0
00:00:39,200 --> 00:00:41,119
-是你吗，库巴斯?-是的，是我
- Is it you, Kubas? - Yes, it's me

1
00:00:46,264 --> 00:00:49,359
-枪是怎么回事?-以防万一。
- What's with the gun? - Just in case.

2
00:00:49,520 --> 00:00:51,119
进来吧。
Come on in.

3
00:00:59,360 --> 00:01:04,999
-达瓦的人打了个电话，想吓唬我。-好像他们能吓到你似的。
- There was a call from Dava's men, trying to scare me. - Like they can scare you.

4
00:01:05,913 --> 00:01:09,919
——只有你吗?-是的。我儿子出去散步了，我妻子在她姐姐家。
- You alone? - Yeah. My son's out for a walk and my wife's at her sister's.

6
00:01:10,200 --> 00:01:11,119
那就这样吧。
There you go.

7
00:01:14,800 --> 00:01:19,999
我不需要那个。你还不明白对我来说根本不是钱的问题吗?
I don't need that. Haven't you figured out still that it's not about the money for me at all?

8
00:01:20,120 --> 00:01:24,700
听着，别这么自大，伙计。工作是工作。到处都是这样。
Listen, don't be such a stuck up, man. Job's a job. It's like this everywhere.

9
00:01:24,720 --> 00:01:26,800
还是可以算出来的。让我来谈。
It can still be worked out. Let me do the talking.

10
00:01:26,960 --> 00:01:29,199
所以我又被自己人耍了吗?
So I get screwed by my own people, again?

11
00:01:31,200 --> 00:01:34,999
森娅，我以朋友的身份求你，别去找猪。
Senya, I'm asking you as a friend, don't go to the pigs.

12
00:01:37,040 --> 00:01:39,239
不，里昂娅，我已经决定了。
No, Lyonya, I've made up my mind.

13
00:01:40,680 --> 00:01:44,679
我会把他们都关进监狱，告诉他们。
I'll put them all behind bars, tell them so.

14
00:01:48,040 --> 00:01:52,119
你该走了。我得开始准备晚餐了。
You should probably go. I have to start on the dinner.

16
00:01:58,080 --> 00:02:00,800
-我能要杯喝的吗?——确定。想要一些果汁吗?
- Could i ask for a drink? - Sure. Want some juice?

17
00:02:00,960 --> 00:02:01,519
是的。
Yeah.

18
00:02:56,880 --> 00:02:57,679
是的,亲爱的。
Yes, honey.

19
00:03:24,513 --> 00:03:27,832
米沙，把铲子和斧子放到水里。谢尔盖，去生火。
Misha, put the shovel and axe in the water. Sergey, get the fire.

20
00:03:30,000 --> 00:03:31,439
宝琳娜，拿些树枝来。
Paulina, get some branches.

21
00:03:38,880 --> 00:03:40,119
你在做什么?
What are you doing?

22
00:03:41,720 --> 00:03:43,200
不得不砍掉他的腿。
Have to chop off his leg..

23
00:03:43,353 --> 00:03:44,192
什么? ?
What??

24
00:03:48,600 --> 00:03:53,359
他妈的。家伙……你不能砍掉他的腿!
Fuck. Guys... You can't chop off his leg!

25
00:03:54,400 --> 00:03:57,999
你不能砍掉他的腿!你是干什么的，医生吗!
You can't chop off his leg! What are you, a doctor or something?!

26
00:03:58,800 --> 00:04:03,200
他有坏疽。看来他已经血中毒了。
He's got gangrene. It looks like he's already got blood poisoning.

27
00:04:03,320 --> 00:04:05,500
这就是他发高烧的原因。
That's why he has a high fever.

28
00:04:06,320 --> 00:04:08,100
我自己也不会说得更好了。
Whouldn't have said any better, myself.

29
00:04:08,280 --> 00:04:13,359
你不能砍掉他的腿!你不能就这么砍掉他的腿!!
You can't chop off his leg! You can't just just chop off his leg!!!

30
00:04:14,080 --> 00:04:17,039
如果有的话，他也没有多少时间了。
He doesn't have much time, if at all...

31
00:04:17,079 --> 00:04:21,039
去你妈的，离他远点!我不会让你这么做的!我不会让你这么做的!
Fuck you, get away from him! I won't let you!!! I won't let you!!!

32
00:04:21,072 --> 00:04:26,232
还要开车!你为什么不说话?!告诉他们!
Paulina! Why aren't you saying anything?! Tell them!!!

33
00:04:29,040 --> 00:04:31,999
我们需要用皮带做止血带。休息你的。
We need to make a tourniquet out of a belt. Take yours off.

34
00:04:36,680 --> 00:04:39,610
把这个放进他嘴里，免得他把舌头咬掉。谢尔盖,我们走吧。
Put this in his mouth so he doesn't bite his tongue off. Sergey, let's go.

35
00:04:39,624 --> 00:04:43,740
伙计们，你们不能砍掉他的腿!!你是认真的吗?
Guys, You can't chop off his leg!! Are you serious?

36
00:04:43,760 --> 00:04:45,879
别他妈歇斯底里了，玛丽娜!
Stop the fucking hysteria, Marina!

37
00:04:46,800 --> 00:04:49,479
你到底想不想让他活下来?
Do you want him to live or not?

38
00:04:52,960 --> 00:04:55,519
你想让我来吗，还是?
Do you want me to do it, or?

39
00:04:59,880 --> 00:05:01,119
我将这样做。
I'll do it.

40
00:05:07,653 --> 00:05:12,080
你剁，我用铲子烧灼，大功告成
You chop, I cauterize with the shovel and we're done

42
00:05:24,680 --> 00:05:25,639
会没事的。
It's gonna be ok.

43
00:05:27,267 --> 00:05:29,039
一切都会没事的。
Everything's gonna be okay.

45
00:05:44,682 --> 00:05:45,679
这里。
Here.

46
00:05:48,458 --> 00:05:49,839
我们得用两个黑客。
We have to do it with two hacks.

47
00:05:52,280 --> 00:05:56,599
-如果我们不能在两分钟内完成呢?-那就确保你能。
- What if we can't do it in two? - Make sure you can, then.

48
00:06:15,579 --> 00:06:17,079
别停下，谢尔盖。
Just don't stop, Sergei.

49
00:06:25,680 --> 00:06:27,639
——Antosh。——安东
- Antosh. - Anton,

50
00:06:28,207 --> 00:06:32,150
我叫你坐那边去!-我想看。我老了。
I told you to sit over there! - I wanna watch. I'm old enough.

51
00:06:32,160 --> 00:06:35,279
快转过身去，坐到那边去!
Turn around, quickly, and go sit over there!

52
00:06:43,760 --> 00:06:44,359
来吧。
Come on.

53
00:06:53,800 --> 00:06:57,279
就当它是一根木头。继续。
Just pretend it's a log. Go on.

54
00:07:02,480 --> 00:07:03,199
我们走吧。
Let's go.

55
00:07:13,920 --> 00:07:19,679
莱奥莎，别再离开我了!-宝贝，我在这，我在这。
Lyosha, don't ever leave me again! - Baby, I'm here, I'm here.

57
00:07:19,720 --> 00:07:21,639
没事的，一切都好。——不要走。
It's alright, everything's alright all right. - Don't go.

58
00:07:21,680 --> 00:07:24,879
这种事不会再发生了。正在工作…
It won't happen again. Was on the job...

59
00:07:28,120 --> 00:07:28,919
(医生)呼吸,呼吸。
(Doctor) Breathe, breathe.

60
00:07:29,280 --> 00:07:33,999
- Lyosha…我要死了!-别这么说
- Lyosha... I'm gonna die! - Don't say that

61
00:07:34,720 --> 00:07:39,759
如果我死了……如果我死了，不要受苦，找别人…
If I die... if I die, don't suffer, find someone else...

62
00:07:41,160 --> 00:07:46,799
答应我她会有个妈妈。-别胡说了。她已经有妈妈了。
Promise me she'll have a mother. - Don't talk nonesense. She already has a mother.

64
00:07:48,216 --> 00:07:52,500
把麻醉师和护士叫来，快。胎盘脱落。
Bring in the anesthesiologist and the nurse, quick. We have a placenta detachment.

65
00:07:52,606 --> 00:07:55,919
发生了什么?-我们要做剖腹产。
- What's happening? - We're doing a C-section.

66
00:07:57,444 --> 00:07:58,719
没事，宝贝，没事。
It's ok, baby, it's ok.

67
00:08:04,926 --> 00:08:07,159
他妈的，塞吉，快住手!!
Fucking, chop it off, Sergey!!!

68
00:08:09,131 --> 00:08:10,559
不，我做不到!
No, I can't do it!

69
00:08:12,246 --> 00:08:13,519
我做不到!
I can't do it!

70
00:08:14,746 --> 00:08:15,497
他妈的……
Fuck...

71
00:08:19,235 --> 00:08:20,319
大便。
Shit.

72
00:08:29,120 --> 00:08:29,799
没关系。
It's okay.

73
00:08:35,008 --> 00:08:36,239
上帝帮助我。
God help me.

74
00:08:36,854 --> 00:08:37,985
(ave zervas)
(ave zervas)

75
00:08:48,000 --> 00:08:49,079
(说当地)
(speaking local)

76
00:09:26,520 --> 00:09:27,879
你能治好他吗?
Will you cure him?

77
00:09:30,800 --> 00:09:36,200
除非你告诉我你是谁，我们要去哪，否则我他妈不会走的!
I ain't fucking moving unless you tell me who you are and where are we going!

78
00:09:36,480 --> 00:09:37,519
我Lakka。
I'm Lakka.

79
00:09:39,880 --> 00:09:43,559
他已经全白了。
He's all white already.

80
00:09:47,120 --> 00:09:49,839
宝琳娜，会没事的。
Paulina, it's gonna be okay.

81
00:09:50,640 --> 00:09:55,719
但你要明白，没有抗生素，几乎没有机会。
But you have to understand, without antibiotics there's very little chance.

82
00:09:55,760 --> 00:09:56,998
你……你……你得做好准备。
You... you...have to prepare yourself.

83
00:10:07,480 --> 00:10:10,519
带他进去。
(Lakka) Get him inside.

84
00:10:12,400 --> 00:10:13,199
在那里。
There.

85
00:10:17,520 --> 00:10:18,679
(说当地)
(speaking local)

86
00:10:23,760 --> 00:10:26,199
(Sergey)在一起,现在。-把他带进去。
(Sergey) Together, now. - Take him inside.

87
00:10:27,680 --> 00:10:28,519
在两个。
On two.

88
00:10:30,560 --> 00:10:31,959
小心,小心。
Careful, careful.

89
00:10:32,640 --> 00:10:34,999
(谢尔盖)这是什么脑袋。-伊琳娜，你能照看一下娜斯提亚吗?
(Sergei) Whatch the head. - Irina, could you watch Nastya?

90
00:10:35,320 --> 00:10:36,159
待在这里。
Stay here.

91
00:10:36,773 --> 00:10:38,092
快点，安东，我们走。
Come on, Anton, let's go.

92
00:10:43,646 --> 00:10:46,125
好了
There we go

93
00:10:47,800 --> 00:10:48,879
得到一些柴火。
Get some firewood.

94
00:11:06,280 --> 00:11:09,079
往后站。把他的头。
Stand back. Hold his head.

95
00:11:18,880 --> 00:11:19,999
别碰!
Don't touch that!

96
00:11:23,040 --> 00:11:25,279
毒药。对不起……
Poison. -Sorry...

97
00:11:28,640 --> 00:11:31,999
-你为什么站在那里?-我不想进来，好吗?
- Why  are you standing there? - I don't want to come in, okay?

98
00:11:35,040 --> 00:11:36,700
如果我进去，他会…
If I go in and he'll...

99
00:11:36,760 --> 00:11:43,519
今天这里没人会死，明白吗?我认识像你爸爸这样的人，坚韧不拔。
No one's dying here today, you got that? I've known people like your dad, tough as nails.

101
00:11:53,953 --> 00:11:55,392
他现在比任何时候都需要你。
He needs you now, more than ever.

102
00:11:57,400 --> 00:11:58,199
去见他。
Go to him.

103
00:12:23,040 --> 00:12:23,719
这里。
Here.

104
00:12:27,520 --> 00:12:31,239
坏的。非常糟糕。
Bad. Very bad.

105
00:12:34,120 --> 00:12:37,399
-我们得去找雷。- Seid，那是谁?医生吗?
- We have to go to Seid. - Seid, who's that? A doctor?

106
00:12:37,800 --> 00:12:38,919
不，不是医生。
No, not a doctor.

107
00:12:41,320 --> 00:12:44,279
求你，求你别走!你答应过会帮他的!
Please, please don't go! You promised you'd help him!

108
00:12:44,320 --> 00:12:47,079
安静点!我得走了。
Be quiet! I need to go.

109
00:12:49,200 --> 00:12:54,799
-我们得问问雷的保护人。——保护什么?
- We have to ask Seid's protectors. - What protectors?

110
00:12:55,240 --> 00:12:57,999
——精神。(安东)像鬼吗?
- Spirits. (Anton) Like, ghosts?

111
00:12:58,440 --> 00:13:00,599
好了，安东，我们去找妈妈。
Ok, Anton, let's go find Mom.

112
00:13:01,200 --> 00:13:03,719
-但我想帮忙!-那就帮帮她，我们走
- But I want to help! - So help her, let's go.

113
00:13:03,720 --> 00:13:05,719
嘿，雪貂，过来。
Hey, ferret, come here.

114
00:13:07,680 --> 00:13:09,599
来，你帮帮忙。
Here, you will help.

115
00:13:11,440 --> 00:13:14,479
你也会的。-他在哪里…他现在在哪里?
and so will you. - Where is he... where is he now?

116
00:13:14,946 --> 00:13:18,664
他不在这里，但也还没到那里。我们走吧。
He's not here, but he's not there yet, either. Let's go.

117
00:13:26,440 --> 00:13:28,199
(说当地)
(speaking local)

118
00:13:29,040 --> 00:13:31,759
——什么?——有肉。把它。
- What? - There's meat. Bring it.

119
00:13:35,956 --> 00:13:37,079
到这里来。
Come here.

120
00:13:47,607 --> 00:13:48,858
把它贴在伤口上。
Put it on the wound.

121
00:13:51,586 --> 00:13:52,519
(Sergey)为什么?
(Sergey) Why?

122
00:14:03,986 --> 00:14:06,071
再带些柴火。
Take some firewood, too.

123
00:14:59,240 --> 00:15:01,199
该死，简直是扯淡!
Damn, that's some bullshit!

124
00:15:02,000 --> 00:15:08,759
我不会把蛆塞进他的伤口，让他们生吃他!!-这不是胡说，玛丽娜。
I'm not sticking maggots in his fucking wound so they can eat him alive!!! -It's not bullshit, Marina.

126
00:15:09,440 --> 00:15:10,839
他们会帮他的。
They're gonna help him.

127
00:15:12,104 --> 00:15:14,500
-恶…-它们不吃活体组织。
- Eww... - They don't eat living tissue.

128
00:15:14,576 --> 00:15:16,999
唯一的坏死组织。我在《角斗士》里看过。
Only dead tissue. I saw that in "Gladiator".

129
00:15:17,332 --> 00:15:19,531
哦，她到底是谁?
Oh, who is she anyway?

130
00:15:29,480 --> 00:15:33,399
嘿，看那个大鼻子。我的鼻子，你能看出来。
Hey, look at that schnoz. My nose, you can tell.

132
00:15:35,640 --> 00:15:38,439
-你今天早上在哪里?——在工作中。
- Where were you this morning? - At work.

134
00:15:41,000 --> 00:15:45,199
我知道你另一部手机的事。你把它藏在厨房里。
I know about your other phone. You're hiding it in the kitchen. 

135
00:15:47,584 --> 00:15:49,463
你有外遇了?看着我。
You having an affair? Look at me.

136
00:15:50,486 --> 00:15:54,100
你在说什么?外遇,真的吗?
What are you talking about? An affair, really?

137
00:15:54,216 --> 00:15:57,175
-你又和大卫做生意了?-亲爱的，别说了。
- You're doing business with David again? - Honey, don't start.

138
00:15:57,200 --> 00:15:58,759
Lyonya,我害怕。
Lyonya, I'm scared.

139
00:15:59,336 --> 00:16:02,600
我每天都在等不好的事情发生:房子爆炸，战争，你能想到的。
I'm waiting for something bad to happen every day: house blowing up, war, you name it.

140
00:16:02,680 --> 00:16:04,900
你永远不知道明天会发生什么。
You never know what's gonna happen tomorrow.

141
00:16:04,920 --> 00:16:07,495
我只是想确保你不会在巷子里中枪。
I just want to make sure you don't get shot in an alley somewhere.

142
00:16:07,520 --> 000:16:14,879
-宝贝，别这么想。-我们现在有三个人了。如果这是我想的那样，你得停下来，求你了
- Baby, come on, don't think that way. - There's three of us now. If that's what I think it is, you have to stop, please

144
00:16:15,320 --> 00:16:18,959
那样的话，我就有外遇了，绝对是外遇。
In that case I have an affair, definitely an affair.

145
00:16:28,600 --> 00:16:30,879
我从窗户看到你了。
I saw you through the window.

146
00:16:32,280 --> 00:16:34,919
——谁?-你和宝琳娜。
- Who? - You and Paulina.

147
00:16:35,720 --> 00:16:36,919
你在拥抱她。
You were hugging her.

148
00:16:38,166 --> 00:16:38,965
所以呢?
So?

149
00:16:40,400 --> 00:16:42,199
你不应该再这样做了。
You shouldn't do this again.

150
00:16:44,000 --> 00:16:45,999
你到底在说什么?
What the hell are you on about?

151
00:16:46,080 --> 00:16:51,200
她爸爸危在旦夕，她不敢去见他，她需要支持。
Her dad's on death's door, she's afraid to go see him, she needs support.

153
00:16:51,320 --> 00:16:55,300
-你不应该再这么做了。(对他死去的哥哥)你能相信这家伙吗，Lyoha?
- You shouldn't do this again. (to his dead brother) Can you belive this guy, Lyoha?

154
00:16:55,440 --> 00:16:59,239
嘿，雪貂，你疯了吗?你不能在这里和死人说话。
Hey, ferret, are you crazy? You can't talk to the dead here.

155
00:17:04,040 --> 00:17:05,399
Lyoha是谁?
Who's Lyoha?

156
00:17:07,440 --> 00:17:09,199
我的兄弟。
My brother.

157
00:17:19,720 --> 00:17:21,598
-(用当地方言)-是的。
- (in local dialect) - Yeah.

158
00:17:21,640 --> 00:17:24,639
别再往前走了，你会激怒他们的。
Don't go any farther, you'll anger them.

159
00:17:25,920 --> 00:17:27,959
愤怒谁?
Anger who?

160
00:17:37,696 --> 00:17:43,615
-我们就站在这里吗?-她让我们等，我们就等。
- Are we just gonna stand here? - She told us to wait and so we will.

161
00:17:46,240 --> 00:17:50,479
有个人快死了，我们是来看看那块石头的。
There's a man dying, and we've come to look at the stone.

162
00:17:51,720 --> 00:17:53,999
我们得去救他!-等一下。
We need to save him! - Just wait a minute.

163
00:17:54,400 --> 00:17:56,500
也许她真的能做点什么。
Maybe she can really do something.

164
00:17:56,560 --> 00:18:05,199
我有一个曾祖母。她在村子里被称为白女巫。
I had a great-grandmother. She was known throughout her village as a white witch.

167
00:18:05,240 --> 00:18:08,719
我妈妈有一次得了瘘管。于是娜娜来了，对她耳语了几句
My mom had a fistula once. So Nana came, wisperded something over her

168
00:18:09,480 --> 00:18:11,839
第二天它就消失了。
and it went away the next day.

169
00:18:12,880 --> 00:18:15,439
-你能相信吗?——你没受过教育的。
- Can you believe it? - You're uneducated.

170
00:18:16,000 --> 00:18:19,999
这些巫术和仪式都是普通人编造出来的。
This witchcraft and rituals were all made up by ordinary people.

171
00:18:20,520 --> 00:18:21,519
你他妈在说什么?
What the fuck are you talking about?

172
00:18:23,520 --> 00:18:26,600
等待。等待,回来。——看!看到了吗?
Wait. Wait, come back. - Look! See?

173
00:18:26,680 --> 00:18:30,679
我走过去，什么事也没发生，明白吗?
I stepped over and nothing happened, see?

174
00:18:31,040 --> 00:18:32,719
——来到这里。-我跨过去了。
- Come here. - I stepped over.

175
00:18:33,040 --> 00:18:35,039
我走过去，什么也没发生。
I stepped over and nothing happened.

176
00:18:37,840 --> 00:18:38,679
什么?
What?

177
00:18:39,647 --> 00:18:42,286
——不要动。——停止它。
- Don't move. - Stop it.

178
00:18:42,614 --> 00:18:43,623
不会移动。
Do not move.

179
00:18:45,454 --> 00:18:46,439
不要动!
Don't move!

180
00:19:05,200 --> 00:19:09,319
它只是…只是一个巧合。巧合……巧合……
It's just... just a coincidence. Coincidence... Coincidence...

181
00:19:09,360 --> 00:19:12,719
没关系。没事的，过来。
It's okay. Everything's okay, come here.

182
00:19:12,920 --> 00:19:17,999
冷静点，没事的。没关系。一切都很好。
Calm down, it's okay. It's okay. Everything's fine.

183
00:19:18,086 --> 00:19:22,999
别做傻事，我要对你们所有人负责，你知道的。
Don't do anything foolish, I'm responsible for all of you, you know.

184
00:19:23,120 --> 00:19:26,519
你不能对我们负责。你只是个过客!
You can't be responsible for us. You're just a passerby!

185
00:19:37,080 --> 00:19:43,519
除了你，我还能对谁负责。我没有别人了……
Who else am I gonna be responsible for, if not you. I have noone else...

186
00:20:23,440 --> 00:20:26,119
-你在干什么?-想让他退烧
- What are you doing? - Trying to lower his fever.

187
00:20:26,400 --> 00:20:32,919
嘘,嘘,嘘。Seid已经接受了礼物。现在,走了。
Shoo, shoo, shoo. Seid has accepted the gifts. Now, go.

188
00:20:35,040 --> 00:20:37,119
现在我要把他拉出来。
Now I'll be pulling him out.

189
00:20:38,840 --> 00:20:41,679
对了，他叫什么名字?-…Lyonya。
What's his name, by the way? - ... Lyonya.

190
00:20:43,200 --> 00:20:44,199
Lyonya。
Lyonya.

191
00:20:46,320 --> 00:20:48,439
走吧，出去。
Go on, get out.

192
00:20:48,480 --> 00:20:51,799
-你打算拿他怎么办?,,。
- What are you going to do with him? - Out, out.

193
00:20:56,880 --> 00:20:58,519
请帮助他。
Help him, please.

194
00:20:59,960 --> 00:21:03,279
为了他的生命，雷得会得到一些回报。
For his life, Seid will take something in return.

195
00:21:03,920 --> 00:21:04,852
什么?
What?

196
00:21:06,120 --> 00:21:07,559
别人的生活。
Somebody else's life.

197
00:21:14,550 --> 00:21:15,559
(Irina)什么事?
(Irina) What is it?

198
00:21:19,880 --> 00:21:21,999
码头吗?我不知道。
Marina? -I don't know.

199
00:21:23,080 --> 00:21:25,039
她说现在就给他看病。
Said she will treat him now.

200
00:21:31,440 --> 00:21:32,359
Nastya在哪?
Where's Nastya?

201
00:21:34,960 --> 00:21:35,679
狗屎
Shit

202
00:21:37,760 --> 00:21:56,079
(低声说咒语)
(whispers incantations)

203
00:23:27,520 --> 00:23:33,159
——Nastya !-你为什么要阻止我?
- Nastya! - Why are you impeding me?!

204
00:23:33,184 --> 00:23:37,900
拿定主意，要么回来，要么放手!
Make up your mind, either come back or let go!

205
00:23:37,920 --> 00:23:40,119
-好的，过来。——发现她?感谢上帝。
- Okay, come here. - Found her? Thank God.

206
00:23:40,480 --> 00:23:41,519
走吧，就这样。
Let's go, that's it.

207
00:23:44,200 --> 00:23:45,959
(用当地语言大喊)
(shouting in local language)

208
00:24:13,520 --> 00:24:15,799
怎么去了?你治好他了吗?
How'd it go? Did you cure him?

209
00:24:16,600 --> 00:24:17,999
——没有。-没有是什么意思?
- No. - What do you mean, no?

210
00:24:19,296 --> 00:24:24,975
-我明天再试试。他还没有决定。-你说他还没决定是什么意思?
- I'll try again tomorrow. He hasn't decided yet. - What do you mean "he hasn't decided yet"?

211
00:24:25,633 --> 00:24:26,879
我们该怎么办?
What should we do?

212
00:24:28,807 --> 00:24:30,166
你承诺!
You promised!

213
00:24:34,440 --> 00:24:38,999
去给他的伤口上新虫子。你,太。
Go put new worms on his wound. You, too.

214
00:24:39,792 --> 00:24:40,471
(码头)伊丽娜。
(Marina) Irina.

215
00:24:45,960 --> 00:24:49,519
谢谢你！-够了，吃吧。
Thank you. -That's it, eat up.

216
00:24:50,747 --> 00:24:53,266
你也需要你的力量。——谢谢。
You'll need your strength too. - Thank you.

217
00:25:07,393 --> 00:25:09,512
——继续。——谢谢。-好热-好热
- Go ahead. - Thank you. - It's hot - Hot.

218
00:25:09,960 --> 00:25:12,359
-拿着盘子。-让它冷却。
- Hold the plate. - Let it cool down.

219
00:25:12,400 --> 00:25:13,500
在这里,。
Here, take.

220
00:25:35,440 --> 00:25:36,159
Lyonya
Lyonya

221
00:25:38,966 --> 00:25:42,845
(Leonid咕哝着什么)
(Leonid mutters something)

222
00:25:47,456 --> 00:25:49,719
他在喊妈妈。
He's calling out to mom.

223
00:25:50,806 --> 00:25:52,245
他太爱她了……
He just loved her so much...

224
00:25:55,065 --> 00:25:56,006
我很抱歉。
I'm sorry.

225
00:25:59,006 --> 00:26:01,605
我知道。没关系。
I know. It's okay.

226
00:26:03,486 --> 00:26:08,205
当这一切发生在妈妈身上时，他一直在医院陪着她。
When all this happened to Mom, he never left her side at the hospital.

227
00:26:09,520 --> 00:26:12,719
那是我第一次看到他哭……
That was the first time I've ever seen him cry...

228
00:26:15,360 --> 00:26:16,199
当她……
And when she...

229
00:26:21,560 --> 00:26:24,439
他每天晚上都喊她。
He called out to her every night.

230
00:26:28,040 --> 00:26:30,319
他可能永远不会原谅自己……
He probably never forgave himself...

231
00:26:31,760 --> 00:26:32,519
为了什么?
For what?

232
00:26:34,920 --> 00:26:35,839
你在说什么?
What are you talking about?

233
00:26:38,680 --> 00:26:47,119
它只是…有一次他喝醉了，他告诉我他在90年代做了些见不得光的生意。
It's just... when he was drunk once, he was telling me that he was doing some shady business in the 90s.

234
00:26:47,120 --> 00:26:48,719
他是搞建筑的。
He was in construction, okay.

235
00:27:04,720 --> 00:27:06,719
你一个人是怎么应付的?
(Irina) How are you managing here all alone?

236
00:27:07,840 --> 00:27:14,359
家里没有男人是很难的，但还好。我熟悉森林。
It IS hard without a man in the house, but it's ok. I know the woods.

237
00:27:16,240 --> 00:27:21,999
-你出生在这里吗?-不，我出生在Kem，离这里不远的城市。
- Were you born here? - No, I was born in Kem, city not far from here.

238
00:27:22,840 --> 00:27:27,719
这里才是我们的归宿。我们所有的祖先都住在这里。
And this here is where we belong. All our ancestors lived here.

239
00:27:28,213 --> 00:27:29,692
我祖母住在这里。
My grandmother lived here.

240
00:27:31,360 --> 00:27:36,599
你怎么就这么抛下一切轻易搬到这里来了?
How did you just leave everything and move here so easily?

241
00:27:39,200 --> 00:27:47,319
这并不是那么容易。我的儿子死了。脑膜炎。所以我离开了。
It wasn't that easy. My son died. Meningitis. So I left.

242
00:27:54,000 --> 00:27:57,199
如果你知道怎么治愈，为什么不治愈他?
If you know how to cure, why didn't you cure him?

243
00:27:58,080 --> 00:27:59,759
米什(Sergey)。
(Sergey) Mish.

244
00:28:08,480 --> 00:28:10,159
不要为她难过。
Don't be sad for her.

245
00:28:11,880 --> 00:28:13,599
她在那边做得很好。
She's doing good over there.

246
00:28:14,680 --> 00:28:18,359
这不是你的错，那是她想要的。
It's not your fault, that's what she wanted.

247
00:28:23,000 --> 00:28:26,039
这是事实。
It's the truth.

248
00:28:32,880 --> 00:28:35,279
你是. .呜. .一个巫婆?
Are you.. uhh.. a witch?

249
00:28:35,920 --> 00:28:40,599
我是诺伊达(萨米人萨满)。我们整个家族都是这样。
I am noida (Saami ppl shaman). Our whole kin is like that.

250
00:28:41,480 --> 00:28:43,559
这是遗传。
It's hereditary.

251
00:28:45,720 --> 00:28:47,199
你为什么要帮我们?
Why are you helping us?

252
00:28:49,400 --> 00:28:54,919
奶奶总是说:“如果你不帮忙，世界就会分崩离析。”
Grandma always said: "The world will break apart if you don't help."

253
00:28:57,360 --> 00:28:59,639
没人帮助我和我儿子。
No one helped me and my son.

254
00:29:02,280 --> 00:29:05,599
总得有人把这个世界重新拼起来。
Somebody's got to stitch this world back together.

255
00:30:23,920 --> 00:30:31,279
-要我们送你去终点站吗?-妈妈，我已经不是小女孩了。向飞机招手就行了。
- You want us to walk you to the terminal? - Mom, I'm not a little girl anymore. Just wave to the plane.

257
00:30:33,360 --> 00:30:35,799
他看起来有点矮，宝琳娜。没有?
He looks a little short, Paulina. No?

258
00:30:37,320 --> 00:30:39,359
那边那个男孩是谁?
And who's that boy over there?

260
00:30:41,516 --> 00:30:46,999
爸爸在为什么事烦心……他只是…一个俄国人。
Dad's got himself all worked up about something... And he's just uhh... a Muscovite, too.

261
00:30:47,240 --> 00:30:50,279
来吧，好好学习，莫斯科人。我的意思是它。如果我重新学习，
Come on, study hard, Muscovite. I mean it. If I learn again,

262
00:30:50,320 --> 00:30:53,559
你在同性恋俱乐部混，我们就带你回科罗廖夫研究。
that you're hanging around gay clubs, we'll take you back to Korolev to study.

263
00:30:53,600 --> 00:30:55,159
-对，对，当然-对。
-Yeah, right, sure -Yes.

264
00:30:55,600 --> 00:30:56,559
不会发生。
Not happening.

265
00:30:58,713 --> 00:30:59,672
停止。
Halt.

266
00:31:01,455 --> 00:31:02,319
到这里来。
Come here.

267
00:31:07,600 --> 00:31:11,199
-我爱你，小鼻屎。-我也爱你
- I love you, little booger. - I love you, too

268
00:31:12,720 --> 00:31:15,719
-我们12月会到那里。——好吧,再见!
- We'll be there in December. - Ok, bye!

269
00:31:24,120 --> 00:31:27,879
——很好。让我们向飞机挥手，好吗?
- Alrighty then. - Let's wave to the airplane, shall we?

270
00:31:29,016 --> 00:31:33,133
-当然，当然-哦，我想我要起水泡了噢。
- Sure, sure - Oh, I think i'm getting a blister. Ow.

271
00:31:47,532 --> 00:31:53,719
(狮子座呻吟)
(Leonid groans)

272
00:31:54,960 --> 00:31:59,759
Lyonya。Lyonya、Lyonya Lyonya。没事的，没事的。没关系。
Lyonya. Lyonya, Lyonya, Lyonya. It's okay, it's okay. It's all right.

273
00:32:00,320 --> 00:32:09,199
没事的，没事的。没关系。嘘,嘘,嘘。
It's okay, it's okay. It's okay. Shh, shh, shh.

274
00:32:12,233 --> 00:32:13,072
女婴。
Baby girl.

275
00:32:15,360 --> 00:32:16,679
Lakka, Lakka !
Lakka, Lakka!

276
00:32:16,960 --> 00:32:19,759
-什么事?-你能拿点水来吗?
- What is it? - Can you get some water?

277
00:32:21,180 --> 00:32:22,799
(用当地语言)
(speaking in local language)

278
00:32:30,680 --> 00:32:32,199
那里,,宝贝。
There, there, baby.

279
00:32:33,034 --> 00:32:34,959
来，喝光，喝光。
Come on, drink up, drink up.

281
00:32:38,160 --> 00:32:39,839
(用当地语言)
(speaking in local language)

282
00:32:44,760 --> 00:32:46,639
(用当地语言)-什么?
(speaking in local language) - What?

283
00:32:47,440 --> 00:32:49,879
-我要用它毒死狼。
- I'm using it to poison the wolves.

284
00:32:51,520 --> 00:32:54,799
你吃了吗?你吃了吗?
Did you eat that? Did you eat that?

285
00:32:56,960 --> 00:32:59,159
来，再喝点。-架子很高。
Here, drink some more. -The shelf is high.

286
00:32:59,652 --> 00:33:03,199
她不可能独自到达那里。
She couldn't have reached it on her own.

287
00:33:04,040 --> 00:33:06,999
等等，你一直和她在一起!她吃什么?
Wait a minute, you've been with her all this time! What did she eat?

288
00:33:07,046 --> 00:33:11,405
-我们都吃了一样的东西。-我们都用同一个锅吃饭。
- We all ate the same thing. - We all ate from the same pot.

289
00:33:12,960 --> 00:33:15,599
在这里,喝。
Here, drink.

290
00:33:16,800 --> 00:33:20,359
及时赶到了。明天早上就会死了。
Made it in time. Would have been dead by morning.

291
00:33:21,760 --> 00:33:22,799
神……
God...

292
00:33:27,200 --> 00:33:28,879
戴上，别脱下来，好吗?
Wear it and don't take it off, okay?

293
00:33:30,200 --> 00:33:32,759
这是怎么发生的?
How could this have happened?

294
00:34:09,360 --> 00:34:14,239
-那女孩怎么样了?-她很好，在睡觉。
- How's the girl doing? - She's fine, sleeping.

295
00:34:14,280 --> 00:34:16,300
你爸爸呢，他怎么样?
And your dad, how's he?

296
00:34:16,840 --> 00:34:17,559
没有变化。
No change.

297
00:34:22,000 --> 00:34:28,559
珍雅，你能看看我的背吗?又痒又酸。
Hey, Zhenya, can you take a look at my back? It's very itchy and sore.

298
00:34:29,800 --> 00:34:33,079
.．.我的天，好大-什么?
...holy shit it's big - What?

299
00:34:33,507 --> 00:34:35,586
-蜱虫，就是这样。-什么意思?
- A tick, that's what. - What do you mean?

300
00:34:36,800 --> 00:34:38,500
我就是这么说的。
Exactly what i said.

301
00:34:38,661 --> 00:34:41,239
我们把它拿出来!拜托!
Well take it out! Please!

302
00:34:41,702 --> 00:34:45,246
如果我现在拔出来，你丈夫以后会杀了我。
If I pull it out now, your husband will kill me later.

303
00:34:45,855 --> 00:34:49,500
他已经把我骂了一顿。
He already told me off as is. 

304
00:34:49,520 --> 00:34:51,999
你认真的吗?快点，求你了，快点把它拔出来!
You serious? Come on, please, hurry up and pull it out!

305
00:34:52,103 --> 00:34:52,959
Ehh。
Ehh.

306
00:34:54,679 --> 00:34:55,759
给我一些线。
Give me some thread.

307
00:35:09,960 --> 00:35:12,999
——好吗?-看起来你已经喂它一个星期了。
- Well? - Looks like you've been feeding it for a week.

308
00:35:13,153 --> 00:35:14,885
请不予置评。
No comment please.

309
00:35:19,160 --> 00:35:21,679
好吗?——一个秒。
Well? - One sec. 

311
00:35:38,099 --> 00:35:41,159
在这里,看。——咦!啊!
Here, look. - Ewww! Ugh!

312
00:35:42,729 --> 00:35:43,926
保留它。
Keep it.

313
00:35:44,960 --> 00:35:46,959
——好的。——谢谢。
- Okay. - Thank you.

314
00:35:53,040 --> 00:35:57,559
-你看到安东了吗?他去哪里来的?-应该在谷仓里。
- Have you seen Anton? Where'd he go? - Should be in the barn.

316
00:36:04,080 --> 00:36:04,679
该死的
Damn

317
00:36:07,720 --> 00:36:10,719
胡说!(敲门)托什。
Tosh! (Knocks on door) Tosh.

318
00:36:12,160 --> 00:36:18,555
托莎，看我找到了什么。野生坚果。想要一些吗?
Tosha, look what I found. Wild nuts. Want some?

319
00:36:19,040 --> 00:36:19,959
我不出来了。
I'm not coming out.

320
00:36:21,520 --> 00:36:25,279
-你打算永远坐在那儿吗?——是的。
- So you gonna sit there forever? - Yes.

321
00:36:26,840 --> 00:36:31,119
托什，没人指控你。
Tosh, nobody's accusing you of anything. 

322
00:36:31,130 --> 00:36:35,279
我们只是想弄清真相，这是怎么发生的。-我没碰那个傻瓜!
We just want to get to the bottom of it, how this happened. - I didn't touch that fool!

323
00:36:35,720 --> 00:36:38,620
我什么也没种!别管我!
I didn't plant anything! Leave me alone!

324
00:36:38,640 --> 00:36:40,679
好吧好吧，我相信你。
Okay, okay, I believe you.

325
00:36:53,494 --> 00:36:54,879
你到底要不要来点坚果?
Well, do you want some nuts or not?

326
00:36:57,200 --> 00:36:57,999
不。
No.

327
00:37:04,080 --> 00:37:05,199
还有早餐。
There's still breakfast.

328
00:37:06,760 --> 00:37:12,439
Nastya，顺便说一下…很好。拉卡给了她药，她在睡觉。
Nastya, by the way...is fine. Lakka gave her medicine, she's sleeping.

329
00:37:13,846 --> 00:37:14,965
那就让她睡吧。
So let her sleep.

330
00:37:16,480 --> 00:37:20,679
好了，就这样吧，出来吧，我们像成年人一样谈谈
Ok that's it, come on out, let's talk like grownups

331
00:37:21,200 --> 00:37:23,439
-你不打算惩罚我吗?——没有。
- You not gonna punish me? - No.

332
00:37:23,440 --> 00:37:25,559
-他在哪里?我受够了。-艾拉，等等…等待。
- Where is he? I'm sick of this. - Ira, Ira, wait... wait.

333
00:37:25,560 --> 00:37:28,200
-你马上告诉我你做了什么!——伊丽娜!
- You will tell me right now what you did! - Irina!

334
00:37:28,400 --> 00:37:31,319
我什么都没做。-艾拉，没人能确定
I didn't do anything. - Ira, nobody knows for sure,

335
00:37:31,360 --> 00:37:33,679
发生了什么事。-那就让他告诉我吧!
what happened. -So let him tell me!

336
00:37:33,680 --> 00:37:36,639
昨天我喂娜斯提亚的时候你就坐在她旁边。你做了什么，告诉我?!
You were sitting next to Nastya when I was feeding her yesterday. What did you do, tell me?!

337
00:37:36,680 --> 00:37:40,879
是她自己弄的!她自己吃了毒药陷害我!
She did it to herself! She ate the poison herself to set me up!

338
00:37:40,920 --> 00:37:45,359
你真丢脸!这个小女孩……给自己下毒陷害你!
Shame on you! The little girl... poisoned herself to set you up?!

339
00:37:45,640 --> 00:37:46,839
你到底在说什么?
What the hell are you talking about?

340
00:37:47,280 --> 00:37:50,479
所以如果是你…如果我发现是你…
So if it was you... If I find out it was you...

341
00:37:51,080 --> 00:37:54,839
我要把你和拉卡留在这里把娜斯提亚带走，明白吗!
I'm gonna leave you here with Lakka and take Nastya with us, got that?!

342
00:37:54,880 --> 00:37:59,199
无论什么。拉卡确实说过，家里没有男人，她过得很艰难。
Whatever. Lakka DID say it was hard for her without a man in the house.

343
00:37:59,480 --> 00:38:01,279
——安东!——爱尔兰共和军。-放开我!
- Anton! - Ira. -Let go of me!

344
00:38:01,320 --> 00:38:03,919
我希望我们从未见过她!!
(Anton) I wish we never met her at all!!

345
00:38:11,680 --> 00:38:13,559
-你怎么了，艾拉?-我怎么了?
- What's wrong with you, Ira? - What's wrong with me?

346
00:38:13,593 --> 00:38:15,392
——好。我不知道。你还好吗?
- Well. I don't know. Are you okay?

347
00:38:15,440 --> 00:38:16,439
我很好。
I'm fine.

348
00:38:19,280 --> 00:38:22,400
拉卡昨天给了你一样东西。
Lakka gave you something yesterday.

349
00:38:22,520 --> 00:38:23,959
你没事吧. . ?
Are you ok..?

350
00:38:31,640 --> 00:38:37,359
这是激素,谢尔盖。中毒。连拉卡都知道了。
It's hormones, Sergei. Toxicosis. Even Lakka's figured it out by now.

351
00:39:10,600 --> 00:39:13,079
-那是百里香吗?——是的。
- Ooh is that thyme? - Yup.

352
00:39:13,680 --> 00:39:15,199
它在这里非常强大。
It's very potent here.

353
00:39:17,120 --> 00:39:21,879
顺便说一句，爸爸喜欢百里香。等他醒了，我们给他煮一整桶
Daddy loves thyme, by the way. We'll brew him a whole bucket, when he wakes up 

354
00:39:21,880 --> 00:39:25,399
等他来了，我们给他做个百里香浴!
We'll make a thyme bath for him when he does!

355
00:39:30,160 --> 00:39:31,679
他可能醒不过来了。
He might not wake up.

356
00:39:33,360 --> 00:39:34,999
停止它,米莎。
Stop it, Misha.

357
00:39:35,480 --> 00:39:38,719
-我只是想现实一点。——闭嘴。
- I just want to be realistic. - Shut up.

358
00:39:39,920 --> 00:39:44,439
-宝琳娜，我很抱歉，但如果他…-妈的，他不会死的，好吗?
- Paulina, I'm sorry, but if he... - Fucking hell, he's not gonna die, okay?

359
00:39:53,040 --> 00:39:57,239
-在房子里生个火。我要去找雷。-我来吧。
- Light a fire in the house. I'm going to Seid. - (Irina) I'll do it.

360
00:40:10,440 --> 00:40:15,159
我们不能这样生活……我们必须要有信念。
We can't live like this... We have to have faith.

361
00:40:24,527 --> 00:40:25,486
最近怎么样?
How's it going?

362
00:40:26,840 --> 00:40:28,239
她感觉好点了吗?
Is she feeling better?

363
00:40:30,920 --> 00:40:31,679
是的
Yes

364
00:40:36,080 --> 00:40:40,500
拉卡去树林里满足自己的精神了
Lakka's gone into the woods to gratify her spirits

365
00:40:40,640 --> 00:40:44,519
她让我在这里生个火。-那就去做吧。
She asked me to light a fire in here. - So do it.

366
00:40:47,160 --> 00:40:50,959
该死，玛丽娜，你以为我不担心她吗?
Damn, Marina, do you think I'm not worried about her?

367
00:40:51,160 --> 00:41:00,200
我也冲安东吼了起来，虽然还不清楚这是不是他的错。-我才不管呢。只要他离娜斯缇娅远点!
I snapped at Anton too, although it's not clear at all whether it's his fault or not. -I don't give a shit. As long as he stays away from Nastya!

369
00:41:00,360 --> 00:41:01,679
你为什么这么大声?
Why are you raising your voice?

370
00:41:03,640 --> 00:41:08,999
我希望你能在我和里昂娅在一起的时候帮我照看一下她，这就是原因!
I was hoping you could keep an eye on her while I'm with Lyonya, that's why!

371
00:41:11,240 --> 00:41:13,359
冷静下来，好好睡一觉。
Calm down, get some sleep.

372
00:41:13,720 --> 00:41:19,790
我现在根本就睡不着!我会看着他们的，就在这里，免得发生别的事!
I'm not gonna sleep at all, now! I'll be watching them, here, so something else doesn't happen!

374
00:41:19,800 --> 00:41:23,119
呆在床上!躺下来，呆在那里!-安静，冷静。
Stay in bed! Lie down and stay there! - Quiet, calm down.

375
00:41:23,160 --> 00:41:28,799
你哪也不能去，因为这里是唯一安全的地方!
You're not going anywhere, because this is the only place that's safe!

376
00:41:35,080 --> 00:41:37,999
有枪伤，病人情况危急。
We've got a gunshot wound, patient is in critical condition.

377
00:41:38,080 --> 00:41:39,799
要不要再吃点止痛药?
Should get some more painkillers?

378
00:41:41,159 --> 00:41:44,545
这就够了。很快就会起作用的。
That's enough for now. It'll kick in soon.

379
00:41:45,760 --> 00:41:47,159
坚持住，事情会好起来的。
Hang in there, it'll get easier.

380
00:41:48,546 --> 00:41:49,979
莉娜，会没事的。
Lena, it's gonna be okay.

381
00:41:51,053 --> 00:41:52,559
我就在这里，我和你在一起。
I'm right here, I'm with you.

382
00:41:53,126 --> 00:41:55,919
进一步的多少?——几乎在那里。
How much further? - Almost there.

383
00:41:57,520 --> 00:41:58,559
操，伙计们，她怎么了?
Fuck, guys, what's wrong with her?

384
00:42:00,280 --> 00:42:04,479
怎么了?她死了吗?-她处于药物诱导昏迷状态
What's wrong? Is she dead? - She's in a medically-induced coma.

385
00:42:41,280 --> 00:42:43,999
——那是什么?——(低语)
- What's that? - (whispering)

386
00:43:10,800 --> 00:43:12,359
-伙计们，是里昂娅!
- You guys, it'a Lyonya!

387
00:43:18,160 --> 00:43:19,799
发生什么事情了?
What's happening?

388
00:43:21,400 --> 00:43:23,399
拉卡，拉卡，马上抓住拉卡!!
Lakka, Lakka, get Lakka NOW!!!

389
00:43:28,720 --> 00:43:31,759
Lyonya !Lyonya ! !
Lyonya! Lyonya!!!

390
00:43:43,800 --> 00:43:45,519
Lyonya Lyonya…
Lyonya, Lyonya...

391
00:44:06,560 --> 00:44:08,919
嗨,英俊的。你伤心吗?
Hi, handsome. Are you sad?

392
00:44:10,280 --> 00:44:10,959
——嗯。
- Mm-hmm.

393
00:44:12,680 --> 00:44:13,839
-我叫玛丽娜。
- My name is Marina.

394
00:44:16,200 --> 00:44:18,159
——Lyonya。-很高兴见到你。
- Lyonya. - Nice to meet you.

395
00:44:30,600 --> 00:44:31,599
(回音)我叫玛丽娜....
(echoing)My name is Marina....

396
00:44:34,640 --> 00:44:35,279
感兴趣吗?
Interested?

397
00:44:39,920 --> 00:44:43,159
我已经生疏了。我通常先被搭讪。
I'm out of practice, here. I usually get hit on first.

398
00:44:43,800 --> 00:44:46,519
但是你很酷。你让我想起了我爸爸。
But you're cool. You remind me of my dad.

399
00:44:49,840 --> 00:44:52,439
不，我想说的是…
No, what i meant to say was...

400
00:44:53,320 --> 00:44:55,559
你的眼神，太眼熟了!
you got that look in your eyes, you know, so familiar!

401
00:44:55,600 --> 00:44:58,959
我还是不明白，你的眼睛…
I still can't figure it out, your eyes...

402
00:45:00,553 --> 00:45:04,752
我得到它!你看起来像瑞恩·高斯林。你知道吗?
I got it! You look like Ryan Gosling. You know?

403
00:45:05,480 --> 00:45:10,300
(压低声音)这个好莱坞演员……有人跟你说过你长得像他吗?
(muffled) Well, this Hollywood actor...Has anybody ever told you that you look like him?

404
00:45:10,480 --> 00:45:13,919
(回应)
(echoing) 

405
00:45:14,514 --> 00:45:18,300
他还拍了一部电影，很棒的一部。他们年轻时相遇的地方
He also had a movie, a great one. Where they met young

406
00:45:18,393 --> 00:45:22,952
然后分手了，但他们一生都爱着对方。
and then broke up but still loved each other all their lives.

407
00:45:22,992 --> 00:45:26,471
你看过这部电影吗?
Have you seen this movie?

408
00:45:27,668 --> 00:45:30,215
你愿意和我跳舞吗?那是我最喜欢的歌。
Will you dance with me? That's my favorite song.

409
00:45:56,120 --> 00:45:56,719
Lyonya……
Lyonya...

410
00:45:59,840 --> 00:46:02,559
我以为爱是孩子们的事。
I just thought love was for kids.

411
00:46:03,256 --> 00:46:05,999
我现在知道在这个世界上什么是值得的了。
I know now exactly what's worth in this world.

412
00:46:06,840 --> 00:46:09,039
我只是那时不知道爱是什么。
I just didn't know what love was back then.

413
00:46:09,680 --> 00:46:14,439
我只是不知道爱是什么里昂娅我只是不知道……
I just didn't know what love was, Lyonya... I just didn't know...

414
00:46:15,320 --> 00:46:19,999
如果他们想要我的命换你的命，让他们去吧!
If they want my life for yours, let them take it!

415
00:46:20,680 --> 00:46:24,919
千万别离开我!求你了，莱昂内奇卡，别离开我!
Just don't leave me! Please, Lyonechka, don't leave me!

416
00:46:25,960 --> 00:46:28,479
不要离开我!
Don't leave me!

417
00:46:29,000 --> 00:46:33,439
求你了，里昂娅，不要离开我!请,请……
Please, Lyonya, don't leave me! Please, please...

418
00:46:35,400 --> 00:46:36,199
Lyonya !
Lyonya!

419
00:46:37,873 --> 00:46:39,352
我求求你……
I'm begging you...

420
00:46:40,927 --> 00:46:45,246
请不要死去……
Just don't die...Please...

421
00:46:46,513 --> 00:46:48,632
不要离开我……
Don't leave me...

422
00:46:51,720 --> 00:46:56,359
码头!码头。码头。他醒了!他醒了!
Marina! Marina. Marina. He's awake! He's awake!

423
00:46:56,600 --> 00:46:57,559
(还要)爸爸。
(Paulina) Dad.

424
00:46:58,240 --> 00:46:59,039
(码头)Lyonya。
(Marina) Lyonya.

425
00:47:02,720 --> 00:47:05,359
水，给我水，水!
Water, give me water, water!

426
00:47:06,480 --> 00:47:07,719
加油！加油
Come on, come on.

427
00:47:09,120 --> 00:47:10,839
——Lyonya !——在这里。
- Lyonya! - Here.

428
00:47:12,458 --> 00:47:15,217
Lyonya
 Lyonya

429
00:47:16,120 --> 00:47:19,519
Lyonya…Lyonya !
Lyonya...Lyonya!

430
00:47:37,360 --> 00:47:38,439
Nastya在哪?
Where's Nastya?
