0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== 字幕制作：tslhh ==

1
00:01:18,560 --> 00:01:21,560
哎，他们手拉手啊

2
00:01:21,560 --> 00:01:25,519
你以为，我愿意老举行婚礼啊

3
00:02:11,560 --> 00:02:15,519
洋克，你愿意娶阿利贝拉做你的妻子，是吗？

4
00:02:16,560 --> 00:02:18,560
是的

5
00:02:18,560 --> 00:02:22,560
阿里贝拉，你愿意阳克做你的丈夫，是吗？

6
00:02:22,560 --> 00:02:24,560
是的

7
00:02:24,560 --> 00:02:28,560
耶稣的孩子，愿你们幸福

8
00:02:28,560 --> 00:02:31,560
祝贺你们，谢谢

9
00:02:31,560 --> 00:02:35,519
谢谢

10
00:02:59,560 --> 00:03:03,519
亲家来了

11
00:03:18,560 --> 00:03:21,560
很好，这事我们操心完了

12
00:03:21,560 --> 00:03:22,560
你真的要走啊？
是的

13
00:03:22,560 --> 00:03:25,560
我离开后，新婚夫妇由你们关照

14
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
你怎么搞的？

15
00:03:26,560 --> 00:03:28,560
那新郎什么也没得着啊

16
00:03:28,560 --> 00:03:30,560
调皮鬼

17
00:03:30,560 --> 00:03:33,560
什么时候开始？
今天晚上

18
00:03:33,560 --> 00:03:34,560
你明天就去吧
我一个人？

19
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
当然

20
00:03:36,560 --> 00:03:37,560
怎么？我们又有了新头？

21
00:03:37,560 --> 00:03:39,560
又是你

22
00:03:39,560 --> 00:03:42,560
别管他
首长，你怎么说的？

23
00:03:42,560 --> 00:03:46,560
多加小心，这是党最重要的联络点

24
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
所以，市委选定你们

25
00:03:48,560 --> 00:03:50,560
请转告我们的问候

26
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
告诉他们，安心地睡吧

27
00:03:52,560 --> 00:03:54,560
遇上开动了

28
00:03:54,560 --> 00:03:58,519
对，开足马力

29
00:07:41,560 --> 00:07:45,519
每天晚上如此

30
00:07:46,560 --> 00:07:48,560
他们清醒了就不妙了

31
00:07:48,560 --> 00:07:52,519
只是他们别走错门

32
00:07:53,560 --> 00:07:55,560
你今天晚上把它干完

33
00:07:55,560 --> 00:07:57,560
交通员明天一早就离开

34
00:07:57,560 --> 00:08:01,519
好

35
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
你好
你好

36
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
你好
是谁啊，达令？

37
00:08:21,560 --> 00:08:22,560
是来找林志的

38
00:08:22,560 --> 00:08:24,560
来吧

39
00:08:24,560 --> 00:08:25,560
什么时候，老弟？

40
00:08:25,560 --> 00:08:27,560
今晚7点准时到莫斯塔尔

41
00:08:27,560 --> 00:08:29,560
你的人都知道吗？
不知道

42
00:08:29,560 --> 00:08:31,560
我马上去
爸爸

43
00:08:31,560 --> 00:08:33,560
哎，就来

44
00:08:33,560 --> 00:08:37,519
再见

45
00:08:58,560 --> 00:09:00,560
纳纳德，你好
好

46
00:09:00,560 --> 00:09:03,560
你决定了？
是的

47
00:09:03,560 --> 00:09:04,560
是否考虑了条件？

48
00:09:04,560 --> 00:09:08,519
条件呢？你以为我干这个是为了钱？

49
00:09:10,560 --> 00:09:13,560
我难过的是，失去了我的鸽子

50
00:09:13,560 --> 00:09:17,519
那好，今晚七点钟，到莫斯塔尔

51
00:10:36,560 --> 00:10:39,560
我们今天晚上六个人，组成印刷组党支部

52
00:10:39,560 --> 00:10:42,560
书记是奥利维拉

53
00:10:42,560 --> 00:10:45,560
她的对外身份是我的妻子

54
00:10:45,560 --> 00:10:47,560
上个星期天我们结的婚

55
00:10:47,560 --> 00:10:49,560
第二个地下工作者是伊万娜

56
00:10:49,560 --> 00:10:51,560
她是我们家里的保姆

57
00:10:51,560 --> 00:10:54,560
她在支部的任务是保证别墅的安全

58
00:10:54,560 --> 00:10:58,560
最后一个地下工作者就是我本人

59
00:10:58,560 --> 00:11:01,560
有没有香烟？

60
00:11:01,560 --> 00:11:05,519
我有

61
00:11:06,560 --> 00:11:08,560
别墅是市委的所在地

62
00:11:08,560 --> 00:11:12,560
这个别墅，再没有其他工作人员了

63
00:11:12,560 --> 00:11:14,560
牌子工查雷，和技师纳纳德

64
00:11:14,560 --> 00:11:18,519
从现在起一直到战争结束，一直隐蔽在这

65
00:11:19,560 --> 00:11:23,519
只有他们两个人不能出去

66
00:11:24,560 --> 00:11:27,560
我们通过迪奇同外界进行联系

67
00:11:27,560 --> 00:11:28,560
除运送材料外

68
00:11:28,560 --> 00:11:30,560
停止一切活动

69
00:11:30,560 --> 00:11:33,560
你只能按商定时间到这里来

70
00:11:33,560 --> 00:11:37,519
除你之外不能让任何人
知道这个隐蔽所，听明白了吗？

71
00:11:40,560 --> 00:11:44,519
一旦被发现，我们要迅速撤离这个地方

72
00:11:48,560 --> 00:11:50,560
马路对面，是盖世太保的别墅

73
00:11:50,560 --> 00:11:51,560
这对我们是有利的条件

74
00:11:51,560 --> 00:11:55,519
你这样认为，谁会在盖世太保的邻居中

75
00:11:56,560 --> 00:12:00,519
寻找印钞所呢

76
00:12:15,560 --> 00:12:16,436
都全了吗？

77
00:12:16,560 --> 00:12:20,519
拿着，把这也装上

78
00:12:51,560 --> 00:12:52,560
我们现在怎么办

79
00:12:52,560 --> 00:12:53,560
明早把这一切交给迪奇

80
00:12:53,560 --> 00:12:54,560
来不及就把他全烧掉

81
00:12:54,560 --> 00:12:57,560
来得及
快

82
00:12:57,560 --> 00:13:01,519
你呢？
快点

83
00:13:21,560 --> 00:13:24,560
等等，来了

84
00:13:24,560 --> 00:13:25,560
拉基奇在吗

85
00:13:25,560 --> 00:13:27,560
是大学生吗？

86
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
拉基奇！

87
00:13:28,560 --> 00:13:32,519
在三楼

88
00:13:58,560 --> 00:14:02,519
在那

89
00:14:35,560 --> 00:14:36,560
你把它给我

90
00:14:36,560 --> 00:14:37,560
我谁也不给

91
00:14:37,560 --> 00:14:39,560
我把它给小孩装上

92
00:14:39,560 --> 00:14:42,560
注意，你现在是我的女儿了

93
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
你叫什么名字？
尼娜

94
00:14:43,560 --> 00:14:45,560
你赶快去化妆一下

95
00:14:45,560 --> 00:14:46,560
你带她到那边去

96
00:14:46,560 --> 00:14:49,560
快去，赶快化妆
快来

97
00:14:49,560 --> 00:14:53,519
快点

98
00:15:31,560 --> 00:15:34,560
拉基奇吗？

99
00:15:34,560 --> 00:15:38,519
是否就他一个人？

100
00:15:42,560 --> 00:15:46,519
一会儿就知道

101
00:15:55,560 --> 00:15:59,519
注意点，他们来了

102
00:16:02,560 --> 00:16:06,519
盖世太保

103
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
没什么

104
00:16:23,560 --> 00:16:24,560
这是卧室吗

105
00:16:24,560 --> 00:16:28,519
请吧

106
00:16:45,560 --> 00:16:49,519
这间呢？
孩子的房间

107
00:17:06,560 --> 00:17:07,560
你是大学生？

108
00:17:07,560 --> 00:17:11,560
是的

109
00:17:11,560 --> 00:17:14,560
你认识下面那个人吗？

110
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
你指的是谁？

111
00:17:16,560 --> 00:17:18,560
你的同学拉基奇

112
00:17:18,560 --> 00:17:19,560
不认识

113
00:17:19,560 --> 00:17:23,519
我从来没见过他

114
00:17:39,560 --> 00:17:43,519
睡觉了

115
00:17:44,560 --> 00:17:48,519
在拉基奇房间，没有找到任何材料

116
00:18:10,560 --> 00:18:14,519
对不起，打扰你们了

117
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
你找谁

118
00:19:07,560 --> 00:19:09,560
我是电工

119
00:19:09,560 --> 00:19:13,519
请进

120
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
你疯了

121
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
怎么白天来了

122
00:19:27,560 --> 00:19:28,560
必须得来

123
00:19:28,560 --> 00:19:29,560
拉基奇给人打死了

124
00:19:29,560 --> 00:19:32,560
尼娜抢救了司令部的材料

125
00:19:32,560 --> 00:19:34,560
今晚你应当把它印出来

126
00:19:34,560 --> 00:19:38,519
带他到下面去

127
00:19:56,560 --> 00:20:00,560
莱纳德，你看谁来了

128
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
你好，欢迎啊

129
00:20:02,560 --> 00:20:06,560
你好

130
00:20:06,560 --> 00:20:10,560
怎么样？喜欢吗？

131
00:20:10,560 --> 00:20:12,560
喜欢吗？

132
00:20:12,560 --> 00:20:15,560
我的天，我想象比这糟的多

133
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
外面的情况怎么样？

134
00:20:16,560 --> 00:20:18,560
那要看谁了

135
00:20:18,560 --> 00:20:19,560
舒服吗？

136
00:20:19,560 --> 00:20:22,560
希特勒说，要在莫斯科过新年

137
00:20:22,560 --> 00:20:24,560
那俄国人呢？

138
00:20:24,560 --> 00:20:27,560
俄国人说，这代价非常大，不上算

139
00:20:27,560 --> 00:20:29,560
我们要在地下室过新年了

140
00:20:29,560 --> 00:20:31,560
纳纳德，你来看

141
00:20:31,560 --> 00:20:34,560
这是急件

142
00:20:34,560 --> 00:20:38,519
盖黑
去看看我的儿子

143
00:20:39,560 --> 00:20:42,560
别让雷拉知道，她会生气的

144
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
好吧

145
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
把这给她

146
00:20:48,560 --> 00:20:52,519
上次她把她忘了，装在我的口袋里

147
00:21:07,560 --> 00:21:10,560
我说过的，谁也不要来打搅我

148
00:21:10,560 --> 00:21:14,519
对不起，约南叫你马上去

149
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
我回来以前

150
00:21:22,560 --> 00:21:26,519
你替我抽取伤寒病人的血样进行化验
好吧，大夫

151
00:21:31,560 --> 00:21:33,560
请进

152
00:21:33,560 --> 00:21:37,560
教授先生，是你找我吗

153
00:21:37,560 --> 00:21:41,519
是我找你

154
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
请说吧

155
00:21:47,560 --> 00:21:49,560
我只是想和你认识一下

156
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
很高兴
假如我没有记错的话

157
00:21:51,560 --> 00:21:53,560
你是在伦敦学习的？

158
00:21:53,560 --> 00:21:55,560
不，少校，是在牛津

159
00:21:55,560 --> 00:21:58,560
在那里毕业的

160
00:21:58,560 --> 00:22:00,560
那你一定很喜欢英国人

161
00:22:00,560 --> 00:22:01,560
我不恨他们

162
00:22:01,560 --> 00:22:03,560
你有英国朋友吗？

163
00:22:03,560 --> 00:22:07,560
有的，可战争分开了我们

164
00:22:07,560 --> 00:22:10,560
战争也可以使你们亲近起来的

165
00:22:10,560 --> 00:22:14,560
我不太理解你的意思

166
00:22:14,560 --> 00:22:16,560
我以后会向你解释的

167
00:22:16,560 --> 00:22:20,519
现在重要的是，我们认识了

168
00:22:22,560 --> 00:22:24,560
你这个人很可爱

169
00:22:24,560 --> 00:22:26,560
你也是，少校

170
00:22:26,560 --> 00:22:30,519
教授先生，我可以走了吗

171
00:23:18,560 --> 00:23:20,560
剩下的这些传单，留给德国人

172
00:23:20,560 --> 00:23:21,560
为什么留给他们

173
00:23:21,560 --> 00:23:25,519
今天晚上，米纳看着它是连晚饭都吃不香

174
00:23:26,560 --> 00:23:27,560
别搞到我们的头上

175
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
不会

176
00:23:28,560 --> 00:23:30,560
你看，没哨音

177
00:23:30,560 --> 00:23:32,560
在走廊里，就只有值班的

178
00:23:32,560 --> 00:23:34,560
我过去，你们掩护我

179
00:23:34,560 --> 00:23:38,519
拿着，好

180
00:24:07,560 --> 00:24:10,560
小心

181
00:24:10,560 --> 00:24:14,519
站住

182
00:24:22,560 --> 00:24:25,560
我说，先生们，你们是怎么想的

183
00:24:25,560 --> 00:24:29,560
在贝尔格莱德，戏弄盖世太保

184
00:24:29,560 --> 00:24:31,560
在我们鼻子底下印刷和散发共产党传单

185
00:24:31,560 --> 00:24:35,560
威胁到我们

186
00:24:35,560 --> 00:24:38,560
而你们却找不到这个印刷所

187
00:24:38,560 --> 00:24:40,560
我看见的只是共产党传单

188
00:24:40,560 --> 00:24:43,560
格格，你采取了什么措施？

189
00:24:43,560 --> 00:24:44,560
米拉尔上校

190
00:24:44,560 --> 00:24:48,519
有传单上那样字体的
印刷所，全都被我们关闭了

191
00:24:49,560 --> 00:24:53,519
就是全部？
全部

192
00:24:54,560 --> 00:24:57,560
有一个还在工作

193
00:24:57,560 --> 00:25:00,560
哪一个，上校？

194
00:25:00,560 --> 00:25:04,560
这正是我需要从你那知道的

195
00:25:04,560 --> 00:25:07,560
把所有的街道，都给我封锁住

196
00:25:07,560 --> 00:25:09,560
进行全面搜查

197
00:25:09,560 --> 00:25:12,560
八天之内向我报告

198
00:25:12,560 --> 00:25:16,519
否则我将另选别的助手

199
00:25:48,560 --> 00:25:50,560
克斯达，你听着

200
00:25:50,560 --> 00:25:52,560
我已经提升你接替尼姑拉

201
00:25:52,560 --> 00:25:55,560
但是最近发生的事情
再一次证明你们警察的无能

202
00:25:55,560 --> 00:25:59,560
很无能

203
00:25:59,560 --> 00:26:03,560
我是说在这个城市里
不仅存在着共产党印刷所

204
00:26:03,560 --> 00:26:07,560
而且这些匪徒们开始把传单分发给德国军官

205
00:26:07,560 --> 00:26:11,519
到处在发

206
00:26:13,560 --> 00:26:17,519
这里没有，如果八天之
内没有找到这个可恶的印刷所

207
00:26:18,560 --> 00:26:22,519
我就要求重新安排新的秘密警察局长

208
00:26:45,560 --> 00:26:48,560
小伙子，小伙子

209
00:26:48,560 --> 00:26:51,560
以后别再到这来了

210
00:26:51,560 --> 00:26:54,560
为什么？
他们被带到集中营去了，在巴尼察

211
00:26:54,560 --> 00:26:55,560
孩子呢？

212
00:26:55,560 --> 00:26:56,560
也带走了

213
00:26:56,560 --> 00:27:00,519
孩子也？

214
00:27:18,560 --> 00:27:19,560
你对他说了吗

215
00:27:19,560 --> 00:27:23,519
情况复杂，这会害了他

216
00:27:26,560 --> 00:27:29,560
但愿孩子不受惊

217
00:27:29,560 --> 00:27:32,560
不知道，我想隐藏起来反而不好

218
00:27:32,560 --> 00:27:34,560
这是不幸中的万幸

219
00:27:34,560 --> 00:27:36,560
但是扎里是位老党员

220
00:27:36,560 --> 00:27:37,560
我相信他能经受得住

221
00:27:37,560 --> 00:27:40,560
这是感情问题，不是思想问题

222
00:27:40,560 --> 00:27:44,519
扎里是父亲，他疼爱儿子

223
00:27:46,560 --> 00:27:50,519
该收听新闻了，来吧

224
00:28:15,560 --> 00:28:19,519
这还有一百份

225
00:28:33,560 --> 00:28:36,560
外面天气怎么样？

226
00:28:36,560 --> 00:28:39,560
肯定不好

227
00:28:39,560 --> 00:28:41,560
真想散散步

228
00:28:41,560 --> 00:28:43,560
你一个人？还是和姑娘？

229
00:28:43,560 --> 00:28:44,560
都一样

230
00:28:44,560 --> 00:28:47,560
我只想露露头，呼吸一下新鲜空气

231
00:28:47,560 --> 00:28:50,560
抚摸一下我的那些小鸽子

232
00:28:50,560 --> 00:28:52,560
小伙子，你在这会变老的

233
00:28:52,560 --> 00:28:56,519
要德国人从顿河赶回去，从顿河

234
00:28:58,560 --> 00:29:01,560
他们只有做梦才会这样

235
00:29:01,560 --> 00:29:04,560
莱纳德，你瞧瞧我这德羊

236
00:29:04,560 --> 00:29:07,560
怎么样？

237
00:29:07,560 --> 00:29:09,560
像头狮子

238
00:29:09,560 --> 00:29:12,560
狮子，真想看看它

239
00:29:12,560 --> 00:29:15,560
去年秋天他得了肺病

240
00:29:15,560 --> 00:29:19,560
那时候我还没有负伤

241
00:29:19,560 --> 00:29:22,560
为什么不把它送到农村去

242
00:29:22,560 --> 00:29:26,519
有什么办法，突然发生了战争

243
00:29:34,560 --> 00:29:36,560
阳台上有人

244
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
谁？

245
00:29:37,560 --> 00:29:41,519
去看一看

246
00:30:03,560 --> 00:30:07,519
什么事？
一只恶猫

247
00:30:10,560 --> 00:30:12,560
你担心吗？

248
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
有时候有点神经紧张

249
00:30:13,560 --> 00:30:15,560
他们常调查我

250
00:30:15,560 --> 00:30:16,560
克里戈尔每天到医院来

251
00:30:16,560 --> 00:30:17,560
他想干什么？

252
00:30:17,560 --> 00:30:19,560
不知道他要干什么？

253
00:30:19,560 --> 00:30:22,560
可能还以为我同伦敦保持联系

254
00:30:22,560 --> 00:30:24,560
想通过伦敦的关系

255
00:30:24,560 --> 00:30:26,560
发现印刷所

256
00:30:26,560 --> 00:30:30,560
我得离开

257
00:30:30,560 --> 00:30:31,560
我报告司令部

258
00:30:31,560 --> 00:30:35,519
看他们怎么决定

259
00:30:59,560 --> 00:31:01,560
等一下

260
00:31:01,560 --> 00:31:05,560
我去拿钥匙

261
00:31:05,560 --> 00:31:09,519
德国人

262
00:31:45,560 --> 00:31:48,560
克里戈尔少校

263
00:31:48,560 --> 00:31:49,560
医生是我的朋友

264
00:31:49,560 --> 00:31:51,560
医生不在家

265
00:31:51,560 --> 00:31:55,519
他没有去上班
没有，上他母亲那去了

266
00:31:58,560 --> 00:32:02,560
你是他太太
是的

267
00:32:02,560 --> 00:32:06,519
我要是他的话，不会把你一个人留下来的

268
00:32:24,560 --> 00:32:28,519
太太，你们的房子很漂亮

269
00:32:34,560 --> 00:32:38,519
很遗憾，我的指挥部本星期天将迁到这里

270
00:32:39,560 --> 00:32:42,560
这样

271
00:32:42,560 --> 00:32:45,560
还是这样好，免得我们天天来打扰你们

272
00:32:45,560 --> 00:32:47,560
要强占我们的别墅？

273
00:32:47,560 --> 00:32:48,560
对你？不

274
00:32:48,560 --> 00:32:52,519
对其他人吧，是这样的

275
00:32:57,560 --> 00:33:01,519
好吧，少校，但请你给我们时间收拾一下

276
00:33:24,560 --> 00:33:26,560
从哪来？出了什么事？

277
00:33:26,560 --> 00:33:27,560
医生呢？

278
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
放心吧，他现在很安全

279
00:33:28,560 --> 00:33:30,560
在司令部

280
00:33:30,560 --> 00:33:31,560
盖世太保已占据了别墅

281
00:33:31,560 --> 00:33:35,519
明天他们就搬进来

282
00:33:38,560 --> 00:33:39,560
那印刷所呢

283
00:33:39,560 --> 00:33:42,560
扎里和莱纳德今晚就转移到纳伊马尔

284
00:33:42,560 --> 00:33:45,560
伊万纳和我到波斯尼亚去

285
00:33:45,560 --> 00:33:47,560
上帝保佑

286
00:33:47,560 --> 00:33:48,560
奶妈不保险，而且机器不好

287
00:33:48,560 --> 00:33:49,560
那有什么办法

288
00:33:49,560 --> 00:33:53,519
通知交通员

289
00:33:58,560 --> 00:34:00,560
他是我弟弟

290
00:34:00,560 --> 00:34:04,560
下星期六十二点，通知印刷所，行吗

291
00:34:04,560 --> 00:34:05,560
好吧，再见

292
00:34:05,560 --> 00:34:08,560
在贝尔格莱德见，再见

293
00:34:08,560 --> 00:34:12,519
再见

294
00:35:15,560 --> 00:35:17,560
少校先生

295
00:35:17,560 --> 00:35:21,560
把这些东西留在这，不会妨碍你们吧

296
00:35:21,560 --> 00:35:25,519
请便

297
00:35:28,560 --> 00:35:32,519
谢谢

298
00:35:36,560 --> 00:35:40,519
一个很漂亮的女人

299
00:36:29,560 --> 00:36:32,560
怎么了？
伯母，我们的人呢

300
00:36:32,560 --> 00:36:34,560
孩子，你快逃吧

301
00:36:34,560 --> 00:36:37,560
他们在哪？
被敌人带走了

302
00:36:37,560 --> 00:36:40,560
巴尼他…
怎么？什么时候

303
00:36:40,560 --> 00:36:42,560
你平静点

304
00:36:42,560 --> 00:36:44,560
他们把德羊给你留下了

305
00:36:44,560 --> 00:36:47,560
进来吧

306
00:36:47,560 --> 00:36:50,560
听着，紧紧盯着他

307
00:36:50,560 --> 00:36:52,560
每十五分钟报告一次他的行踪

308
00:36:52,560 --> 00:36:54,560
明白吗

309
00:36:54,560 --> 00:36:56,560
直接向我报告

310
00:36:56,560 --> 00:37:00,519
这个人对我们很重要

311
00:37:59,560 --> 00:38:02,560
堡兹列斯科48号的黑名单给我

312
00:38:02,560 --> 00:38:06,560
这是乃伊马尔

313
00:38:06,560 --> 00:38:08,560
你要这干嘛

314
00:38:08,560 --> 00:38:12,560
伊马尔刚向我报告
说他刚才看见了那个牌子工

315
00:38:12,560 --> 00:38:15,560
我找他好久了

316
00:38:15,560 --> 00:38:19,519
可能他会把我们带到那个印刷所

317
00:38:23,560 --> 00:38:26,560
给你

318
00:38:26,560 --> 00:38:30,519
检查一下，登记册上有他没有

319
00:38:37,560 --> 00:38:39,560
我好像记得这个人
根据什么

320
00:38:39,560 --> 00:38:42,560
战前他离开了布莱奇

321
00:38:42,560 --> 00:38:46,519
找找看

322
00:38:51,560 --> 00:38:55,560
没错

323
00:38:55,560 --> 00:38:59,519
是他

324
00:39:06,560 --> 00:39:10,519
你吃吧

325
00:39:13,560 --> 00:39:17,519
好好吃吧

326
00:39:22,560 --> 00:39:25,560
你给下面的人准备点什么？

327
00:39:25,560 --> 00:39:27,560
我已经准备好了

328
00:39:27,560 --> 00:39:29,560
那我给送去吧

329
00:39:29,560 --> 00:39:33,560
吃吧，你别操心

330
00:39:33,560 --> 00:39:37,519
他们要在这住很长时间内

331
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
是转内工吗

332
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
你立即报告乃伊马

333
00:39:57,560 --> 00:39:58,560
今晚要搜捕

334
00:39:58,560 --> 00:40:02,519
是的，紧急

335
00:40:21,560 --> 00:40:22,560
扎里，平静点

336
00:40:22,560 --> 00:40:26,519
会有人救他们的
你不必安慰我

337
00:41:03,560 --> 00:41:04,560
嗨，干嘛
我们马上走

338
00:41:04,560 --> 00:41:05,560
出什么事了

339
00:41:05,560 --> 00:41:06,560
稍后说

340
00:41:06,560 --> 00:41:10,519
走吧

341
00:41:15,560 --> 00:41:18,560
你知道吗？可能因为孩子，会把他们放出来的

342
00:41:18,560 --> 00:41:22,560
要行的话，我真想看看他

343
00:41:22,560 --> 00:41:26,519
咱们干吧，这样你会轻松些

344
00:42:11,560 --> 00:42:13,560
我们晚了一步

345
00:42:13,560 --> 00:42:15,560
怎么办？

346
00:42:15,560 --> 00:42:16,560
无能为力了
开枪吧

347
00:42:16,560 --> 00:42:19,560
干嘛？
枪声可以警告屋里的人

348
00:42:19,560 --> 00:42:21,560
好吧

349
00:42:21,560 --> 00:42:25,519
来，吓吓他们，妈的

350
00:42:32,560 --> 00:42:36,560
你听到了

351
00:42:36,560 --> 00:42:40,519
扔了手榴弹就跑

352
00:43:40,560 --> 00:43:42,560
所有的房间都要搜查

353
00:43:42,560 --> 00:43:46,519
要仔细
快

354
00:43:51,560 --> 00:43:54,560
这是你的小孩？

355
00:43:54,560 --> 00:43:57,560
是

356
00:43:57,560 --> 00:43:58,560
小孩，你叫什么名字？

357
00:43:58,560 --> 00:44:00,560
法德拉西科

358
00:44:00,560 --> 00:44:03,560
听着，如果你不告诉我们隐蔽所在哪的话

359
00:44:03,560 --> 00:44:05,560
长官

360
00:44:05,560 --> 00:44:08,560
找到了

361
00:44:08,560 --> 00:44:09,560
快

362
00:44:09,560 --> 00:44:11,560
把它搬掉，快点

363
00:44:11,560 --> 00:44:14,560
把它搬到角落，快

364
00:44:14,560 --> 00:44:18,519
就在这里

365
00:44:19,560 --> 00:44:23,560
好，非常好

366
00:44:23,560 --> 00:44:25,560
好极了

367
00:44:25,560 --> 00:44:29,519
来吧

368
00:45:03,560 --> 00:45:04,560
不要扔炸弹

369
00:45:04,560 --> 00:45:06,560
要抓活的

370
00:45:06,560 --> 00:45:08,560
我有一个好主意

371
00:45:08,560 --> 00:45:12,519
去把小孩带来

372
00:45:13,560 --> 00:45:15,560
小孩过来

373
00:45:15,560 --> 00:45:16,560
你叫孩子干什么

374
00:45:16,560 --> 00:45:17,560
不行，我不给孩子

375
00:45:17,560 --> 00:45:18,560
等一下
站住

376
00:45:18,560 --> 00:45:21,560
给我孩子

377
00:45:21,560 --> 00:45:24,560
站住

378
00:45:24,560 --> 00:45:28,560
冷静点

379
00:45:28,560 --> 00:45:30,560
你认识下面的叔叔吗
认识

380
00:45:30,560 --> 00:45:33,560
他们是谁

381
00:45:33,560 --> 00:45:34,560
扎里叔叔把玩具给了我

382
00:45:34,560 --> 00:45:37,560
好，如果你还要玩具的话

383
00:45:37,560 --> 00:45:39,560
就站在那边喊

384
00:45:39,560 --> 00:45:42,560
扎里叔叔出来吧，如果你不出来

385
00:45:42,560 --> 00:45:43,560
他们就要把我带走了

386
00:45:43,560 --> 00:45:46,560
明白吗

387
00:45:46,560 --> 00:45:49,560
别对孩子开枪

388
00:45:49,560 --> 00:45:50,560
看吧

389
00:45:50,560 --> 00:45:54,519
扎里叔叔出来吧，我是德拉西科

390
00:45:55,560 --> 00:45:57,560
你听到了吗

391
00:45:57,560 --> 00:46:00,560
你要不出来，他们会把我带走的

392
00:46:00,560 --> 00:46:03,560
你听到了吗

393
00:46:03,560 --> 00:46:05,560
叔叔你快出来吧

394
00:46:05,560 --> 00:46:08,560
你要不出来，他们会把我带走的

395
00:46:08,560 --> 00:46:12,560
你听到了吗

396
00:46:12,560 --> 00:46:16,519
叔叔你快出来吧

397
00:46:17,560 --> 00:46:21,519
莱纳德，过来

398
00:46:22,560 --> 00:46:23,560
干什么？

399
00:46:23,560 --> 00:46:26,518
你先对我

