they healing?

369
00:35:24,447 --> 00:35:26,482
一点。-还有你，贱人
Little bit. - And you, bitch,

370
00:35:26,532 --> 00:35:29,812
你要告诉我在我家该怎么做吗?
you gonna tell me what to do in my house?

371
00:35:30,600 --> 00:35:35,720
你疯了吗?少张嘴，多吃巧克力。
Are you out of your mind? You know, less mouths, more chocolates.

372
00:35:38,807 --> 00:35:40,807
哦。
Oops.

373
00:35:52,807 --> 00:35:55,346
他妈的。-你是什么?
Fuck. - What are you?

374
00:35:59,607 --> 00:36:01,847
我们没有自来水。
We don't have running water.

375
00:36:04,047 --> 00:36:09,166
我们没油了，灯也灭了，食物也没了。
We're out of gas, the lights are out, we're running out of food.

376
00:36:09,327 --> 00:36:11,327
真的吗，我在做什么?
Really, what am I doing?

377
00:36:14,607 --> 00:36:18,207
吃点盲药，会让你感觉好点。
Take a Blintosic, it'll make you feel better.

378
00:36:22,293 --> 00:36:25,172
嗯。谢谢你！
Hmm. Thank you.

379
00:36:29,767 --> 00:36:37,326
我也有同样的梦想。无论如何……我被塞进了某种地下室，
I have the same dream. Anyway... I'm being shoved into some kind of basement,

380
00:36:38,687 --> 00:36:41,597
里面有很多人。
and there's a bunch of people in there.

381
00:36:41,647 --> 00:36:45,247
每个人都在对我咳嗽……
And everybody's coughing and coughing at me...

382
00:36:47,087 --> 00:36:50,847
之后我的耳朵整天都在咳嗽。
I have that cough in my ears all day afterwards.

383
00:36:52,407 --> 00:36:54,887
我梦到了Yeburgh。
And I'm dreaming about Yeburgh.

384
00:36:55,567 --> 00:37:00,022
我们,就像,这……夏天，我们在乌里克，
We're, like, this... Summer, we're at Urike,

385
00:37:00,072 --> 00:37:03,686
总之，我要和莱奥卡一起骑自行车。
and, anyway, I'm riding bikes with Lyokha.

386
00:37:05,647 --> 00:37:10,239
我们曾经把这样的瓶子.....你知道，为了让它唧唧叫，
And we used to put bottles like this..... you know, to make it chirp,

387
00:37:10,289 --> 00:37:11,418
你知道，我们做到了。
you know, we did.

388
00:37:11,468 --> 00:37:13,523
嗯哼。-有点像摩托车。
Mm-hmm. - Sort of a motorcycle.

389
00:37:13,573 --> 00:37:18,606
他在前轮上放了个瓶子，
And he had, like, a bottle across the front wheel,

390
00:37:19,367 --> 00:37:22,317
他在前进的时候就像个该死的疯子。
he's like a motherfucking fucked up over the steering wheel going forward.

391
00:37:22,367 --> 00:37:25,237
浑身是泥，浑身是血，他大叫……
And there all in mud, in blood in that, he yells...

392
00:37:25,287 --> 00:37:27,847
Lekha，那是你哥哥吗?
And Lekha, is that your brother?

393
00:37:28,687 --> 00:37:30,687
是的，但他现在死了。
Yeah, but he's dead now.

394
00:37:32,007 --> 00:37:35,246
我很抱歉。-不，没关系。
I'm sorry. - No, it's okay.

395
00:37:35,567 --> 00:37:39,646
我告诉他我会带他去看大海。没有成功。
I told him I'd show him the sea. Didn't make it.

396
00:37:39,887 --> 00:37:42,047
这是我可以给你看的。
Here's what I can show you.

397
00:37:44,007 --> 00:37:48,566
桑娅!哦,太好了!早安!
Sonya! Oh, that's great! Guten morgen!

398
00:37:50,527 --> 00:37:52,527
来吧,blintosic。
Come on, blintosic.

399
00:37:53,927 --> 00:37:55,927
桑娅。
Sonya.

400
00:37:59,207 --> 00:38:01,566
桑娅，网还没好。
Sonya, the net is still gone.

401
00:38:06,295 --> 00:38:08,295
桑娅。
Sonya.

402
00:40:01,487 --> 00:40:03,487
妈妈
MAMA

403
00:40:07,247 --> 00:40:08,157
妈妈!——女儿!
Mommy! - Daughter!

404
00:40:08,207 --> 00:40:09,585
你能听到我说话吗?——你好吗?
Can you hear me? - Hello?

405
00:40:09,635 --> 00:40:10,850
妈妈，说句话吧!
Mom, please say something!

406
00:40:10,900 --> 00:40:12,157
说点什么,妈妈!
Say something, Mom!

407
00:40:12,207 --> 00:40:14,207
你能听到我说话吗?!
Can you hear me?!

408
00:40:14,247 --> 00:40:16,247
妈妈!
Mama!

409
00:40:16,807 --> 00:40:18,807
妈妈
Mama

410
00:40:34,647 --> 00:40:36,647
桑娅。
Sonya.

411
00:41:34,807 --> 00:41:38,046
怎么了?——我冷。
What's wrong? - I'm cold.

412
00:41:45,007 --> 00:41:49,007
那塔拉斯呢?-(耳语)-他在睡觉。
And what about Taras? -(whispering) - He's sleeping.

413
00:41:50,927 --> 00:41:53,887
他酒气熏天，我睡不着。
He stinks of booze and I can't sleep.

414
00:42:06,567 --> 00:42:08,766
等等，等等，等等。
Wait, wait, wait, wait.

415
00:42:11,287 --> 00:42:13,287
拜托，这是最…
Come on, it's the most...

416
00:42:16,007 --> 00:42:19,287
你不喜欢我吗?-我当然知道
Do you not like me? - Yeah, of course I do.

417
00:42:19,847 --> 00:42:22,350
哎哟,疼!-冷静，冷静。
Ouch, that hurts! - Calm down, calm down.

418
00:42:22,400 --> 00:42:24,400
他的!
He's up!

419
00:42:24,647 --> 00:42:26,198
“起来，”我说。——请Tarasik
Got up, I said. - Tarasik, please,

420
00:42:26,248 --> 00:42:29,288
我求求你……-闭嘴，你个贱人!
I'm begging you... - Shut up, you bitch!

421
00:42:29,767 --> 00:42:33,127
你他妈在干什么，贱人?起来!
What the fuck are you doing, bitch? Get up!

422
00:42:33,165 --> 00:42:34,357
放松。
Relax.

423
00:42:34,407 --> 00:42:36,877
滚出去!-别开枪，会被弹开的。
Get out! - Don't shoot, it'll ricochet off.

424
00:42:36,927 --> 00:42:38,927
给我滚出去。
Get the fuck out.

425
00:42:40,727 --> 00:42:42,597
你怎么这么贱?
Why are you such a bitch?

426
00:42:42,647 --> 00:42:47,382
我把你当人看待(留下来，治愈)，而你……
I'm treating you like a human being (stay, heal) and you...

427
00:42:47,432 --> 00:42:48,742
兄弟。-你是我的小宝贝吗?
Brother. - You Little mine?

428
00:42:48,792 --> 00:42:51,102
我他妈关你什么事，兄弟?塔拉斯，把枪放下。
What the fuck am I to you, bro? (Asik) - Taras, put the gun down.

429
00:42:51,152 --> 00:42:53,152
你们两个都回家去!!
Go home, both of you!!!

430
00:42:54,567 --> 00:42:57,557
请,Tarasik……-枪放在地上!
Please, Tarasik... - The gun on the ground!

431
00:42:57,607 --> 00:43:00,122
塔拉斯，你有一只“松鼠”。什么?-在地板上，我告诉过你!
Taras, you have a "squirrel." What? - On the floor, I told you!

432
00:43:00,172 --> 00:43:03,837
你从哪弄来的卡拉什枪，怪人?冷静点，你疯了!
Where'd you get the Kalash, weirdo? - Calm down, you're crazy!

433
00:43:03,887 --> 00:43:05,887
放下枪。
Drop the gun.

434
00:43:07,087 --> 00:43:08,117
停止它!
Stop it!

435
00:43:08,167 --> 00:43:09,112
这没有任何意义!
This doesn't make any sense!

436
00:43:09,162 --> 00:43:10,357
索尼娅,索尼娅。
Sonia, Sonia.

437
00:43:10,407 --> 00:43:12,622
停止它!这不会有结果的!
Stop it! This is going nowhere!

438
00:43:12,672 --> 00:43:14,672
过来，你个贱人!
Come here, you bitch!

439
00:43:15,327 --> 00:43:16,437
冷静下来。
Calm down.

440
00:43:16,487 --> 00:43:19,042
快点，放下枪，不然我就打爆她的头!!
Come on, drop the gun or I'll blow her brains out!!!

441
00:43:19,092 --> 00:43:22,349
一个!两个!-好，好，好。
One! Two! - All right, all right, all right.

442
00:43:22,399 --> 00:43:24,797
好了，我要把它放下。
That's it, I'm putting it down.

443
00:43:24,847 --> 00:43:26,847
这里,这里,看。
Here, here, look.

444
00:43:29,247 --> 00:43:31,582
你们这些贱人在耍我，是吧?
You bitches are fucking with me, aren't you?

445
00:43:31,632 --> 00:43:33,637
我们他妈步行去杜尚别吧，
Let's go to Dushanbe by fucking foot,

446
00:43:33,687 --> 00:43:37,277
老兄!你个小贱人……我要揍死你，贱人…
dude! You little bitch... I'll fuck you up, bitch...

447
00:43:37,327 --> 00:43:39,327
牛……
Ox...

448
00:43:40,340 --> 00:43:42,558
你在干什么?!你会杀了他的!
What are you doing?! You're gonna kill him!

449
00:43:42,608 --> 00:43:43,437
滚出去!
Get out of here!

450
00:43:43,487 --> 00:43:46,367
离他远点，离他远点!
Get away from him, get away from him!

451
00:43:48,887 --> 00:43:52,007
你他妈还能活着都是因为我!
You're only fucking alive because of me!

452
00:43:52,127 --> 00:43:56,962
你住在我的房子里!塔拉斯，原谅我，
You live in my house! (Alyona) - Taras, forgive me,

453
00:43:57,012 --> 00:43:59,126
请原谅我…
please forgive me...

454
00:44:01,574 --> 00:44:07,005
我做这一切都是为了你!我希望有人能说声谢谢!
I'm doing it all for you! I wish somebody would say thank you!

455
00:44:07,055 --> 00:44:09,055
我们回家吧，好吗?
Let's go home, shall we?

456
00:44:10,567 --> 00:44:13,006
每个人都讨厌我……
Everybody hates me...

457
00:44:14,967 --> 00:44:19,286
为什么?我对你做了什么?
Why? What have I done to you?

458
00:44:25,007 --> 00:44:26,757
会没事的。
It's gonna be okay.

459
00:44:26,807 --> 00:44:28,807
让我们去
Let's go

460
00:44:28,927 --> 00:44:30,927
让我们去
Let's go

461
00:45:22,540 --> 00:45:27,180
下来……走吧，走吧。下来……oop-op-op,做得好。
down... Here we go, let's go. Down... oop-op-op, well done.

462
00:45:27,647 --> 00:45:32,006
下来,。肩膀,肩膀。下来，好孩子，起来。
Down, up. Shoulders, shoulders. Down, good boy, up.

463
00:45:32,487 --> 00:45:34,566
下来，好孩子，起来。
Down, good boy, up.

464
00:45:34,866 --> 00:45:38,842
下来,。最后一个。下来,。
Down, up. And the last one. Down, up.

465
00:45:38,892 --> 00:45:40,880
好了，扔，扔，扔木头。
All right, throw it, throw it, throw the wood.

466
00:45:40,930 --> 00:45:42,157
把木头扔了，上来。
Throw the wood, get up here.

467
00:45:42,207 --> 00:45:48,242
告诉我你最喜欢的:“如果这是一个派对，那就是一个运动派对!
And give me your favorite: "If it's a party, it's a sporting party!

468
00:45:48,292 --> 00:45:52,053
(一起)-如果是假日，它是活跃的!”很好，就这样，走吧，
(together)-If a holiday, it's active!" Well done, that's it, walk,

469
00:45:52,103 --> 00:45:54,117
呼吸，呼吸，呼吸，呼吸。
breathe, breathe, breathe, breathe.

470
00:45:54,167 --> 00:45:56,262
走路,呼吸,呼吸。-…我说，够了，放开我!
Walk, breathe, breathe. - ...I said, that's it, get off me!

471
00:45:56,312 --> 00:45:58,775
够了!你要去哪里?停!
That's enough of that! Where are you going? Stop!

472
00:45:58,825 --> 00:45:59,837
你要去哪里?
Where are you going?

473
00:45:59,887 --> 00:46:01,206
这里除了湖什么都没有!
There's nothing but fucking lakes around here!

474
00:46:01,256 --> 00:46:02,277
你想要什么?你想要什么?
What do you want? What do you want?

475
00:46:02,327 --> 00:46:03,362
怎么，他们又来了?
What, are they doing it again?

476
00:46:03,412 --> 00:46:07,812
让我道歉?-是啊，他惹毛了所有人
To make me apologize? - Yeah, he's pissing everybody off.

477
00:46:08,327 --> 00:46:13,397
我以为你们是朋友。-一直在同一个俱乐部里
I thought you guys were friends. - have been hanging out in the same clubs,

478
00:46:13,447 --> 00:46:16,037
就在大家开始离开彼得的时候…
And then just as everyone started leaving peter...

479
00:46:16,087 --> 00:46:20,887
我有车，他有房子。这是我们的友谊。
Well, I got the car, he got the house. That's our friendship.

480
00:46:21,247 --> 00:46:25,277
(塔拉斯)-马拉娅，我很抱歉。-他们还没厌倦吗?
(Taras) -Well, Malaya, I'm sorry. - Aren't they sick of it yet?

481
00:46:25,327 --> 00:46:28,166
嗯,这样的爱。
Well, such love.

482
00:46:34,207 --> 00:46:38,082
这是扯淡，不是爱。我要去跑步了。
This is bullshit, not love. I'm gonna go for a run.

483
00:46:38,132 --> 00:46:40,117
如果需要，你可以喊。- - - - - -来吧。
You holler if you need to. - Come on.

484
00:46:40,167 --> 00:46:43,927
桑娅，拿着那些棍子，蹲下。-是的,是的。
Sonya, grab those sticks, go squat. - Yeah, yeah.

485
00:46:45,687 --> 00:46:48,322
我们能一起做吗?-不，今天不行。
Can we do it together? - No, not today.

486
00:46:48,372 --> 00:46:52,852
塔拉斯-请。好了，好了，冷静，求你了!
(Taras) -Please. All right, all right, calm down, please!

487
00:46:53,087 --> 00:46:58,286
我不想见你，好吗?——好吧!嗯…等待,等待,等待……
I don't want to see you, okay? - Okay! Well... Wait, wait, wait...

488
00:46:58,567 --> 00:47:03,287
你再敢碰我一下，否则我就杀了你!
Don't you lay a finger on me again or I'll fucking kill you!

489
00:47:22,287 --> 00:47:24,287
哎哟
Ouch

490
00:47:28,527 --> 00:47:30,767
你为阿齐兹做什么?
What are you doing for Aziz?

491
00:47:30,817 --> 00:47:32,817
什么?
what?

492
00:47:33,167 --> 00:47:35,167
没有大便。
No shit.

493
00:47:37,607 --> 00:47:42,686
你是个好女人，索尼娅。但愚蠢的。
You're a good woman, Sonya. But stupid.

494
00:47:44,967 --> 00:47:47,397
告诉我，你们俩在那有真感情吗?
Tell me, do you guys have a real thing going on over there?

495
00:47:47,447 --> 00:47:49,757
这是少数族裔的专属活动吗?
Is this a minority-only thing now?

496
00:47:49,807 --> 00:47:57,566
你说的我都明白，但有点像…(在德国)。
I understood everything you said, but it's something like... (in German).

497
00:47:59,047 --> 00:48:01,847
你真的认为阿齐兹爱你吗?
Do you really think Aziz loves you?

498
00:48:05,927 --> 00:48:08,286
他想去德国。
He wants to go to Germany.

499
00:48:10,399 --> 00:48:13,117
我想去德国不只是为了签证
I want to go to Germany not just for a visa

500
00:48:13,167 --> 00:48:16,166
他一直在骗你
He lied to you all the time

501
00:48:19,119 --> 00:48:21,119
他是一个混蛋。
He's an asshole.

502
00:48:21,632 --> 00:48:23,632
像我们其他人一样。
Like the rest of us.

503
00:48:24,309 --> 00:48:26,309
你是个笨蛋，笨蛋。
And you're a dope, dummy.

504
00:48:59,247 --> 00:49:01,247
好吧,这个问题。
Okay, this.

505
00:49:04,047 --> 00:49:07,046
有什么事吗?-塔拉斯想喝一杯。
What's up? - Taras wants a drink.

506
00:49:12,207 --> 00:49:14,882
在哪里?-我都倒出来了
Where is it? - I poured it all out,

507
00:49:14,932 --> 00:49:20,052
这个…现在禁止。-你说你都倒了是什么意思?
this... Prohibition now. - What do you mean you poured it all out?

508
00:49:20,447 --> 00:49:23,686
所有的吗?你为什么要这么做?
All of it? Why'd you do that, huh?

509
00:49:24,367 --> 00:49:26,447
谁让你这么做的?!
Who asked you to do that?!

510
00:49:26,847 --> 00:49:29,806
妈的，你知道他会杀了我的…
Fuck, you know he's gonna kill me...

511
00:49:32,607 --> 00:49:35,246
天啊，我受够了…
God, I'm so tired of this...

512
00:49:44,847 --> 00:49:48,366
你可以做到的。——什么?
You can do it. - What?

513
00:49:49,927 --> 00:49:56,007
我不知道，嗯……我们把他锁在锅炉房还是把他踢出去?
I don't know, well... let's lock him in the boiler room or kick him out, huh?

514
00:49:56,167 --> 00:49:58,247
珍雅，求你了……
Zhenya, come on, please...

515
00:50:02,093 --> 00:50:06,573
我再也受不了了，珍……我要上吊自杀
I can't take it anymore, Jen... I'm going to hang myself,

516
00:50:06,611 --> 00:50:08,691
我再也受不了了……
I can't take it anymore...

517
00:50:09,447 --> 00:50:13,966
请帮助……我…请……
Please help... I... Please...

518
00:50:14,174 --> 00:50:15,718
请……——一切。一切,
Please... - Everything. Everything,

519
00:50:15,768 --> 00:50:16,837
一切,一切。
everything, everything.

520
00:50:16,887 --> 00:50:19,447
好了，就这样吧。就是这样。
All right, that's it. That's it.

521
00:50:20,807 --> 00:50:24,037
我们走吧。-你怕他，对吧?
Let's go. - You're scared of him, aren't you?

522
00:50:24,087 --> 00:50:28,202
听着，也许你把我和别人搞混了。我不是那种人。
Look, maybe you got me confused with someone else. I'm not that dude.

523
00:50:28,252 --> 00:50:32,172
你是什么样的人?-对你来说太容易了。
What kind of dude are you? - It's too easy for you.

524
00:50:34,832 --> 00:50:36,832
我们走吧。
Let's go.

525
00:50:40,727 --> 00:50:42,727
去你妈的。
Fuck you.

526
00:50:50,007 --> 00:50:54,007
我们把他踢出去吧?-你疯了吗?
Let's kick him out, huh? - Are you out of your mind?

527
00:50:54,174 --> 00:50:57,940
如果我把他赶出去，我们就完了。-为什么?
If I kick him out, we're screwed. - Why is that?

528
00:50:59,967 --> 00:51:03,087
他是这屋子里最理智的人。
He's the most sane person in this house.

529
00:51:03,567 --> 00:51:07,087
他真的猥亵了我。你知道吗?
He actually molested me. You know about that?

530
00:51:07,527 --> 00:51:12,166
我告诉他我不想，他也不在乎。
I told him I didn't want to, and he didn't care.

531
00:51:13,607 --> 00:51:15,607
我怕他。
I'm scared of him.

532
00:51:16,367 --> 00:51:18,367
我自己也怕他。
I'm afraid of him myself.

533
00:51:22,367 --> 00:51:24,367
你病了吗?
Are you sick?!

534
00:51:25,567 --> 00:51:28,182
你能为我做点什么吗?你能还是不能?
Can you do anything for me?! Can you or can't you?!

535
00:51:28,232 --> 00:51:30,872
你是男人还是什么?!——滚蛋。
Are you a man or what?! - Fuck off.

536
00:51:31,567 --> 00:51:34,527
为什么这么冷啊(现在是春天)?
Why is it so cold, huh (it's spring)?

537
00:51:35,207 --> 00:51:37,207
你还是爱我的。
You love me anyway.

538
00:51:38,407 --> 00:51:40,802
对了，我们得去一楼，壁炉旁边。
Ah, that's it, we gotta get to the first floor, by the fireplace.

539
00:51:40,852 --> 00:51:43,686
我问你，你爱不爱我?
I asked you, do you love me or not?

540
00:51:46,527 --> 00:51:50,237
(小声说)你怎么不说话?你怎么不说话?!
(whispering) Why aren't you talking? Why aren't you talking?!

541
00:51:50,287 --> 00:51:54,910
你到底爱不爱我?请告诉我…
Do you love me or not? Please tell me...

542
00:51:57,567 --> 00:52:01,727
我想我们从来没有真正爱过……
I don't think we've ever really - ever really loved...

543
00:52:02,247 --> 00:52:04,247
没有人。
No one, ever.

544
00:52:38,167 --> 00:52:40,167
采取……
Taken...

545
00:52:46,927 --> 00:52:48,927
花了…
Took...

546
00:52:59,886 --> 00:53:01,886
真的吗?
Really?

547
00:53:02,447 --> 00:53:04,447
这是正确的。
That's right.

548
00:53:05,007 --> 00:53:09,887
像这样拿着棕色的，这样它就不会…不飞。
Hold the brown one like this so it doesn't... doesn't fly off.

549
00:53:12,079 --> 00:53:14,079
啊。在这里。
Ah. there it is.

550
00:53:16,207 --> 00:53:18,848
怎么，我们什么都抓不到吗?
What, are we even gonna catch anything?

551
00:53:18,898 --> 00:53:20,837
我们什么都能抓到。
We'll catch anything at all.

552
00:53:20,887 --> 00:53:22,887
来吧!
Come on!

553
00:53:31,567 --> 00:53:33,957
珍雅，趁热穿上吧。
Zhenya, you get it on while it's hot.

554
00:53:34,007 --> 00:53:35,637
是的。
Yeah.

555
00:53:35,687 --> 00:53:37,687
我去拿给索尼娅。
I'll take it to Sonya.

556
00:53:38,207 --> 00:53:44,127
你去把她带回来。她一直坐在那儿干什么?
You go ahead and bring her in. What's she doing sitting there all the time?

557
00:53:49,487 --> 00:53:51,647
索尼娅，我带了点吃的来。
Sonia, I brought some food.

558
00:53:54,327 --> 00:53:56,766
索尼娅。开门。
Sonia, please. Open the door.

559
00:54:00,567 --> 00:54:03,166
桑娅，我带了吃的。
Sonya, I brought food.

560
00:54:07,367 --> 00:54:10,007
我什么都不需要，谢谢。
I don't need anything, thank you.

561
00:54:11,927 --> 00:54:14,247
请桑娅。开门。
Sonya, please. Open the door.

562
00:54:14,807 --> 00:54:16,807
请……
Please...

563
00:54:23,727 --> 00:54:25,727
桑娅。
Sonya.

564
00:54:36,647 --> 00:54:38,517
索尼娅……吉阿尼，过来，吉阿尼!
Sonia... Gianni, over here, Gianni!

565
00:54:38,567 --> 00:54:40,567
快点!-是吗?
Hurry up! -What is it?

566
00:54:54,327 --> 00:54:56,407
有一个…嗯…一个钩子。
There's a... uh... a hook.

567
00:54:58,567 --> 00:55:00,567
把勺子给我。
Give me the spoon.

568
00:55:12,767 --> 00:55:16,206
我们都会死……
We're all going to die...

569
00:55:16,287 --> 00:55:19,566
没人要我在这里!
No one wants me here!

570
00:55:19,647 --> 00:55:22,526
我需要你!我需要你，索尼娅。
I need you! I need you, Sonia.

571
00:55:25,847 --> 00:55:27,717
你做了什么，索尼娅?
What did you do, Sonya?

572
00:55:27,767 --> 00:55:29,966
我需要你。
I need you.

573
00:55:30,047 --> 00:55:32,047
桑娅，我需要你。
Sonya, I need you.

574
00:55:55,087 --> 00:55:58,086
桑娅,一些茶吗?
Sonya, some tea?

575
00:55:59,967 --> 00:56:01,967
谢谢你！
Thank you...

576
00:56:02,727 --> 00:56:05,206
桑娅，你没事吧?——规范。
Sonya, are you okay? - Norm.

577
00:56:10,207 --> 00:56:12,207
那架飞机不是我们的。
The plane wasn't ours.

578
00:56:14,799 --> 00:56:17,078
它是谁的?——去知道。
Whose was it? - Fuck knows.

579
00:56:21,607 --> 00:56:23,607
Tapac。
Tapac.

580
00:56:25,487 --> 00:56:30,126
我不知道，也许是外国的帮助(本地化病毒)。
I don't know, maybe foreign help (localize the virus).

581
00:56:31,447 --> 00:56:34,724
我更倾向于相信我们在打内战，
Well, I'm more likely to believe we're in a civil war,

582
00:56:34,774 --> 00:56:38,214
有人偷偷地调来了军队。
Well, someone brought in troops on the sly.

583
00:56:38,527 --> 00:56:40,927
干预，整件事。
Intervention, the whole thing.

584
00:56:41,567 --> 00:56:45,048
(无线电)-…不要咄咄逼人。“白色头盔,
(radio) -...don't be aggressive. "The White Helmets,

585
00:56:45,098 --> 00:56:46,517
他们的维和部队。
they're peacekeepers.

586
00:56:46,567 --> 00:56:51,842
我重复一遍:如果有武装部队经过你的社区
I repeat: if there are Armed Forces units passing through your community

587
00:56:51,892 --> 00:56:54,442
中华人民共和国，不要咄咄逼人。
People's Republic of China, do not be aggressive.

588
00:56:54,492 --> 00:56:55,797
他是说“中国人”吗?
Did he say "Chinese"?

589
00:56:55,847 --> 00:56:58,242
白色头盔。-他在说什么?
White Helmets. - What is he saying?

590
00:56:58,292 --> 00:57:04,086
市民们，反恐行动定于3月15日进行。
(radio) -Citizens, anti-terrorist operations are scheduled for March 15.

591
00:57:04,367 --> 00:57:08,047
在布杜加和奥洛内茨地区请……
in the Buduga and Olonets districts. Please...

592
00:57:08,287 --> 00:57:12,882
跟踪卫星已经发现难民潮正流向边境
Tracking satellites have spotted streams of refugees heading towards the border

593
00:57:12,932 --> 00:57:14,877
与芬兰。——难民。
with Finland. - refugees.

594
00:57:14,927 --> 00:57:19,327
她说到难民。芬兰，非常接近。
She said about the refugees. Finland, that's very close.

595
00:57:19,847 --> 00:57:22,007
奥罗涅茨克地区，就是我们。
Olonetsk region, that's us.

596
00:57:30,927 --> 00:57:34,157
地图集很老了，但这里也没什么变化。
The atlas is old, but nothing much has changed here either.

597
00:57:34,207 --> 00:57:36,162
怎么，有没有沼泽的乡间小路吗?
What, are there any country lanes without bogs, huh?

598
00:57:36,212 --> 00:57:38,797
如果下面的人也都病了呢?
What if they're all sick down there too, huh?

599
00:57:38,847 --> 00:57:40,957
突然间你只能拉自己的屎了，亲爱的。
Suddenly you can only shit yourself, honey.

600
00:57:41,007 --> 00:57:43,887
-她在哪里?-在那儿。
(Gianni) -Where is she? - There it is.

601
00:57:45,334 --> 00:57:49,915
他们会让我们进去吗?咦，如果难民来了，
Will they even let us in there? Hy, if the refugees are coming,

602
00:57:49,965 --> 00:57:51,277
他们会让我们进去的。
they'll let us in.

603
00:57:51,327 --> 00:57:56,157
伙计们，我没有护照。反正我也要和你一起去边境。
You guys, I don't have a passport. I'm going to the border with you anyway.

604
00:57:56,207 --> 00:57:58,882
在那里你不需要护照。如果我们像难民一样
You don't need a passport there. Well, if we're like refugees,

605
00:57:58,932 --> 00:58:03,797
他们给我们难民护照，你不需要签证。
they give us a refugee passport there, you don't need a visa there.

606
00:58:03,847 --> 00:58:05,847
真的吗?-是的。
Really? -Yes.

607
00:58:06,327 --> 00:58:08,567
你怎么知道?-我知道。
How do you know? - Well, I do.

608
00:58:11,223 --> 00:58:14,610
事实上，我们不可能赶到的。我们的汽油不多了。
Actually, there's no way we're gonna make it. We don't have much gas.

609
00:58:14,660 --> 00:58:17,659
就算我们撑不过去，我们也会撑过去的。我们把所有的东西都放在这…
Well, if we don't make it, we'll make it. We'll put everything in these...

610
00:58:17,709 --> 00:58:18,844
背起背包，我们就能做到。
backpacks and we'll make it.

611
00:58:18,894 --> 00:58:21,214
是吗?-完全没问题。
Yeah? - It's no problem at all.

612
00:58:21,647 --> 00:58:25,007
一小时收拾行李，三小时睡觉。我们走吧。
One hour to pack, three to sleep. Let's go.

613
00:58:38,527 --> 00:58:43,007
嘿，Lyokh，你是不是…别把我的事告诉你妈妈
Hey, Lyokh, don't you... don't tell your mother about me,

614
00:58:43,687 --> 00:58:46,087
因为我答应过不抽烟。
cause I promised not to smoke.

615
00:58:48,807 --> 00:58:52,647
我只是不…我不知道会发生什么。
I just don't... I don't know what's gonna happen.

616
00:58:58,527 --> 00:59:02,287
他们他妈的. .-他们都指望着我呢。
They're fucking.., - they're all counting on me.

617
00:59:02,807 --> 00:59:04,807
关于我的什么?
What about me?

618
00:59:07,647 --> 00:59:09,967
我自己什么都不知道。
I don't know anything myself.

619
00:59:13,127 --> 00:59:15,207
够了，我不干了，不干了。
That's it, I quit, I quit.

620
00:59:19,087 --> 00:59:21,726
好的，你拿到帐篷了吗?
Okay, did you get the tent?

621
00:59:23,447 --> 00:59:25,357
塔拉斯。——М?
Taras. - М?

622
00:59:25,407 --> 00:59:27,446
噢,谢谢你。
Oh, thank you.

623
00:59:31,847 --> 00:59:35,206
就这样，我们走吧。
That's it, let's go.

624
01:00:30,647 --> 01:00:39,647
(大喊)
(shouting)

625
01:01:29,127 --> 01:01:32,766
安东! !呼吸!呼吸,呼吸!
Anton!!! Breathe! Breathe, breathe!

626
01:01:34,927 --> 01:01:36,927
离开!
Get away!

627
01:01:36,927 --> 01:01:38,927
他妈的!
Fucking Away!

628
01:03:03,927 --> 01:03:07,927
<font color="#3399FF">-==mFREE®==-</font> <font color="#FFFFFF">骄傲</font> <font color="#FF00FF">呈现</font>
<font color="#3399FF">-==mFREE®==-</font> <font color="#FFFFFF">Proudly</font> <font color="#FF00FF">Presents</font>
