﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
（本剧根据路易斯科洛西奥
遇刺的真实事件改编）

2
00:00:08,299 --> 00:00:10,927
（描绘出墨西哥历史上
具有悲剧性的时刻）

3
00:00:20,645 --> 00:00:25,817
（马里奥亚伯托马丁内斯 嫌犯）

4
00:00:28,653 --> 00:00:33,033
（在3月23日审讯后的证词中）

5
00:00:33,116 --> 00:00:36,411
（马里奥亚伯托声称）

6
00:00:36,494 --> 00:00:40,165
（他于当晚被人非法带到
蒂华纳的海边严刑逼供）

7
00:00:53,136 --> 00:00:55,096
我的脑子乱成了一团浆糊

8
00:00:57,849 --> 00:00:59,934
我只记得听到了海浪声

9
00:01:11,946 --> 00:01:15,158
认罪吧 混蛋 我们知道是你杀了他

10
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
我说了 那是个意外

11
00:01:18,161 --> 00:01:23,750
去你的意外 是你杀了他
你妄想成为雄鹰骑士

12
00:01:23,833 --> 00:01:25,668
这个你也不承认吗？

13
00:01:26,336 --> 00:01:27,921
我不知道你在说什么

14
00:01:28,004 --> 00:01:31,591
等你听到你妈妈和妹妹

15
00:01:31,674 --> 00:01:35,887
被人强奸 你就会想起来了

16
00:01:36,596 --> 00:01:40,183
不 不要伤害我妈妈

17
00:01:41,684 --> 00:01:43,937
你想让我说什么 我照说就是了

18
00:01:44,395 --> 00:01:48,650
不要伤害我的妈妈和妹妹
她只是一个孩子

19
00:02:03,373 --> 00:02:04,332
不要

20
00:02:05,250 --> 00:02:06,209
不要

21
00:02:09,504 --> 00:02:10,588
不要

22
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
你确定？这可是个敏感问题

23
00:02:29,816 --> 00:02:31,651
当时在场的是什么人？警察吗？

24
00:02:36,823 --> 00:02:38,116
我听到一个男人说话

25
00:02:39,951 --> 00:02:42,036
他命令他们对我严刑拷打

26
00:02:42,745 --> 00:02:44,539
那个人的声音

27
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
很像去蒂华纳警局看我的那个人

28
00:02:48,626 --> 00:02:49,919
他们对他很尊敬

29
00:02:53,256 --> 00:02:55,925
是他吗？是他的声音吗？

30
00:03:01,347 --> 00:03:02,891
我当时被蒙着眼睛

31
00:03:05,810 --> 00:03:06,978
还遭到他们的毒打

32
00:03:09,939 --> 00:03:11,107
我不确定

33
00:03:16,195 --> 00:03:19,282
NETFLIX 原创剧集

34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
如果凶手不是他们抓到的那个人呢？

35
00:03:48,519 --> 00:03:50,355
如果死的那个人才是凶手呢？

36
00:03:50,647 --> 00:03:52,523
而他们释放的那个人就是帮凶

37
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
他们长得像 很容易就能掉包

38
00:03:55,526 --> 00:03:58,905
不 戴安娜劳拉 亚伯托只有一个
他已经被关进监狱了

39
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
-可我们看到照片了…
-那只是有偏见的胡说八道

40
00:04:04,911 --> 00:04:08,414
你要是不放心 我可以请专家

41
00:04:08,498 --> 00:04:11,000
做一个人脸对比确认一下

42
00:04:12,335 --> 00:04:14,587
我会去跟曼略谈谈 他当时在场

43
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
见证了事情的始末

44
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
查案的事就交给我吧

45
00:04:20,134 --> 00:04:22,428
你放心 我们会查个水落石出

46
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
我知道 我知道你在全力调查

47
00:04:25,556 --> 00:04:27,517
我也真的很感激你

48
00:04:27,892 --> 00:04:30,061
可我现在谁都不相信 抱歉

49
00:04:34,941 --> 00:04:37,151
但我只能交给你了

50
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
夫人

51
00:04:54,585 --> 00:04:56,170
我能跟你说一件事吗？

52
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
当然 奥克塔维奥 什么事？

53
00:05:03,469 --> 00:05:06,180
抱歉 我以为我能…当我没说

54
00:05:08,516 --> 00:05:13,563
我们都很害怕 奥克塔维奥
但请说出来吧

55
00:05:13,646 --> 00:05:15,565
你就像我们的家人一样

56
00:05:15,898 --> 00:05:18,568
夫人 我…

57
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
我不知道该怎么跟你说

58
00:05:27,076 --> 00:05:30,371
夫人 我骗了你

59
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
他乘机飞往蒂华纳那天

60
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
你看到的花圈

61
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
是别人给他的死亡威胁

62
00:05:40,340 --> 00:05:42,842
他让我把它扔掉

63
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
我把它扔进垃圾桶了

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,929
你觉得…

65
00:05:48,097 --> 00:05:51,726
为什么说它是死亡威胁？
我丈夫怎么没跟我说？

66
00:05:51,809 --> 00:05:53,853
请别生他的气

67
00:05:54,562 --> 00:05:56,230
他是不想吓到你

68
00:05:58,608 --> 00:06:00,401
发生了这么多事…

69
00:06:00,902 --> 00:06:04,447
抱歉 夫人 我害怕我的家人

70
00:06:04,530 --> 00:06:05,907
还有你和你的孩子会出事

71
00:06:05,990 --> 00:06:08,326
好了 奥克塔维奥 冷静一点

72
00:06:08,659 --> 00:06:11,579
我刚刚跟蒙特斯先生谈过
我们有人保护

73
00:06:11,662 --> 00:06:14,415
你和你的家人也有人保护 冷静一点

74
00:06:15,833 --> 00:06:17,168
贝尔特罗内斯先生

75
00:06:18,336 --> 00:06:21,881
我找那个所谓的枪手亚伯托谈过

76
00:06:22,173 --> 00:06:24,759
他说他曾被带到海滩

77
00:06:24,842 --> 00:06:27,220
他们在那里
逼他承认自己杀害了路易斯唐纳多

78
00:06:28,471 --> 00:06:30,556
-海滩？
-是的

79
00:06:30,973 --> 00:06:34,644
他不能确定是谁干的

80
00:06:35,770 --> 00:06:39,857
但你去过蒂华纳 我担心他会指认你

81
00:06:41,109 --> 00:06:44,028
-他说他听到说话的声音…
-听着 米格尔先生

82
00:06:45,363 --> 00:06:48,032
你大老远把我叫来这里
就为了告诉我这个？

83
00:06:48,783 --> 00:06:51,077
这事打个电话就能说

84
00:06:51,410 --> 00:06:53,830
这都是那个疯子在说胡话

85
00:06:54,205 --> 00:06:56,666
我为什么要带他去海滩？太离谱了

86
00:06:57,291 --> 00:06:58,876
州长先生

87
00:06:59,752 --> 00:07:03,548
也许是你在蒂华纳对他做得太过分了

88
00:07:04,257 --> 00:07:05,508
绝对没有

89
00:07:07,426 --> 00:07:10,888
我采用的手段都合乎法律
而且是为了给路易斯唐纳多讨个公道

90
00:07:10,972 --> 00:07:13,558
-他就像我的兄弟一样
-当然了

91
00:07:15,852 --> 00:07:18,104
但他如果坚称自己曾遭到严刑逼供

92
00:07:18,187 --> 00:07:21,649
那么他的供词可能会作废

93
00:07:23,109 --> 00:07:26,404
这件事我必须跟总统商量一下

94
00:07:26,946 --> 00:07:30,074
可以啊 去跟总统商量吧

95
00:07:30,491 --> 00:07:33,578
他派我代表他去蒂华纳

96
00:07:33,661 --> 00:07:36,789
还明确指示我不要伤害嫌疑人

97
00:07:36,873 --> 00:07:39,167
要保证审讯程序的合法性

98
00:07:39,250 --> 00:07:40,710
我完全遵照了他的指示

99
00:07:51,220 --> 00:07:53,514
你哥哥已经认罪了 他现在在监狱

100
00:07:53,598 --> 00:07:54,724
你是他的帮凶

101
00:07:56,559 --> 00:07:58,686
你帮助了你哥哥马里奥 对不对？

102
00:07:59,937 --> 00:08:02,607
没有 我什么都没做 我谁都没帮

103
00:08:02,982 --> 00:08:06,903
我不是在问你
我是在教你应该怎么说 混蛋

104
00:08:15,411 --> 00:08:16,704
我们应该把他放了

105
00:08:17,079 --> 00:08:18,789
消息已经传开了

106
00:08:22,460 --> 00:08:25,630
他就快屈服了 他很快就会认罪了

107
00:08:27,924 --> 00:08:30,218
有另一个人的证词就够了

108
00:08:30,468 --> 00:08:33,179
把这地方封了 放他走

109
00:08:34,472 --> 00:08:37,391
或许应该让他永远闭嘴

110
00:08:40,353 --> 00:08:41,395
不行

111
00:08:42,230 --> 00:08:45,441
他要是死了 会牵连到我们

112
00:08:45,900 --> 00:08:47,068
放他走

113
00:08:49,445 --> 00:08:50,738
如果他告密呢？

114
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
谁会相信他？

115
00:08:54,492 --> 00:08:57,286
他们会觉得他疯了 就像他哥哥那样

116
00:09:34,073 --> 00:09:35,783
他们要把他带走 完毕

117
00:09:36,951 --> 00:09:37,868
还活着吗？

118
00:09:41,289 --> 00:09:44,292
有点跛 但还能走路 完毕

119
00:09:44,458 --> 00:09:45,501
跟着他们

120
00:09:46,043 --> 00:09:47,420
我有事要做

121
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
我发现了另一名嫌疑人的车

122
00:09:50,298 --> 00:09:51,716
收到 完毕

123
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
唐纳多让他把花圈扔掉

124
00:10:00,808 --> 00:10:03,019
他把它扔进了垃圾桶 免得被我看到

125
00:10:04,729 --> 00:10:06,689
我理解你的惊讶

126
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
但我们至少收到过20次死亡威胁
这还只是记录在案的

127
00:10:14,780 --> 00:10:17,700
这个消息我们会加以重视

128
00:10:19,410 --> 00:10:23,664
但你丈夫生前是总统候选人

129
00:10:24,248 --> 00:10:27,543
候选人每时每刻都面临着威胁

130
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
没错 但我丈夫死了
其他候选人还活着

131
00:10:31,964 --> 00:10:34,467
我保证我们会查清真相

132
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
玛丽安娜终于睡着了

133
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
还好吗？你看起来心烦意乱的

134
00:10:52,193 --> 00:10:53,027
他们把他逼入绝境

135
00:10:54,612 --> 00:10:56,030
他们把他逼入绝境

136
00:10:56,656 --> 00:10:59,367
我敢肯定这些死亡威胁…

137
00:10:59,450 --> 00:11:01,577
戴安娜劳拉 不要亲身涉险了

138
00:11:02,370 --> 00:11:04,497
不要把你和孩子置于险境

139
00:11:04,580 --> 00:11:06,290
我这么做正是因为他们

140
00:11:06,374 --> 00:11:09,168
我不希望他们伴着谎言长大

141
00:11:10,294 --> 00:11:13,798
我不希望他们
在路易斯和那些党员身边长大

142
00:11:14,298 --> 00:11:16,759
向我保证 我死以后你来抚养他们

143
00:11:18,928 --> 00:11:22,431
我保证 但我不希望你考虑…

144
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
我必须考虑了 希尔妲

145
00:11:25,434 --> 00:11:26,727
我的时间所剩不多了

146
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
现在我只想去见迪奥尼西奥将军

147
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
问问他有没有见到异常情况

148
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
哪怕只是微不足道的小事

149
00:12:05,558 --> 00:12:07,393
（科洛西奥）

150
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
（美丽的蒂华纳）

151
00:12:23,909 --> 00:12:26,662
谢谢你这么快就来跟我见面 将军

152
00:12:27,413 --> 00:12:29,290
这是我起码能做的 夫人

153
00:12:29,373 --> 00:12:31,876
对于发生的一切 我感到很惭愧

154
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
这件事所有人都始料不及

155
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
问题就在这里

156
00:12:37,089 --> 00:12:39,967
我不该预料不到 这是我的工作

157
00:12:41,469 --> 00:12:42,511
将军

158
00:12:44,054 --> 00:12:47,808
我大老远赶来这里是想问你一件事

159
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
你知道我丈夫受到了威胁吗？

160
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
知道 夫人

161
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
作为安全主管 我了解一些情况

162
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
而你却没放在心上？

163
00:13:01,906 --> 00:13:03,574
夫人 我是一名军人

164
00:13:04,158 --> 00:13:07,328
我的职责不容许我忽视那类事件

165
00:13:08,204 --> 00:13:11,665
为何不在洛玛斯陶利纳斯这样的地方
多安排一些安保人员？

166
00:13:11,749 --> 00:13:14,126
这是科洛西奥先生的命令

167
00:13:14,502 --> 00:13:18,130
他拒绝在竞选活动期间
安排更多安保人员

168
00:13:18,214 --> 00:13:21,383
-包括在洛玛斯陶利纳斯
-而你就同意了？

169
00:13:22,426 --> 00:13:24,970
夫人 恕我直言

170
00:13:26,347 --> 00:13:29,600
遵守长官的命令也是我的职责

171
00:13:30,392 --> 00:13:34,813
这件事会让我内疚一辈子

172
00:13:38,943 --> 00:13:40,569
跟我说实话 好吗？

173
00:13:41,529 --> 00:13:44,198
你知道谁有可能威胁他吗？

174
00:13:48,118 --> 00:13:52,331
不知道 夫人 至少是不确定

175
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
谁都有可能

176
00:13:55,709 --> 00:13:58,754
从行事风格来看 可能是贩毒集团

177
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
他们就是这样威胁人的

178
00:14:43,340 --> 00:14:45,092
但愿他们没把他杀了

179
00:14:46,427 --> 00:14:47,636
何塞路易斯？

180
00:14:48,387 --> 00:14:49,597
何塞路易斯亚伯托？

181
00:14:50,222 --> 00:14:51,390
伙计

182
00:14:53,267 --> 00:14:54,393
伙计

183
00:15:03,819 --> 00:15:06,780
别杀我…

184
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
嘿

185
00:15:09,033 --> 00:15:10,492
没有人要杀人

186
00:15:12,870 --> 00:15:17,207
我们是警察…好警察

187
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
来吧

188
00:15:35,351 --> 00:15:36,560
站那儿

189
00:15:37,227 --> 00:15:38,145
这里

190
00:15:39,897 --> 00:15:40,898
你没事吧？

191
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
来 喝口水

192
00:15:54,578 --> 00:15:55,412
你饿了吗？

193
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
吃吧

194
00:16:16,809 --> 00:16:17,851
何塞路易斯

195
00:16:17,935 --> 00:16:20,270
儿子 我的宝贝

196
00:16:20,354 --> 00:16:22,147
我的宝贝儿子

197
00:16:22,231 --> 00:16:25,651
看看你 我的宝贝儿子

198
00:16:26,735 --> 00:16:30,114
谢谢你们 先生们 太感谢了

199
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
去把晚饭吃完

200
00:16:32,408 --> 00:16:33,701
来 儿子

201
00:16:33,784 --> 00:16:35,869
不打扰你们休息了 修女

202
00:16:38,497 --> 00:16:41,625
你觉得这家人会答应跟我们谈谈吗？

203
00:16:42,376 --> 00:16:45,379
我不知道 他们很害怕

204
00:16:45,546 --> 00:16:49,591
他们有生命危险 你们也是

205
00:16:49,675 --> 00:16:51,385
所以才要谈谈 修女

206
00:16:51,468 --> 00:16:54,888
拿到他们的证词 我们就能帮他们了

207
00:16:55,180 --> 00:16:58,392
-这样也能帮到马里奥
-给他们一点时间

208
00:16:59,018 --> 00:17:02,896
等事情过去 他们也许会再相信你们

209
00:17:02,980 --> 00:17:05,816
-我不想给他们压力
-好的 再见

210
00:17:14,700 --> 00:17:17,161
谢谢你没有吓到她 将军

211
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
戴安娜劳拉现在情绪紧张 可是…

212
00:17:19,913 --> 00:17:22,374
就算路易斯唐纳多再怎么坚持

213
00:17:22,458 --> 00:17:25,627
别告诉我
你真的没采取安保措施 将军

214
00:17:25,836 --> 00:17:30,007
他有安保的 先生
是当地党派办公室雇的人

215
00:17:30,674 --> 00:17:33,552
-什么人？
-图卡尼斯

216
00:17:34,178 --> 00:17:36,805
一群退休警察 联邦警察

217
00:17:38,140 --> 00:17:41,810
里瓦帕拉西奥先生？
特基里诺和他的人？

218
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
是的 还有很多其他人

219
00:17:54,031 --> 00:17:58,827
检察官先生
飞机将于15分钟后降落在蒂华纳

220
00:18:06,752 --> 00:18:09,588
尤兰达女士 你还好吗？

221
00:18:10,172 --> 00:18:11,215
请坐

222
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
你想见我

223
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
我有东西要给你

224
00:18:18,097 --> 00:18:20,766
但你得向我保证
不要告诉别人是我给的

225
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
当然

226
00:18:30,859 --> 00:18:32,528
快收起来…

227
00:18:40,911 --> 00:18:43,080
我不相信联邦警察

228
00:18:43,789 --> 00:18:45,958
但你从一开始就对我很坦诚

229
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
所以我要把它交给你

230
00:18:49,837 --> 00:18:51,922
你在哪找到的？在洛玛斯陶利纳斯？

231
00:18:52,422 --> 00:18:53,465
是的

232
00:18:53,841 --> 00:18:56,176
一个邻居在他被枪击的地方找到的

233
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
一定要找到真凶

234
00:18:59,513 --> 00:19:03,392
尽你所能让我们候选人的灵魂

235
00:19:03,809 --> 00:19:05,394
得到安息

236
00:19:06,395 --> 00:19:07,312
当然

237
00:19:10,190 --> 00:19:14,903
尤兰达女士 你是对的
不能相信任何人

238
00:19:20,993 --> 00:19:24,955
-那不是尤兰达萨拉查吗？
-就是她

239
00:19:25,747 --> 00:19:27,207
她有什么事？

240
00:19:27,708 --> 00:19:32,963
上交能够证明有第二名枪手的证据

241
00:19:34,464 --> 00:19:35,757
你在开玩笑吧

242
00:19:36,758 --> 00:19:38,260
知道我们应该怎么做吗？

243
00:19:38,594 --> 00:19:40,721
针对战术小组展开行动

244
00:19:40,888 --> 00:19:44,224
我们彻底搜查那个地区
我相信还会找到更多证据

245
00:19:44,474 --> 00:19:48,478
不 我们自己去
带走几个人 看他们怎么说

246
00:19:48,562 --> 00:19:49,938
然后再见招拆招

247
00:19:51,023 --> 00:19:52,816
大规模行动太混乱

248
00:19:52,900 --> 00:19:54,026
确实

249
00:19:54,359 --> 00:19:57,154
但也会让他们不得不重视我们

250
00:19:57,613 --> 00:20:01,033
有时候还是我们的办法好用 卢比
有的时候

251
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
我去找你就是为了避免这种事

252
00:20:17,883 --> 00:20:21,470
别激动 尤兰达
我既然已经向你保证 就会遵守承诺

253
00:20:22,221 --> 00:20:24,306
但我可没说我不会搜查整个区域

254
00:20:24,389 --> 00:20:27,059
你说过不会背叛我 别惹我的人

255
00:20:27,142 --> 00:20:28,852
带他们去接受审讯

256
00:20:30,145 --> 00:20:32,481
怎么回事？贝尼特斯局长
你在这里做什么？

257
00:20:34,066 --> 00:20:37,945
只是常规行动而已 洛佩兹列斯特拉
我以为你懂这个程序

258
00:20:38,487 --> 00:20:41,406
当心玩火自焚

259
00:20:41,907 --> 00:20:44,368
这是联邦警察侦办的案子

260
00:20:44,451 --> 00:20:47,329
我知道
但你说的是你的案子 不是我的案子

261
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
咱俩的案子几乎发生在
同一个时间和地点

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
这又不能怪我

263
00:20:53,001 --> 00:20:56,088
扮起硬骨头了？你的案子我也能拿走

264
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
我知道

265
00:20:58,465 --> 00:21:02,719
但你手上有科洛西奥的案子
不会想要这么普通的案子吧？

266
00:21:05,097 --> 00:21:07,933
还是让检察官来决定吧？

267
00:21:08,308 --> 00:21:10,185
你现在把资料都交给他

268
00:21:10,769 --> 00:21:13,272
你为什么要这么做？

269
00:21:13,355 --> 00:21:14,690
为了搞你

270
00:21:15,148 --> 00:21:16,775
真是个愚蠢的问题

271
00:21:19,695 --> 00:21:22,656
市政警察会给你他手上的卷宗

272
00:21:22,739 --> 00:21:24,032
可能会派上用场

273
00:21:25,158 --> 00:21:28,287
而我要清理这个烂摊子

274
00:21:47,848 --> 00:21:51,685
这具尸体是在科洛西奥先生
遇袭数小时后被发现的

275
00:21:53,186 --> 00:21:54,855
这是报告的副本

276
00:21:56,023 --> 00:21:58,859
乍看起来像是贩毒集团的报复行动

277
00:22:01,862 --> 00:22:05,449
你在集会上扮演了什么角色？

278
00:22:08,577 --> 00:22:11,079
这是正式的审讯吗？

279
00:22:12,331 --> 00:22:16,585
我更愿意把它当成是同事间的闲聊

280
00:22:17,336 --> 00:22:20,047
我要对我们的国家负责

281
00:22:21,631 --> 00:22:23,508
对总统负责

282
00:22:24,051 --> 00:22:25,385
更重要的是

283
00:22:26,470 --> 00:22:30,015
对候选人的遗孀和家人负责

284
00:22:31,183 --> 00:22:32,267
你明白吗？

285
00:22:34,686 --> 00:22:36,646
别这样 局长

286
00:22:43,904 --> 00:22:47,240
咱俩的目标是一致的

287
00:22:47,532 --> 00:22:52,329
你可能掌握着我遗漏的线索

288
00:22:52,913 --> 00:22:55,874
-反之亦然
-可能性不小 先生

289
00:22:56,124 --> 00:22:58,627
问题是 我无法保证

290
00:22:58,710 --> 00:23:01,213
交换情报能让你我都获益

291
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
这里发生的一切都显得十分蹊跷

292
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
我理解 局长

293
00:23:09,387 --> 00:23:13,350
我很愿意跟你们合作

294
00:23:13,642 --> 00:23:15,602
但你们得愿意冒险

295
00:23:20,899 --> 00:23:22,651
我们…

296
00:23:23,401 --> 00:23:28,740
没能参与集会的安保工作

297
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
他们不让

298
00:23:30,909 --> 00:23:32,953
我们还被排除在审讯工作之外

299
00:23:33,036 --> 00:23:36,706
这期间发生了很多违规行为

300
00:23:36,790 --> 00:23:39,960
比如亚伯托在作证时精神状态不正常

301
00:23:40,043 --> 00:23:41,711
他被抓来的时候可不是这样的

302
00:23:45,173 --> 00:23:49,219
我亲自逮捕了
一个从犯罪现场离开的人

303
00:23:49,302 --> 00:23:51,054
他穿着沾满鲜血的外套

304
00:23:51,429 --> 00:23:53,431
可他在牢里只待了不到一天

305
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
就被上头下令释放了

306
00:23:56,685 --> 00:23:59,563
而且没留下任何记录

307
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
接着他们以这是联邦警察的案子为由

308
00:24:02,107 --> 00:24:04,234
打发我们去汽修店看尸体

309
00:24:04,901 --> 00:24:06,486
就是你手里那个

310
00:24:09,364 --> 00:24:14,870
对于这样一个孤立案件
你会进行这么大范围的调查？

311
00:24:15,412 --> 00:24:16,788
得了 局长

312
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
我不是傻瓜

313
00:24:22,252 --> 00:24:25,839
这不是毒品案件 对吗？

314
00:24:27,340 --> 00:24:28,675
我们不知道

315
00:24:30,385 --> 00:24:32,345
可能不仅仅是一起毒品案件

316
00:24:32,888 --> 00:24:36,641
虽然乍看起来
像是贩毒集团的报复行动

317
00:24:36,725 --> 00:24:38,310
但背后水很深

318
00:24:38,643 --> 00:24:41,104
比如我们发现的集会宣传

319
00:24:41,188 --> 00:24:44,858
一大笔钱 这排除了抢劫的动机

320
00:24:45,358 --> 00:24:46,818
最重要的是…

321
00:24:46,985 --> 00:24:49,196
两个人长得很像

322
00:24:50,989 --> 00:24:55,577
先生 虽然我在这个位置上没坐几天
但我不是傻瓜

323
00:24:57,037 --> 00:24:58,955
这事蹊跷得很

324
00:24:59,206 --> 00:25:00,665
那场集会上

325
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
全是退休警察和联邦警察
反正我是绝对不会信任他们

326
00:25:04,878 --> 00:25:08,381
你们党派的人和联邦警察
跟我说得很清楚

327
00:25:08,465 --> 00:25:11,718
我们只负责路上的安全
这是为什么？

328
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
什么人？

329
00:25:13,845 --> 00:25:17,432
联邦警察副代表洛佩兹列斯特拉和…

330
00:25:18,516 --> 00:25:21,019
迪奥尼西奥格西斯将军

331
00:25:24,314 --> 00:25:26,149
你跟将军谈过吗？

332
00:25:30,487 --> 00:25:33,365
我猜…

333
00:25:34,449 --> 00:25:38,912
有好几个亚伯托的说法是你提出的？

334
00:25:40,080 --> 00:25:44,042
只要读过卷宗
有点脑子的人都会发现

335
00:25:44,709 --> 00:25:46,169
他们简直就像三胞胎

336
00:25:49,214 --> 00:25:50,382
这样吧

337
00:25:52,384 --> 00:25:55,345
不要泄露更多信息

338
00:25:56,638 --> 00:25:58,390
继续深入调查

339
00:25:58,473 --> 00:26:01,726
我保证会与你共享

340
00:26:01,977 --> 00:26:05,355
对我们都双方有用的消息

341
00:26:08,733 --> 00:26:13,113
这份副本我就拿走了 可以吗？

342
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
谢谢 局长

343
00:26:34,926 --> 00:26:35,969
怎么了？

344
00:26:37,304 --> 00:26:40,724
我说过我们应该暗中调查
不能大张旗鼓

345
00:26:40,807 --> 00:26:43,310
我说过有时候还是我们的办法好用

346
00:26:43,810 --> 00:26:46,604
起码现在洛佩兹列斯特拉知道
我们不怕他了

347
00:26:47,147 --> 00:26:50,066
-可他会用这种方式干扰我们办案
-那是他的想法

348
00:26:50,150 --> 00:26:52,819
他其实是给我们找来了帮手

349
00:26:52,902 --> 00:26:54,821
-蒙特斯先生吗？
-没错

350
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
那混蛋是个高手 他根本瞧不起我们

351
00:27:00,410 --> 00:27:02,829
你真的把我们手上的情报都给他了？

352
00:27:11,629 --> 00:27:14,716
要是被他发现我们有事瞒着他
他会整死我们

353
00:27:14,799 --> 00:27:16,968
他是检察官 不是蠢货

354
00:27:17,052 --> 00:27:20,722
我也不是蠢货 卢比 我也是律师

355
00:27:21,848 --> 00:27:24,059
这个蒙特斯看起来挺可信的
确实如此

356
00:27:24,392 --> 00:27:27,187
但我很清楚他也得向高层汇报

357
00:27:27,729 --> 00:27:29,439
我知道自己在做什么

358
00:27:29,773 --> 00:27:31,358
先看看他能给我们什么情报

359
00:27:31,441 --> 00:27:33,735
我们再一点一点把情报透露给他

360
00:27:34,152 --> 00:27:36,321
如果他能得到我们的信任 那很好

361
00:27:36,696 --> 00:27:38,740
如果得不到
我们就当他不存在 继续调查

362
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
好吗？

363
00:28:53,148 --> 00:28:55,859
候选人开始走进人群

364
00:28:55,942 --> 00:28:59,279
他以为自己没有保镖

365
00:28:59,612 --> 00:29:04,743
但实际上 他的周围全是私人保镖

366
00:29:04,826 --> 00:29:06,536
人群中混着好几位专家

367
00:29:06,953 --> 00:29:12,041
在他的前面
是特勤局的瓦伦特伦特利亚上校

368
00:29:12,667 --> 00:29:15,378
目前为止 一切似乎都井然有序

369
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
但是你看

370
00:29:17,046 --> 00:29:21,301
鲁道夫马尤拉在他右边

371
00:29:21,885 --> 00:29:26,389
科洛西奥的身后
是鲁道夫的父亲文森特马尤拉

372
00:29:26,473 --> 00:29:30,059
他在枪击案当天也遭到拘押

373
00:29:30,143 --> 00:29:31,728
但几小时后就被释放了

374
00:29:31,811 --> 00:29:34,105
他们都是图卡尼斯的成员

375
00:29:35,648 --> 00:29:37,275
这里格外值得注意

376
00:29:38,067 --> 00:29:42,989
马尤拉父子在将路易斯唐纳多
领向亚伯托

377
00:29:43,448 --> 00:29:47,368
当他接近他以后

378
00:29:47,452 --> 00:29:50,413
特基里诺桑切斯出现了

379
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
他是图卡尼斯的另一名成员

380
00:29:53,625 --> 00:30:00,340
特基里诺来到
迪奥尼西奥格西斯将军身前

381
00:30:00,423 --> 00:30:01,382
将他挡住

382
00:30:01,466 --> 00:30:05,136
阻止他接近并保护候选人

383
00:30:07,138 --> 00:30:10,141
在这蓄意制造出来的局面中

384
00:30:10,475 --> 00:30:13,144
路易斯唐纳多被鲁道夫里瓦帕拉西奥

385
00:30:13,228 --> 00:30:16,689
雇来的人包围了

386
00:30:17,106 --> 00:30:20,610
特基里诺举起手臂

387
00:30:20,944 --> 00:30:25,824
让亚伯托把武器搭在他的胳膊上

388
00:30:26,157 --> 00:30:27,283
然后开枪

389
00:30:30,453 --> 00:30:33,164
执行了有预谋的行动

390
00:30:41,172 --> 00:30:43,758
可是只有一把武器 对吗？

391
00:30:44,092 --> 00:30:48,304
一把武器 一名嫌犯
他已经被关进监狱了

392
00:30:48,721 --> 00:30:52,934
没有三个亚伯托之类的情况
这事搞得我头疼

393
00:31:00,191 --> 00:31:05,363
这样看来的话
三个亚伯托的理论就不成立了

394
00:31:05,864 --> 00:31:10,326
被告马里奥亚伯托的确得到了帮助

395
00:31:10,910 --> 00:31:14,247
但他的帮手是马尤拉父子
特基里诺桑切斯

396
00:31:14,539 --> 00:31:16,875
还有图卡尼斯的成员

397
00:31:17,250 --> 00:31:19,544
他们都是里瓦帕拉西奥的人

398
00:31:19,627 --> 00:31:25,133
现在我们只需要查清楚
是谁策划了这次行动

399
00:31:25,717 --> 00:31:29,929
蒙特斯 你是专家

400
00:31:30,388 --> 00:31:33,474
只要这个案子不会成为一个无底洞

401
00:31:33,558 --> 00:31:36,144
只要我们能找到一个

402
00:31:36,227 --> 00:31:42,400
令大家都满意的解决方案
你就可以公开你的推测了

403
00:31:44,569 --> 00:31:47,322
谢谢 总统先生 谢谢你的信任

404
00:31:48,072 --> 00:31:52,035
我将批准签发逮捕令

405
00:31:52,368 --> 00:31:54,203
这样一来

406
00:31:54,287 --> 00:32:00,168
很多疑点得到了澄清
大家就能心安了

407
00:32:00,835 --> 00:32:01,920
失陪了

408
00:32:03,379 --> 00:32:04,672
总统先生

409
00:32:11,512 --> 00:32:14,557
新闻和媒体朋友们

410
00:32:14,849 --> 00:32:17,060
我邀请各位前来

411
00:32:17,143 --> 00:32:19,854
是为了向大家公布

412
00:32:19,938 --> 00:32:22,565
科洛西奥遇刺案调查的最新进展

413
00:32:26,027 --> 00:32:29,989
文森特马尤拉？鲁道夫马尤拉？
请跟我们走一趟

414
00:32:30,239 --> 00:32:34,285
在对本案的关键证据

415
00:32:34,369 --> 00:32:37,288
案发当时的录像

416
00:32:37,372 --> 00:32:39,999
进行了彻底分析后

417
00:32:41,084 --> 00:32:42,377
我们得出结论

418
00:32:42,961 --> 00:32:46,673
刺杀科洛西奥先生

419
00:32:46,756 --> 00:32:51,970
是一次有预谋的行动

420
00:32:52,387 --> 00:32:56,140
特基里诺桑切斯先生
请跟我们走一趟

421
00:32:56,224 --> 00:32:59,644
目前我们正在

422
00:32:59,727 --> 00:33:02,188
给被羁押者录口供

423
00:33:03,147 --> 00:33:08,403
我们很快将会公布他们的姓名

424
00:33:08,611 --> 00:33:12,198
先生 这样一来
有多个亚伯托的理论就不成立了？

425
00:33:12,907 --> 00:33:17,745
我们从未考虑过这个理论

426
00:33:17,829 --> 00:33:19,497
今天的发布会就到这里

427
00:33:19,580 --> 00:33:23,501
我们会及时更新调查进展

428
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
-谢谢
-先生…

429
00:33:25,294 --> 00:33:26,462
先生…

430
00:33:30,174 --> 00:33:35,471
他们绑住我的手

431
00:33:37,849 --> 00:33:39,058
我…

432
00:33:40,018 --> 00:33:41,519
我被蒙着眼睛

433
00:33:43,521 --> 00:33:47,191
他们踢我的肚子

434
00:33:49,193 --> 00:33:52,655
跟我说一些我根本不明白的事

435
00:33:52,739 --> 00:33:56,784
他们说我是雄鹰骑士

436
00:34:04,292 --> 00:34:06,627
我向他们要水喝
他们给了我梅斯卡尔酒

437
00:34:08,254 --> 00:34:11,049
我醉了一整天

438
00:34:12,550 --> 00:34:14,218
后来 来了一个男的

439
00:34:16,596 --> 00:34:18,973
我没看到他的样子 只听到他的声音

440
00:34:19,057 --> 00:34:21,142
他说他们必须…

441
00:34:23,436 --> 00:34:24,604
把我处理掉

442
00:34:26,105 --> 00:34:28,608
我当时心想：“完蛋了”

443
00:34:31,319 --> 00:34:35,031
可他们把我押上了汽车
我就晕了过去

444
00:34:37,658 --> 00:34:40,286
关于你说的雄鹰骑士…

445
00:34:47,126 --> 00:34:48,252
这个眼熟吗？

446
00:34:50,379 --> 00:34:52,965
这是马里奥的照片

447
00:34:54,217 --> 00:34:58,179
你是怎么拿到的？
这些原本都放在家里

448
00:35:01,182 --> 00:35:04,936
有人把它们送到我们的办公室
说是马里奥的

449
00:35:05,019 --> 00:35:06,521
是的 照片是

450
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
但这不是我哥哥的笔迹

451
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
这上面的画好丑 他画的比这好

452
00:35:15,822 --> 00:35:17,406
贝尼特斯先生

453
00:35:18,783 --> 00:35:22,203
雄鹰骑士是什么？

454
00:35:22,829 --> 00:35:24,747
马里奥也跟我说过

455
00:35:24,831 --> 00:35:28,251
不 妈妈 这不是真的
那是疯话 马里奥没疯

456
00:35:28,334 --> 00:35:29,585
那是谎话 对吗？

457
00:35:30,670 --> 00:35:36,300
儿子 谁能保证你哥哥还活着？

458
00:35:38,052 --> 00:35:40,680
自从他们在蒂华纳把她儿子带走后
她就没见过他

459
00:35:42,181 --> 00:35:45,643
坦白说 我觉得要是没有你帮忙
她这辈子都见不到他

460
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
就当这是人道主义关怀吧

461
00:35:50,815 --> 00:35:54,318
现在可没法考虑什么人道主义关怀

462
00:35:54,652 --> 00:35:57,071
他可是供认了罪行的杀手

463
00:35:57,155 --> 00:35:59,198
她可是他的母亲 先生

464
00:35:59,615 --> 00:36:02,743
她只想知道那是不是她儿子
他是不是还好

465
00:36:03,911 --> 00:36:07,081
-确认是不是她儿子？
-这不能怪她

466
00:36:07,665 --> 00:36:10,585
他被关在警局的时候
他们把她领错了牢房

467
00:36:11,377 --> 00:36:13,880
现在她听说有好几个亚伯托

468
00:36:15,089 --> 00:36:16,090
好吧

469
00:36:17,008 --> 00:36:21,929
告诉她我会安排她跟儿子见面

470
00:36:22,013 --> 00:36:24,098
但有一个条件

471
00:36:24,182 --> 00:36:29,645
她必须签署声明
证明她儿子就是监狱里的那个

472
00:36:30,104 --> 00:36:35,318
终结有多个亚伯托的流言

473
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
别让我去跟她说这个

474
00:36:38,321 --> 00:36:43,784
我知道你想平息有多个亚伯托的流言

475
00:36:43,868 --> 00:36:47,747
我需要让这愚蠢的无稽之谈

476
00:36:47,830 --> 00:36:49,916
彻底平息下去

477
00:36:49,999 --> 00:36:54,503
你根本无法想象
这个流言对调查造成的危害

478
00:36:55,421 --> 00:36:58,549
她不答应就别想见他

479
00:37:30,456 --> 00:37:33,834
马里奥亚伯托马丁内斯 有人探监

480
00:37:48,557 --> 00:37:50,184
这是他们留给你的

481
00:37:57,275 --> 00:37:59,902
别说蠢话 明白吗？

482
00:38:17,086 --> 00:38:18,754
记住我说的话

483
00:38:19,672 --> 00:38:21,299
给我老实一点

484
00:38:22,466 --> 00:38:25,469
否则我会找你妹妹好好快活快活

