0
00:01:27,960 --> 00:01:29,999
(波琳)怎么这么难闻?
(Pauline) What's with the gross smell?

1
00:01:30,646 --> 00:01:33,765
——它的香。我奶奶以前也是这个味道。
- It's incense. My gradma's used to smell like that.

2
00:01:39,534 --> 00:01:40,645
太好了。
Great.

4
00:01:53,022 --> 00:01:53,879
-就是这个。
- This is the one.

5
00:02:06,064 --> 00:02:08,999
他在这里住了多久了?
How long has he been living here for?

6
00:02:09,876 --> 00:02:10,919
这么多圣像…
So many holy images...

7
00:02:23,188 --> 00:02:26,639
-什么事?-看起来他们是朝圣者。
- What is it? - It looks like they were pilgrims.

8
00:02:26,851 --> 00:02:28,399
前往索洛维茨基修道院。
Heading to Solovetsky Monastery.

9
00:02:29,064 --> 00:02:31,999
我靠，这堡垒真棒!在哪里?
Holy shit what a fortress! Where is it?

10
00:02:32,430 --> 00:02:34,119
-在白海的岛屿上。
- On the islands in the White Sea.

11
00:02:34,799 --> 00:02:38,999
-听着，我们走吧?感觉错了……
- Listen, let's get out of here, huh? Feels wrong...

12
00:02:39,333 --> 00:02:40,879
-把蜡烛吹灭。
- Blow out the candles.

13
00:02:54,989 --> 00:02:57,919
-宝贝，你确定没别人在那吗?
- Baby, you sure no one else was there?

14
00:02:57,944 --> 00:02:59,978
——是的。-你确定吗?
- Yes. - Are you sure?

15
00:03:00,366 --> 00:03:03,300
再说一遍。我想听你说出来。-是的，我确定。
Say it again.I want hear you say it. - Yes, I'm sure.

16
00:03:03,441 --> 00:03:07,350
-天啊，你的声音真甜美。有衣服吗?
- God, what a sweet little voice you have. Got any clothes?

17
00:03:07,360 --> 00:03:09,599
-是的，等一下。
- Yeah, hold on. 

18
00:03:09,781 --> 00:03:12,919
在这儿你走。-哦，毛巾，太好了。
-Here you go. - Oh, a towel, perfect.

19
00:03:12,960 --> 00:03:16,679
给你，没事的，嘘。
Here you go, it's alright, shhhh.

21
00:03:20,379 --> 00:03:22,159
等等，让我把它擦干净。
Wait, let me wipe it off.

22
00:03:27,068 --> 00:03:29,999
-你要去哪里?-我马上就来。
- Where are you going? - I'll be right there.

23
00:03:30,278 --> 00:03:33,319
(码头)。站起来，站起来。
(Marina) That's it. Get up on your feet, get up.

24
00:03:49,800 --> 00:03:50,679
——Okaay
- Okaay

25
00:04:41,680 --> 00:04:44,199
-我们找到那个女孩了!你找到她了吗?
- We found the girl! (Sergey) - You find her? 

26
00:04:44,240 --> 00:04:47,279
-是的，她在这儿。我怎么跟你说的?
- Yup, here she is. (Leonid) What did I tell you?

27
00:04:47,320 --> 00:04:51,999
你躲到哪里去了，猴子?到这里来。——Lyonya !
Where have YOU been hiding, monkey? Come here. - Lyonya!

28
00:04:52,547 --> 00:04:55,800
-你现在也说话了?——Nastya !
- And you are talking now, too? - Nastya!

29
00:04:55,807 --> 00:04:59,298
-你怎么一股汽油味?(Irina) Nastya !
- Why do you smell like gasoline? (Irina) Nastya!

30
00:04:59,667 --> 00:05:00,719
-发生了什么事?
- What happened?

31
00:05:01,346 --> 00:05:04,599
-没关系，别担心。——滨。
-It's okay, don't worry about it. - Marina.

32
00:05:07,024 --> 00:05:07,799
沼泽。
Marish.

33
00:05:09,267 --> 00:05:10,500
-你为什么拉长着脸…?
- What's with the long faces...?

34
00:05:11,542 --> 00:05:13,839
-你会去的。现在。(Irina)在哪里?
- You will go. Now. (Irina) Where?

35
00:05:15,659 --> 00:05:18,599
-我见过不好的事。- - - - - -什么东西?
- I've seen bad things. - What things?

36
00:05:21,767 --> 00:05:26,639
-我和守护者谈过了。他们说暴风雨要来了
-I've talked to the Protectors. They said there's a storm coming,

37
00:05:26,880 --> 00:05:28,159
你们都会死的。
you're all going to die.

38
00:05:29,336 --> 00:05:31,759
——什么风暴?我们有一把伞。
- What storm? We've got an umbrella.

39
00:05:32,136 --> 00:05:39,639
你的伞帮不了你。(当地语言)。
- Your umbrella won't help you. (in local language).

40
00:05:39,927 --> 00:05:42,246
——什么?-拉卡，为什么是现在?
- What? - Lakka, but why now?

41
00:05:42,526 --> 00:05:44,119
现在是晚上，我们会去哪里?
It's nighttime, where would we go?

42
00:05:47,799 --> 00:05:49,439
-你从哪儿弄来的?
- Where did you get this?

43
00:05:56,419 --> 00:05:59,639
我们找到了一辆火车。训练什么?
(Misha) We found a train. - What train?

44
00:06:00,199 --> 00:06:03,799
-有朝圣者的尸体。——上帝……
- There are dead pilgrims. - God...

45
00:06:04,802 --> 00:06:09,039
-他们给你指明了方向。走那条路。
- They showed you the way. Go that way.

46
00:06:10,024 --> 00:06:15,479
那里有个修道士，西米恩神父。他会帮助你的。
There's a monk there, Father Simeon. He will help you.

47
00:06:19,988 --> 00:06:23,599
走吧!(本地)
Go! (In the local)

48
00:06:25,165 --> 00:06:29,559
我给你打包了一些吃的。- Lakka…
I packed some food for you. - Lakka...

49
00:06:32,040 --> 00:06:32,759
谢谢你！
Thank you.

50
00:06:34,511 --> 00:06:36,919
(当地语言)
(in local language)

51
00:06:41,759 --> 00:06:42,519
——Lakka。
- Lakka.

52
00:06:54,435 --> 00:06:55,599
谢谢你！
Thank you.

53
00:06:56,797 --> 00:06:59,319
(当地语言)
(in local language)

54
00:07:36,258 --> 00:07:39,919
你觉得鬼魂告诉她我们的什么事了?
(Pauline) What do you think the spirits told her about us?

55
00:07:40,943 --> 00:07:43,359
-他们说好客是有限度的
- They said that hospitality has its limits.

56
00:07:44,356 --> 00:07:47,759
要养活这么多人啊。她也得活下去。
That's a lot of mouths to feed. She's got to live, too.

57
00:07:48,652 --> 00:07:51,199
-不，艾瑞娜，是别的事
- No, Irina, it's something else.

58
00:07:57,225 --> 00:07:59,919
-谁点的咖啡，三合一!
- Who ordered coffee, 3 in 1! 

59
00:08:00,985 --> 00:08:04,479
-三合一是什么?——睡眠。——它的毛,
- What's 3 in 1? - Sleep. - It's gross,

60
00:08:04,686 --> 00:08:07,199
虽然我现在很想喝一杯。
although I could use a drink right now.

61
00:08:08,294 --> 00:08:09,999
——谢谢。-哪里来的热水?
- Thank you. - Where'd you get hot water?

62
00:08:10,766 --> 00:08:13,300
-那个疯子的保温瓶里有
- That maniac had it in his thermos.

63
00:08:13,380 --> 00:08:17,432
——伊丽娜。-那你打算做什么?
- Irina. - So, what's it gonna be?

64
00:08:18,009 --> 00:08:22,439
索洛维茨基群岛，我觉得是个不错的选择。岛上有一座堡垒。无论哪种方式
The Solovetsky Islands, I think, is a good option. A fortress on the island. Either way

65
00:08:22,480 --> 00:08:24,759
没人能通过。-是啊，我们也不会
no one will get through. - Yeah, and neither will we.

66
00:08:25,029 --> 00:08:30,359
我们甚至不知道我们在哪里。到那里要多长时间?-不管怎样，铁轨必须往那边走。
We don't even know where WE are. How long does it take to get there? - The rails have to go that way, regardless.

68
00:08:30,400 --> 00:08:33,559
如果我们沿着路轨走，步行到那里需要多长时间?——为什么走?我们将骑!
- How long does it take to get there on foot if we follow the tracks? - Why walk? We'll ride!

69
00:08:33,600 --> 00:08:34,519
——如何?
- How?

70
00:08:34,997 --> 00:08:36,720
让火车开动起来，我们走吧!
- Let's get this train going and off we go!

71
00:08:38,731 --> 00:08:42,959
——听起来不错。理论上是这样。-只需要找个工程师。
- Sounds good. In theory. - Just need to find an engineer.

72
00:08:46,460 --> 00:08:49,599
-我当了两年工程师的学徒…
- Well, I was an engineer's apprentice for two years...

73
00:08:52,961 --> 00:08:54,519
我可以试一试。
I can try.

74
00:09:30,697 --> 00:09:33,600
-就算他成功了又有什么关系?
- What difference does it make even if he does get it to work?

75
00:09:33,631 --> 00:09:38,330
在索洛夫基岛上有什么?也许疾病也在那里传播了。也许那里什么都没有。我们怎么知道。
What's out there, on that Solovki Island? Maybe the disease has spread there, too. Maybe there's nothing there at all. How do we know.

77
00:09:38,340 --> 00:09:42,559
- 1668年尼康进行教堂改革后
- In 1668, after Nikon's church reform,

78
00:09:42,740 --> 00:09:45,959
僧侣们花了7年半的时间抵御沙皇的军队。
the monks spent seven and a half years defending themselves against the tsar's armies.

79
00:09:45,960 --> 00:09:48,999
这叫做索洛维茨基坐姿。
This is called the Solovetsky Sitting.

80
00:09:50,460 --> 00:09:52,333
-从那以后就有很多人“坐在”那里。
- There's been a lot of people "sitting" there since.

81
00:10:23,446 --> 00:10:24,285
——没门!
- No way!

82
00:10:25,720 --> 00:10:30,159
- Lyoha…它工作…
- Lyoha... it worked...

83
00:11:01,517 --> 00:11:08,999
好吧!所有乘客，请不要下车，火车马上就要开了!
All right! All passengers, do not leave your cars, the train is leaving now!

84
00:11:09,499 --> 00:11:12,159
嘿。帮我一把，好吗?
Hey chief. Give me a hand, will you.

85
00:11:26,215 --> 00:11:27,279
天呐
Holy shit.

86
00:11:32,983 --> 00:11:34,999
Morshansky品牌。
Morshansky brand.

88
00:11:41,110 --> 00:11:44,335
——Zhenya。
- Zhenya.

89
00:11:44,360 --> 00:11:46,639
珍雅，看我找到了什么。
Zhenya, look what I found.

90
00:11:48,856 --> 00:11:51,119
把它。-哇…
Take it. - Wow...

91
00:11:51,160 --> 00:11:53,039
-拿着，拿着。你抽烟吗?
- Take it, take it. You smoke?

92
00:11:55,937 --> 00:11:58,719
闻闻，闻闻。你闻到了吗?
Smell it, smell it. Can you smell it?

93
00:12:07,846 --> 00:12:10,045
是吗?天呐——Morshansky。
Yes? Holy shit. - Morshansky.

94
00:12:14,310 --> 00:12:15,999
它真的能开吗?
Is it really gonna drive?

95
00:12:16,087 --> 00:12:20,919
-当然会。好了我们得把感染者的车解开
- Of course it will. All right, we gotta unhook the cars with the infected,

96
00:12:21,165 --> 00:12:22,765
然后你拉动这个杠杆
then you pull this lever

97
00:12:23,280 --> 00:12:25,239
我从另一边拉另一个。你明白了吗?
and I'll pull the other one from the other side. You got it?

98
00:12:25,264 --> 00:12:26,399
——嗯。拉缆绳，明白。
- Mm-hmm. Pull the cable, got it.

99
00:12:26,647 --> 00:12:28,999
就是这样。如果这都不管用，另一边还有一个。
That's it. If that doesn't work, there's one on the other side too.

100
00:12:29,387 --> 00:12:31,799
我把枪留给你了。我会喊你的。
I left you the gun. I'll give you a shout.

101
00:12:36,028 --> 00:12:37,599
Zhenya !
Zhenya! 

102
00:12:38,154 --> 00:12:40,600
如果我们找到了飞机，你也会坐吗?
If we'd found a plane, would you have flown it too? 

103
00:12:48,145 --> 00:12:49,239
-拉缆绳!
- Pull the cable!

104
00:13:02,338 --> 00:13:07,018
-怎么了，爸爸?-没什么，只是把有感染者的车解开了
- What happened, Dad? - Nothing, just unhooked the cars with the infected.

105
00:13:08,340 --> 00:13:12,599
不要走得太远，下一趟火车很快就不会来了!
Don't go too far, the next train won't be here anytime soon!

106
00:13:14,803 --> 00:13:18,279
——嘿!来吧，我们一起掌舵!
- Hey! Come on, let's steer together!

107
00:13:33,193 --> 00:13:35,319
-亲爱的，过来。
- Honey, come here.

108
00:13:36,830 --> 00:13:39,399
看看我找到了什么。-里昂娅，也许我们不应该
Look what I found. - Lyonya, maybe we shouldn't be

109
00:13:39,440 --> 00:13:41,999
翻别人的东西?-拜托，好像他们在乎似的。看。
going through someone else's stuff? - Come on, like they would care. Look.

110
00:13:42,040 --> 00:13:45,079
——剪刀!——而这些吗?你想要这些吗?
- Scissors! - And these? You want these?

111
00:13:45,223 --> 00:13:46,319
-当然了。
- Of course I do.

112
00:13:46,443 --> 00:13:50,839
——正确的。好了，我们走吧。
- Right. All right, let's go.

113
00:13:51,095 --> 00:13:53,479
来吧，进来。坐下来。
Come on, get in here. Sit down.

114
00:13:54,556 --> 00:13:59,639
所以这个“小家伙”负责控制机车的刹车。
So this "little guy" is in charge of braking the locomotive.

115
00:13:59,800 --> 00:14:02,999
——奶油。——哦,垫。
- Cream. - Oh, pads.

116
00:14:03,579 --> 00:14:06,639
-很方便，不是吗?-是的。
- Very convenient, isn't it. - Yeah.

117
00:14:07,732 --> 00:14:09,888
-椰子香味…
- Coconut scented...

118
00:14:13,908 --> 00:14:15,719
-来，一些鱼…
- Here go, some fish...

119
00:14:16,385 --> 00:14:19,439
-来吧，打开这个“小家伙”。-像这样转。——像这样?
- Come on, open the "little guy". - Turn it like this. - Like that?

120
00:14:19,480 --> 00:14:23,439
-是的，一直这样，然后保持在那里直到压力下降。
- Yes, all the way, and then hold it there until pressure drops.

121
00:14:28,200 --> 00:14:32,119
-哇，好大的奖杯。-让我们为此干杯!
- Wow, what a trophy. - Let's drink to that!

122
00:14:32,331 --> 00:14:34,152
——不可能!。-怎么样?
- No way!. - How about it?

123
00:14:34,200 --> 00:14:37,999
——哇。-嘿，小家伙，给你。
- Whoa. - Hey Little One, here you go.

124
00:14:38,007 --> 00:14:39,519
天啊，我不能喝……
(Irina) Geez, I can't drink...

125
00:14:39,705 --> 00:14:42,239
我们的火车要开了。
Well, our train is leaving.

126
00:14:44,911 --> 00:14:45,679
旋转。
Spin.

127
00:14:57,552 --> 00:14:58,666
-我们在移动!
- We are moving!

129
00:15:24,253 --> 00:15:28,444
(波琳)-我能按喇叭吗?-你当然可以!嘎!
(Pauline) - Can I honk? - Of course you can! Honk away!

130
00:15:28,754 --> 00:15:31,839
- Zhenya…-该死，工程师，哈!
- Zhenya... - Damn, engineer, ha! 

131
00:15:33,011 --> 00:15:35,472
好吧，为前方的美好道路干杯。——安东。
Okay, well, here's to the good road ahead. - Anton.

132
00:15:36,651 --> 00:15:37,479
(Irina) -喝点牛奶。
(Irina) - Drink some milk.

133
00:15:38,010 --> 00:15:41,100
(玛丽娜)-妈妈和我过去每年都乘火车去海边。
(Marina) - Mom and I used to go to the sea every year by train.

134
00:15:41,120 --> 00:15:43,079
-这是给你的(Sergey)海……
- This is for you. (Sergey) Sea...

135
00:15:43,548 --> 00:15:46,639
当我第一次看到大海时，我已经23岁了。
I saw 23 years old when I first saw the sea.

136
00:15:48,081 --> 00:15:48,959
好了，我们喝吧。
All right, let's drink.

137
00:16:00,229 --> 00:16:02,119
好,嗯?
Good, huh?

138
00:16:02,160 --> 00:16:07,999
-你知道什么味道吗?记得吗，在葡萄牙，我们喝的酒和这款一样?在里斯本。-在里斯本，是的
- You know what tastes like? Remember, in Portugal, we drank the wine just like this one? In Lisbon. - In Lisbon, yea

140
00:16:21,844 --> 00:16:26,152
我只是觉得只要我们在一起，什么事都能搞定。
I just feel like when we're together, we can handle anything.

141
00:16:27,360 --> 00:16:28,399
噢,亲爱的。
Aww, honey.

142
00:16:29,496 --> 00:16:31,406
我爱你。——所以,好的。来吧。
I love you. - So, okay. Come on.

143
00:16:45,237 --> 00:16:49,239
-♬时间慢慢流逝♬-啊，它走了....
- ♪ Minutes slowly ticking away ♪ - Aaand here it goes....

144
00:16:49,326 --> 00:16:54,119
——打它!时光无法倒流
- Hit it! ♪ You can't turn back the time ♪

145
00:16:54,480 --> 00:17:02,444
♪虽然我们怀念过去，但是最好的还在后面
(together) ♪ And although we miss the past, The best is still to come ♪

146
00:17:19,263 --> 00:17:28,119
路在我们面前，路一直延伸到前面
♪ The road is laid before us, the path leads straight ahead ♪

147
00:17:28,551 --> 00:17:36,679
每个人都抱着最好的希望，而那辆蓝色的车却一直往前开
♪ Everyone hopes for the best, and the blue car just keeps riding on and on ♪ 

148
00:17:52,180 --> 00:18:00,239
♪每个人都抱着最好的希望，而那辆蓝色的车却一直往前开……♪
♪ Everyone hopes for the best, and the blue car just keeps riding on and on... ♪ 

149
00:18:33,846 --> 00:18:35,719
他就在这附近。
 He's around here somewhere.

150
00:18:36,759 --> 00:18:38,799
-我能听到火车的声音。
- I can hear the train.

151
00:18:39,846 --> 00:18:40,959
不远。
Not far.

152
00:18:43,439 --> 00:18:46,999
——他的存在。否则他不会离开他的马。
- He's there. He wouldn't have left his horse otherwise.

153
00:18:51,068 --> 00:18:55,759
铁轨在这里绕了个大弯。如果我们抄近路过去，就能过去。
The rails make a big detour here. If we cut across, we can make it.

154
00:19:07,085 --> 00:19:11,479
我刚让安东待着别动。
I just told Anton to stay put.

155
00:19:11,640 --> 00:19:15,359
然后我看到他站在那人后面，拿着打火机。
And then I see him standing behind the guy, with a lighter.

156
00:19:15,888 --> 00:19:20,000
但说真的，如果他听了我的话，我不知道会发生什么。
But seriously, had he listened to me, I don't know what would have happened.

157
00:19:20,151 --> 00:19:23,800
-该死，我们来的时候，他很冷静。我都没意识到有什么不对劲。
- Damn, when we got here, he was so calm. I didn't even realize anything was wrong.

159
00:19:29,356 --> 00:19:32,999
他现在只能接受现实了。
He's gonna have to live with it now.

160
00:19:33,065 --> 00:19:35,999
只要确保他不会自责就行。
Just make sure he doesn't blame himself.

161
00:19:36,691 --> 00:19:39,399
安东现在肯定是个真正的男人了。
Anton is a real man, now, for sure.

162
00:19:42,692 --> 00:19:43,999
-我去和他谈谈。
- I'm gonna go talk to him.

163
00:19:45,567 --> 00:19:46,999
待在这儿，我走。
Stay here, I'll go.

164
00:20:24,360 --> 00:20:25,999
你做得对。
You did the right thing.

165
00:20:27,280 --> 00:20:29,999
-你自己也说过杀人是不对的。
- You said it yourself that killing is wrong.

166
00:20:30,320 --> 00:20:32,919
-托什，看着我。
- Tosh, look at me.

167
00:20:34,441 --> 00:20:43,719
你救了他们。生活比我告诉你的要复杂得多。还是……更简单，我不知道。
You saved them. Life turned out to be more complicated than what I told you. Or... simpler, I don't know.

169
00:20:46,600 --> 00:20:50,444
我也杀了一个人，一个坏人，就在湖边。
I killed a man too, a bad man, there at the lake.

170
00:20:50,580 --> 00:20:52,519
这样你就能杀坏人了?
So you can kill bad people?

171
00:20:57,056 --> 00:20:59,999
有时候他们让你别无选择……
Sometimes they leave you no choice...

172
00:21:05,840 --> 00:21:10,199
你怎么知道谁是坏的，谁不是?
How do you know who is bad and who is not?

173
00:21:12,840 --> 00:21:14,999
-如果真这么简单…
- If it was that simple...

174
00:21:19,758 --> 00:21:21,239
-我会因此下地狱吗?
- Am I going to hell for this?

175
00:21:23,184 --> 00:21:26,999
-如果你要下地狱，那我们就一起下地狱。
- Well, if you're going to hell, then we are all going together.

176
00:21:27,698 --> 00:21:29,666
我不会让你一个人去的。
I'm not letting you go alone.

177
00:21:36,109 --> 00:21:39,666
原谅我没能陪在你身边。
Forgive me for not being there for you.

178
00:21:50,617 --> 00:21:52,719
安东，去找里昂娅，快跑!
Anton, go get Lyonya, run, quick!

179
00:21:53,137 --> 00:21:54,759
叫他把枪带来!
And tell him to bring the gun!

180
00:22:08,594 --> 00:22:10,559
——谢尔盖。我在这里。
- Sergei. I'm here.

181
00:22:11,314 --> 00:22:12,239
-我就在这里!
- I'm right here!

182
00:22:13,834 --> 00:22:14,666
-他在哪里?
- Where is he?

183
00:22:15,671 --> 00:22:19,839
(带着口音)-别开枪!我是一个物理学家。——眼睛。让我看看你的眼睛!
(with accent) - Don't shoot! I'm a physicist. - The eyes. Let me see your eyes!

184
00:22:19,991 --> 00:22:23,159
——我很健康。——离开。滚出去!
- I'm healthy. - Get out. Get out!

185
00:22:24,999 --> 00:22:27,199
来吧,走。走,走。
Come on, walk. Walk, walk.

186
00:22:31,563 --> 00:22:35,420
-我叫林大深。亨迪反危机集团。
- My name is Dashen Lin. Hyung Di anti-crisis group.

187
00:22:35,440 --> 00:22:36,239
——什么组?
- What group?

188
00:22:37,652 --> 00:22:43,519
-我们正在关闭核设施，以防止再次发生切尔诺贝利事件。
- We are shutting down nuclear facilities to prevent another Chernobyl.

189
00:22:43,560 --> 00:22:46,599
——离开。开门。门
- Get out. Open the door. The door

190
00:22:47,432 --> 00:22:48,444
快点!
Hurry up!

191
00:22:51,596 --> 00:22:55,519
好的。跳。——不!不要这样做!
Okay. Jump. - Don't! Don't do it!

192
00:22:55,716 --> 00:23:00,719
我会帮助你!我会帮你进入白色地带。
I'll help you! I'll help you get into the White Zone.

193
00:23:00,720 --> 00:23:03,039
带什么?什么区? !
- What zone? What zone?!

194
00:23:04,401 --> 00:23:06,439
-这里没有病毒!
- It's a virus-free zone!

195
00:23:19,225 --> 00:23:25,599
-那灯在闪什么?-你必须按下按钮，让它知道你醒了。
- What's that light blinking? - You have to press the button to let it know you're awake.

197
00:23:27,370 --> 00:23:28,359
我醒了。
I'm awake.

198
00:23:34,562 --> 00:23:35,599
我醒了。
I'm awake.

199
00:23:48,862 --> 00:23:49,919
-吻我，你们两个。
- Kiss me, both of you.

200
00:24:53,720 --> 00:24:56,079
到目前为止有多少人死了，你知道吗?
(Marina)- And how many people have died so far, do you know?

201
00:24:56,297 --> 00:24:57,639
-不少于一半。
- No less than half.

202
00:24:58,401 --> 00:25:00,959
什么一半?-半个俄罗斯。
(Marina) - Half of what? - Half of Russia.

203
00:25:02,760 --> 00:25:07,300
你怎么能如此高效的对抗它?-我们知道如何提高效率。
- How are you being so efficient against it? - We know how to be effective.

204
00:25:07,350 --> 00:25:11,555
严格的纪律。-你们是制造病毒的人
Strict discipline. - You're the ones who created this virus.

205
00:25:11,730 --> 00:25:12,999
喷了我们一身。
And sprayed it all over us.

206
00:25:14,007 --> 00:25:16,999
你在看什么?我错了吗?
What are you staring at? Am I wrong?

207
00:25:17,137 --> 00:25:23,045
-病毒来自俄罗斯，2亿中国人死亡。
- The virus came to us from Russia. 200 million Chinese have died.

208
00:25:23,080 --> 00:25:24,759
我们为什么要相信你?
Why should we believe you?

209
00:25:28,211 --> 00:25:32,839
-因为现在我是唯一能帮你的人
- Because right now I'm the only one who can help you.

210
00:26:11,330 --> 00:26:12,079
——你们!
- You guys!

211
00:26:53,162 --> 00:26:54,159
去警告其他人。
Go warn the others.

212
00:27:08,129 --> 00:27:09,399
走吧，走吧。
Let's go, let's go.

213
00:27:32,397 --> 00:27:35,444
-贝索，西多罗夫，搜车。——是的,先生。
- Beso, Sidorov, search the cars. - Yes, sir.

214
00:27:44,428 --> 00:27:47,350
-伙计们，我们已经决定去索洛维茨岛了，不是吗?
- You guys, we've already decided to go to Solovetsi Islans, no?

215
00:27:47,360 --> 00:27:51,999
-听着，如果他没说谎，我们可能会离开污染区。
- Listen, if he's not lying, we might get out of the contamination zone.

216
00:27:52,633 --> 00:27:54,399
-呃，我不明白了…
- Ugh, I don't get it anymore...

217
00:27:56,485 --> 00:28:01,333
-有…骑马的军人，他们正在爬上火车!
- There're... military men on horses, they're climbing onto the train!

218
00:28:04,412 --> 00:28:07,119
-放松，放松，伙计们!(列昂尼德)-没关系。
- Easy, easy guys! (Leonid) - It's okay.

219
00:28:07,160 --> 00:28:09,519
举起手来。举起手来,快!下来!
- Hands up. Hands up, quick! Get down!

220
00:28:10,216 --> 00:28:12,719
面对墙!面对他妈的墙，快!
Face the wall! Face the fucking wall, now!

221
00:28:12,760 --> 00:28:13,999
——明确。明确的。
- Clear. Clear.

222
00:28:30,800 --> 00:28:35,599
-让我看看你们的眼睛。-伙计们我们很好很健康
- Show me the eyes, all of you. - Guys, we're good, we're healthy.

223
00:28:36,321 --> 00:28:37,679
-对着墙，对着墙。
- To the wall, up against the wall.

224
00:28:38,400 --> 00:28:41,480
我们是爱好和平的人，是难民。-闭嘴。站起来。
(Sergey) - We're peaceful people, refugees. - Shut your mouth. Stand up.

225
00:28:41,501 --> 00:28:44,999
-火车上有感染者吗?(狮子座)。
- Are there any infected people on the train? (Leonid) - No.

226
00:28:45,505 --> 00:28:49,119
-那个中国佬在哪儿?-这里没有中国人。
- Where's the Chinaman? - There's no Chinese here.

227
00:28:50,040 --> 00:28:50,719
——好的。
- Alright.

228
00:28:52,642 --> 00:28:55,319
火车上有更多的人吗?-嗯，有，呃…
Are there more people on the train? -Well, there are, uhh...

229
00:28:56,139 --> 00:28:59,039
有个司机，他和我们在一起。
There's a driver, he's with us.

230
00:28:59,080 --> 00:29:00,199
-靠墙站着。
- Up against the wall.

231
00:29:01,483 --> 00:29:03,615
(娜斯佳喊道)-别碰我的孩子!
(Nastya shouts.) - Don't touch my baby! 

232
00:29:03,640 --> 00:29:05,999
她只是个孩子!-坐下，我说了!
She's just a child! - Sit down, I said!

233
00:29:05,600 --> 00:29:06,479
——明确。
- Clear.

234
00:29:07,897 --> 00:29:11,519
——不不不不不!(发出)
- No-no-no-no-no, please! (clattering)

235
00:29:11,544 --> 00:29:13,719
——关闭它!安静!
- Shut it! Quiet!

236
00:29:13,904 --> 00:29:14,959
——明确。——明确。
- Clear. - Clear.

237
00:29:15,146 --> 00:29:15,759
(Irina)——Tosha !
(Irina) - Tosha!

238
00:29:17,186 --> 00:29:21,519
——Palich。安全，没有中国人。
- Palich. All clear, no Chinaman here.

239
00:29:21,560 --> 00:29:23,479
——副本. .-你拿的是什么?
- Copy that.. - What do you have there?

240
00:29:23,480 --> 00:29:25,079
(Palych)重组。——理解。
(Palych) - Regrouping. - Understood.

241
00:29:25,577 --> 00:29:27,999
我建议你什么都不要尝试。
And I advise you not to try anything.

242
00:30:13,616 --> 00:30:15,999
出来吧，成龙。
Come on out, Jackie Chan.

243
00:30:16,003 --> 00:30:18,970
你觉得是他们给我们带来了这种传染病吗?
Do you think they are the ones who gave us this contagion?

244
00:30:18,976 --> 00:30:30,620
-他们做没做不重要。现在重要的是他们在这里做什么。他们占领了我们半个国家。
- It doesn't matter if they did it or not. What matters now is what they're doing here now. They've occupied half our country.

246
00:30:25,639 --> 00:30:31,300
-我猜，他们决定重蹈鞑靼-蒙古的覆辙。——是的。他们还会在这里再待200年
- I'm guessing, they've decided to repeat the Tatar-Mongol yoke. - Yup. And they gonna stay here for another 200 years

248
00:30:31,329 --> 00:30:34,999
如果我们什么都不做。他们不会自己离开的。
if we don't do anything about it. They won't leave on their own.

249
00:30:35,282 --> 00:30:37,639
我们必须把“海外”这个词传播出去。
We've got to get the word out "overseas".

250
00:30:39,269 --> 00:30:43,900
-这样他们就能知道俄罗斯人在俄罗斯做了什么?
- So that they can find out what Russians have been up to in Russia?

251
00:30:43,920 --> 00:30:45,777
-戴上呼吸器。
- Put the respirator back on.

252
00:30:47,135 --> 00:30:48,666
-我们要继续吗?
- Should we keep going?

253
00:30:51,894 --> 00:30:53,333
-浴室呢?
- What about the bathroom?

254
00:30:54,791 --> 00:30:55,639
去做吧。
Go ahead.

255
00:31:01,102 --> 00:31:01,992
——锁。
- Locked.

256
00:31:04,283 --> 00:31:04,959
——一个秒。
- One sec.

257
00:31:26,614 --> 00:31:29,919
-让我看看你的眼睛。快,走吧!
- Show me your eyes. Quickly, go on!

258
00:31:31,679 --> 00:31:32,479
起床了。
Get up.

259
00:31:34,366 --> 00:31:35,239
面对墙。
Face the wall.

260
00:31:40,945 --> 00:31:42,839
明确的。坐下。
Clear. Sit.

261
00:31:48,381 --> 00:31:49,999
火车上还有其他人吗?
Is there anyone else on the train?

262
00:31:51,240 --> 00:31:53,079
——没有。-洛帕列夫，看看。
- No. - Loparev, check it out.

263
00:31:56,532 --> 00:31:57,479
你是谁?
Who are you?

264
00:31:59,667 --> 00:32:00,679
——平民。
- Civilian.

265
00:32:02,053 --> 00:32:04,333
-平民不会这么称呼自己。
- Civilians don't call themselves that.

266
00:32:06,671 --> 00:32:07,839
你在哪儿搭的火车?
Where'd you get the train?

267
00:32:09,243 --> 00:32:13,583
——找到它。——是吗?你是司机，对吧?
- Found it. - Did you? And you're the driver, right?

268
00:32:14,235 --> 00:32:15,777
你要去哪里?
And where are you headed?

269
00:32:16,903 --> 00:32:18,222
-铁轨通向哪里。
- Where the tracks lead.

270
00:32:18,598 --> 00:32:21,839
放开我!-你们两个都趴下!
(Pauline) - Let go of me! - Down, both of you!

271
00:32:24,415 --> 00:32:25,777
-那个中国佬在哪儿?
- Where's the Chinaman?

272
00:32:49,375 --> 00:32:50,159
——Beso。
- Beso.

273
00:32:51,002 --> 00:32:53,999
-抱歉，兄弟，你知道规矩的。
- Sorry, brother, you know the rules.

274
00:32:58,148 --> 00:32:59,777
-回答问题。
- Answer the question.

275
00:33:00,083 --> 00:33:02,555
我的人怎么办?-帕利奇，请回答。
What about my people? - Palich, come in.

276
00:33:03,560 --> 00:33:05,839
——继续。红色代码,
- Go ahead. - Code red,

277
00:33:05,880 --> 00:33:07,279
再重复一遍,红色代码。
repeat, code red.

278
00:33:07,972 --> 00:33:09,879
——在哪里?-最后一辆车。
- Where? - The last car.

279
00:33:13,993 --> 00:33:15,159
-洛帕列夫，看着他们。
- Loparev, watch them.

280
00:33:37,040 --> 00:33:38,079
——同志一般……
- Comrade General...

281
00:33:39,418 --> 00:33:40,679
-走开，尤拉。
- Stay away, Yura.

282
00:33:41,560 --> 00:33:45,700
——同志一般……尸体很老了，已经在这里挂了很长时间了。
- Comrade General... The corpse is old and has been hanging here for a long time.

283
00:33:45,720 --> 00:33:49,679
-慢慢地到后面去。不要碰墙。
- Go to the back, slowly. Don't touch the walls.

284
00:34:02,902 --> 00:34:05,359
为了你，尤拉，我会打破规矩。
For you, Yura, I'll break protocol.

285
00:34:08,972 --> 00:34:11,399
-谢谢将军同志。
- Thank you, Comrade General.

286
00:34:13,424 --> 00:34:14,479
-开门。
- Open the door.

287
00:34:16,965 --> 00:34:18,638
-你什么意思?
- Wh..what do you mean?

288
00:34:22,228 --> 00:34:24,198
跳出来，至少你还有机会。
- Jump out, at least you'll have a chance.

289
00:34:31,021 --> 00:34:32,079
跳,Yura呢。
Jump, Yura.

290
00:34:40,540 --> 00:34:42,039
谢谢你的服役。
Thank you for your service.

291
00:35:03,258 --> 00:35:08,039
全体人员，西多罗夫根据第五协议退出了。
To all personnel: Sidorov dropped out under the fifth protocol.

292
00:35:10,092 --> 00:35:11,799
24小时内第二个人死亡…
Second man down in 24 hours...

293
00:35:14,687 --> 00:35:18,606
-帕利奇，我们找到他了。——太棒了。加强安全,
- Palich, we found him. - Great. Tighten security,

294
00:35:18,764 --> 00:35:19,919
协议三个。
Protocol three.

295
00:35:28,288 --> 00:35:31,559
-你他妈没看到中国人吧?看着我的眼睛。坐下来,
- Didn't see a fucking Chinaman, did you? Look me in the eye. Sit back down,

296
00:35:31,560 --> 00:35:33,444
我说了，坐在你的座位上!——下台!
I said, sit in your seat! - Stand down!

297
00:35:38,466 --> 00:35:41,839
好吧好吧，上校，你跑得还不够远。-你不会成功的。
Well well, Colonel, didn't run away far enough. - You'll never make it.

298
00:35:41,880 --> 00:35:45,079
-我们走着瞧。上士，他由你负责。
- We'll see about that. Petty Officer, he is under your responsibility.

299
00:35:45,120 --> 00:35:45,879
——是的,先生。
- Yes, sir.

300
00:35:46,461 --> 00:35:50,839
-你们是谁?-我们是想要有所作为的人。
- Who are you people? - We're the people who are trying to do something.

302
00:35:52,867 --> 00:35:54,800
你们也在关闭核设施吗?
(Leonid) - Are you closing down nuclear facilities, too?

303
00:35:55,840 --> 00:35:57,119
-他告诉你了吗?
- Did he tell you that?

304
00:35:59,376 --> 00:36:03,919
是啊，他们在装罐。但他们也解除了他们的武装。
Yeah, they're canning them. But they're also disarming them.

305
00:36:04,459 --> 00:36:09,605
当俄国人奄奄一息的时候，他们却在偷我们的核武器。
And while Russia is dying, they're stealing our nuclear ammunition.

306
00:36:10,141 --> 00:36:11,919
他是这个组织的负责人。
He's running this operation.

307
00:36:18,960 --> 00:36:21,799
Loparev,进来。前面有个岔路口。
Loparev, come in. There's a fork ahead.

308
00:36:22,160 --> 00:36:26,444
我们改变路线。如果有必要的话，我们得停下来换轨道。
We're changing course. We'll have to stop and switch rails if we have to.

309
00:36:26,684 --> 00:36:29,279
——在哪里?——向摩尔曼斯克。
- Where to? - Towards Murmansk.

310
00:36:30,299 --> 00:36:31,239
——复制。
- Copy that.

311
00:36:32,120 --> 00:36:34,079
你听到了吗?来吧，踩刹车。
Did you hear that? Come on, hit the breaks.

312
00:36:35,974 --> 00:36:37,200
我说了，快去休息。
I said, hit the breaks, now.

313
00:36:40,340 --> 00:36:44,559
我数到三。一个……
I'm gonna count to three. One...

314
00:36:46,600 --> 00:36:47,359
.．.-两个…
...- Two...

315
00:37:01,289 --> 00:37:02,039
他妈的。
Fuck.

316
00:37:09,623 --> 00:37:10,719
它没有减速。
It's not slowing down.

317
00:37:14,425 --> 00:37:16,559
-那你他妈坐在这里干什么?
- So what the fuck are you sitting here for, then?

318
00:37:17,438 --> 00:37:19,039
帕利奇，他拦不住火车!
Palich, he can't stop the train!

319
00:37:21,855 --> 00:37:24,279
汉斯，贝索，到车上去，按紧急刹车!
Hans, Beso, to the cars, hit the emergency breaks!

320
00:37:30,160 --> 00:37:31,999
-第一辆车刹车失灵了
- First car, the breaks didn't work.

321
00:37:38,398 --> 00:37:40,333
(Palich) -为什么没有中断?
(Palich) - Why didn't the breaks go off?

322
00:37:42,552 --> 00:37:45,444
(洛帕列夫)-司机说没有空气泵入制动系统。
(Loparev) - The driver says there's no air pumped into the brake system.

323
00:37:56,240 --> 00:37:58,719
-如果你五分钟内不停车，
- If you don't stop the train in five minutes,

324
00:37:59,368 --> 00:38:02,199
我就会一个一个开枪打你的人。
I'm gonna start shooting your men one by one.

325
00:38:02,405 --> 00:38:04,999
-什么意思?你们在做什么?
- What do you mean? What are you guys doing?

326
00:38:06,321 --> 00:38:08,559
——没有。——不!——坐下来!
- No. - No! - Sit down!

327
00:38:09,364 --> 00:38:10,439
我说，坐下。
I said, sit down.

328
00:38:13,628 --> 00:38:14,439
坐下。
Sit.

329
00:38:20,377 --> 00:38:21,119
来吧。
Come on.

330
00:38:28,175 --> 00:38:29,300
那就这样吧。
There you go.

331
00:38:37,332 --> 00:38:41,279
-如果你的司机不尽快想出让火车停下的方法，
- If your driver doesn't figure out how to stop the train soon,

332
00:38:42,720 --> 00:38:44,450
我会杀了你们中的一个。
I will shoot one of you.

333
00:38:46,233 --> 00:38:48,872
(Sergei) -什么?——不同寻常的情况下,
(Sergei) - What? - Unusual circumstances,

334
00:38:48,897 --> 00:38:50,740
需要特别的解决方案。
require extraordinary solutions.

335
00:38:51,754 --> 00:38:57,900
-那不是解决办法。我们是爱好和平的人，这不是我们能控制的。——个人无关。
- That's not the solution. We're peaceful people, it's out of our control. - Nothing personal.

337
00:39:10,704 --> 00:39:13,359
-你叫什么名字?-关你什么事?
- What's your name? - What's it to you?

338
00:39:15,619 --> 00:39:17,999
-他真的要杀我的人吗?
- Is he really gonna shoot my people?

339
00:39:18,125 --> 00:39:20,039
-有时候你得给正确的动机。
 - Sometimes you gotta give the rigth motivation. 

340
00:39:20,977 --> 00:39:21,999
-你笨吗?
- Are you stupid?

341
00:39:23,024 --> 00:39:25,830
如果我不知道如何让火车停下来，激励我有什么意义?
What's the point of motivating me if I don't know how to stop the train?

342
00:39:25,840 --> 00:39:31,444
-你只是没有足够的动力。你的一个人会被杀，然后你就会逃跑。
- You are just not motivated enough. One of yours is gonna get killed and then you'll hustle.

343
00:39:33,485 --> 00:39:35,855
-他只会做这个吗?
-Is that all he knows how to do?

344
00:39:36,184 --> 00:39:38,400
-你只是不了解它的重要性。
- You just don't understand the magnitude of it.

345
00:39:38,434 --> 00:39:41,999
如果不是Degtyarev，整个国家早就灭绝了。
If it wasn't for Degtyarev, the whole country would be extinct by now.

346
00:39:42,122 --> 00:39:44,900
他建立了卫生区域阻止了病毒的传播
He put sanitary zones in place, he stopped the virus.

347
00:39:44,919 --> 00:39:46,800
-那是德吉佳列夫将军吗?
- Is that General Degtyarev?

348
00:39:46,816 --> 00:39:49,999
-是的。听说过他吗?-我有。你知道我听说了什么吗?
-Yeah. Heard of him? - I have. You know what I heard?

349
00:39:50,493 --> 00:39:55,999
他们如何把人带到火坑里，然后把他们全杀了。
How they took people to the firing pits and killed them all.

350
00:39:56,821 --> 00:40:02,000
-有时候这是最简单的方法。最有效的。
- Well, sometimes those are the easiest methods. The most effective.

351
00:40:15,546 --> 00:40:16,639
他妈的。
Fuck.

352
00:40:19,515 --> 00:40:20,559
Loparev,进来。
Loparev, come in.

353
00:40:21,850 --> 00:40:24,559
-副本。-前面有一座铁路桥。
- Copy. - There's a railroad bridge up ahead.

354
00:40:25,782 --> 00:40:27,420
(Zhenya)——操。——吹了?
(Zhenya) - Fuck. - Blown up?

355
00:40:27,449 --> 00:40:31,159
-去年12月，城市附近的所有桥梁都被摧毁。
- All the bridges near the cities were destroyed back in December.

356
00:40:32,036 --> 00:40:33,039
——多远?
- How far?

357
00:40:33,882 --> 00:40:35,959
司机问到桥有多远?
- The driver is asking how many kilometers to the bridge?

358
00:40:38,729 --> 00:40:40,555
- 20。
- About 20.

359
00:40:41,697 --> 00:40:44,952
他有时间考虑一下。走了。
He's got a minute to think about it. Go.

360
00:40:50,304 --> 00:40:51,399
-五分钟。
- It's five minutes.

361
00:40:51,704 --> 00:40:56,999
-想想，我们该怎么办?我们要怎么阻止这该死的火车?!
- Come on, think, what do we do?! How do we stop this fucking train?!

362
00:41:04,582 --> 00:41:05,479
- 30秒。
- 30 seconds.

363
00:41:09,838 --> 00:41:10,919
谁先走?
Who should go first?

364
00:41:15,089 --> 00:41:16,919
——爸爸,爸爸!——坐下来!
- Daddy, Daddy! - Sit down!

365
00:41:21,625 --> 00:41:22,399
——车轮!
- The wheel!

366
00:41:31,798 --> 00:41:32,959
- 10秒。
- 10 seconds.

367
00:41:42,441 --> 00:41:43,919
-为什么还没慢下来?
- Why isn't it slowing down?!

368
00:41:44,398 --> 00:41:46,719
等待。每辆车上都有一个。
Wait. There's one of those in every car.

369
00:41:47,591 --> 00:41:52,999
我们得去最后一节车厢把它从火车上卸下来，然后我们才能让它慢下来。
We have to go to the last car and unhook it from the train, then we can slow it down.

371
00:41:53,014 --> 00:41:56,439
-我们坐在这里干什么!跑,快跑!
- What are we sitting here for?! Run, run!

372
00:41:56,480 --> 00:41:58,759
国营。来吧,废话。让让!
-Run. Come on, Tosh. -Move it!

373
00:42:17,200 --> 00:42:20,199
-快，快，快，快，快!所有人上最后一节车厢!!
-Go, go, go, go, go, go! - All aboard the last car!!!

374
00:42:22,147 --> 00:42:22,992
Lyonya !
Lyonya!

375
00:42:26,840 --> 00:42:30,479
-娜斯佳，安东，住手!停止。
- Nastya, Anton, stop! Stop.

376
00:42:31,496 --> 00:42:32,199
——走吧。
- Let's go.

377
00:42:51,452 --> 00:42:52,679
-大家都坐在地板上。
- Sit down on the floor, everybody.

378
00:42:54,132 --> 00:42:54,999
——点我!
- Spot me!

379
00:43:11,415 --> 00:43:15,199
-准备刹车。把你的脚放在上面!——坚持。
- Prepare to brake. Get your feet on it! - Hold on.

380
00:43:25,428 --> 00:43:28,759
-抓住孩子们。-没事的，没事的
- Hold the children. - It's okay, it's okay.

381
00:43:28,921 --> 00:43:29,919
会没事的。
It's gonna be okay.

382
00:43:36,681 --> 00:43:38,719
-你要去哪里?-我会帮助他的。我知道怎么做。
- Where are you going? - I'll help him. I know how.

383
00:43:39,664 --> 00:43:43,399
——Lyonya !不去,Lyonya !
- Lyonya! Don't go, Lyonya!

384
00:43:48,720 --> 00:43:50,439
-我解不开!!
- I can't unhook it!!!

385
00:44:50,200 --> 00:44:51,119
跳!
Jump!

386
00:44:56,480 --> 00:44:57,599
跳! !
Jump!!!
