0
00:00:05,520 --> 00:00:14,159
(列火车车轮卡嗒卡嗒响)
(train wheels clattering)

1
00:00:19,760 --> 00:00:28,879
“哦，主上帝，伟大的……
"O Lord God, Gr..great...

2
00:00:29,160 --> 00:00:35,959
.．.和一特……永远的国王!
...and Eter...Eternal King!

3
00:00:36,680 --> 00:00:42,039
主啊，请差遣你的拱门天使……”哎哟,那伤害!
Send, O Lord, Thy Arc Arch..angel..." Ouch, that hurt!

4
00:00:42,080 --> 00:00:43,679
耐心点，马上就好了。
- Be patient, almost done.

5
00:00:46,280 --> 00:00:50,800
没有。在她把所有东西都记住之前，不要吃苹果。
Nope. No apples until she memorizes it all.

6
00:00:50,920 --> 00:00:58,719
——“拱…你的大天使麦克……——这是正确的。
- "Arch... Thy Archangel Michael... - That's right.

7
00:01:00,533 --> 00:01:06,332
-…来帮助你的仆人-嗯哼。好吧,继续。
- ...to help Thy servants, - Mm-hmm. Well, go on.

8
00:01:06,680 --> 00:01:10,399
柳德米拉,Rodion……-对，对。
- Ludmila, Rodion... - That's right, that's right.

9
00:01:10,560 --> 00:01:14,000
-…和尼娜”。——好! !
- ...and Nina". - Good job!! 

10
00:01:14,120 --> 00:01:21,200
现在凭记忆，否则西门神父不会让我们进去的，如果你不用心去记的话。
And now from memory , else Father Simeon won't let us in, if you don't learn it by heart.

11
00:01:21,000 --> 00:01:23,159
我不想去找西米恩神父!
I don't wanna go to Father Simeon!

12
00:01:23,847 --> 00:01:26,286
——尼娜!-我想回家。
- Nina! - I want to go home.

13
00:01:27,720 --> 00:01:28,999
Rodion……
Rodion...

14
00:01:36,000 --> 00:01:42,679
妮娜，我们的家没了，你知道的。我们要有一个新家了。
Nina, our home is gone, you know that. We're going to have a new home.

15
00:01:42,680 --> 00:01:44,279
是的，在修道院。
Yes, at the monastery.

16
00:01:47,760 --> 00:01:49,999
-我想回家!——尼娜!
- I want to go home! - Nina!

17
00:01:52,240 --> 00:01:55,119
你太宠她了。
You spoil her too much.

18
00:01:58,400 --> 00:01:60,000
好吗?别光坐在那儿，去找她。
Well? Don't just sit there, go look for her.

19
00:02:04,040 --> 00:02:06,359
我希望你戒烟。
I wish you'd quit smoking.

20
00:02:06,560 --> 00:02:08,959
修道院里的人不抽烟。
They don't smoke in a monastery.

21
00:02:09,920 --> 00:02:12,639
我们得先拿下他们。
We have to get their first.

22
00:03:15,400 --> 00:03:17,919
嘿,抓住它!开门!这扇门!
Hey, hold it! Hold the door! The door!

23
00:03:18,600 --> 00:03:22,039
开门!快点!发生了什么?
Hold the door! Hurry up! - What's happening?

24
00:03:24,800 --> 00:03:25,599
开门!
Hold the door!

25
00:03:27,960 --> 00:03:30,679
拿下来!拿下来!
Hold it down! Hold it down!

26
00:03:44,753 --> 00:03:47,392
快点过来。快点!
Hurry up and get over here. Hurry up!

27
00:03:49,046 --> 00:03:51,165
尼娜!尼娜。
Nina! Nina.

28
00:03:51,800 --> 00:03:53,079
尼娜,尼娜。
Nina, Nina.

29
00:03:53,760 --> 00:03:55,439
尼娜!尼娜,尼娜。
Nina! Nina, Nina.

30
00:03:55,960 --> 00:03:59,300
-清空过道。-有什么问题吗?尼娜在哪儿?
- Clear the aisle. - Is something wrong? Where's Nina?

31
00:03:59,326 --> 00:04:04,630
-待在这里，我要，我要…找到她。把自己从里面锁起来。
- Stay here I'm gonna, I'm gonna... find her. Lock yourself in from the inside.

33
00:04:08,400 --> 00:04:11,319
亲爱的乘客!请各位就座!
Dear passengers! Please take your seats, everyone!

34
00:04:11,320 --> 00:04:13,800
请不要离开车厢!
Please don't get out of the compartment!

37
00:04:23,920 --> 00:04:26,759
(女人)的帮助!感染者来了!
(woman) Help! The infected are here!

38
00:04:26,960 --> 00:04:30,799
等等!等一下!放开我，我的家人在里面!
Wait! Wait a minute! Let go, my family's in there!

39
00:04:31,480 --> 00:04:34,999
我的家人在里面!让我进去!-你不能进去!感染者在里面!
My family's in there! Let me in! - You can't go in there! The infected are in there!

40
00:04:35,000 --> 00:04:36,279
你不能进去!
You can't go in there!

41
00:04:40,273 --> 00:04:44,912
——后退!谁开门，我就当场开枪。
- Back off! Whoever opens the door, I'll shoot on the spot.

42
00:04:44,973 --> 00:04:47,052
回去，我说了!
Get back, I said!

43
00:04:47,080 --> 00:04:51,079
——在这里。——上帝……
- Here. - God...

44
00:04:52,320 --> 00:04:55,199
现在全看上帝了。给你。
It's all in God's hands now. Here you go.

45
00:05:06,520 --> 00:05:07,439
每个人都出去!
Everybody out!

46
00:05:08,960 --> 00:05:11,039
把你的包给我，还有孩子。
Give me your bag, the baby too.

47
00:05:12,240 --> 00:05:13,719
(乘客争相)
(passengers clamoring)

48
00:05:13,920 --> 00:05:14,799
神……亲爱的上帝……
God...Dear God...

49
00:05:22,160 --> 00:05:26,919
我们该怎么办，我们该怎么办…
What are we gonna do, what are we gonna do...

50
00:05:40,280 --> 00:05:41,839
Nastya ! !
Nastya!!!

51
00:05:42,120 --> 00:05:45,559
伙计们，待在一起，不然我们自己也会迷路的!
(Sergey) Guys, stay together, or we'll get lost ourselves!

52
00:05:45,600 --> 00:05:47,439
雾太大了，我什么也看不见!
It's so foggy, I can't see anything!

53
00:05:48,800 --> 00:05:52,079
Naaaastya ! !艾拉，你在哪里!
Naaaastya!!! (Sergey) Ira, where are you!

54
00:05:52,760 --> 00:05:54,479
——伊丽娜!——我在这里!
- Irina! - I'm here!

55
00:05:57,320 --> 00:06:02,159
Nastya ! !(码头)Nastya ! !
Nastya!!! (Marina) Nastya!!!

56
00:06:02,520 --> 00:06:04,999
(Zhenya) Nastya ! !ira等。
(Zhenya) Nastya!!! -Ira, wait.

57
00:06:05,040 --> 00:06:08,959
告诉我，这是谁的孩子?(Zhenya) Nastya ! !
Tell me, whose baby is it? (Zhenya) Nastya!!!

58
00:06:08,960 --> 00:06:13,279
-我们先别谈这个。(码头)Nastya ! !
- Let's not do this now. (Marina) Nastya!!!

59
00:06:13,320 --> 00:06:15,959
(Zhenya) Nastya ! !
(Zhenya) Nastya!!!

60
00:06:17,233 --> 00:06:21,552
——Nastya ! !-玛丽娜，快天亮了。
- Nastya!!! - Marina, it's morning soon.

61
00:06:21,760 --> 00:06:25,850
我们已经到处找过了。我们回去等雾散去，好吗?
We've already searched everywhere. Let's go back and wait till the fog clears, alright?

62
00:06:25,880 --> 00:06:29,639
她这么小，还迷路了，还很害怕!
She's so little and she's lost and she's scared!

63
00:06:30,160 --> 00:06:33,279
(Zhenya) Naaaastya ! !
(Zhenya) Naaaastya!!!

64
00:06:33,320 --> 00:06:36,759
-也许她离家出走了——跑了? !”她为什么要跑?!
- Maybe she ran away. - Ran away?! Why would she run away?!

65
00:06:36,800 --> 00:06:40,559
她爱我们。你到底在说什么!
She loves us. What the hell are you talking about?!

66
00:06:40,252 --> 00:06:41,291
——Nastya !
- Nastya!

67
00:06:42,880 --> 00:06:48,359
好了，我们回去吧。——离开,然后!我将留在这里,
All right, let's go back. - Leave, then! I'll stay here,

68
00:06:48,400 --> 00:06:51,079
我会继续找，直到找到她!
and I'm gonna keep looking until I find her!

69
00:06:51,360 --> 00:06:55,400
我们回去，分成小组，每组往各自的方向走。
Let's go back, divide into groups, and each group will go in their own direction.

70
00:06:55,480 --> 00:06:59,999
你给我滚出去，我去找她!!——滨!玛丽娜，等等，我们明早再继续。
You get the hell out of here and I'm gonna go look for her!!! - Marina! Marina, wait, we'll let's continue in the morning.

71
00:07:00,000 --> 00:07:02,879
说真的,你累了。你……你需要睡一会儿。
Seriously, you're tired. You... you need to get some sleep.

72
00:07:03,400 --> 00:07:05,399
睡眠?真的吗? !
Sleep? Really?!

73
00:07:05,840 --> 00:07:08,999
安东失踪的时候你睡觉了吗!
Did YOU sleep when Anton went missing, huh?!

74
00:07:09,720 --> 00:07:10,519
滨…
Marina...

75
00:07:13,240 --> 00:07:14,199
安东……
Anton...

76
00:07:16,611 --> 00:07:18,039
——滨!-滨…
- Marina! - Marina... 

78
00:07:23,898 --> 00:07:24,999
(Irina) -滨!
(Irina) - Marina!

79
00:07:28,320 --> 00:07:32,550
你对她做了什么?!你对她做了什么?!Nastya在哪里? !
What have you done to her?! What have you done to her?! Where's Nastya?!

81
00:07:34,480 --> 00:07:35,999
-我什么都没做!-玛丽娜，别说了!
- I didn't do anything! - Marina, stop it!

82
00:07:36,000 --> 00:07:39,079
——放手!-放开我儿子!!
- Let go! - Hands off my son!!!

83
00:07:39,406 --> 00:07:42,999
-是你，对吧?所有的!背叛她? !
- It's you, isn't it? All of! Conspired against her?!

84
00:07:43,320 --> 00:07:46,999
你保护他!玛丽娜，这不是他的错!
You're protecting him! (Sergey) - Marina, it's not his fault!

85
00:07:47,040 --> 00:07:51,079
你杀了她，是吗?!你杀了她! !
You killed her, didn't you?! You killed her!!!

86
00:07:51,560 --> 00:07:53,599
(Lakka说本地)
(Lakka speaks local)

87
00:07:54,320 --> 00:07:55,039
饮料。
Drink.

88
00:07:58,040 --> 00:08:01,839
-我真的没碰她!你相信我吗?——没关系。
- I really didn't touch her! Do you believe me? - It's ok.

89
00:08:01,873 --> 00:08:05,232
这是你的错!这是你的错。
It's your fault! It's your fault.

90
00:08:05,273 --> 00:08:07,312
——喝更多。(说当地)
- Drink more. (speaking local)

91
00:08:12,080 --> 00:08:14,039
(说当地)
(speaking local)

92
00:08:14,566 --> 00:08:18,999
我的Nastya在哪里?
Where's my Nastya?

93
00:08:25,160 --> 00:08:26,479
带她去睡觉。
Get her to bed.

94
00:08:36,520 --> 00:08:38,439
(用当地语言)
(speaking in local language)

95
00:08:38,840 --> 00:08:39,639
睡眠。
Sleep.

96
00:09:18,233 --> 00:09:18,992
好了，我们到了。
Well, here we are.

97
00:09:41,920 --> 00:09:44,919
好了，差不多了。
There we go, almost there.

98
00:10:39,480 --> 00:10:40,519
安东!
Anton!

99
00:10:42,520 --> 00:10:44,799
你要去哪里?
Where are you going?

100
00:10:46,920 --> 00:10:49,799
你想让我们也失去你吗?
Do you want us to lose you too?

101
00:10:50,160 --> 00:10:56,300
-我去找娜斯提亚。我想找到她。- - -神。别丢下我一个人走，好吗?
- I'm going to look for Nastya. I want to find her. - God. Don't go anywhere without me, okay?

103
00:10:56,400 --> 00:10:59,199
你明白了吗?我们走吧。
You got it? Let's go.

104
00:11:00,400 --> 00:11:01,159
妈妈。
Mom.

105
00:11:03,160 --> 00:11:07,919
我把毒莓给了娜斯提娅。你爱她胜过爱我....
I gave Nastya that poison berry. You love her more than me....

106
00:11:13,160 --> 00:11:14,999
你和拉卡住在这里。
You're staying here with Lakka.

107
00:11:15,320 --> 00:11:19,159
-但我想找到她。-我说了你待在这里。
- But I want to find her. - I said you are staying here.

108
00:11:31,160 --> 00:11:31,999
进去。
Go inside.

109
00:13:11,960 --> 00:13:12,679
我的宝贝女孩。
My baby girl.

110
00:13:15,000 --> 00:13:18,439
你醒了吗?看看我给你带来了什么。
You awake? Look what I brought you.

111
00:13:18,720 --> 00:13:21,239
你一定饿了。来，吃点东西。
You must be hungry. Here, have some food.

112
00:13:23,916 --> 00:13:24,599
好吃。
Tasty.

113
00:13:27,349 --> 00:13:31,479
很好，试试吧。试试吧，不要害怕。
It's good, try it. Try it, don't be afraid.

114
00:13:48,852 --> 00:13:52,571
看,一个球。
Look, a ball.

115
00:13:56,440 --> 00:13:57,119
抓住。
Catch.

116
00:14:00,440 --> 00:14:01,159
给你。
Here you go.

117
00:14:04,920 --> 00:14:11,279
我们的火车坏了，我们去不了银行了。
See, our train broke down so we can't get to the monestary.

118
00:14:11,760 --> 00:14:16,759
但我都想好了。有一个办法。
But I've got it all figured out. There is a way.

119
00:14:17,520 --> 00:14:20,319
来吧，起来。到这里来。
Come on, get up. Come here.

120
00:14:20,360 --> 00:14:22,559
站起来，站起来。等待。
Stand up, stand up. Wait.

121
00:14:23,480 --> 00:14:26,900
来吧，把衣服脱了。
Come on, let's take your shirt off. 

122
00:14:26,920 --> 00:14:29,279
别担心，别害怕，没事的。
Don't worry, don't be scared, it's okay. 

123
00:14:29,640 --> 00:14:35,279
好了，我们走吧。我们开始吧。
It's okay, here we go. Here we go.

124
00:14:35,560 --> 00:14:38,319
看看我买了什么。
Look what I got.

125
00:14:39,960 --> 00:14:42,799
好的。我们把这个穿上，好吗?
Okay. Let's put this one on, alright?

126
00:14:43,000 --> 00:14:44,319
我们把它穿上，好吗?
Let's put it on, right?

127
00:14:46,040 --> 00:14:48,159
看看你，你长大了…
Look at you, you've grown...

128
00:14:49,080 --> 00:14:54,119
没事的，没事的。我给你做一个新的。是吗?
It's okay, it's okay. I'll make you a new one. Yeah?

129
00:14:54,360 --> 00:14:59,000
我们不要浪费时间了。我给你做一个新的，不需要两只手。
Let's not waste time. I'll make you a new one, don't need both hands for that.

130
00:15:00,800 --> 00:15:01,999
圣像在哪里?
Where's the holy icon?

131
00:15:04,600 --> 00:15:08,630
妮娜，你的偶像呢?!我告诉过你别拿下来!
Nina, where's your holy icon?! I told you not to take it off!

132
00:15:08,640 --> 00:15:12,399
尼娜!我告诉你……图标在哪里?图标在哪里，妮娜?!
Nina! I told you... Where's the icon? Where's the icon, Nina?!

133
00:15:12,440 --> 00:15:13,079
我告诉…
I told...

134
00:15:14,850 --> 00:15:15,879
我告诉你……
I told you...

135
00:15:20,880 --> 00:15:25,119
没事的，没事的。我们以后会找到的。
It's okay, it's okay. We'll find it later.

136
00:15:27,360 --> 00:15:34,959
"一线光明会为我们指明救赎之路"记得吗?它将会如此。
"A ray of light will show us the way to salvation," remember? And so it will.

137
00:15:36,040 --> 00:15:40,359
很快我们就能在一起了。你，我和妈妈。她想念你。
Soon we'll be together.You, me and mom. She misses you.

138
00:15:43,280 --> 00:15:45,919
哦，让我们去让妈妈高兴!我们走吧。
Oh let's go make mom happy! Let's go.

139
00:15:45,920 --> 00:15:49,679
(娜斯佳呜咽着)我们会让她幸福的。我们走吧。
(Nastia whimpering) We'll make her happy. Let's go.

140
00:15:50,079 --> 00:15:51,119
让我们让妈妈高兴。
Let's make Mommy happy.

141
00:16:17,520 --> 00:16:20,439
看到了吗?这就是我们的妈妈。
See? There's our Mommy.

142
00:16:22,800 --> 00:16:28,519
柳达，我找到妮娜了。我们很快就能在一起了，好吗?
Lyuda, I found Nina. We'll all be together soon, ok?

143
00:16:30,280 --> 00:16:31,119
我们在路上了。
We're on our way.

144
00:16:32,880 --> 00:16:33,599
Lyuda。
Lyuda.

145
00:16:36,840 --> 00:16:41,679
尼娜,来吧。这是你的妈妈。
Nina, come on. It's your Mom.

146
00:17:16,960 --> 00:17:20,879
(Irina) Nastya !(Sergey) Nastya !
(Irina) Nastya! (Sergey) Nastya!

147
00:17:22,640 --> 00:17:24,838
(Zhenya) Nastya ! !
(Zhenya) Nastya!!!

148
00:17:26,720 --> 00:17:30,079
(波琳娜)Nastya ! !(Sergey) Nastya !
(Polina) Nastya!!! (Sergey) Nastya!

149
00:17:30,960 --> 00:17:34,119
我们昨天已经走这条路了。她不在这里。
(Irina) We already went this way yesterday. She's not here.

150
00:17:34,880 --> 00:17:41,600
(珍雅)好的，你走这边，我们走那边。天黑了在拉卡酒吧见
(Zhenya) Ok, you go this way, we go that way. Meet at Lakka's when it gets dark

151
00:17:41,680 --> 00:17:42,439
(Sergey)是的。
(Sergey) Yeah.

152
00:17:44,960 --> 00:17:49,479
(Irina) Nastya !(Zhenya) Nastya ! !
(Irina) Nastya! (Zhenya) Nastya!!!

153
00:17:56,080 --> 00:17:59,719
Naaaastya ! !-那是谁的?
Naaaastya!!! - So whose is it?

154
00:18:03,000 --> 00:18:07,639
它是我的吗?或帕维尔?(波林)Nastya ! !
Is it mine? Or Pavel's? (Pauline) Nastya!!!

155
00:18:07,680 --> 00:18:08,399
我不知道。
I don't know.

156
00:18:10,000 --> 00:18:13,799
你不知道是什么意思?你觉得它是谁的?
What do you mean you don't know? Whose do you feel is it?

157
00:18:16,080 --> 00:18:18,199
我什么都不用做。(还要)Nastya !
I don't have to do anything. (Paulina) Nastya!

158
00:18:19,520 --> 00:18:22,439
我已经没有任何感觉了。
And I don't feel anything anymore.

159
00:18:24,640 --> 00:18:25,559
一无所有……
Nothing at all...

160
00:18:29,400 --> 00:18:32,279
-你要去哪里?-我不舒服，我要回去…
- Where are you going? - I don't feel well, I'm going back...

161
00:18:42,720 --> 00:18:43,759
那么臭
So smelly

162
00:18:46,320 --> 00:18:46,959
噢!
Ow!

163
00:18:50,200 --> 00:18:53,119
让她睡觉。该醒的时候她会醒的。
Let her sleep. She'll wake up when it's time.

164
00:19:00,880 --> 00:19:02,119
我能活下去吗?
So, am i gonna live?

165
00:19:03,320 --> 00:19:06,439
别担心，这不会要你的命。
Don't worry, this won't kill you.

166
00:19:09,680 --> 00:19:10,719
然后什么?
Then what will?

167
00:19:13,000 --> 00:19:16,959
拉卡，会不会是鬼魂带走了娜斯提娅
Lakka, could the spirits have taken Nastya

168
00:19:17,680 --> 00:19:19,119
而不是莱昂尼亚叔叔
instead of Uncle Lyonya?

169
00:19:21,560 --> 00:19:24,700
你在说什么，安东?什么精神?
What are you talking about, Anton? What spirits?

170
00:19:24,920 --> 00:19:28,679
我们会找到娜斯提娅的，她不会走的，对吧?
We'll find Nastya, she's not going anywhere, right?

171
00:19:34,200 --> 00:19:37,399
找到她?——没有。
Find her? - Not yet.

172
00:19:41,160 --> 00:19:43,839
-起来，你得走一走。-是的。
- Get up, you gotta walk it off. - Yeah.

173
00:19:45,240 --> 00:19:46,079
——帮助我。
- Help me.

174
00:19:48,200 --> 00:19:49,359
来吧。
Come on.

175
00:19:50,000 --> 00:19:54,679
啊。安东,过来。你会是我的拐杖。
Ugh. Anton, come here. You'll be my crutch.

176
00:20:03,400 --> 00:20:04,119
哦哇。
oh Wow.

177
00:20:07,280 --> 00:20:08,999
它是如此美丽。
It's so beautiful.

178
00:20:11,120 --> 00:20:12,199
哦,我的天啊。
Oh, my gosh.

179
00:20:14,120 --> 00:20:17,700
那些幽灵是怎么回事?你自己编的?
What was that about the spirits? Made it up yourself?

180
00:20:17,840 --> 00:20:24,839
不，那是拉卡说的。她说他们会为你取人性命。
No, that's what Lakka has said. She said they'd take someone else's life for yours.

182
00:20:28,880 --> 00:20:30,479
好了，我们去喝点水吧。
Alright, let's go get some water.

184
00:20:51,320 --> 00:20:55,555
我和安东生孩子时遇到了困难，我不能再经历一次了……
I had difficult childbirth with Anton, I can't go through this again...

185
00:20:59,640 --> 00:21:03,999
如果这个新生儿出了什么事，我们从哪里得到帮助?
And if anything happened to the newborn, where would we get help?

186
00:21:06,680 --> 00:21:07,599
帮我……
Help me....

187
00:21:09,920 --> 00:21:12,439
-(用当地语言)-什么?
-(in local language) - What?

188
00:21:12,440 --> 00:21:15,279
——尿尿。——在这里吗?
- Pee. - Right here?

189
00:21:18,440 --> 00:21:19,239
-在桶里。
- In the bucket.

190
00:21:54,720 --> 00:21:56,839
到目前为止一切都很顺利。
Everything's going well so far.

191
00:22:04,280 --> 00:22:07,119
(用当地方言)-什么?
(in local dialect) - What?

192
00:22:07,520 --> 00:22:08,799
(还是用当地语言)
(in local language again)

193
00:22:28,560 --> 00:22:31,559
什么?怎么了?
 What? What's wrong?

194
00:22:32,400 --> 00:22:38,319
М机汇。她很机灵。
Мoving. She's a nimble one.

195
00:22:39,120 --> 00:22:43,159
现在是几月?第五个?
What month is it? Fifth?

196
00:22:47,440 --> 00:22:49,599
这样的……我认为。
Something like that... I think.

197
00:22:53,640 --> 00:22:55,959
你能做点什么吗?
Is there anything you can do?

198
00:23:00,840 --> 00:23:02,199
这是危险的。
It's dangerous.

199
00:23:03,800 --> 00:23:04,599
我知道。
I know.

200
00:23:09,720 --> 00:23:15,279
拉卡，我不是个好妈妈，我不擅长…
Lakka, I'm a bad mother, I'm not good at it...

201
00:23:28,040 --> 00:23:29,519
你要自己做。
You will do it yourself.

202
00:23:35,600 --> 00:23:36,399
好的。
Okay.

203
00:23:40,335 --> 00:23:45,279
-去找雷人，寻求帮助。——如何?
- Go to the Seid, ask for help. - How?

204
00:23:45,480 --> 00:23:49,359
从心脏。喝这个。
From the heart. Drink this afterwards.

205
00:23:55,160 --> 00:24:00,999
把这个放在石头下面。当它出来的时候，把它包起来烧掉。
And put this under the stone. When it comes out, wrap it up and burn it.

206
00:24:01,080 --> 00:24:03,666
然后在湖里洗澡，明白吗?
Bathe in the lake afterwards, got it?

207
00:24:07,440 --> 00:24:08,279
谢谢你！
Thank you.

208
00:24:10,840 --> 00:24:12,039
别告诉任何人。
Don't tell anyone.

209
00:24:24,120 --> 00:24:26,679
安东。过来一下。
Anton. Come here for a second.

210
00:24:36,120 --> 00:24:38,239
我非常爱你。
I love you very much.

211
00:24:39,040 --> 00:24:41,279
不管发生什么事。
No matter what happens.

212
00:24:42,680 --> 00:24:45,079
无论你做什么。
No matter what you do.

213
00:24:49,800 --> 00:24:50,959
对不起,好吗?
I'm sorry, okay?

214
00:24:55,320 --> 00:24:56,599
我也很抱歉。
I'm sorry, too.

215
00:24:59,180 --> 00:24:59,939
好吧。
Alright.

216
00:25:03,120 --> 00:25:05,159
-你要去哪里?-我马上回来。
- Where are you going?  - I'll be right back.

217
00:27:06,160 --> 00:27:08,199
你看到艾琳娜了吗?
Have you seen Irina?

218
00:27:08,686 --> 00:27:09,925
不…
No...

219
00:27:22,280 --> 00:27:22,999
码头。
Marina.

220
00:27:31,640 --> 00:27:34,439
爱尔兰共和军!爱尔兰共和军! !
Ira! Ira!!!

221
00:27:37,240 --> 00:27:39,279
爱尔兰共和军!爱尔兰共和军! !
Ira! Ira!!!

222
00:27:39,870 --> 00:27:46,199
(低声祈祷)
(whispers a prayer to seid)

223
00:28:33,640 --> 00:28:34,439
爱尔兰共和军!
Ira!

224
00:28:38,280 --> 00:28:38,919
尼娜!
Nina!

225
00:28:44,280 --> 00:28:46,439
原谅我，原谅我……
Forgive me, forgive me...

226
00:28:48,640 --> 00:28:51,239
——尼娜!尼娜……——艾拉!
- Nina! Nina... - Ira!

227
00:28:56,554 --> 00:28:59,074
——尼娜! !——艾拉!
- Nina!!! - Ira!

228
00:29:05,716 --> 00:29:07,919
——尼娜! !尼娜!
- Nina!!! Nina!

229
00:29:10,496 --> 00:29:14,039
妮娜，你为什么要躲起来?
Nina, why are you hiding?

230
00:29:17,760 --> 00:29:18,639
爱尔兰共和军!
Ira!

231
00:29:22,320 --> 00:29:23,119
伊丽娜。
Irina.

232
00:29:27,508 --> 00:29:32,072
为什么?为什么,爱尔兰共和军?
Why? Why, Ira?

233
00:29:38,957 --> 00:29:45,999
为什么?-我做不到…我害怕……
Why? - I couldn't do it... I got scared...

234
00:29:46,752 --> 00:29:49,999
我倒了出来……——感谢上帝。
I poured it out... - Thank God.

235
00:29:52,566 --> 00:29:56,085
-你做得对。-不，我没有!-是的，你说了
- You did the right thing. - No, I didn't! - Yes, you did

237
00:29:56,960 --> 00:30:01,239
我做不到，我一个人做不到!
- I can't do it, I can't do it alone! 

238
00:30:01,280 --> 00:30:10,119
你不是一个人，艾拉。你不是一个人。不管孩子是谁的，都是我们的。这是我们的。
You're not alone, Ira. You're not alone. No matter whose baby it is, it's ours. It's ours.

239
00:30:11,600 --> 00:30:14,039
他是你的也是我的。
He's yours and mine.

240
00:30:17,120 --> 00:30:17,999
我们的。
Ours.

241
00:30:26,160 --> 00:30:41,999
(轻声哼唱)
(humming softly)

242
00:30:52,960 --> 00:30:55,399
Nastya ! !
Nastya!!!

243
00:31:04,360 --> 00:31:06,719
好了，我们休息一下。
All right, we're taking a break.

244
00:31:09,080 --> 00:31:14,039
我们只能到这里了。反正她也不可能走那么远。
That's as far as we go. She couldn't have gone that far anyway.

245
00:31:14,280 --> 00:31:18,479
让我们回去……在这里。——谢谢。
Let's go back and... Here. - Thank you.

246
00:31:18,520 --> 00:31:24,839
-…一个地区一个地区的找我们会找到她的。她哪儿也不去。
-...and go area by area again We'll find her. She won't go anywhere.

247
00:31:25,535 --> 00:31:26,279
这里。
Here.

248
00:31:27,681 --> 00:31:32,039
真亚，你是个好人。谢谢你！
You are a good man, Zhenya. Thank you.

249
00:31:33,220 --> 00:31:34,079
该死的地狱……
Fucking hell...

250
00:31:35,400 --> 00:31:38,639
是的。你以前不认识我。
Yeah. You didn't know me before.

251
00:31:40,200 --> 00:31:42,239
你以前是什么样的?
What were you like before?

252
00:31:47,595 --> 00:31:49,879
因为我，Lyoha死了。
Because of me Lyoha died.

253
00:31:52,394 --> 00:31:54,999
——你的兄弟吗?——嗯。
- Your brother? - Mm-hmm.

254
00:31:56,520 --> 00:31:57,999
他是怎么死的?
How did he die?

255
00:32:02,085 --> 00:32:03,095
.．.恩,好吧
...ehhh, well

256
00:32:11,440 --> 00:32:18,359
好吧，不管怎样，当我们的爸爸去世的时候…萨沙，我的同学
Well, anyway, when our dad died... Sasha, a classmate of mine

257
00:32:19,310 --> 00:32:23,279
开始处理……让我上瘾了。
started dealing... and got me hooked.

258
00:32:24,808 --> 00:32:28,559
是这样的,
It's like this, 

259
00:32:31,931 --> 00:32:34,719
你受了打击，就像进了天堂
you take a hit and you're in paradise

260
00:32:37,760 --> 00:32:44,399
像躺在云端一样，高高在上，没有什么能困扰你。
Lying there like on a cloud, high as fuck, nothing bothers you.

261
00:32:45,818 --> 00:32:49,479
纯粹形式的幸福。所以我想……
Happiness in pure form. So I thought...

262
00:32:51,196 --> 00:32:56,981
快乐应该被分享，所以我这样做了……Lyoha。
happiness should be shared and so I did... with Lyoha.

263
00:33:04,551 --> 00:33:07,079
剩下的你就可以猜到了。
And you can guess the rest.

264
00:33:09,275 --> 00:33:12,879
我们清空了整个公寓。
We cleared out the whole appartment.

265
00:33:14,360 --> 00:33:22,319
我甚至一个人把冰箱都拆了，因为我太想拍出一出了。
I even took out the refrigerator, all by my self, 'cause I wanted to get a hit so bad. 

266
00:33:26,160 --> 00:33:28,919
于是我们照例做了。
And so we did, as usual.

267
00:33:34,800 --> 00:33:39,439
我不知道是否…如果是因为他年轻
I don't know if...if it's because he was younger,

268
00:33:40,840 --> 00:33:43,799
也许他不像我那样习惯。
or maybe he wasn't as used to it as I was.

269
00:34:01,160 --> 00:34:06,500
他生病了，昏过去了。我躺在那里，嗨得要命。
He got sick, and passed out. And I'm laying there, high as fuck.

270
00:34:06,520 --> 00:34:08,719
不能做任何事情,
Can't do anything,

271
00:34:11,400 --> 00:34:13,555
但看着他死去……
but watch him die...

272
00:34:31,400 --> 00:34:37,559
我把我所有的东西都拿走了…然后把所有的药都注射进去，想去追他…
I, uh, took everything I had... and just injected it all, wanted to go after him..

273
00:34:41,480 --> 00:34:44,555
医生把我带回来了…他没能成功。
The doctors brought me back...he didn't make it.

274
00:35:04,310 --> 00:35:05,039
好吧。
Alright.

275
00:35:29,120 --> 00:35:32,599
该死，这主意糟透了，玛丽娜。我不想让你迷路。
Damn, it's a bad idea, Marina. I don't want you to get lost.

276
00:35:32,640 --> 00:35:36,100
里昂娅，我再看一遍。我不能就这么坐着。
Lyonya, I'm going to take another look. I can't just sit here.

277
00:35:36,273 --> 00:35:39,500
也许我们漏掉了什么。-我们等他们吧。
Maybe we missed something. - Let's wait for the guys.

278
00:35:39,520 --> 00:35:43,999
也许他们找到了。-我不会走远的，我就在这里。
maybe they found it. - I'm not going far, I'll be right here.

279
00:35:44,000 --> 00:35:46,559
我能和你一起去吗?
Can I come with you?

280
00:35:47,493 --> 00:35:50,732
——走吧。看，我不是一个人。——等待。
- Let's go. See, I'm not alone. - Wait.

281
00:35:51,875 --> 00:35:52,759
什么?
What?

282
00:35:57,055 --> 00:36:01,039
没什么。到这里来。
Nothing. Come here.

283
00:36:03,886 --> 00:36:04,919
我们会找到她。
We'll find her.

284
00:36:10,651 --> 00:36:12,759
我爱你，我的屁股。
I love you, my bum.

285
00:36:17,690 --> 00:36:21,999
安东，我就指望你了。——走吧。
Anton, I'm counting on you. - Let's go.

286
00:36:43,320 --> 00:36:49,559
"主上帝，伟大永远的王"
"O Lord God, Great and Eternal King"

287
00:36:53,426 --> 00:36:58,945
妮娜，你为什么不说话?重复一遍。
Nina, why aren't you saying something? Repeat it.

288
00:37:00,960 --> 00:37:02,279
你什么都忘了吗?
Did you forget everything?

289
00:37:03,800 --> 00:37:08,159
我们一起再学一遍吧?
Let's learn it again, together?

290
00:37:23,607 --> 00:37:24,427
来吧。
Come on.

291
00:37:25,740 --> 00:37:26,639
在这里。
Right there.

292
00:37:28,833 --> 00:37:34,599
"主上帝，伟大永远的王"
"O Lord God, Great and Eternal King"

293
00:37:35,040 --> 00:37:38,959
妮娜，说出来吧。
Nina, please say it.

294
00:37:41,856 --> 00:37:49,359
"上帝啊，伟大永恒的王"妮娜!
"O Lord God, Great and Eternal King" Nina!

295
00:37:50,520 --> 00:37:55,959
"主啊，差遣你的天使长米迦勒来帮助你的仆人"
"Send, O Lord, Thy Archangel Michael to help Thy servant"

296
00:37:56,640 --> 00:38:01,639
尼娜! !你在嘲笑我吗?!妮娜，我会抽你的，妮娜
Nina!!! Are you mocking me?! Nina, I'll whip you, Nina

297
00:38:02,120 --> 00:38:06,519
重复一遍，我说。说它,尼娜!尼娜,加油!
Repeat it, I said. Say it, Nina! Nina, come on!

298
00:38:06,560 --> 00:38:11,959
“伟大而永恒的国王!”尼娜,重复一遍!尼娜……你要去哪儿?!
"Great and Eternal King!" Nina, repeat it! Nina... Where are you going?!

299
00:38:11,960 --> 00:38:14,479
又跑了，妮娜?!尼娜!
Running off again, Nina?! Nina!

300
00:38:15,160 --> 00:38:21,679
“主上帝，伟大永远的王啊!”尼娜! !“哦，主上帝，伟大的……!!”
""O Lord God, Great and Eternal King!" Nina!!! ""O Lord God, Great ...!!!"

301
00:38:31,480 --> 00:38:32,159
尼娜。
Nina.

302
00:38:33,600 --> 00:38:35,559
尼娜，我很抱歉。
Nina, I'm so sorry.

303
00:38:37,240 --> 00:38:39,279
尼娜,我很抱歉。
Nina, I'm sorry.

304
00:38:42,720 --> 00:38:44,119
我的宝贝女孩
My baby girl

305
00:38:46,040 --> 00:38:53,492
宽恕我，主，宽恕我。我帮你把衬衫做好……我们会去找上帝。
Forgive me, Lord, forgive me. I'll finish your shirt... and we'll go to God.

307
00:38:55,200 --> 00:38:56,599
上面会没事的，妮娜。
It's going to be all right up there, Nina.

308
00:38:58,120 --> 00:38:59,159
在那里会没事的。
It's going to be okay there.

309
00:39:09,880 --> 00:39:14,839
玛丽娜阿姨，我不是故意要杀娜斯提娅的。
Aunt Marina, I really didn't mean to kill Nastya.

310
00:39:15,068 --> 00:39:16,271
我知道,安东。
I know, Anton.

311
00:39:18,280 --> 00:39:23,479
对不起，我只是…没关系，我们继续找。
I'm sorry, I was just... It's okay, let's keep looking.

312
00:39:23,550 --> 00:39:25,919
到底在找什么?
Looking for what, exactly?

313
00:39:26,040 --> 00:39:33,919
我不知道。也许是一件衣服挂在树枝上了，或者是一些草被踩坏了。
I don't know. Maybe a piece of clothing got caught on a branch or some grass trampled on.

314
00:39:40,240 --> 00:39:42,519
密切关注。——好的。
Watch closely. - Ok.

315
00:39:42,800 --> 00:39:45,719
她不可能就这么消失了。
She couldn't have just disappeared.

316
00:39:46,120 --> 00:39:50,500
不要害怕。你和我去一个地方
Don't be afraid. You and I will go to a place

317
00:39:50,560 --> 00:39:56,479
那里没有恐惧，没有痛苦，没有悲伤。
where there's no fear, no pain, no sorrow.

318
00:39:57,400 --> 00:39:59,999
那里只有爱和恩典。
Where there's only love and grace.

319
00:40:04,440 --> 00:40:05,199
尼娜。
Nina.

320
00:40:13,240 --> 00:40:14,999
给你。
Here you go.

321
00:40:16,913 --> 00:40:20,992
里面有你想要的一切。
It has everything, everything you wish for.

322
00:40:21,233 --> 00:40:22,752
任何你想要的。
Anything you want.

323
00:40:29,960 --> 00:40:32,239
就这样，就这样。
That's it, that's it.

324
00:40:36,360 --> 00:40:39,239
我们已经准备好了。
We are ready.

325
00:40:43,393 --> 00:40:44,352
再等一会儿。
Just wait a little bit.

326
00:40:57,280 --> 00:40:59,919
我好起来的时候她真的消失了吗?
Did she really disappear when I got better?

327
00:41:03,344 --> 00:41:04,279
说点什么。
Say something.

328
00:41:06,640 --> 00:41:09,559
去吧，把这一切都撤销。——取消什么?
Well, go ahead and undo it all. - Undo what?

329
00:41:10,033 --> 00:41:14,100
我不知道，不管你做了什么巫术。一命还一命，精神什么的。
I don't know, whatever whitchcraft you did there. A Life for a life, spirits, and shit.

330
00:41:14,120 --> 00:41:18,039
现在只有你能把她带回来。
Now only you can bring her back.

331
00:41:18,880 --> 00:41:21,959
听起来像废话。我怎么才能把她找回来?
Sounds like bullshit. How do I get her back?

332
00:41:23,280 --> 00:41:26,159
到时候你会明白的。
You'll figure it out when the time comes.

333
00:41:52,800 --> 00:41:53,719
创造我的主阿，恩主阿，求你不要离弃我。你帮助我
O my Creator, my Benefactor, do not forsake me. Thou helpest me

334
00:41:53,720 --> 00:41:57,479
我的创造者，我的恩人，求你不要离弃我。你帮助我
My Creator, my Benefactor, do not forsake me. Thou helpest me

335
00:41:57,520 --> 00:42:00,759
你会做。你开导的心,
Do Thy will. Thou enlightenest heart,

336
00:42:00,800 --> 00:42:04,639
求你照亮我的黑暗，好叫我脱离试探。
enlighten my darkness, so that I may be delivered from temptation.

337
00:42:05,040 --> 00:42:10,239
哦，神圣的上帝，神圣而强大的上帝，神圣的……”尼娜。
O holy God, holy mighty God, holy..." Nina.

338
00:42:14,680 --> 00:42:15,279
尼娜。
Nina.

339
00:42:17,711 --> 00:42:19,599
你要去哪里?
Where are you going?

340
00:42:21,431 --> 00:42:22,159
尼娜。
Nina.

341
00:42:23,920 --> 00:42:27,639
女婴。没关系。
Baby girl. It's okay.

342
00:42:30,040 --> 00:42:30,799
这里。
Here.

343
00:42:38,812 --> 00:42:40,439
现在我不会失去你。
Now I won't lose you.

344
00:42:41,917 --> 00:42:42,726
我们走吧。
Let's go.

345
00:42:45,520 --> 00:42:48,119
来吧，我的女儿。来吧。
Come on, my daughter. Come on.

346
00:43:04,022 --> 00:43:05,719
Nastya !
Nastya!

347
00:43:07,476 --> 00:43:08,839
Nastya !
Nastya!

348
00:43:13,320 --> 00:43:15,359
她不可能走得那么远。
She couldn't have gotten that far.

349
00:43:16,513 --> 00:43:17,439
——走吧。
- Let's go.

350
00:43:21,600 --> 00:43:27,199
我们走吧。到这里来。没关系。
Let's go. Come here. It's okay.

351
00:43:27,800 --> 00:43:31,519
没事的，亲爱的，没事的。来吧。
It's okay, sweetie, it's okay. Come on.

352
00:43:32,800 --> 00:43:34,719
来吧，我们走。
Come on, let's go.

353
00:43:41,520 --> 00:43:43,719
走吧，走吧。
Let's go, let's go. 

354
00:43:45,400 --> 00:43:48,239
没事的，没事的。
It's okay, it's okay.

355
00:44:05,800 --> 00:44:08,599
玛丽娜阿姨，看我找到了什么!
Aunt Marina, look what I found!

356
00:44:14,200 --> 00:44:17,679
这是拉卡给她的手镯上的珠子。
That's the bead from the bracelet Lakka gave her.

357
00:44:18,360 --> 00:44:21,999
去找他们，肯定还有更多。
Look for them, there's gotta be more.

358
00:44:22,680 --> 00:44:26,639
-别害怕，就在这里。这很好。
- Don't be afraid, right here. That's good.

359
00:44:28,600 --> 00:44:31,319
到这里来。嘘,嘘,嘘。
Come here. Shh, shh, shh.

360
00:44:31,600 --> 00:44:33,639
没关系。呆在这里。
It's okay. Stay right there.

361
00:44:36,040 --> 00:44:41,600
-我给她读了个故事。大拇指汤姆。也许她是故意落下的?
- I read her a story. About Tom Thumb. Maybe she left it behind, on purpose?

362
00:44:41,633 --> 00:44:42,632
寻找更多。
Look for more.

363
00:44:44,000 --> 00:44:47,639
-祈祷吧，我的女儿，好让上帝好好接待我们。
- Pray, my daughter, so that God receives us well.

364
00:44:48,732 --> 00:44:49,759
闭上你的眼睛。
Close your eyes.

365
00:44:51,480 --> 00:44:53,959
闭上你的眼睛。Close-close-close。
Close your eyes. Close-close-close.

366
00:45:00,691 --> 00:45:04,279
-还有一个。-再来一个!
- There's another one. - And another one!

367
00:45:06,920 --> 00:45:11,400
"一线光明将为我们指明救赎之路"还记得诗吗?
"A ray of light will show us the way to salvation." Remember the verse?

368
00:45:11,480 --> 00:45:12,439
搜索,安东。
Search, Anton.

369
00:45:15,021 --> 00:45:16,439
也许我们错过了。
Maybe we missed it.

370
00:45:18,438 --> 00:45:19,479
应该有更多。
There should be more.

371
00:45:24,051 --> 00:45:26,100
-玛琳阿姨，又来了一个!
- Aunt Marin, there's another one!

372
00:45:26,191 --> 00:45:26,999
在哪里?
Where?

373
00:45:29,206 --> 00:45:30,199
就是这样。
That's it.

374
00:45:33,783 --> 00:45:37,999
够了，够了，妮娜别害怕，没事的。
That's it, that's it, Nina. Don't be afraid, it's okay.

375
00:45:38,325 --> 00:45:41,079
(Nastya尖叫)
(Nastya screams)

376
00:45:42,444 --> 00:45:43,439
Nastya。
It's Nastya.

377
00:45:46,582 --> 00:45:50,359
就这样，就一点点。尼娜,没关系。
That's it, just a little bit. Nina, it's okay.

378
00:45:50,634 --> 00:45:53,700
是时候照亮我们的路了。
It's time to light our way.

379
00:45:53,901 --> 00:45:54,799
一切都好了。
Everything's alright.

380
00:45:59,486 --> 00:46:00,000
是时候照亮我们的路了。
It's time to light our way.

381
00:46:06,035 --> 00:46:07,999
.．.我们的救赎之路。
...our path to salvation.

382
00:46:14,168 --> 00:46:16,319
你要去哪里?
Where are you going?

383
00:46:19,142 --> 00:46:20,999
别离开我。
Don't walk away from me.

384
00:46:22,296 --> 00:46:23,159
-呆在那儿别动。
- Stay right there.

385
00:46:23,960 --> 00:46:28,119
-别跑。没事的,亲爱的。没事的，没事的。
- Don't run away. It's okay, sweetie. It's okay, it's okay.

386
00:46:28,360 --> 00:46:32,999
我想拥抱你，我想拥抱你，宝贝女孩。只是一个拥抱。
I want to hug you, I want to hug you, baby girl. Just a hug.

387
00:46:32,640 --> 00:46:33,679
我只想拥抱你。
I just want to hug you.

388
00:46:34,400 --> 00:46:36,239
-离她远点!
- Get away from her!

389
00:46:38,261 --> 00:46:39,399
-别碰她!
- Don't touch her!

390
00:46:41,106 --> 00:46:43,999
-我的宝贝!-别碰她!
- My baby! - Don't touch her!

391
00:47:06,400 --> 00:47:08,999
别碰她! !别碰她! !
Don't touch her!!! Don't touch her!!!!

392
00:47:10,917 --> 00:47:13,479
别碰她! !别碰她! !
Don't touch her!!! Don't touch her!!!!

393
00:47:25,931 --> 00:47:27,119
(码头)Nastya !
(Marina) Nastya!

394
00:47:51,228 --> 00:47:54,399
好了，他在燃烧，他在燃烧
That's it, he's burning, he's burning

395
00:47:55,378 --> 00:47:57,512
就是这样!没事的，没事的。
That's it! It's alright, it's alright.
