0
00:02:17,554 --> 00:02:18,262
Lyosha……
Lyosha...

1
00:02:20,390 --> 00:02:21,724
是吗?这很伤我的心……
Yes? It hurts...

2
00:02:28,776 --> 00:02:29,515
我马上就来。
I'll be right there.

3
00:02:44,914 --> 00:02:46,081
早上好。
Good Morning.

4
00:02:50,962 --> 00:02:52,504
波琳娜，把水烧开。
(Leonid) Paulina, put some water to boil.

5
00:02:56,057 --> 00:02:57,015
我将这样做。
I'll do it.

6
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
我要尿尿。
I gotta pee.

7
00:03:08,980 --> 00:03:09,855
Lyonya……
Lyonya...

8
00:03:10,690 --> 00:03:11,690
是的，我来了，玛丽什。
Yeah, I'm coming, Marish.

9
00:03:13,735 --> 00:03:16,694
不知道你怎么样，但我今天要喝拿铁。
Dunno about you but I'm having a latte today.

10
00:03:18,114 --> 00:03:18,989
到这里来。
Come here.

11
00:04:22,095 --> 00:04:25,514
走吧，没事的。刷你的牙齿。
(Irina) Go on, it's okay. Brush your teeth.

12
00:04:47,370 --> 00:04:49,872
谢尔盖，休息一下。
Sergei, get some rest.

13
00:04:52,542 --> 00:04:54,876
啊，操，木头都湿了。
Ahh fuck the wood is all wet.

14
00:04:56,755 --> 00:04:58,088
关掉水。
(Irina) Shut off the water.

15
00:05:00,717 --> 00:05:01,842
好男孩
Good boy

16
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
(安娜)啊!谢尔盖!
(Anna) Aah! Sergey!

17
00:05:45,345 --> 00:05:48,681
Seryozha ! !(大喊)
Seryozha!!! (shouting)

18
00:05:48,723 --> 00:05:50,557
安雅,安雅。安雅!
-Anya, Anya. Anya!

19
00:05:52,894 --> 00:05:53,769
关键在哪里?
Where's the key?

20
00:05:54,854 --> 00:05:55,813
-Seryozha ! !-钥匙在哪里?
-Seryozha!!! -Where is the key?

21
00:05:57,822 --> 00:05:59,864
——帮助! !-钥匙在哪里?
- Help!!! - Where's the key?!

22
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
——我饿了。-喝，喝，安东
- I'm hungry. - Drink, drink, Anton.

23
00:06:48,700 --> 00:06:51,910
-我不想要了。-喝吧，这是Chaga(蘑菇)，对你有好处。
- I don't want it anymore. - Drink it, it's Chaga (mushroom), it's good for you.

24
00:06:53,163 --> 00:06:55,122
我们得离开这里。
We have to get out of here.

25
00:06:55,123 --> 00:06:58,124
我们刚安顿下来，你想去哪儿?
We've just settled in, where do you want to go?

26
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
我也完全赞成离开。
I'm all for leaving, too.

27
00:07:00,965 --> 00:07:07,092
至少试着找个地方....-当然，而且还得把我们的屁股冻掉。四月是最残酷的月份。
At least just to try and find someplace.... - Sure, and freeze our asses off while we are at it. April is the cruellest month.

29
00:07:07,135 --> 00:07:09,303
天气会很冷，不会好看的。
It's gonna get so cold, it won't be pretty.

30
00:07:09,346 --> 00:07:12,681
-至少我们这里有火。-我们没有火柴。
- At least we have fire here. - We have no matches.

31
00:07:12,682 --> 00:07:13,900
你要把火带在身边吗?
You gonna carry the fire with you? 

32
00:07:14,100 --> 00:07:15,726
也许现在一切都结束了，在外面。
Maybe it's all over now, out there.

33
00:07:15,769 --> 00:07:18,603
-也许这才刚刚开始。-好了，够了。
- Or maybe it's just begun. - Alright, enough of that.

34
00:07:19,481 --> 00:07:24,276
我们有栖身之所。我们有房子，有火，有水，你还想要什么?我们有一片森林。
We've got a roof over our heads. We got a house, we got fire, we got water, what else do you want? We got a forest.

35
00:07:24,736 --> 00:07:27,821
森林将为我们提供食物。好了，闲聊够了。
The forest will feed us. All right, enough chit chat.

36
00:07:28,740 --> 00:07:30,115
我要去打猎了
I'm gonna go hunting

37
00:07:31,284 --> 00:07:35,371
我们只有三颗子弹，一颗在AK里，两颗在步枪里。
We've only got three bullets, one in the AK and two in the rifle.

38
00:07:35,372 --> 00:07:36,538
也许是最好的…
Maybe it's best...

39
00:07:36,594 --> 00:07:39,220
-也许你最好来帮我，嗯?
- Maybe it's best you come and help me, eh?

40
00:07:39,352 --> 00:07:42,562
两个子弹……两颗子弹，两只麋鹿。
Two bullets... Two bullets, two elks.

41
00:07:43,171 --> 00:07:45,381
把AK枪交给米沙。米沙，小心火。
Leave the AK to Misha. Misha, watch the fire.

42
00:07:45,924 --> 00:07:46,840
我们走吧,谢尔盖。
Let's go, Sergey.

43
00:07:54,391 --> 00:07:58,936
谢尔盖，我知道这很难，但振作起来。
Sergey, I know it's hard, but get it together.

44
00:07:59,813 --> 00:08:01,647
已经两个月了。
It's been, like, two months already.

45
00:08:03,400 --> 00:08:07,777
你一直像海狸一样呆坐着，盯着炉火。
You've been sitting like a beaver, staring at the fire.

46
00:08:08,738 --> 00:08:10,614
说真的，你现在不能跟人乱来。
Seriously, you can't be messing with people right now.

47
00:08:11,525 --> 00:08:15,828
他们都是梦想家，但你是成年人了。
They're all dreamers, but you're a grown man.

48
00:08:17,789 --> 00:08:22,001
我不想我们像猫狗一样吵架，好吗?
I don't want us to fight like cats and dogs, ok?

49
00:08:22,627 --> 00:08:26,880
是的，我明白了。好了，我们走，弯下腰。
Yeah, I hear you. Alright, let's go, bend over.

50
00:08:26,923 --> 00:08:27,548
小心。
Careful.

51
00:08:30,927 --> 00:08:33,679
我有颗牙齿在晃动。
Ugh, I got a wobbly tooth.

52
00:08:37,851 --> 00:08:44,189
“马特罗索夫和他的战友爬到烧土的火点，扔……”保持?
"Matrosov with his fellow soldier crawled up to the earth-burning firing point and threw..." Keeping up?

53
00:08:44,649 --> 00:08:48,110
不是真的。＂...朝他的方向扔了两颗手榴弹。
-Not really. "...threw two grenades in his direction.

54
00:08:48,111 --> 00:08:51,989
机关枪无声无息。
The machine gun went silent.

55
00:08:54,701 --> 00:09:02,249
红军发动了进攻。突然，机关枪轰鸣起来。
The Red Army went on the offensive. But suddenly the machine gun rumbled.

56
00:09:02,292 --> 00:09:09,381
战士们被迫躺下。为了不让战友们失望，
The fighters were forced to lie down. Not wanting to let their comrades down,

57
00:09:09,424 --> 00:09:14,053
亚历山大把自己的身体挡在他们和靶场之间。
Alexander threw his body between them and the firing range.

58
00:09:14,304 --> 00:09:16,472
他的身体被撕碎了……”——结束。
His body was torn apart..." -The end.

59
00:09:17,182 --> 00:09:19,683
-嘿，这不公平!什么是错的?
-Heeey, that's not fair! -What's wrong?

60
00:09:19,726 --> 00:09:22,061
-这是个好故事!-别提战争了。
- It's a good story! - Enough about the war.

61
00:09:22,812 --> 00:09:26,607
-嘿，还给我，妈妈!这是不公平的!
-Hey, give it back, Mom! That's not fair!

62
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
请-妈妈,
-Mom, please,

63
00:09:28,485 --> 00:09:29,860
我想听剩下的!安东!
I want to hear the rest of it! Anton!

64
00:09:31,029 --> 00:09:33,947
我长大了!这是关于一个英雄的故事!
I'm old enough! It's about a hero!

65
00:09:33,948 --> 00:09:37,076
放轻松，英雄。最好去拿些木头来。
Take it easy, hero. Better go get some wood.

66
00:09:37,118 --> 00:09:39,203
-我还是要看!-我们会感谢你的服务!
- I'll read it anyway! - We'll thank you for your service! 

67
00:09:39,454 --> 00:09:41,538
该死，玛琳娜，这不是给孩子看的书
Damn, Marina, this is not a book for a child

68
00:09:42,457 --> 00:09:44,333
-他现在睡不着。-哦，得了吧。
- He won't sleep now. - Oh, come on.

69
00:09:44,834 --> 00:09:46,251
宝琳娜，你在干什么?
Paulina, what are you doing?

70
00:09:47,962 --> 00:09:49,171
我想洗个澡。
I wanna take a bath.

71
00:09:50,215 --> 00:09:54,218
对了，我也要洗一洗。我的头发疯掉了。
Oh yeah, I need a wash, too. My hair's falling out like crazy.

72
00:09:54,219 --> 00:09:56,553
甚至剪个头发也无济于事。我甚至都不敢碰它。
Even getting a haircut didn't help. I'm afraid to even touch it.

73
00:09:57,097 --> 00:09:59,139
别提头发了，我的皮肤都剥落了。
Forget hair, my skin's all flaky.

74
00:09:59,516 --> 00:10:01,642
和粉刺。这正常吗?
 And pimples. Is that even normal?

75
00:10:01,685 --> 00:10:03,227
-我没有。-嘿，姑娘们，有个问题。
- I don't have any. - Hey, girls, a question.

76
00:10:03,520 --> 00:10:08,857
我两个月没来例假了
I haven't had my period in two months

77
00:10:09,401 --> 00:10:12,695
呃，我没有怀孕什么的。是正常的吗?
Uhh, I'm not pregnant or anything. Is that normal?

78
00:10:12,737 --> 00:10:16,782
我也不知道，我们吃的东西都是随便的。其实我17岁的时候就遇到过。
I don't even know, we eat random shit around here. Oh, actually it happened to me when I was 17.

79
00:10:16,825 --> 00:10:19,410
我瘦了，月经停了6个月。
I lost weight, and my period stopped for like 6 months.

80
00:10:19,828 --> 00:10:23,122
你呢，伊琳娜?
How about you, Irina?

81
00:10:25,561 --> 00:10:28,002
——伊丽娜?-М毫米,不。
- Irina? -Мmm, no.

82
00:10:29,462 --> 00:10:31,797
说实话，感谢上帝。这是我们现在最不需要的。
Honestly, thank god for that. It's the last thing we need right now.

83
00:11:15,925 --> 00:11:16,800
(敲的门)
(knocking on door)

84
00:11:19,971 --> 00:11:20,846
进来。
Come in.

85
00:11:26,102 --> 00:11:26,894
你好。
Hello.

86
00:11:28,897 --> 00:11:31,774
我听说你是这个部门的头儿。
I'm told you're the head of the division.

87
00:11:38,073 --> 00:11:40,407
我是来应聘工作的。
I'm here to apply for a job.

88
00:11:44,913 --> 00:11:46,080
为了一个工作面试。
For a job interview.

89
00:11:49,751 --> 00:11:53,170
你的办公室这么大。
You have such a big office.

90
00:11:58,176 --> 00:12:00,844
你一个人在这儿不寂寞吗?
Don't you get lonely here all by yourself?

91
00:12:02,931 --> 00:12:05,307
你申请的是什么职位?
What position are you applying for?

92
00:12:09,187 --> 00:12:11,897
私人秘书。
Personal Secretary.

93
00:12:16,319 --> 00:12:23,158
-我不需要秘书，谢谢。- - -…清洁女工怎么样?
- I don't need a secretary, thank you. - And...how about a cleaning lady?

94
00:12:27,580 --> 00:12:31,500
(结结巴巴地)这就是你穿着一个垃圾袋来的原因吗?
(stammering) Is that why you came dressed in a garbage bag?

95
00:12:32,210 --> 00:12:35,754
他妈的h……米沙，这不是袋子。
Fucking h..., Misha, It's not a bag.

96
00:12:36,840 --> 00:12:38,841
我们能滚床单了吗?
Can we please just fuck already?

97
00:13:22,844 --> 00:13:24,720
我们两个月没做爱了!
We haven't had sex in two months!

98
00:13:30,769 --> 00:13:31,518
我知道。
I know.

99
00:13:34,606 --> 00:13:37,358
去你的列宁吧。
Ugh, fuck you and your Lenin, then.

100
00:14:01,758 --> 00:14:06,720
——不,不!——是的,是的!算出来!
- No, no!  - Yes, yes! Count it out!

101
00:14:07,180 --> 00:14:07,930
数到十!
Count to ten!

102
00:14:08,515 --> 00:14:10,057
不公平的!
Not fair!

103
00:14:12,811 --> 00:14:14,770
-你们在干什么?-我们在玩捉迷藏。
- What are you guys doing? - We're playing hide-and-seek.

104
00:14:14,813 --> 00:14:22,528
-…五。一，三，四，五又半，
-...to five. One, three, four, five and a half,

105
00:14:22,696 --> 00:14:29,118
六、七、八、九、十!够了，我会找到你的!
six, seven, eight, nine, ten! That's it, I'm gonna find you!

106
00:14:33,915 --> 00:14:35,958
准备好了吗，我来了!
Ready or not, here I come!

107
00:16:02,003 --> 00:16:04,588
米沙，我们在玩捉迷藏。我能躲在你家吗?
Misha, we're playing hide-and-seek. Can I hide at your place?

108
00:16:07,258 --> 00:16:08,008
好的。
Okay.

109
00:16:15,809 --> 00:16:17,017
你在做什么?
What are you doing?

110
00:16:18,937 --> 00:16:23,065
我呃……我找到了一把钥匙。我想这可能是为了安全。
I uh... I found a key. Thought it might be for the safe.

111
00:16:24,150 --> 00:16:25,150
不可能。
No way.

112
00:16:27,300 --> 00:16:29,613
-也可能不是。-等一下。
- Or maybe not. - Wait a second.

113
00:16:31,533 --> 00:16:35,869
我祖父也有一辆类似的，门也总是被卡住。
My grandfather had a similar one, the door kept getting jammed there, too.

114
00:16:44,170 --> 00:16:45,295
论文……
Papers...

115
00:16:50,552 --> 00:16:51,760
看看里面还有什么。
See what else is in there.

116
00:17:04,357 --> 00:17:06,442
看,照片…
Look, photos...

117
00:17:07,777 --> 00:17:10,237
(Irina)嘿!告诉伊丽娜,
(Irina) Hellooooo! Tell Irina,

118
00:17:10,280 --> 00:17:12,531
你没看到我，好吗?(Irina) Heeeyyyyy !
you didn't see me, okay? (Irina) Heeeyyyyy!

119
00:17:13,908 --> 00:17:16,869
(Irina)喂?有人在家吗?
(Irina) Hello? Anybody home?

120
00:18:03,808 --> 00:18:05,084
累了吗?
Tired?

121
00:18:11,966 --> 00:18:13,300
我明白了。
I understand.

123
00:18:15,220 --> 00:18:17,638
每天同样的事情。
Same thing everyday.

124
00:18:19,015 --> 00:18:20,557
这不是生活的方式
It's no way to live

125
00:18:24,688 --> 00:18:26,438
没有爱的生活还有什么意义?
What's the point of life without love?

126
00:18:26,481 --> 00:18:29,608
爱是唯一有意义的东西。
Love is the only thing that makes sense.

127
00:18:29,693 --> 00:18:32,277
爱是我们为了什么而醒来，又为了什么而入睡
Love is what we wake up and go to sleep for

128
00:18:35,699 --> 00:18:38,200
我想要爱
I want to love

129
00:18:38,284 --> 00:18:42,830
我想感受我身体的每一个细胞的爱，我……
I want to feel love with every cell of my body, I ...

130
00:18:44,582 --> 00:18:46,250
我给你做些海鲜饭。
I'll make you some paella.

131
00:18:47,585 --> 00:18:48,836
和西班牙凉菜汤。
And gazpacho.

132
00:18:49,379 --> 00:18:50,587
火腿、桑格利亚汽酒和雪利酒……
Jamon, sangria and sherry ...

133
00:18:50,588 --> 00:18:51,797
很多雪利酒。
A lot of sherry.

134
00:19:31,963 --> 00:19:33,172
门大开着是怎么回事?
What's with the door wide open?

135
00:19:35,175 --> 00:19:36,133
失去温暖。
Losing warmth here.

136
00:19:40,096 --> 00:19:42,806
米沙，搞什么鬼!?还要开车!
Misha, what the hell!? Paulina!

137
00:19:43,641 --> 00:19:46,475
你怎么不看着火?!
Why aren't you watching the fire?!

138
00:19:54,235 --> 00:19:58,238
你们是认真的吗?什么事都不能信任你!
Are you guys serious? Can't trust you with anything!

139
00:20:01,868 --> 00:20:04,577
你站在那儿干什么?去拿些干木头来!
What are you standing there for? Go get some dry wood!

140
00:20:06,206 --> 00:20:09,039
顺便摘些桦树皮。
Pick some birch bark while you are at it.

141
00:20:24,015 --> 00:20:24,890
他妈的。
Fuck.

142
00:20:28,311 --> 00:20:32,272
妈的，妈的，妈的，别再这样了…
Shit, fucking hell, goddammit, not this again...

143
00:20:33,191 --> 00:20:36,694
该死……
Dammit.....

144
00:20:39,406 --> 00:20:40,739
啊哈，你在这儿啊!
Aha, there you are!

145
00:20:46,538 --> 00:20:47,413
你是谁?
Who are you?

146
00:21:02,053 --> 00:21:03,387
现在你可以拧紧它了。
Now you can tighten it.

147
00:21:37,630 --> 00:21:40,632
把它包起来。她的手像冰一样。安东,过来。
(Marina) Wrap it around. (Irina) Her hands are like ice. Anton, come here.

148
00:21:41,259 --> 00:21:43,093
(玛丽娜低语)听着，我们这样做吧。
(Marina whispering) Look, let's do it like this.

149
00:21:44,304 --> 00:21:46,055
(玛丽娜)好了。你的手套呢?
(Marina) There we go. (Irina) Where were your mittens?

150
00:21:46,097 --> 00:21:47,097
就像这样。
(Marina) And just like that.

151
00:21:48,224 --> 00:21:50,976
-这是我的手套!-我知道它们是你的。
- These are my mittens! - I know they are yours.

152
00:21:51,019 --> 00:21:53,900
她会穿一会儿，然后还回去。你现在不冷了吧?
She'll wear them a bit and give them back. You're not cold now, are you?

153
00:21:54,064 --> 00:21:55,481
她一定是饿了。
(Marina) She must be hungry.

154
00:22:03,490 --> 00:22:06,742
一切都安静。
Everything's quiet.

155
00:22:10,580 --> 00:22:11,705
奇怪的……
Weird...

156
00:22:13,625 --> 00:22:15,250
她到底是从哪里来的?
Where the hell did she come from?

157
00:22:15,293 --> 00:22:18,504
嘿。你是谁?
Hey. Who are you?

158
00:22:19,679 --> 00:22:22,472
你的父母在哪里?-你叫什么名字?
Where are your parents? - What's your name?

159
00:22:25,178 --> 00:22:27,420
也许她又聋又哑?
Maybe she's deaf and dumb?

160
00:22:27,430 --> 00:22:30,140
- Lyosha，你为什么要吓她?-吓到她了，该死
- Lyosha, why are you scaring her? - Scaring her, my ass.

161
00:22:30,558 --> 00:22:34,700
她穿那件黄衣服会吓到任何人的。
She herself will scare anyone with that yellow dress of hers.

162
00:22:34,729 --> 00:22:35,979
比如"玉米的孩子"
like "Children of the fucking corn."

163
00:22:36,856 --> 00:22:39,732
- Lyosha，别在孩子们面前骂人了?嘘。
- Lyosha, stop swearing in front of the kids? -Shh.

164
00:22:43,530 --> 00:22:48,659
我们得趁现在还能离开这里。枪里只剩一颗子弹了。
We gotta get out of here while we still can. There's only one bullet left in the gun.

165
00:22:48,660 --> 00:22:50,911
该死，谢尔盖，我们说好的。
Damn, Sergei, we had a deal, man.

166
00:22:54,791 --> 00:22:55,791
谢尔盖是对的。
Sergei's right.

167
00:22:57,043 --> 00:23:00,004
你安静点。你被要求看着火。
You be quiet. You were asked to watch the fire.

168
00:23:00,964 --> 00:23:02,960
还好我在熄火前及时做好了。-别这样，爸爸…
Good thing I made it in time before it went out. - Come on, Dad...

170
00:23:03,849 --> 00:23:07,727
如果有的话，我们现在在做什么?——安静。她睡着了。
What would we be doing right now if it had? - Quiet. She fell asleep.

171
00:23:16,229 --> 00:23:18,981
——小心,现在。-这是我的地盘!
-  Careful, now. - This is my spot!

172
00:23:19,024 --> 00:23:22,109
别孩子气了，躺到后面去。
Don't be a baby, lie down in the back.

173
00:23:23,028 --> 00:23:25,529
每个人都有足够的空间。得给姑娘们让路。
There's plenty of room for everyone. Gotta make way for girls.

174
00:23:26,114 --> 00:23:28,490
来吧。Shhhhhh
Come on. Shhhhhh

175
00:23:28,533 --> 00:23:34,536
塞蕾加，我要睡个午觉，过几个小时再叫醒我，好吗?
Serega, I'm gonna take a nap, shake me awake in a couple hours, okay?

176
00:23:35,457 --> 00:23:36,331
谢尔盖。
Sergey.

177
00:23:38,168 --> 00:23:41,003
-你听到我说的了吗?-是的，我听到了。
- Did you hear what i said? - Yes, I heard you.

178
00:23:41,671 --> 00:23:43,797
你都好吗?-我很好。
-Are you okay? -I'm fine.

179
00:23:44,424 --> 00:23:45,341
给你。
Here you go.

180
00:24:59,582 --> 00:25:01,792
——安雅!——Seryozha ! !
- Anya! - Seryozha!!!

181
00:25:02,335 --> 00:25:07,006
安雅,我在这里!我马上就来!宝贝,我来了!狗屎…
-Anya, I'm here! I'll be right there! I'm coming, baby! Shit...

182
00:25:08,174 --> 00:25:10,175
-钥匙在哪里?——遗落了什么东西吗?
- Where's the key? - Lose something?

183
00:25:11,612 --> 00:25:14,430
-Irina，钥匙在哪里?——关键是什么?
-Irina, where's the key? - What key?

184
00:25:14,431 --> 00:25:17,141
——锁定键!很快,伊丽娜,谢谢!这一个吗?-是的。
-The lock key! Quickly, Irina, please! -This one? -Yes.

185
00:25:17,559 --> 00:25:19,226
放我出去!!
(Anna) Let me out!!!

186
00:25:19,936 --> 00:25:22,938
-哦，不，不是那个!不是这一个。试试这个。
-Oh, no, not that one! Not that one. Try this one.

187
00:25:24,107 --> 00:25:25,232
不，不，那可能是…-不!
No, no, that's probably... -No!

188
00:25:26,693 --> 00:25:30,571
-哦,哦。啊,啊。哎呀,失去了它!
-Oh, oh. Ah, ah. Oops, lost it!

189
00:25:33,283 --> 00:25:35,409
(安娜)的帮助!在那儿!
(Anna) Help! (Irina) There it is!

190
00:25:38,830 --> 00:25:41,623
这里,这里,hereee !在这里!(在吗?
Here, here, hereee! There it is! -Where?

191
00:25:41,916 --> 00:25:43,334
-在这里，拿着。
-There it is, here, take it.

192
00:25:44,127 --> 00:25:47,129
加油，谢尔盖，加油。在这里!
Come on, Sergei, come on. Here it is!

193
00:25:47,881 --> 00:25:49,214
这里,这里,看。
Here, here, look.

194
00:25:50,133 --> 00:25:51,925
——钥匙吗?这一个。
-Which key? -This one.

195
00:25:53,845 --> 00:25:54,636
(Sergei语无伦次地说)
(Sergei speaks incoherently)

196
00:25:54,637 --> 00:26:01,769
搜索，搜索，搜索，搜索，搜索!(尖叫)
Search, search, search, search, search! (shrieks)

197
00:26:12,739 --> 00:26:15,115
(Irina)谢尔盖·!seryoza，该死的……
(Irina) Sergei! (Lyosha) Seryozha, fucking hell...

198
00:26:15,158 --> 00:26:16,992
(Irina)谢尔盖·!谢尔盖·!
(Irina) Sergei! Sergei!

199
00:26:18,453 --> 00:26:22,039
谢尔盖·!醒醒吧!醒醒，快点!
Sergei! Wake up! Wake up, come on!

200
00:26:23,083 --> 00:26:25,376
你在做什么?该死谢尔盖·!
What are you doing? Goddamit Sergei!

201
00:26:26,294 --> 00:26:29,338
抱歉,伙计们……我一定是睡着了。
Sorry, guys... I must have fallen asleep.

202
00:26:30,097 --> 00:26:31,972
来吧，起来。
Come on, get up.

203
00:26:34,302 --> 00:26:37,011
Lyonya，火完全灭了吗?
(Marina) Lyonya, is the fire completely out?

204
00:26:37,138 --> 00:26:39,056
让我们试着再次点燃它。
(Misha) Let's try to light it up again.

205
00:26:43,228 --> 00:26:46,854
塞蕾加，现在不用帮忙了。你已经做得够多了。
Serega, don't bother helping now. You've done enough as is.

206
00:26:52,862 --> 00:26:59,600
米沙，给我一些干纸，干木屑。宝琳娜，把床垫上的棉花拿出来。
Okay, Misha, give me some dry paper, dry wood chips. Paulina, get the cotton out of the mattress.

207
00:26:59,703 --> 00:27:00,869
只是要确保它是干燥的。
Just make sure it's dry.

208
00:27:08,837 --> 00:27:09,920
遗落了什么东西吗?
Lose something?

209
00:27:22,684 --> 00:27:24,643
-这是最后一颗子弹。-刀在哪里?
- It's the last cartridge. - Where's the knife?

210
00:27:24,936 --> 00:27:26,812
我们约会的时候，你有一个。(Misha)我来开门。
You had one, when we went out. (Misha) I'll get it.

211
00:27:29,691 --> 00:27:32,276
AK里还有一发子弹。
There's still one round left in the AK.

212
00:27:41,995 --> 00:27:42,703
把你的手给我。
Give me your hand.

213
00:27:45,832 --> 00:27:49,000
宝琳娜，卷几个球，像这样。像樱桃。
Paulina, roll up a few balls, just like this. Like cherries.

214
00:27:58,803 --> 00:27:59,636
好了。
There we go.

215
00:28:01,556 --> 00:28:02,973
好了，大家退后。
Alright, everyone, stand back.

216
00:28:04,100 --> 00:28:04,725
(Irina)安东。
(Irina) Anton.

217
00:28:06,853 --> 00:28:07,519
捂住你的耳朵。
Cover your ears.

218
00:28:11,600 --> 00:28:13,317
好了，好了，没事了，没事了。
(Irina) There, there, it's all right, it's all right.

219
00:28:14,444 --> 00:28:15,736
在那里,在那里。
There, there.

220
00:28:16,946 --> 00:28:19,781
给我一些干的东西。
Give me something dry.

221
00:28:20,992 --> 00:28:22,409
-我们要不要把它加起来?——不
- Should we stoke it? - No

222
00:28:24,079 --> 00:28:26,246
谢谢你，Lyosha，你救了我们。
Thank you, Lyosha, you saved us.

223
00:28:28,208 --> 00:28:30,041
救了你，我的屁股…
Saved you, my ass...

224
00:28:36,675 --> 00:28:42,678
-好吧，我要去打猎了。别再把火烧坏了，拜托。-我来处理。
- All right, I'm going hunting. Don't fuck up the fire again, please. -I'll tend to it.

226
00:28:42,681 --> 00:28:45,808
不，不，我很好。我不会再睡着了。
(Serggei) No, no, I'm good. I won't fall asleep again.

227
00:28:45,975 --> 00:28:47,184
来吧，宝贝，喝光。
 Come on, baby, drink up.

228
00:28:51,981 --> 00:28:52,731
饮料。
Drink.

229
00:29:55,086 --> 00:29:58,422
我…嗯…发现了什么东西。
I... uh... found something.

230
00:30:04,804 --> 00:30:06,972
这个…是给你的。
This...is for you.

231
00:30:11,811 --> 00:30:12,853
你在哪儿找到这个的?
Where did you find this?

232
00:30:15,482 --> 00:30:20,027
列宁雕像里有一把钥匙，玛丽娜和我打开了保险箱。
There was a key in the Lenin statuette, Marina and I opened the safe.

233
00:30:33,083 --> 00:30:36,794
闻起来好香。就像来自前世。
It smells so good. Like from a past life.

234
00:30:40,721 --> 00:30:43,306
-你喜欢吗?——非常。
- Do you like it? - Very much.

235
00:30:52,102 --> 00:30:54,144
我妈妈有一款香水和这款差不多。
My mom had a perfume similar to this one.

236
00:31:07,033 --> 00:31:11,578
米莎。米沙，对不起，求你了，我…我不是故意的。
Misha. Misha, I'm sorry, please, I... I didn't mean to.

237
00:31:11,621 --> 00:31:13,789
说实话，我当时没多想。米莎。
Honestly, I wasn't thinking. Misha.

238
00:31:16,723 --> 00:31:18,932
你想让我…我能……
Do you want me to... I could somehow...

239
00:31:20,505 --> 00:31:22,297
任何东西……米莎。
Anything... -Misha.

240
00:31:23,341 --> 00:31:24,466
我能跟你说句话吗?
Can I talk to you for a second?

241
00:31:31,182 --> 00:31:32,266
你知道这是什么吗?
Do you know what this is?

242
00:31:34,644 --> 00:31:39,481
暗礁。这是一种对有害物质，有机磷化合物的解毒剂。
Taren. It's an antidote to harmful substances, organophosphorus compounds.

243
00:31:39,691 --> 00:31:41,734
以前在军队急救箱里都有。
Used to be in every army first aid kit.

244
00:31:42,277 --> 00:31:43,360
你确定吗?
Are you sure?

245
00:31:43,987 --> 00:31:49,533
是的。但现在它被用来…以另一种方式。
Yes. But these days it's being used ... in a different way.

246
00:31:49,784 --> 00:31:51,994
——吗?-阿波芬，它是一种精神药物
-How? -Aprophen, it's a psychotropic

247
00:31:52,043 --> 00:31:54,669
能引起幻觉和失忆的物质。
 substance that causes hallucinations and memory loss.

248
00:31:56,124 --> 00:31:56,874
他妈的。
Fuck.

249
00:31:57,417 --> 00:31:58,917
你知道我们还能在哪里找到这些吗?
Do you know where else we can find these?

250
00:32:00,754 --> 00:32:03,672
-你要它做什么?——米莎
- What do you need it for? - Misha

251
00:32:03,673 --> 00:32:05,591
幸好我找到了，万一孩子们找到了呢?
It's good that I found it, what if the kids do?

252
00:32:06,676 --> 00:32:07,968
必须找到并销毁它。
It has to be found and destroyed.

253
00:32:09,262 --> 00:32:10,179
米莎。
Misha.

254
00:32:12,265 --> 00:32:13,057
是的。
Yes.

255
00:34:07,255 --> 00:34:13,469
到这里来。来，来，过来。
Come here. Here, here, come here.

256
00:34:14,346 --> 00:34:16,096
来了。
Come.

257
00:34:17,599 --> 00:34:20,601
好孩子，好孩子。
Good boy, good boy.

258
00:34:24,487 --> 00:34:26,404
-它回来了吗?-是的。
-Did it come back? -Yeah.

259
00:34:27,907 --> 00:34:28,907
catch !
-Catch!

260
00:34:32,697 --> 00:34:35,866
-看，它飞得多远。-我的每次发射都会掉下来。
- Oh, look, look how far it flew. - Mine falls everytime i launch it.

261
00:34:37,118 --> 00:34:39,578
我的被树枝缠住了。到我们这儿来!
(Irina) Mine got tangled up in my branches. (Marina) Come to us!

262
00:34:40,330 --> 00:34:43,999
-该死，我们甚至不知道她的名字-也许是玛莎?
-Damn, we don't even know her name  - Maybe it's Masha?

263
00:34:45,877 --> 00:34:49,088
——或者卓娅?-为什么不是玛丽安娜?
- Or Zoya? - Why not Mariana.

264
00:34:49,130 --> 00:34:52,508
-玛丽安娜是个美丽的名字…-妈妈，我也能要一个吗?
- Mariana is a beautiful name... - Mom, can I have one too?

265
00:34:53,468 --> 00:34:56,220
——也许莉娜?维拉?不。
- Maybe Lena? Vera? No.

266
00:34:56,471 --> 00:34:58,722
——Nadezhda。——柳芭?
- Nadezhda. - Lyuba?

267
00:34:59,891 --> 00:35:02,518
——柳芭,不是吗?Olya吗?——或者Olya吗?
- Lyuba, no? Olya? - or Olya?

268
00:35:02,727 --> 00:35:07,106
——哦!戴安娜!没有?——戴安娜?不。
- Oh! Diana! No? - Diana? No.

269
00:35:07,107 --> 00:35:10,608
-戴安娜会很酷。-也许…芭芭拉?
- Diana would be cool. - Maybe... Barbara?

270
00:35:12,021 --> 00:35:14,450
妈妈，你能帮帮我吗?我折不起来。
Mom, can you help me? I can't fold it.

271
00:35:14,489 --> 00:35:15,322
或者Nastya吗?
-Or Nastya?

272
00:35:17,867 --> 00:35:21,161
-Nastya吗?-Nastya !Nastya !
-Nastya? -Nastya! Nastya!

273
00:35:21,162 --> 00:35:23,706
-Nastya !(安东生气地)可恶的娜斯提亚……
-Nastya! (Anton angily) Nasty Nastya...

274
00:35:24,207 --> 00:35:27,418
-Anton-shmarton。同类相知!
-Anton-shmarton. Takes one to know one! 

275
00:35:28,003 --> 00:35:30,129
——Nastya !-我猜到了，我猜到了。
- Nastya! - I guessed it, I guessed it.

276
00:35:31,248 --> 00:35:32,081
在这里,把这个。
Here, take this.

282
00:35:38,346 --> 00:35:40,139
——好吗?-我都收集好了。
- Well? - I've gathered it all.

283
00:35:42,559 --> 00:35:44,393
——谢谢。——艾拉!
- Thank you. - Ira!

284
00:35:44,436 --> 00:35:45,144
嘘
-Shhhhh

285
00:35:45,729 --> 00:35:48,188
下来这里。来吧!
Come down here. Come on!

286
00:36:10,462 --> 00:36:13,255
-我能拿走这些吗?——是的。
- Can I take these? - Yes.

287
00:36:18,970 --> 00:36:19,803
谢谢你！
Thank you.

288
00:36:27,937 --> 00:36:32,147
-你为什么躲在那里?-过来。
- Why are you hiding over there? - Just come here.

289
00:36:32,275 --> 00:36:33,567
-什么事?- - - - - -听着,
- What is it? - Listen,

290
00:36:33,610 --> 00:36:36,320
你不是那种胆小的人，对吧?
you're not one of the faint of hearts, are you? 

293
00:36:42,118 --> 00:36:43,160
检查出来。
Check it out.

294
00:38:46,910 --> 00:38:51,705
需要加点盐，不是吗?就一点点，对吧，谢尔盖?
Needs some salt, don't it? Just a tiny bit, right, Sergei?

295
00:38:52,207 --> 00:38:52,873
给你。
Here you go.

296
00:38:54,626 --> 00:38:57,169
-干得好，里昂娅!——事实上。
- Well done, Lyonya! - Indeed.

297
00:38:58,922 --> 00:39:03,092
-那是什么动物?-什么样的动物?浣熊。
- What kind of animal is that? - What kind of animal? Raccoon.

298
00:39:03,385 --> 00:39:07,930
这肉尝起来怪怪的。瘦骨嶙峋，回味古怪
The meat tastes weird. Bony with an odd aftertaste, too

299
00:39:08,306 --> 00:39:11,225
妈妈，你做的。是谁呢?
Mom, you cooked it. Who was that?

300
00:39:12,435 --> 00:39:13,644
我不知道，安东。吃起来。
I don't know, Anton. Eat it up.

301
00:39:20,110 --> 00:39:20,693
谁?
Who?

302
00:39:25,156 --> 00:39:29,800
该死的伊琳娜，我叫你别这么做的!我不是告诉过你她会吐吗?
Goddamit Irina, I asked you not to! Told you she was gonna puke, didn't I?

303
00:39:31,669 --> 00:39:36,548
肉是肉!现在我们吃饱了，子弹也省了。
Meat is meat! Now we are full, and saved the bullet, too.

304
00:39:43,625 --> 00:39:44,299
啊,狗屎
Ah shit

305
00:39:46,636 --> 00:39:49,638
我那颗摇摇晃晃的牙齿掉了。牙仙子什么时候在哪里....
My wobbly tooth fell out. Where's that tooth fairy when....

306
00:39:49,639 --> 00:39:52,599
这是辐射病的最初症状之一
It's one of the first symptoms of radiation sickness.

307
00:39:53,184 --> 00:39:57,186
这里的辐射水平很高。-你在说什么鬼，米沙?
There's high levels of radiation in here. -The hell are you talking about, Misha?

308
00:39:57,397 --> 00:39:59,606
我找到了盖革计数器。
I found the Geiger counter.

309
00:40:00,692 --> 00:40:07,823
这里，在这个地方，有330个微x射线，在树林里有550个微x射线。
Here, in this place, it's 330 micro X-rays, and 550 micro X-rays in the woods.

310
00:40:07,866 --> 00:40:10,451
-那么安全水平呢?-安全水平是50。
- And safe levels..? - Safe level is 50.

311
00:40:11,536 --> 00:40:14,100
这里的辐射就像切尔诺贝利的郊区。
The radiation here is like in the suburbs of Chernobyl.

312
00:40:14,122 --> 00:40:19,084
米莎,地狱?什么……你在说什么?你找到了一个疯狂的柜台，那又怎样
-Misha, the hell? What ... what are you talking about? You found some crapy counter, so what

313
00:40:19,502 --> 00:40:24,631
它有多老了，一个世纪吗?-树林里有大量的辐射。
How old is it even, a century? -There are barrels of radiation in the woods.

314
00:40:24,674 --> 00:40:28,177
-我告诉过你我们该走了。-谢尔盖，你很擅长保持安静。
-I told you we should leave. -Sergei, you were so good at being quiet.

315
00:40:28,470 --> 00:40:31,680
所以保持这种状态。-别再让大家闭嘴了!
So stay that way. -Enough shutting everybody up!

316
00:40:31,848 --> 00:40:35,601
看着我!我一直在咳嗽，头发都掉光了。
Look at me! I'm coughing all the time, my hair's falling out.

317
00:40:35,643 --> 00:40:39,271
我全身都长痘痘了!你还需要什么证据?
I have pimples all over my body! What more proof do you need?

318
00:40:39,300 --> 00:40:43,970
我们得赶紧离开这鬼地方!把自己像动物一样关起来!
We have to get the fuck out of here! Holed ourselves up like animals!

319
00:40:44,170 --> 00:40:48,214
如果你不在乎你自己，好吧!但是孩子们呢
If you don't give a shit about yourself, fine! But what about the kids

320
00:40:48,239 --> 00:40:50,783
他们的身体正在发育!-他们不是你的孩子，玛丽娜!
they have a growing body! -These aren't your kids, Marina!

321
00:40:52,911 --> 00:40:54,620
-那不是你的孩子!-Lyonya
-That's not your baby! -Lyonya

322
00:41:00,794 --> 00:41:02,669
我们要离开,爸爸。
-We're leaving, Dad.

323
00:41:04,798 --> 00:41:07,400
好吧，如果都解决了，我们走吧。
Okay, well, if that's all settled, let's go.

324
00:41:07,467 --> 00:41:12,052
但是晚上去是愚蠢的，我们至少要等到早上。
But it's stupid to go at night, let's wait till the morning at least.

325
00:41:22,816 --> 00:41:25,901
宝贝,我很抱歉…-离我远点!
-Baby, I'm sorry... -Get the hell away from me!

326
00:41:30,824 --> 00:41:31,657
好的。
Okay.

327
00:41:33,159 --> 00:41:34,827
-妈妈，你要去哪里?-马上回来。
- Mom, where are you going? - Be right back.

329
00:42:01,104 --> 00:42:03,272
-你拿的是什么?——垃圾。
- What do you have there? - Trash.

330
00:42:04,357 --> 00:42:05,274
给我。
-Show me.

331
00:42:11,941 --> 00:42:13,900
——婊子……-你真的认为
- Bitch... - Did you really think

332
00:42:14,200 --> 00:42:16,118
没人会知道你在给自己下药吗?
no one would know you were drugging yourself?

333
00:42:16,995 --> 00:42:20,289
我见过你坐在那里，徘徊，空洞的双眼。
I've seen you sitting there, lingering, empty-eyed.

334
00:42:20,915 --> 00:42:24,293
我知道你不能放安雅走，但这也不能让她起死回生，谢尔盖。
I know you can't let Anya go, but it's not gonna bring her back, Sergei.

335
00:42:24,336 --> 00:42:27,296
你对此感到高兴吗?是你杀了她。
Are you happy about that? You're the one who killed her.

336
00:42:27,756 --> 00:42:29,840
-你在说什么?-说吧。
- What are you talking about? - Just say it.

337
00:42:30,175 --> 00:42:32,718
-告诉你什么?-你杀了她，贱人!
- Tell you what? - That you killed her, you bitch!

338
00:42:32,886 --> 00:42:34,428
只是说它!
Just say it!

339
00:42:36,591 --> 00:42:40,218
-好吧，我杀了安雅!-很好，给你。
- Okay, I killed Anya! - Good, there you go.

340
00:42:40,261 --> 00:42:42,929
我杀了安雅，但我救了你!!
I killed Anya, but I saved you!!!

341
00:42:43,521 --> 00:42:45,773
我不让你进房子就是怕你被烧死!!
I didn't let you in the house so you wouldn't burn!!!

342
00:42:46,358 --> 00:42:48,525
如果再发生这种事，我也会做同样的事!!
And if it happens again, I'll do the same thing!!!

343
00:42:48,526 --> 00:42:51,570
你放火烧了房子，还锁了门
You set the house on fire and locked the door

344
00:42:51,613 --> 00:42:53,822
所以安雅出不去了-我没有钥匙
so Anya couldn't get out. - I didn't have a key,

345
00:42:53,865 --> 00:42:55,491
我告诉过你一千次了……-因为你把它扔了!
I've told you a thousand times... -Because you threw it away!

346
00:42:55,533 --> 00:42:58,202
-我发誓，不是我干的!——那谁吗? !
- I swear to you, it wasn't me! - Then who?!

347
00:42:59,037 --> 00:43:01,497
——这是我!——安东!
- It's me! - Anton!

348
00:43:06,544 --> 00:43:08,504
-爸爸，是我!-什么都别说，别…
- Dad, it's me! - Don't say anything, don't...

349
00:43:08,546 --> 00:43:10,005
宝贝,请…
baby, please...

350
00:43:11,341 --> 00:43:17,012
-当我去拿鱼饵时，安雅给了我钥匙，让我把她锁起来!
- When I went to get my fish lure, Anya gave me the key and told me to lock her up!

351
00:43:17,305 --> 00:43:21,100
但是我不知道房子会着火!真的，我不知道!
But I didn't know that the house would catch fire! Really, I didn't know!

352
00:43:22,102 --> 00:43:25,213
爸爸，别杀妈妈，求你了!嘘,嘘,嘘……
Daddy, don't kill Mommy, please! -Shh, shh, shh...

353
00:43:26,898 --> 00:43:28,107
-那是她自己做的?
-Then she's done it herself..?

354
00:43:38,660 --> 00:43:39,535
——下来!
- Get down!

355
00:43:47,377 --> 00:43:49,044
安东,跑,跑!
Anton, run, run!

356
00:43:50,922 --> 00:43:57,469
(讲中文)
(speaking chinese)

357
00:44:00,682 --> 00:44:02,307
——小心!
- Careful!

358
00:44:05,186 --> 00:44:07,604
——不要停止!-快点，快点!
- Don't stop! - Hurry up, hurry!

359
00:44:12,027 --> 00:44:14,403
-安东，别减速!-等等，陷阱。
- Anton, don't slow down! - Hold on, booby trap.

360
00:44:16,698 --> 00:44:17,531
——仔细
- Carefully

361
00:44:21,786 --> 00:44:23,579
——都清楚。——Nastya在哪?
- All clear. - Where's Nastya?

362
00:44:23,913 --> 00:44:25,539
——Nastya ?-里昂娅，娜斯提娅在哪儿?
- Nastya? - Lyonya, where's Nastya?

363
00:44:25,790 --> 00:44:26,373
——Nastya . .
- Nastya..

364
00:44:28,126 --> 00:44:30,586
-放开我!没有她我是不会走的。
- Let go of me! I'm not going without her.

365
00:44:31,379 --> 00:44:32,296
——冷静下来。
- Calm down.

366
00:44:35,133 --> 00:44:35,883
把这个。
Take this.

367
00:44:43,224 --> 00:44:46,310
谢尔盖，带他们去地堡。——好的。把枪。
Sergei, take them to the bunker. - Ok. Take the gun.

368
00:44:46,644 --> 00:44:47,936
——好吧,走吧。
- Ok, go.

369
00:44:56,613 --> 00:44:57,279
嘘,嘘,嘘。
-Shh, shh, shh.

370
00:45:07,999 --> 00:45:09,458
(讲中文)
(speaking chinese)

371
00:45:52,961 --> 00:46:10,936
(讲中文)
(speaking chinese)

372
00:46:25,452 --> 00:46:26,160
Nastya。
Nastya.

373
00:46:27,662 --> 00:46:34,793
到这里来。来找我。那就这样吧。就是这样。
Come here. Come to me. There you go. That's it.

374
00:46:38,256 --> 00:46:39,048
(Sergei)感谢上帝。
(Sergei) Thank God.

375
00:46:40,550 --> 00:46:42,593
——走吧。在里面。谢谢你，Lyonya…
- Let's go. Inside. - (Sergey) Thank you, Lyonya...

376
00:46:42,635 --> 00:46:44,635
(狮子座)欢迎你。走吧，走吧
(Leonid) You're welcome. Let's go, let's go

377
00:46:49,262 --> 00:46:50,845
是中国人吗?
(Sergei) It's the Chinese?

378
00:46:50,850 --> 00:46:52,000
中国人从哪里来?
Where did the Chinese come from?

379
00:46:53,228 --> 00:46:54,104
来自中国。
From China.

380
00:47:05,151 --> 00:47:05,942
(Sergey)小心!
(Sergey) Be careful!

381
00:47:37,941 --> 00:47:38,941
玛丽娜，小心点。
(Paulina) Marina, be careful.

382
00:47:41,486 --> 00:47:47,324
你们……我们要去哪里?让我们停止。
You guys... where are we going? Let's stop.

383
00:47:49,953 --> 00:47:52,328
趁我们还有力气，赶紧走吧。
We should go while we still have the strength...

384
00:47:52,997 --> 00:47:55,331
他们可能在跟踪我们。
They might be following us.

385
00:47:56,292 --> 00:47:59,712
来吧，伙计们，我们一起来。我们还有几公里要走。
Come on, fellas, let's get it together. We still got a few kilometers to go.

386
00:48:00,171 --> 00:48:02,881
我们找个小山丘，休息一下。
We'll find a hill, take a break.

387
00:48:08,179 --> 00:48:09,096
(米)有水。
(Misha) There's water.

388
00:48:10,932 --> 00:48:15,185
(波琳)我的脚湿透了。(列昂尼德)注意脚下。
(Pauline) My feet are soaked. (Leonid) Watch where you step.

389
00:48:22,152 --> 00:48:25,154
-这是沼泽!——停止!
- It's a swamp! - Stop!

390
00:48:28,283 --> 00:48:29,241
让我们回去。
Let's go back.

391
00:48:31,411 --> 00:48:33,162
小心，靠近树。
Careful, stay close to the trees.

392
00:48:34,748 --> 00:48:36,540
——啊,狗屎!回来!
- Ah, shit! Get back!

393
00:48:37,667 --> 00:48:40,002
-等等，大家不许动!——操。
- Wait, everybody freeze! - Fuck.

394
00:48:41,796 --> 00:48:43,672
呆在原地别动!
(Misha) Stay where you are!

395
00:48:44,299 --> 00:48:48,677
Seryozha ! !Seryozha ! !帮帮我!
Seryozha!!! Seryozha!!! Help me!

396
00:48:49,346 --> 00:48:51,055
——妈妈!-我出不去!
- Mommy! - I can't get out!

397
00:48:54,684 --> 00:48:59,188
谁来救救我啊!谢尔盖·!
Somebody help me! Sergei!

398
00:48:59,981 --> 00:49:00,856
帮助她!
Help her!

402
00:49:13,787 --> 00:49:15,829
来，抓紧——我做不到!——就是这样。
(Leonid) Here, hold on tight - I can't! -That's it.

403
00:49:16,081 --> 00:49:17,748
-抓紧了!-不行，我卡住了!
- Hold on tight! - I can't, I'm stuck!

404
00:49:22,879 --> 00:49:24,421
拉!
Pull!

405
00:49:30,387 --> 00:49:31,387
好吧，好吧。
All right, all right.

406
00:49:31,554 --> 00:49:33,430
大家都过来!小心!
(Leonid) Everybody come over here! Watch out!

407
00:49:34,641 --> 00:49:35,933
- Lyosha -就这样，就这样，就这样
- Lyosha - That's it, that's it, that's it.

408
00:49:38,812 --> 00:49:40,062
- Nastya，你要去哪里?
- Nastya, where are you going?!

409
00:49:41,439 --> 00:49:42,147
停!
Stop!
