0
00:00:11,040 --> 00:00:15,119
(在芬兰说话)
(speaks in finnish)

1
00:00:46,447 --> 00:00:49,879
戴上你的面具，否则你会有麻烦的。——算了吧!
- WPut your mask on or you'll get in trouble. - Forget it!

3
00:00:50,800 --> 00:00:53,559
至少让我们呼吸点新鲜空气吧。
At least let's get some fresh air.

4
00:00:53,720 --> 00:00:56,800
我们今晚就能完成。
We'll be done by tonight.

5
00:00:56,920 --> 00:00:58,999
你觉得这样能阻止他们吗?
Do you think this will stop them?

6
00:00:59,120 --> 00:01:02,959
如果不行，我不知道还有什么能。
If it doesn't, I don't know what else will.

7
00:01:03,400 --> 00:01:07,400
是的，但这是不人道的!
Yes, but it's inhumane!

8
00:01:07,433 --> 00:01:10,500
人们只是想要生存
People just Want to survive

9
00:01:10,600 --> 00:01:16,999
等这一切都结束了，我们又要做人道主义者了。与此同时，忘掉那些话。
When this is all over, we're going to be humanists again. In the meantime, forget those words.

11
00:01:17,040 --> 00:01:23,359
你觉得他们会让我们进去吗?如果是反过来的话
Do you think they would let us in? If it were the other way around

14
00:01:32,040 --> 00:01:33,199
不要开枪!
Don't shoot!

15
00:01:34,680 --> 00:01:37,959
(俄语)这是边境!你不能走这条路!
(In Russian) This is the border! You can't go this way!

16
00:01:39,440 --> 00:01:40,239
把你的火!
Hold your fire!

17
00:01:40,440 --> 00:01:45,279
停止,请停止!我们将拍摄!
Stop, please stop! We will shoot!

18
00:01:48,859 --> 00:01:52,498
边境关闭了!走开!
The border is closed! Go away!

19
00:02:05,160 --> 00:02:08,119
(给订单)
(giving orders)

20
00:02:39,960 --> 00:02:40,839
(Irina)安东!
(Irina) Anton!

21
00:02:41,320 --> 00:02:41,959
(Sergey)安东!
(Sergey) Anton!

22
00:02:47,240 --> 00:02:49,959
Tosha ! !Tosha ! !
 Tosha!!! Tosha!!!

23
00:02:51,846 --> 00:02:55,285
谢尔盖，他要被抬走了!
Sergei, he's about to be carried away!

24
00:02:56,806 --> 00:02:58,325
Tosha,坚持!
Tosha, hold on!

25
00:03:04,820 --> 00:03:05,739
坚持下去! !
Hang in there!!!

26
00:03:17,480 --> 00:03:18,479
我来了!
I'm coming!

27
00:03:27,233 --> 00:03:28,392
Tosha ! !
Tosha!!!

28
00:03:31,880 --> 00:03:33,799
(狮子座)他是……?安东(Irina) ! !
(Leonid) Is he...? (Irina) Anton!!!

29
00:03:34,000 --> 00:03:35,399
Tosha ! !
Tosha!!!

30
00:03:37,560 --> 00:03:42,359
Antoshka, Antoshka ! !我的儿子,呼吸!呼吸，我的宝贝，呼吸!
Antoshka, Antoshka!!! My son, breathe! Breathe, my baby breathe!

31
00:03:43,046 --> 00:03:46,805
呼吸,Tosha !Irina，别摇他了。他需要心肺复苏术
Breathe, Tosha! (Sergey) Irina, stop shaking him. He needs CPR

32
00:03:48,880 --> 00:03:49,679
离开!
 Get away!

33
00:03:51,600 --> 00:03:54,239
我没有摇他!(Sergey)小心,伊丽娜!
(Irina)  I'm not shaking him! (Sergey) Careful, Irina!

34
00:03:56,360 --> 00:03:58,999
眼睛。让我看看你的眼睛!
The eyes. Let me see your eyes!

35
00:03:59,680 --> 00:04:01,079
没事，我很好。
It's okay, I'm fine.

36
00:04:03,560 --> 00:04:04,399
米莎,你好吗?
You ok, Misha?

37
00:04:09,240 --> 00:04:12,199
——Tosha !来吧!-让他侧卧!-滚开!
- Tosha! Come on! - Lay him on his side! - Get the fuck away!

38
00:04:12,600 --> 00:04:15,879
-呼吸，没事的，没事的-里昂娅，他救了安东
- Breathe, it's okay, it's okay. - Lyonya, he saved Anton.

39
00:04:19,440 --> 00:04:20,439
-呼吸，呼吸，呼吸。
- Breathe, breathe, breathe.

40
00:04:22,280 --> 00:04:25,759
-我们那边生火了，过来，我们会给你取暖的。
- We have a fire going over there, come, we'll get you warm. 

41
00:04:35,120 --> 00:04:37,559
-看来我们今天吃不到鱼了。
- Guess we're not getting any fish today.

42
00:04:47,133 --> 00:04:48,332
Zhenia !
 Zhenia!

43
00:04:49,360 --> 00:04:50,319
有什么事吗?
What's up?

44
00:04:55,520 --> 00:04:56,479
家伙……
Guys...

45
00:05:02,840 --> 00:05:06,119
离火远点!离开!
(Leonid) Get away from the fire! Get away!

46
00:05:10,520 --> 00:05:12,999
后退!(Zhenya)都很好。它很好
Back away! (Zhenya) Everything's fine. It's fine

47
00:05:13,320 --> 00:05:15,479
(狮子座)举起手来!
(Leonid) Hands up! 

48
00:05:15,520 --> 00:05:18,559
在这里。阿廖娜，给孩子们拿些干衣服
Over here. Alyona, get some dry clothes for the kids

49
00:05:18,606 --> 00:05:20,285
-是的。-把运动衫扔到那边去。
- Yeah. - Toss the sweatshirt over there.

50
00:05:20,933 --> 00:05:22,732
-来，坐在火边。- - - - - -你好。
- Come, sit by the fire. - Hello.

51
00:05:23,520 --> 00:05:25,759
我们去弄点开水来。
Let's get some boiling water.

52
00:05:27,726 --> 00:05:29,845
塔拉斯，拜托，帮帮我。
Taras, come on, help me out here.

53
00:05:32,720 --> 00:05:33,519
(塔拉斯)Zhenya
(Taras) Zhenya

54
00:05:34,840 --> 00:05:36,559
再给我拿些木头来。
Get me more wood.

55
00:05:39,985 --> 00:05:44,184
你有毛巾吗?-后面有一个。——持有这种。
- Do you have a towel? -There's one in the back. - Hold this.

56
00:05:45,293 --> 00:05:48,972
珍雅，发生什么事了?
(Aziz) Zhenya, what's going on?

57
00:05:50,489 --> 00:05:51,291
Zhenya
Zhenya

58
00:05:51,920 --> 00:05:55,479
好了，这里有条大鳟鱼，把它拿过来。
Ok, there's a huge trout we got there, bring it here.

59
00:05:56,320 --> 00:05:58,719
装在瓶子里，拿过来。
In the bottle, bring it over here.

60
00:05:59,400 --> 00:06:00,279
停止。
Stop.

61
00:06:00,600 --> 00:06:01,519
(Irina)非常感谢。
(Irina) Thank you very much.

62
00:06:04,920 --> 00:06:08,319
快点，头儿，把枪放下。
Come on, chief, put the gun down.

63
00:06:10,266 --> 00:06:12,022
把枪放下，没事的。
Put the gun down, it's okay.

64
00:06:13,000 --> 00:06:15,399
我去拿鱼。我可以吗?
I'll go get the fish. May I?

65
00:06:18,200 --> 00:06:19,919
去做吧。
Go ahead.

66
00:06:21,520 --> 00:06:24,679
(珍雅)拿着开水。不过,要小心。(Sergey)小心。
(Zhenya) Hold the boiling water. Be careful, though. (Sergey) Careful.

67
00:06:24,920 --> 00:06:27,039
给你。
Here you go.

68
00:06:28,013 --> 00:06:30,012
小心。
Careful.

69
00:06:31,673 --> 00:06:33,592
在这里。它是热的。
Here. It's hot.

70
00:06:35,120 --> 00:06:36,159
喝起来。
Drink up.

71
00:06:37,600 --> 00:06:41,719
塔拉斯，再给我一些树枝。
Taras, give me some more of those twigs.

72
00:06:42,840 --> 00:06:44,319
谢谢你！(Zhenya)热。
Thank you. (Zhenya) Hot.

73
00:06:44,920 --> 00:06:46,639
你有什么，口袋里没鱼吗?
What you got there, no fish in your pockets?

74
00:07:20,600 --> 00:07:23,319
-你要去哪里?——芬兰。
- Where are you going? - Finland.

75
00:07:24,040 --> 00:07:26,879
在脚呢?-不，我们在开车
-On foot? - No, we were driving,

76
00:07:27,080 --> 00:07:30,079
但是我们没油了，所以我们走了。
but we ran out of gas, so we walked.

77
00:07:30,120 --> 00:07:31,879
附近有边界吗?
Is there a border nearby?

78
00:07:32,480 --> 00:07:34,039
给我张地图
Give me a map for a sec

79
00:07:40,080 --> 00:07:46,279
无论如何……我们把车扔在这里了
Anyway... we ditched the car right here,

80
00:07:46,760 --> 00:07:48,600
然后我们经过了这些湖泊。
and then we passed all these lakes.

81
00:07:49,440 --> 00:07:52,079
我们本该在这条河边的。
And we're supposed to be at this river right here.

82
00:07:52,873 --> 00:07:56,072
-我能看看吗?——是的。
- Can I see it? - Yes.

83
00:07:58,560 --> 00:08:01,839
哦,很酷的手表。机械吗?
Oh, cool watch. Mechanical?

84
00:08:02,560 --> 00:08:03,599
这是一个指南针。
It's a compass.

85
00:08:04,920 --> 00:08:05,879
酷。
Cool.

86
00:08:07,120 --> 00:08:08,999
为什么去芬兰?那里是什么?
(Irina) Why go to Finland? What's there?

87
00:08:09,000 --> 00:08:13,799
阿齐兹:我们从收音机里听到他们在那里组织某种难民营。
(Aziz) We heard on the radio that they are organizing some kind of refugee camps there.

88
00:08:14,240 --> 00:08:19,919
说实话，除了这里，哪儿都可以-我们离边境不远了。
Honestly, anywhere but here, really - We're not far from the border.

89
00:08:21,720 --> 00:08:23,639
那真的很近。
That's really close.

90
00:08:26,840 --> 00:08:29,119
我们也去芬兰怎么样?
How about we go to Finland, too?

91
00:08:33,880 --> 00:08:36,119
我看不出有什么选择……
I don't see a lot of options...

92
00:08:36,720 --> 00:08:38,158
让我们一起去。
Let's go together.

93
00:08:40,440 --> 00:08:41,918
我们有地图，你有指南针。
We got the map, you got the compass.

94
00:08:45,200 --> 00:08:46,799
如果你把枪给我们…
If you give us the gun...

95
00:08:49,840 --> 00:08:50,639
Lyonya
Lyonya

96
00:08:56,320 --> 00:08:58,719
-给你。-别给他们!
- Here you go. - No, don't give it to them!

97
00:08:58,760 --> 00:08:59,999
——安东。为什么不呢，托莎?
- Anton. (Leonid) Why not, Tosha?

98
00:09:01,840 --> 00:09:05,799
他的军事。他杀了另一个人。我看到它!
He's military. He killed another man. I saw it!

99
00:09:05,800 --> 00:09:07,919
什么男人，安东?拜托，你在说什么。
(Irina) What man, Anton? Come on, what are you saying.

100
00:09:08,169 --> 00:09:10,448
他用枪打了他的脸。
He hit him in the face with a his gun.

101
00:09:10,473 --> 00:09:11,900
别瞎编了，Tosha?
(Sergei) Stop making things up, Tosha?

102
00:09:12,087 --> 00:09:13,850
它是真的!(Irina)你想象它。
-It's true! (Irina)You imagined it.

103
00:09:13,880 --> 00:09:16,100
你在哪里看到的?什么时候?
Where did you see that happen? When?

104
00:09:16,120 --> 00:09:18,799
我冬天在树林里迷了路，记得吗?
When I got lost in the woods in winter, remember? 

105
00:09:18,840 --> 00:09:21,519
在树林里?你确定吗?
(Sergey) In the woods? Are you sure?

106
00:09:22,200 --> 00:09:24,559
也许你把他和别人搞混了?
Maybe you have him confused with someone else?

107
00:09:25,040 --> 00:09:26,159
我也记得你。
I remember you too.

108
00:09:33,240 --> 00:09:34,759
那边那个人，他很坏。
That man over there, he was bad.

109
00:09:37,360 --> 00:09:39,799
他下令杀人。平民。
He ordered to kill people. Civilians.

110
00:09:41,480 --> 00:09:42,359
我拒绝了。
I refused.

111
00:09:44,280 --> 00:09:46,039
所以我和他吵了一架。
So he and I got into a fight.

112
00:09:47,960 --> 00:09:49,159
结果丑陋。
It turned ugly.

113
00:10:12,440 --> 00:10:14,839
嗯，不错的介绍……
Well, quite the introduction...

114
00:11:24,080 --> 00:11:25,279
别光站在那儿，过来。
Well don't just stand there, come over here.

115
00:11:29,000 --> 00:11:31,679
-水冷吗?不,它很好。
-Is the water cold? -Nah, it's fine.

116
00:11:31,720 --> 00:11:33,479
我们应该投入进去吗?
Should we dive in?

117
00:11:36,320 --> 00:11:39,319
我不会游泳。
I can't swim.

118
00:11:41,720 --> 00:11:43,839
你爸爸没教你吗?
Didn't your dad teach you?

119
00:11:45,200 --> 00:11:46,439
我没有父亲。
I don't have a father.

120
00:11:50,240 --> 00:11:50,959
糟透了
Sucks

121
00:11:53,720 --> 00:12:00,199
我可以教你。我怕……我做不到。
I can teach you. -I'm scared... I can't do it.

122
00:12:00,773 --> 00:12:01,892
你可以做任何事。
You can do anything.

123
00:12:02,980 --> 00:12:05,111
让我们这样做。
Let's do this.

124
00:12:05,840 --> 00:12:09,839
脱下衣服，跳到我背上，我们慢慢进去。
Get undressed, hop on my back and we go in slowly.

125
00:12:10,720 --> 00:12:11,599
不。
No.

126
00:12:12,513 --> 00:12:13,872
我们试试吧。
Let's just try it.

127
00:12:13,920 --> 00:12:16,159
跳上
Hop on

128
00:12:16,760 --> 00:12:20,959
那就这样吧。现在我们慢慢进去，
There you go. Now we just slowly get in,  

129
00:12:21,000 --> 00:12:23,519
齐腰深，然后出来，就这样。
waist deep and then come out, that's all.

130
00:12:24,040 --> 00:12:25,159
人。
Guys.

131
00:12:27,040 --> 00:12:27,879
我们在做什么?
What are we doing?

132
00:12:32,120 --> 00:12:33,159
学习游泳。
Learning to swim.

133
00:12:34,680 --> 00:12:37,319
这肯定比到达边境更重要。
Surely that's more important than getting to the border.

134
00:12:41,344 --> 00:12:44,458
——这是讽刺。-我知道了
- That's sarcasm. - Yup, I got that.

135
00:12:47,440 --> 00:12:50,119
你们是兄妹吗?
You guys are, like, brother and sister?

136
00:12:51,960 --> 00:12:53,239
波琳娜是我的妻子。
Poulina is my wife.

137
00:13:36,480 --> 00:13:39,799
我们不要走得那么快。
 Let's not go so fast.

138
00:13:40,120 --> 00:13:41,900
- Lyona，怎么了?——怎么了?
- Lyona, what's wrong? - What's up?

139
00:13:42,000 --> 00:13:43,559
-你需要帮助吗?——没关系。
- You need help? - It's ok.

140
00:13:44,600 --> 00:13:46,759
有什么事吗?你没事吧?
What's up? You okay?

141
00:13:47,480 --> 00:13:49,799
-我很好。-来吧，跟上。
- I'm fine. - Come on, keep up.

142
00:13:51,080 --> 00:13:55,199
领导总是走在后面，明白吗?
The leader always walks behind the pack, got that?

143
00:13:55,520 --> 00:13:57,359
-我不知道。-现在你知道了
- I didn't know that. - Well, now you do.

144
00:14:02,200 --> 00:14:03,319
-头儿-嗯?
- Chief - Mm?

145
00:14:12,160 --> 00:14:13,079
来吧，去吧。
Come on, go ahead.

146
00:14:23,600 --> 00:14:26,319
(雷声隆隆)
(thunder rumbling)

149
00:14:51,976 --> 00:14:54,239
(Zhenya) Helloooo。(Alyona),
(Zhenya) Helloooo. (Alyona) Zhenya,

150
00:14:54,840 --> 00:14:56,799
我们就不多说了。
Let's not go any further.

151
00:14:58,840 --> 00:15:00,519
我们能停在这里吗?
Can we stop here?

152
00:15:11,480 --> 00:15:14,719
-现在什么?你有打火机吗?
- Now what? - Do you have a lighter?

153
00:15:30,160 --> 00:15:31,119
- - - - - -没有
- Nothing

154
00:15:43,920 --> 00:15:44,879
——通风
- Draught

155
00:15:46,216 --> 00:15:48,335
-必须通向外面。-是的。
- Must lead outside. - Yeah.

156
00:15:48,360 --> 00:15:50,919
里昂娅，我们不会进去吧?
Lyonya, we're not going in there, are we?

157
00:15:57,400 --> 00:15:59,199
我们去看看雨停了没有。
Let's go see if it stopped raining yet.

158
00:16:25,000 --> 00:16:26,879
我们在这里放一块大石头
Let's put a big rock over here

159
00:16:27,360 --> 00:16:29,039
这是弯曲的。
this one's crooked.

160
00:16:30,200 --> 00:16:33,919
外面下着倾盆大雨。是啊，下了好长时间的大雨了。
(Misha)  It's raining like cats and dogs out there. (Sergey) Yeah, it's been pouring for a long time.

163
00:16:34,640 --> 00:16:38,839
啊,是的,柴火,完美!好吧，我们就睡这里，我们散开吧。
Ah, yes,firewood, perfect! All right, we'll sleep here, let's spread out then.

165
00:16:39,040 --> 00:16:41,039
塔拉斯，把帐篷搭起来。——谢谢。
Taras, set up the tent. - Thank you.

166
00:16:41,760 --> 00:16:44,999
-我们能再要一个吗?-我们再买些垫子吧。
- Can we get another one? - Let's get some more mats, too.

167
00:16:46,000 --> 00:16:50,199
米沙，拿出来生火。
Misha, here, take it out and make some kindling.

169
00:16:52,160 --> 00:16:55,639
(微弱的声音嗡嗡声)
(faintly audible hum)

170
00:16:56,366 --> 00:16:57,405
(玛丽娜)那是什么?
(Marina) What was that?

171
00:17:01,720 --> 00:17:02,679
——可能的风头。
- Probably thunder.

172
00:17:03,760 --> 00:17:04,959
听起来不像打雷。
(Sergey) Didn't sound like thunder.

173
00:17:05,640 --> 00:17:08,439
更像是一场爆炸。不要往最坏的方面想。
More like an explosion. (Leonid) Let's not think of the worst.

175
00:17:16,920 --> 00:17:18,838
你不能在山洞里生火。
(Misha) You can't make a fire in a cave.

176
00:17:19,760 --> 00:17:23,279
当它燃烧时，高温会加热天花板的石头
When it burns, the high temperatures heat the ceiling stone

177
00:17:23,720 --> 00:17:25,318
还会引发山体滑坡。
and can cause landslides.

178
00:17:26,720 --> 00:17:30,359
对，就是这样，来吧。是的，是的，在那里，啊哈。
Yeah, that's it, come on. Yeah, yeah, there, uh-huh.

179
00:17:30,400 --> 00:17:31,999
不是一个就是另一个。领带。
One or the other. Tie it up.

180
00:17:33,499 --> 00:17:35,018
安东，在这里切，小心点。
Anton, slice it here, carefully.

181
00:17:37,080 --> 00:17:39,119
阿廖娜，再给我些纸，好吗?
Alyona, give me some more paper, will you?

182
00:17:39,760 --> 00:17:40,759
一秒
One sec

183
00:18:20,760 --> 00:18:24,399
(珍雅)米沙，把它弄小点。
(Zhenya) Misha, make it smaller. 

184
00:18:26,160 --> 00:18:27,959
不要砍断你的手。让我来做吧。
Don't cut your hands off. Let me do it.

185
00:18:28,966 --> 00:18:31,605
(Misha)可以吗?(珍雅)对，那很好。
(Misha) Is that okay? (Zhenya) Yeah, that's good.

186
00:18:36,480 --> 00:18:37,359
Lyona，你要去哪里?
(Marina) Lyona, where are you going?

187
00:18:39,560 --> 00:18:42,319
-我马上就来。-让我和你一起去。
- I'll be right there. - Let me come with you.

188
00:18:42,840 --> 00:18:44,439
我将管理。
I'll manage.

189
00:19:17,720 --> 00:19:19,679
你的腿怎么了?
What's wrong with your leg?

190
00:19:21,080 --> 00:19:23,959
没关系。没关系，只是有点擦伤
It's okay. It's all right, just a scratch

191
00:19:26,840 --> 00:19:29,639
听着，我和我爷爷出了点事。
Listen, I had an incident with my grandfather.

192
00:19:30,440 --> 00:19:32,759
他右脚上长了一根趾甲。
He had an ingrown toenail on his right foot.

193
00:19:33,440 --> 00:19:35,719
所以，不管怎样，他开始一瘸一拐的。我说:“让我看看。”
So, anyway, he started limping. I said, "Let me see."

194
00:19:37,400 --> 00:19:39,719
他说:“我很好，我很好，一切都会好的。”
He says, "I'm fine, i'm fine, It'll be all right."

195
00:19:40,600 --> 00:19:45,199
所以他一直在周围走，直到伤口溃烂。
And so he kept walking around until it festered.

196
00:19:46,600 --> 00:19:50,639
我说:“我们去医院吧，他们会看看的。”他说:“为什么要浪费钱?”
I said, "Let's go to the hospital, they'll take a look at it." He says, "Why waste money?"

197
00:19:51,920 --> 00:19:54,599
结果他得了坏疽。
Turns out he's got gangrene.

198
00:19:55,600 --> 00:19:56,559
你会做什么呢?
What'd you do?

199
00:19:58,040 --> 00:20:00,319
把他的脚砍了下来。
Chopped his foot off.

200
00:20:01,080 --> 00:20:03,679
那之后他没事了，又活了七年。
He was fine after that, lived another seven years.

201
00:20:04,000 --> 00:20:04,919
死于癌症。
Died of cancer.

202
00:20:06,353 --> 00:20:08,112
——没关系。- - - - - -来吧。
- It's okay. - Come on.

203
00:20:09,240 --> 00:20:12,150
就像他们说的“注定要被烧死的人不会被淹死”。我会没事的。
As they say " who is fated to burn won't drown". I'll be fine.

204
00:20:12,160 --> 00:20:15,159
也许我能帮上忙，尽我所能?
I mean, maybe I can help, any way I can?

205
00:20:15,640 --> 00:20:17,279
听着，特蕾莎修女，
Listen, you, Mother Teresa,

206
00:20:18,160 --> 00:20:21,239
我不管你是不是圣人什么的。去别的地方做点有用的事吧。
I don't care if you're saint or whatever. Go be useful somewhere else.

207
00:20:22,240 --> 00:20:25,344
血腥的助手。去,帮助自己. .
Bloody helper. Go, help yourself..

208
00:20:29,320 --> 00:20:36,119
桑娅，我想问你，欧洲的难民情况如何?
Sonya, I wanted to ask you, what's the situation with the refugees in Europe?

209
00:20:36,160 --> 00:20:37,839
他们会给他们…
Well, do they give them...

210
00:20:38,240 --> 00:20:39,239
住房
Housing

214
00:20:48,720 --> 00:20:52,439
(宝琳娜翻译)在叙利亚战争之前，
(Paulina translates) Before the war with Syria,

215
00:20:52,920 --> 00:20:54,799
他们建造了特殊的营地。
they built special camps.

220
00:21:08,440 --> 00:21:12,239
他们提供社会住房，工作。
They give social housing of some kind, jobs.

221
00:21:12,280 --> 00:21:13,759
啊，是的，一份工作。
(Sonia) Ah, yes, a job.

222
00:21:13,800 --> 00:21:18,159
什么，什么样的工作?一个看门人?(索尼娅)看门人?
(Leonid) What, what kind of job? A janitor? (Sonia) Janitor?

223
00:21:18,600 --> 00:21:21,039
清洁工，打扫卫生的人。
A cleaner, a person who cleans.

224
00:21:21,120 --> 00:21:22,199
或看门人。
or janitor.

225
00:21:22,760 --> 00:21:30,919
哦，是的，你应该比任何人都清楚。你能教我们怎么正确使用扫帚吗?
Oh, Yes, you whould know this better than anyone. Will you teach us to properly handle a broom, too? 

227
00:21:31,480 --> 00:21:32,319
你是在跟我说话吗?
Are you talking to me?

228
00:21:35,320 --> 00:21:37,239
是因为你觉得我是移民吗，是吗?
Is it because you think me an immigrant, is that it?

229
00:21:37,680 --> 00:21:40,399
无论如何,算了吧。只是开玩笑。
Whatever, forget it. Just kidding.

231
00:21:44,960 --> 00:21:48,239
伙计，把你的笑话带到边境去。
(Taras)Dude, take your jokes right to the border.

232
00:21:48,264 --> 00:21:51,063
看看他们有多喜欢-他们什么都不喜欢。
See how they like that -They don't like anything.

233
00:21:51,600 --> 00:21:56,119
他们的自由主义基佬狗屁都他妈疯了…
They're out of their fucking minds there with their liberal fag shit...

237
00:22:04,200 --> 00:22:08,519
-是,同性恋。我该是同性恋爱好者还是怎么的?
-Yeah, homophobic. Am I supposed to be homo-loving or something?

238
00:22:08,560 --> 00:22:12,239
-Lyona，冷静点?-哦，对不起，我完全忘了。
-Lyona, seriously, calm down? - Oh, sorry, I totally forgot.

239
00:22:12,920 --> 00:22:14,119
你是同性恋。
You're gay too.

240
00:22:15,920 --> 00:22:17,559
在这里,Ser-gei。
Here, Ser-gei.

241
00:22:19,526 --> 00:22:20,685
(Sergey)滑稽。
(Sergey) Hilarious.

242
00:22:21,120 --> 00:22:23,039
爸爸，这太过分了。
Dad, this is too much.

243
00:22:24,360 --> 00:22:26,639
他只是一个婴儿潮一代。
He's just a boomer.

246
00:22:30,320 --> 00:22:33,319
-布玛儿，该死的…
- Boomer, my fucking ass...

247
00:22:33,840 --> 00:22:35,239
你为什么要替我道歉?
Why are you apologizing for me?

248
00:22:36,160 --> 00:22:38,479
别他妈的替我道歉
Don't fucking apologize for me,

249
00:22:38,480 --> 00:22:42,279
你会因为向所有人道歉而失声的。(珍雅)好了，伙计们，我们不要太激动了。
will lose your voice apoligizing to evgerybody  for fuck's sake. (Zhenya) Alright, guys, let's not get carried away. 

250
00:22:42,320 --> 00:22:43,679
我们换个话题吧。
let's change the subject.

251
00:22:44,080 --> 00:22:47,479
谁在乎呢?所有人都是平等的，不管是同性恋者
Who cares? All people are equal, be it homosexualist

252
00:22:47,520 --> 00:22:49,199
或种族主义。-这是“同性恋”。
or racist. - It's " homosexual".

253
00:22:49,200 --> 00:22:51,719
不管是什么，这个笑话已经过时了。
(Sergei) Whatever it is, the joke's getting old.

254
00:22:52,000 --> 00:22:55,719
一点都不好笑。这是伪装成笑话的侮辱。
It's not funny at all. It's an insult disguised as a joke.

257
00:23:03,520 --> 00:23:05,959
-她在胡说些什么?-如果你不喜欢欧洲，
- What's she babbling about? - If you don't like Europe that much,

258
00:23:06,006 --> 00:23:08,325
你为什么要去那里?-如果不是传染病
Why are you going there? -If it wasn't for the epidemic,

259
00:23:09,480 --> 00:23:11,599
我才不在乎你的欧洲呢。
I wouldn't give two fucks about your Europe.

260
00:23:12,560 --> 00:23:15,039
你只会让别人闭嘴，
All you ever learn is how to shut everybody up,

261
00:23:15,640 --> 00:23:18,519
但这对我们，对俄国人是行不通的。
But it ain't gonna work with us, with the Russians.

262
00:23:19,000 --> 00:23:22,400
你对什么都他妈太敏感了。
You are so fucking sensitive about everything.

263
00:23:22,440 --> 00:23:25,759
太害怕了，不敢放屁，怕伤到别人的感情。
Too fucking scared to fart lest you hurt someone's feelings.

264
00:23:25,760 --> 00:23:28,559
你的宽容。Pfff。你手下有一半是基佬
This tolerance of yours. Pfff. Half your men are faggots, 

265
00:23:28,600 --> 00:23:30,639
你的女人都他妈丑得要命。
and your women are all fucking ugly as death.

266
00:23:32,240 --> 00:23:33,159
翻译。
Translate.

267
00:23:34,360 --> 00:23:36,159
你是说她很丑?
You saying she's ugly?

268
00:23:38,600 --> 00:23:40,959
我不知道。
 I don't know. 

269
00:23:42,720 --> 00:23:43,759
每个人都有自己的
To each their own

270
00:23:49,680 --> 00:23:50,479
道歉。
Apologize.

271
00:23:55,760 --> 00:23:57,279
你疯了吗，贱人?
(Marina) Have you lost your fucking mind, bitch?

272
00:23:58,440 --> 00:23:59,719
停止它!
-Stop it!

273
00:23:59,760 --> 00:24:02,639
-别说了，玛丽娜!- Lyonya Lyonya !
- Stop it, Marina! - Lyonya, Lyonya!

274
00:24:03,593 --> 00:24:06,552
-里昂娅，里昂娅，怎么了?哪里疼?
- Lyonya, Lyonya, what's wrong? Where does it hurt?

275
00:24:10,400 --> 00:24:13,839
有血。这是从哪里来的?
There's blood. Where did that come from?

276
00:24:14,240 --> 00:24:16,119
在打猎的时候得到的…
Got it on the hunt...

277
00:24:16,400 --> 00:24:20,519
-你怎么不早说?-为什么，你会送我去医院吗?
-Why didn't you say anything? -Why, would you have taken me to the hospital?

278
00:24:21,000 --> 00:24:24,679
哇，那可真是个“刮伤”。
Wow that's quite the "scratch".

279
00:24:26,360 --> 00:24:29,079
——天啊。边缘变黑了。(珍雅)把急救箱给我。
- Holy shit. The edges are blackened. (Zhenya) Give me the first aid kit.

280
00:24:29,360 --> 00:24:32,300
-我们有杀链剂在里面。塔拉斯。-这是什么意思?
- We've got streptocide in there. Taras. - What does that mean?

281
00:24:32,360 --> 00:24:33,279
Alyona,毛巾。
Alyona, the towel.

282
00:24:33,480 --> 00:24:35,359
是坏疽吗?- - - - - -没有
(Marina) Is it gangrenous? - Naah

283
00:24:36,320 --> 00:24:37,359
这只是炎症。
It's just an inflammation.

284
00:24:38,880 --> 00:24:40,119
只是一个炎症……
Just an inflammation...

285
00:24:41,720 --> 00:24:42,479
Lyonya !
Lyonya!

286
00:24:43,520 --> 00:24:45,919
-Tshh。嘘,嘘,嘘。(Zhenya)呼吸,呼吸。
-Tshh. Shh, shh, shh. (Zhenya) Breathe, breathe.

287
00:24:47,800 --> 00:24:52,879
没关系。我们会治疗它，重新包扎它。他们会在边境给你安排的。
It's okay. We'll treat it, re-bandage it. They'll fix you up at the border.

288
00:24:54,280 --> 00:24:56,400
好的，给我亮绿。
All right, give me Brilliant Green.

289
00:24:56,480 --> 00:24:57,919
和一条毛巾。是的，是的，是的。
And a towel. (Alyona ) Yes, yes, yes.

290
00:24:58,480 --> 00:25:01,799
——这伤害。Lyonya，等一下。
- This'll hurt. (Marina) Lyonya, hang on.

291
00:25:02,400 --> 00:25:06,999
-里昂娅，稍等-继续倒。
- Lyonya, just hold on. - Keep pouring it.

292
00:25:08,651 --> 00:25:09,775
(狮子座呻吟)
(Leonid groans)

294
00:25:13,280 --> 00:25:15,599
我自己也会揍他的。
I would have punched him myself.

295
00:25:16,200 --> 00:25:18,559
除非像他这样的人灭绝，否则什么都不会改变。
Until people like him go extinct, nothing's gonna change.

296
00:25:21,560 --> 00:25:25,990
伙计们，他不是坏人…只是有点忘乎所以……
You guys, he's not a bad guy... just got carried away...

297
00:25:26,000 --> 00:25:29,340
-他是个种族主义者和恐同者。-真雅，你为什么要替他说话?
-He's a racist and a homophobe. -Zhenya, why are you defending him?

298
00:25:29,360 --> 00:25:33,719
叫他“首席”。他不是头儿，只是个混蛋。
Calling him "Chief". He is noones chief, just an asshole.

299
00:25:35,000 --> 00:25:38,999
-是,嗯…我懂了，伙计。只是他的腿。
-Yeah, well... I get it, man. It's just his leg.

300
00:25:39,040 --> 00:25:41,399
对了，关于他的腿。我在想,
Oh by the way, about his leg. I was thinking,

301
00:25:41,960 --> 00:25:46,800
谁来抱他?延迟吗?他有一百公斤重吗?
Who's gonna carry him? That retard? He weighs, what, a hundred kilos?

302
00:25:46,840 --> 00:25:52,359
反正我们也得分开过边境。我都不想知道他去那里会做什么。
We have to go through the border separately anyway. I don't even want to know what he's gonna do there.

305
00:25:55,640 --> 00:25:58,870
来吧，伙计们。我们吵了一架，那又怎样?倒楣的事情发生了。
Come on, you guys. So we had an argument, so what? Shit happens. 

306
00:25:58,880 --> 00:26:01,239
我们就不能把他们留下吗?-这是我的建议。
We can't just leave them behind? - Here's what I'm suggesting.

307
00:26:01,240 --> 00:26:06,519
那我们就在这睡到天亮吧
I say we sleep here till morning, then 

308
00:26:06,560 --> 00:26:08,959
我们就这么走了，没有打斗，什么都没有。(阿齐兹)我赞同。
we just leave, no fighting, no nothing. (Aziz) I second that.

309
00:26:10,480 --> 00:26:11,079
(塔拉斯)Zhenya ?
(Taras) Zhenya?

310
00:26:12,720 --> 00:26:17,919
珍雅，这不是我们的问题。他们看到地图了，他们会自己去的。
Zhenya, it's not our problem. They saw the map, they'll get there on their own.

311
00:26:18,080 --> 00:26:19,719
如果没有，我们将再次展示它们。
If not, we'll show them again.

312
00:26:20,921 --> 00:26:22,239
我们意见一致吗?
Are we in agreenment?

314
00:26:30,080 --> 00:26:33,359
我去看看火怎么样了。是的，说吧。
I'm gonna go check on the fire. (Taras) Yeah, go ahead.

315
00:27:38,200 --> 00:27:41,359
安东，你在干什么?来吧，继续睡吧。
Anton, what are you doing? Come on, go back to sleep.

316
00:28:33,720 --> 00:28:35,359
好了，我们出发吧。
Alright, let's roll out.

317
00:28:35,400 --> 00:28:37,999
-来吧，Lenya。-我跟着你，来吧
- Come on, Lenya. - I'll follow you, come on

318
00:28:38,400 --> 00:28:41,999
-雨停了，我们可以走了。(Sergei)好吗?
-The rain has stopped, we can go. (Sergei) Well?

319
00:28:42,320 --> 00:28:43,639
-我走过去-你能自己站起来吗?
- I'll walk it off - Can you stand on your own?

320
00:28:47,006 --> 00:28:48,965
-我走过去-别靠在我身上
- I'll walk it off - Try without leaning on me

321
00:28:49,000 --> 00:28:51,319
就是这样。是的,是的。
That's it. Yeah, yeah.

322
00:28:52,360 --> 00:28:54,599
我知道了，我知道了。
(Marina) I got it, I got it. 

323
00:28:55,720 --> 00:28:58,119
-我应该把绷带扎紧。-他妈的…
- I should probably tighten the bandage. - Fucking...

324
00:28:58,160 --> 00:29:01,079
我们该走了。
Look, we should probably get going.

325
00:29:02,680 --> 00:29:05,639
边境就在那里，我们不必一起去。
The border's right there, we don't have to go together.

326
00:29:05,800 --> 00:29:09,359
你自己能到的，对吧?
You'll make it there without us, right?

327
00:29:20,800 --> 00:29:22,519
(Aziz) Zhenya。-是的，我来了。
(Aziz) Zhenya. - Yes, I'm coming.

328
00:29:23,640 --> 00:29:29,319
好了，这是新绷带，以防你需要清理
All right, here is the fresh bandage, in case you need to clean it up 

329
00:29:29,320 --> 00:29:31,639
重新包扎，我们会没事的。
and rebandage it (Irina) We'll be fine.

330
00:29:36,880 --> 00:29:37,399
来吧。
Come on.

331
00:29:42,229 --> 00:29:43,279
给我一些水。
Give me some water.

332
00:30:02,640 --> 00:30:05,119
-珍雅，你怎么不收拾行李?-伙计们，我要留下。
- Zhenya, why aren't you packing? - You guys, I'm staying.

333
00:30:06,200 --> 00:30:08,159
——什么?——为什么?
- What? - Why?

334
00:30:09,640 --> 00:30:11,199
他一个人撑不过去的。
He's not gonna make it on his own.

335
00:30:15,000 --> 00:30:17,359
我们一起去吧，像以前一样?
Let's all go together, huh, like before?

336
00:30:18,000 --> 00:30:19,799
不，我以为我们说好了。
Nah, I thought we had a deal.

339
00:30:29,124 --> 00:30:30,279
我不跟那个人去。
I'm not going with that man.

340
00:30:42,280 --> 00:30:43,959
我们会在边境等你。
We'll wait for you at the border.

341
00:30:52,360 --> 00:30:53,239
你确定吗?
Are you sure?

342
00:30:58,840 --> 00:30:59,799
谢谢你救了我。
Thank you for saving me.

343
00:31:02,320 --> 00:31:03,119
祝你好运。
Good luck.

345
00:31:37,920 --> 00:31:40,100
听着，他不是在装傻，对吧?
Look, he's not really playing dumb, is he?

346
00:31:40,120 --> 00:31:43,679
他不会是碰巧忘了这些东西吧?
He didn't just happen to forget all this stuff?

348
00:31:48,212 --> 00:31:49,183
那是什么?
What was that?

349
00:32:04,600 --> 00:32:05,879
米沙，拿着我的手电筒。
Misha, take my flashlight.

350
00:32:17,960 --> 00:32:18,559
那里是谁?
Who's there?

351
00:32:26,400 --> 00:32:30,159
(叹息)
(groans)

352
00:32:34,680 --> 00:32:35,879
发生了什么事?
What happened?

353
00:32:36,306 --> 00:32:36,959
在那里。
Over there.

354
00:32:40,920 --> 00:32:42,679
那边发生什么事了?
What's happening over there?

355
00:32:59,720 --> 00:33:02,039
(婴儿哭)-每个人都活着吗?
(baby crying) -Everybody alive?

356
00:33:02,640 --> 00:33:05,279
安东,爱尔兰共和军!(Irina)——我们没事!
-Anton, Ira! (Irina) -We're okay!

357
00:33:05,320 --> 00:33:07,479
-大家都没事吧?你还好吗?
-Is everybody all right? Are you okay?

358
00:33:11,040 --> 00:33:13,079
一切都好吗?-是的。-爸爸。
Is everything okay? -Yeah. -Dad.

359
00:33:13,480 --> 00:33:14,879
——一切都好吗?你还好吗?-是的,是的。
-Is everything okay? Are you okay? -Yeah, yeah.

360
00:33:23,920 --> 00:33:24,719
狗屎…
-Shit...

361
00:33:43,040 --> 00:33:45,079
-Okaaay……
-Okaaay...

362
00:33:47,360 --> 00:33:51,200
接下来去哪里?一个时刻……
Where to next? One moment...

363
00:33:52,760 --> 00:33:53,679
(阿齐兹)我想是那边。
(Aziz) That way, I think.

364
00:34:02,200 --> 00:34:02,959
你要来吗?
You coming?

365
00:34:18,679 --> 00:34:19,359
(Alyona)桑娅。
(Alyona) Sonya.

366
00:34:34,809 --> 00:34:35,799
小心,小心。
-Careful, careful.

367
00:34:41,920 --> 00:34:42,559
重。
Heavy.

368
00:34:45,720 --> 00:34:48,599
伙计们，我们要在这里挖一周。
Guys, we'll be digging here for a week.

369
00:34:50,360 --> 00:34:55,599
早告诉过你我们不该来这里…我告诉过你我们都会死在这里…
Told you we shouldn't have come here... I told you we were all gonna die here...

370
00:34:56,679 --> 00:34:57,879
(Irina)码头,停止。
(Irina) Marina, stop.

371
00:34:58,480 --> 00:34:59,879
——回来!——小心!
- Get Back! - Careful!

372
00:35:01,648 --> 00:35:05,479
你,好吗?-我们现在怎么办?!
- You ok? - Now what do we do?!

373
00:35:06,720 --> 00:35:10,399
-这里不安全，还是会倒塌的。-好吧，就这样吧，退下。
-It's not safe here, it could still collapse. -Well, that's it then, stand down.

374
00:35:13,200 --> 00:35:13,719
Lyonya。
Lyonya.

375
00:35:19,673 --> 00:35:22,632
(Irina)没关系。没关系。-现在什么?
(Irina) It's all right. It's okay. - Now what?

376
00:35:23,680 --> 00:35:25,879
我们还有其他选择吗?
What other options do we have?

377
00:35:30,042 --> 00:35:30,999
小心!
Careful!

378
00:35:34,920 --> 00:35:36,599
向右走，注意脚下。
Going right, watch your step.

379
00:35:38,200 --> 00:35:39,399
小心。
Careful.

380
00:35:41,440 --> 00:35:45,719
-来吧，你，还有你。-够了，够了
- Come on, now you, and you. - That's it, that's it.

381
00:35:49,040 --> 00:35:50,639
- - - - - -来吧。-没问题。
- Come on. - You got it.

383
00:36:16,520 --> 00:36:17,439
什么他妈的
What the fuck

384
00:36:20,160 --> 00:36:24,559
-Zhenyaa ! !(塔拉斯)Zhenya ! !
-Zhenyaa!!! (Taras) Zhenya!!!

385
00:36:26,680 --> 00:36:30,719
-没有答案…-嘿! !
- No answer... - Hey!!!!

386
00:36:33,040 --> 00:36:35,479
伙计们，别碰石头，我们会被埋的!
Guys, don't touch the rocks, we're gonna get burried!

387
00:36:36,160 --> 00:36:38,479
我们甚至不知道他们是否还活着。
We don't even know if they are alive there.

388
00:36:41,560 --> 00:36:42,759
无论如何,我出去了。
Whatever, I'm out.

391
00:36:54,798 --> 00:36:55,799
阿齐兹
Aziz

392
00:36:56,760 --> 00:36:57,879
这里很危险，索尼娅!
It's dangerous here, Sonya!

393
00:36:59,120 --> 00:37:00,166
不,帮我!
No, help me!

394
00:36:59,464 --> 00:37:00,145
索尼娅。
Sonia.

395
00:37:00,195 --> 00:37:01,652
阿齐兹,救命!
Aziz, help!

396
00:37:00,839 --> 00:37:01,799
桑娅! !
Sonya!!!

397
00:37:03,480 --> 00:37:05,679
我们出去，出去!
We're out of here, out!

398
00:37:18,480 --> 00:37:21,719
看，伙计们，墙上有一些数字。
(Pauline) Look, guys, there's some numbers on the walls.

399
00:37:21,960 --> 00:37:24,119
也许是因为到出口的距离?
Maybe it's the distance to the exit?

400
00:37:24,160 --> 00:37:27,359
不，那是雷区编号。
No, those are the mine section numbers.

401
00:37:29,280 --> 00:37:30,999
你知道地雷的事吗?
Do you know anything about mines?

402
00:37:32,640 --> 00:37:34,999
趴在地上，脸朝下!(滨尖叫)
On the ground, face down! (Marina screams)

403
00:37:38,840 --> 00:37:41,519
(Irina)亲爱的上帝……多么可怕……
(Irina) Dear God...How horrible...

405
00:37:47,320 --> 00:37:48,519
看起来像一家人。
Looks like a family.

406
00:37:51,800 --> 00:37:54,919
-我们继续。光,请。——Lyonya。
- Let's keep going. Light, please. - Lyonya.

407
00:37:55,320 --> 00:37:56,159
有什么事吗?
What's up?

408
00:37:58,640 --> 00:37:59,759
Lyonya,我们走吧。
Lyonya, let's go.

409
00:38:01,080 --> 00:38:02,279
对我来说就是这样…
That's it for me...

410
00:38:03,280 --> 00:38:06,479
你认真的吗?来吧。
You serious? Come on.

411
00:38:07,640 --> 00:38:09,359
靠在我身上，我们走。
Lean on me and let's go.

412
00:38:09,760 --> 00:38:10,799
-用另一条腿。——退后。
- Use your other leg. - Stand back.

413
00:38:12,520 --> 00:38:13,399
就是这样。
That's it.

414
00:38:14,000 --> 00:38:15,239
讲得慢一些。
Take it slow.

415
00:38:26,040 --> 00:38:28,239
——Lyonya。-有光。
- Lyonya. - There's a light.

416
00:38:28,720 --> 00:38:29,559
——等待。
- Wait.

417
00:38:33,200 --> 00:38:35,999
——是一个光!(Irina)安东!Tosha !Antosha !
-There's a light! (Irina) Anton! Tosha! Antosha!

418
00:39:13,080 --> 00:39:14,199
没用的,
It's no use.

419
00:39:20,000 --> 00:39:23,959
我们得试试另一条隧道。
We have to try another tunnel.

420
00:39:37,680 --> 00:39:39,399
Azi
Azi

424
00:39:48,440 --> 00:39:51,919
塔拉斯告诉我，你想…
Taras told me, you wanted to...

431
00:40:44,560 --> 00:40:45,759
-用俄语说。
- Say it in Russian.

432
00:40:49,800 --> 00:40:50,999
——同性恋。
- Homosexual.

433
00:40:54,640 --> 00:40:55,599
“酷儿”。
"Queer."

443
00:41:18,360 --> 00:41:21,279
嘿，别抱了，我们走吧!
(Taras) Yo, enough cuddling, let's move it!

444
00:41:33,823 --> 00:41:37,599
这里有水。这是一个被水淹的矿井。
There's water here. It's a flooded mine.

445
00:41:38,920 --> 00:41:40,159
我们现在怎么办?
What do we do now?

446
00:41:41,840 --> 00:41:45,159
我不会回去的。就是这样。
I'm not going back. That is it.

447
00:41:47,120 --> 00:41:48,519
也许只是膝盖深。
Maybe it's just knee-deep.

448
00:41:52,440 --> 00:41:53,479
他妈的地狱. .
Fucking hell..

449
00:41:59,280 --> 00:42:01,919
把枪放下，它会弄湿的。
(Sergey) Leave the gun, it will get wet.

450
00:42:02,280 --> 00:42:03,319
不,卡拉什尼科夫冲锋枪。
Nah, Kalashnikov.

451
00:42:34,160 --> 00:42:35,519
伙计们，有光!
Guys, there's a light!

452
00:42:37,960 --> 00:42:43,919
有一个光! !伙计们，有光!从水下。
There's a light!!! Guys, there's a light! From under the water.

453
00:42:44,800 --> 00:42:45,519
来，把灯照出来。
Here, shine the light.

454
00:42:46,960 --> 00:42:49,679
我要进去看看。
I'll dive in and take a look.

455
00:42:51,040 --> 00:42:51,719
等一等。
Hold on.

456
00:42:56,480 --> 00:43:01,999
好的。好的，我马上就到。好的。
Okay. Okay, I'll be right there. Okay.

457
00:43:14,160 --> 00:43:16,239
他游泳游得很好，对吧，米沙?
He's a good swimmer, right, Misha?

458
00:43:17,440 --> 00:43:18,199
我想是的。
I think so.

459
00:43:21,960 --> 00:43:23,319
他怎么这么久才来?
What's taking him so long?

460
00:43:27,080 --> 00:43:28,759
他没有逃跑，是吗?
He didn't bail, did he?

461
00:43:47,440 --> 00:43:49,319
他在那儿!他在那儿!
There he is! There he is!

462
00:43:49,960 --> 00:43:51,719
来吧，有个爬行空间。
Come on, there's a crawlspace.

463
00:43:53,120 --> 00:44:00,670
我在另一边系了一根绳子，你只要顺着它走就行了。底部有一点凹陷。
I tied a rope on the other side, you just have to follow it. There is a little dip at the end.

465
00:44:00,680 --> 00:44:02,599
-是的…你没事吧?
-Yeah...You okay?

466
00:44:02,760 --> 00:44:03,799
你会游泳吗?
Can you swim?

467
00:44:04,240 --> 00:44:08,239
-嗯，总有办法的。-好了，走吧。-孩子们怎么办?
- Eh, will manage somehow. - Okay, let's go. -What about the kids?

468
00:44:09,360 --> 00:44:12,599
-米沙，他不会游泳。——这是正确的。
- And Misha, he can't swim. - That's right.

469
00:44:17,360 --> 00:44:21,439
好了，拿着枪。我会回来找你的，好吗?
All right, hold the gun. I'll be back for you, okay?

470
00:44:23,753 --> 00:44:26,279
过来，小家伙，过来。
Come here, little one, come here.

471
00:44:26,600 --> 00:44:32,919
把脚抬起来，好姑娘。还有这只脚。就是这样。
Get your foot up, good girl. And this foot right here. That's it.

472
00:44:34,240 --> 00:44:36,759
你知道玛莎如何爬上…-用你的双手抓住。
You know the story of how Masha climbed... - Hold on with both your hands.

473
00:44:36,800 --> 00:44:41,239
-…在桶里。那就这样吧。同样的事情在这里。
-...in the bucket. There you go. Same thing here.

474
00:44:41,480 --> 00:44:46,399
我不能，我不能…我要淹死，我要淹死，我要淹死……
I can't, I can't... I'll drown, I'll drown, I'll drown...

475
00:44:47,160 --> 00:44:49,879
慢慢走，底部有石头。
Walk slowly, there are rocks at the bottom.

476
00:44:52,560 --> 00:44:53,599
等一下，等一下。
Hold on, hold on.

477
00:44:58,400 --> 00:44:59,319
(珍雅)有光!
(Zhenya) There's a light!

478
00:45:01,880 --> 00:45:05,439
那里有个小隧道，有个小斜坡。
There's a little tunnel there, just a little dip.

479
00:45:05,760 --> 00:45:08,239
直下直上就是这样
Straight down and up and that's it,

480
00:45:08,280 --> 00:45:11,719
抓住绳子，不要减速。好吗?
just hold on to the rope and don't slow down. ok?

481
00:45:11,920 --> 00:45:14,239
好吧，听着，你和我来玩个游戏
All right, look, you and I are gonna play a game:

482
00:45:14,520 --> 00:45:19,079
谁能屏气最久。像这样，数到三，好吗?
Who can hold their breath the longest. Like this, on the count of three, ok?

483
00:45:19,440 --> 00:45:22,439
我们这样做，看。一个,两个,三个。
Let's do it like this, watch. One, two, three.

484
00:45:25,880 --> 00:45:28,039
哇,太酷了!-安托什，别担心，没事的
Whoa, cool! - Antosh, don't worry, it's okay.

485
00:45:28,400 --> 00:45:31,159
现在我们抓住绳子，好了。
Now let's grab the rope, here we go.

486
00:45:31,440 --> 00:45:34,439
屏住呼吸，再做同样的动作，脸朝下。
Hold your breath and do the same thing again, face down.

487
00:45:34,720 --> 00:45:38,839
抓住绳子。让我们试一试。如果不管用，
and grab the rope. Let's give it a shot. If it doesn't work,

488
00:45:38,880 --> 00:45:41,239
我们直接出去，什么都不做。来吧,
we go right out, we don't do anything else. C'mon,

489
00:45:41,240 --> 00:45:45,679
试试，一，二，三。
try it, one, two, three.

490
00:45:53,760 --> 00:45:56,439
-一，二，三-等等，安东。
- One, two, three. - Hold on, Anton.

491
00:45:59,120 --> 00:46:01,079
爸爸，爸爸，我们开始吧。
Dad, Dad, let's do this.

492
00:46:25,840 --> 00:46:27,799
呼吸,呼吸。
Breathe, breathe. 

493
00:46:44,620 --> 00:46:45,639
快点，快点，快点。
Come on, come on, come on.

494
00:46:52,097 --> 00:46:52,879
-Lyonya !
-Lyonya!

495
00:46:58,520 --> 00:47:00,919
来吧。来吧。
come on. come on.

496
00:47:01,680 --> 00:47:03,239
-安东-够了
- Anton - That's it.

497
00:47:19,720 --> 00:47:27,239
米莎。米莎在哪儿?米莎。帮助米莎。
 Misha. Where's Misha? Misha. Help Misha.

499
00:47:27,280 --> 00:47:30,239
——我知道。-他在那边…呆在那里。
- I know. - He's over there... Staying there.

500
00:47:30,280 --> 00:47:32,839
-我去追他——米莎。
- I'm going after him. - Misha.

501
00:47:45,320 --> 00:47:48,879
-我不能…——嘿!你在里面没事吧?
- I can't... - Hey! Are you okay in there?

502
00:47:49,040 --> 00:47:51,999
-我不会让它....——你对吧?
- I won't make it.... - You alright?

503
00:47:53,160 --> 00:47:55,079
-我不能，我不能…
- I can't, I can't...

504
00:47:55,440 --> 00:47:59,119
我做不到....-你还好吗?
i can't do it.... - How are you holding up?

505
00:47:59,760 --> 00:48:04,159
你没事吧?你身上还没长蘑菇吗?-我不会游泳，我不会…
You okay? No mushrooms growing on you yet? - I can't swim, I can't...

506
00:48:04,480 --> 00:48:06,439
到这里来。帮我一把。
Come here. Give me a hand.

507
00:48:06,880 --> 00:48:10,639
帮助我。-我要淹死了，我要淹死了，我要淹死了…
Help me. - I'm gonna drown, I'm gonna drown, I'm gonna drown...

508
00:48:10,960 --> 00:48:13,279
-拿着斧头，拿着。-我不会游泳!-放在这里。
-Hold the axe, hold it. - I can't swim! - Put it here.

509
00:48:13,320 --> 00:48:17,279
我不会游泳…他们铲。
-I can't swim... -Hold the shovel.

510
00:48:17,600 --> 00:48:19,310
我去不了，我会淹死的。
I can't make it, I'll drown.

511
00:48:19,320 --> 00:48:21,839
我要被淹死。-好的，帮我拉上拉链。这里。
I'm gonna drown. -Okay, help me zip this up. Here.

512
00:48:21,880 --> 00:48:25,599
我会淹死的，我会淹死的，我会淹死的，我不会游泳!
I'm gonna drown, I'm gonna drown, I'm gonna drown, I can't swim!

513
00:48:25,880 --> 00:48:28,279
-害怕，是吗?——是的
- Scared, are you? - Yes

514
00:48:28,320 --> 00:48:30,519
我也怕。当我一个人的时候，我真的很害怕。
I'm scared, too. When I'm alone, I'm really scared.

515
00:48:30,560 --> 00:48:32,479
——我很害怕。-我害怕的时候会和我哥哥说话。
- I'm scared. - I talk to my brother when i'm scared.

516
00:48:32,520 --> 00:48:34,479
——我很害怕。-但你不是一个人。
- I'm scared. - But you're not alone.

517
00:48:35,040 --> 00:48:39,159
只有我们两个人。只有我们两个人，所以并不可怕。
It's just the two of us. It's just the two of us, so it's not scary.

518
00:48:39,680 --> 00:48:42,439
——这是可怕的。这不是可怕的。-这并不可怕。-这并不可怕。
- It's scary. It's not scary. - It's not scary. - It's not scary.

519
00:48:42,720 --> 00:48:45,919
我们去看看吧。我们不会潜水。
Let's go check it out. We won't dive.

520
00:48:46,120 --> 00:48:47,519
-我们不潜水?-不，我们没有。
- We're not diving? - No, we're not.

521
00:48:47,576 --> 00:48:48,815
-我们看看那里有什么。我们会看到。
-We'll just see what's there. -We'll just see.

522
00:48:48,840 --> 00:48:49,879
我们会看到。我们会看到吗?
-We'll just see. -We'll just see?

523
00:48:49,920 --> 00:48:51,559
我们会看到。-我们去看看。
-We'll just see. -Let's go take a look.

524
00:48:51,760 --> 00:48:54,159
-别离开我。-看，绳子。
- Don't leave me. - Look, the rope.

525
00:48:54,480 --> 00:48:56,759
-绳子…-是的，就在那儿。-绳子…
- The rope... - There it is, yeah. - The rope...

526
00:48:56,800 --> 00:48:58,839
——抓住它。在那里。——绳子。
- Grab it. There. - The rope.

527
00:48:58,880 --> 00:49:01,119
-慢慢地让我们去看看那里有什么。
- And slowly let's go see what's there.

528
00:49:01,680 --> 00:49:03,839
-我们不去游泳吗?——没有。-我们不去游泳吗?
- We're not going to swim? - No. - We're not gonna swim?

529
00:49:03,840 --> 00:49:05,399
我们不去游泳吗?-不，不，我们不去游泳。
We're not going swimming? -No, no, we're not gonna swim.

530
00:49:05,440 --> 00:49:07,119
-我们不潜水?-我们不潜水，不。
- We're not diving? - We're not diving, no.

531
00:49:17,040 --> 00:49:19,959
-不，我们不去游泳。-我们只是看看。——这是深。
- No, we're not gonna swim. - We just gonna take a look. - It's deep.

532
00:49:20,520 --> 00:49:24,799
我害怕，我害怕。我很害怕。我们不去游泳吗?——不,看。
I'm scared, I'm scared. I'm scared. We're not going swimming? - No, look.

533
00:49:25,160 --> 00:49:25,919
——这是深。
- It's deep.

534
00:49:26,240 --> 00:49:28,679
不!看,我们站。——我很害怕。——看。
No! Look, we're standing. - I'm scared. - Look.

535
00:49:28,720 --> 00:49:30,599
——我很害怕。——就是这样。就是这样，在绳子上。
- I'm scared. - That's it. That's it, on the rope.

536
00:49:31,040 --> 00:49:33,679
你拿着绳子，向上，向上。
You take the rope and you go, up up up.

537
00:49:33,720 --> 00:49:35,679
-抓住绳子。-然后爬上去，对，只靠绳子。
- Just hold the rope. - and go up, yeah, just the rope.

538
00:49:35,840 --> 00:49:37,879
看什么事。-我就看一下。
See what's up. -I'll just take a look.

539
00:49:37,920 --> 00:49:40,399
-是啊，看一眼，然后回到我身边。
-Yeah, take a look and back to me.

540
00:49:40,440 --> 00:49:43,599
像这样，吸气，屏住呼吸，看看下面有什么，
Like this, breathe in, hold your breath and see what's down there,

541
00:49:43,640 --> 00:49:46,399
然后回到我身边，好吗?-对。-是的,是的。
and come right back to me, ok? -Right back. -Yeah, yeah.

542
00:49:46,440 --> 00:49:48,479
-对。-来吧，来吧，我在这里等你。
-Right back. -Come on, come on, I'm waiting here for you.

543
00:49:48,531 --> 00:49:54,237
来吧。(儿童押韵)
Come on. (children's rhyme)

544
00:50:03,360 --> 00:50:05,799
——米莎。米莎!Mishinka !
- Misha. Misha! Mishinka!

545
00:50:06,520 --> 00:50:10,879
米什,你还活着。抓紧我。抓紧我。
Mish, you're alive. Hold on to me. Hold on to me.

546
00:50:15,800 --> 00:50:17,119
你游泳!
You're swimming!

547
00:50:19,200 --> 00:50:21,399
——他的游泳!——我游泳。
- He's swimming! - I'm swimming.

548
00:50:22,800 --> 00:50:24,119
我说过我会教你的!
I told you I'd teach you!

549
00:50:28,840 --> 00:50:30,159
我说过我会教你的!
I told you I'd teach you!

550
00:50:31,520 --> 00:50:33,799
伙计们，里昂娅发烧了。
You guys, Lyonya has a fever.

551
00:50:39,480 --> 00:50:41,839
里昂娅，你能听到我说话吗?
Lyonya, can you hear me?

553
00:50:54,480 --> 00:50:58,079
边境应该在这里的某个地方。宝贝，你还好吗?
(Taras) The border should be here somewhere. Babe, how are you holding up?

554
00:50:58,336 --> 00:51:00,055
你能走路吗?(Alyona)不是。
Can you walk? (Alyona) Not really.

555
00:51:00,080 --> 00:51:02,479
-让我帮你拿背包。-你没必要。
- Let me carry your backpack. - You don't have to.

556
00:51:02,720 --> 00:51:06,159
你帮我们拿我们的怎么样?-当然，100美元。
(Aziz) How about you carry ours? -Yeah, sure, for $100.

557
00:51:07,960 --> 00:51:11,759
好了，停，我们在这搭帐篷，明天早上就走。
Ok, stop, we're pitching the tent here, we'll go tomorrow morning.

561
00:51:26,000 --> 00:51:26,959
我们在这里。
We are here.

562
00:51:40,560 --> 00:51:42,559
-嘘嘘嘘小心。——小心
- Shh, shh, shh. Careful. - Careful

563
00:51:43,320 --> 00:51:43,959
——就是这样。
- That's it.

564
00:51:48,980 --> 00:51:49,579
停止。
-Stop.

565
00:51:50,320 --> 00:51:51,999
-嘘-够了，够了
- Shhhhh - That's it, that's it.

566
00:51:52,280 --> 00:51:54,039
我抓住他了，我抓住他了。
 I got him, I got him.

567
00:51:55,480 --> 00:51:57,639
-我抓住他了。-放松(列昂尼德喊道)
- I got him. - Easy (Leonid shouts)

568
00:51:58,000 --> 00:51:58,679
我得到了他。
-I got him.

569
00:52:05,000 --> 00:52:08,359
-对了，我们得做个刮板。——这是什么?
-That's it, we gotta make a scraper. -What's that?

570
00:52:10,160 --> 00:52:11,279
一个原始的担架。
A primitive stretcher.

571
00:52:19,760 --> 00:52:20,559
Lyonya
Lyonya

572
00:52:23,200 --> 00:52:24,399
他在燃烧。
He's burning up.

573
00:52:28,520 --> 00:52:29,399
Lyonya……
Lyonya...

574
00:52:33,840 --> 00:52:35,559
(阿廖娜)入口在哪里?
(Alyona) Where is the entrance?

575
00:52:36,640 --> 00:52:40,079
(塔拉斯)我确实建议我们走另一条路。(阿齐兹)我们一直往前走。
(Taras) I did suggested we go the other way. (Aziz) Let's just go straight ahead.

576
00:52:40,120 --> 00:52:42,519
我们会找到检查点什么的。
We'll find some checkpoint or something.

578
00:52:46,966 --> 00:52:48,645
这里什么都没有……
There's nothing here...

579
00:52:50,240 --> 00:52:52,879
伙计们!
Guys!

580
00:52:55,000 --> 00:52:56,639
我想我们不是第一个。
I'm guessing we're not the first.

581
00:52:58,280 --> 00:53:00,319
-我们能进去吗?-别碰它!
- Can we go in? - Don't touch it!

582
00:53:01,200 --> 00:53:03,719
-他们可能是高电压。-来吧，我们走了这么远
- They might be high voltage. -Come on, we went all this way

583
00:53:03,720 --> 00:53:06,039
也没看到任何变压器或电线之类的东西。
and didn't see any transformer or wires or the like.

584
00:53:09,400 --> 00:53:13,919
我不相信。我建议我们去找个检查点。
I'm not convinced. I suggest we just go ahead and find some checkpoint.

585
00:53:14,120 --> 00:53:18,159
不要做一个胆小鬼。我们还要走多远?
Don't be a wuss. How much further do we have to go?

586
00:53:18,200 --> 00:53:18,999
宝贝 来吧
Baby, come on.

587
00:53:23,240 --> 00:53:24,519
小心些而已。
Be careful.

588
00:53:36,560 --> 00:53:39,959
(狗叫声)
(dogs barking)

589
00:53:40,400 --> 00:53:45,999
-他们能看到我们，对吧?——嘿!嘿,我们在这里!嘿!
- They can see us, can't they? - Hey! Hey, we're here! Hey!

590
00:54:05,480 --> 00:54:08,919
——等等! !-嘿，我们到了!嘿!
- Wait!!! - Hey, we're here! Hey!

593
00:54:21,600 --> 00:54:24,239
(Aziz)桑娅! !Sonj . .
(Aziz) Sonya!!! Sonj..

594
00:54:40,880 --> 00:54:45,639
——停止,停止!桑娅!冷静点，没事的。
- Stop, stop! Sonya! Calm down, it's ok.

595
00:54:46,080 --> 00:54:48,759
没事的，等等，我带你出去。
It's okay, wait, I'll get you out.

596
00:54:48,920 --> 00:54:53,159
待在原地，听到了吗?呆在那别动，我带你出去。
Stay where you are, you hear me? Stay where you are, I'm gonna get you out of here.

597
00:54:53,680 --> 00:54:57,959
没事的,看看。停止,停止! !桑娅,不! !停止! !
It's okay, look. Stop, no, stop!!! Sonya, no!!! Stop!!!
