﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
（本剧根据路易斯科洛西奥
遇刺的真实事件改编）

2
00:00:08,299 --> 00:00:10,927
（描绘出墨西哥历史上
具有悲剧性的时刻）

3
00:00:22,188 --> 00:00:23,982
证据全都被他们拿走了

4
00:00:25,567 --> 00:00:27,360
只剩下那块手表

5
00:00:28,987 --> 00:00:32,115
为了让你打起精神来

6
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
我给你准备了一些惊喜

7
00:00:35,952 --> 00:00:37,037
这是第一个

8
00:00:40,457 --> 00:00:42,042
亚伯托的财务登记记录

9
00:00:42,834 --> 00:00:44,419
-对
-怎么了？

10
00:00:44,836 --> 00:00:48,089
上面说那块金属手表就是他的
毫无疑问

11
00:00:49,132 --> 00:00:50,592
但这个更好

12
00:00:52,010 --> 00:00:54,512
这是桑托斯奥利瓦的记录

13
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
桑托斯奥利瓦是谁？

14
00:00:57,015 --> 00:00:59,934
被你抓住
随即又被他们放走的那个人

15
00:01:00,018 --> 00:01:02,020
我们连他的名字都不知道

16
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
签好了

17
00:01:06,024 --> 00:01:07,108
你要走了吗？

18
00:01:12,989 --> 00:01:14,866
你所认为的第二个枪手

19
00:01:15,617 --> 00:01:17,994
他们留下了这个 上面有他的名字

20
00:01:18,411 --> 00:01:21,122
还有 你看看上面关于手表的那段

21
00:01:21,706 --> 00:01:23,458
皮质表带

22
00:01:23,541 --> 00:01:27,545
那个穿人字拖的美国人
把弹道分析报告发过来了

23
00:01:32,550 --> 00:01:37,388
上面说子弹曾经穿过人体组织

24
00:01:37,847 --> 00:01:39,516
点22口径

25
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
这证明了有两个杀手的理论

26
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
正是你需要的证据

27
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
要么是
卢比奥和桑托斯奥利瓦都开了枪

28
00:01:52,278 --> 00:01:53,988
亚伯托只是替罪羊

29
00:01:54,489 --> 00:01:56,825
要么是卢比奥和亚伯托

30
00:01:56,908 --> 00:02:00,203
在桑托斯奥利瓦的指使下开枪

31
00:02:01,162 --> 00:02:03,373
他们都为洛佩兹列斯特拉做事

32
00:02:08,002 --> 00:02:09,712
我们来想办法证明吧

33
00:02:13,550 --> 00:02:16,636
NETFLIX 原创剧集

34
00:02:44,998 --> 00:02:47,709
亚伯托被拘留期间

35
00:02:47,792 --> 00:02:50,044
他的个人物品都被扣押了

36
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
其中有一些…

37
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
有新消息吗？

38
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
他的手表是最重要的物证

39
00:02:55,216 --> 00:02:57,927
手表的表带是金属的

40
00:02:58,219 --> 00:03:02,265
它是一年前
马里奥亚伯托过生日的时候

41
00:03:02,348 --> 00:03:04,726
他在当地市场给自己买的

42
00:03:04,976 --> 00:03:07,812
从录像中可以看出

43
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
凶手的手腕上戴着手表

44
00:03:10,940 --> 00:03:13,026
但表带是皮质的

45
00:03:13,651 --> 00:03:17,447
有关当局为什么会忽视
这么重要的细节？

46
00:03:17,614 --> 00:03:18,573
因为我们的缘故

47
00:03:19,365 --> 00:03:21,200
他们以为我们不会为自己辩护

48
00:03:21,701 --> 00:03:23,703
但马里奥亚伯托是无辜的

49
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
如果这是真的 你们是否有

50
00:03:28,374 --> 00:03:29,751
手表主人的线索？

51
00:03:29,834 --> 00:03:34,631
我作为律师的工作和职责是证明…

52
00:03:34,714 --> 00:03:37,467
贝尼特斯在挑战我的耐心

53
00:03:38,176 --> 00:03:42,513
急着证明亚伯托的清白让他更难看

54
00:03:43,223 --> 00:03:45,016
你怀疑是他？

55
00:03:46,434 --> 00:03:47,268
你觉得不是吗？

56
00:03:49,520 --> 00:03:53,816
他先是擅自行动寻找证据

57
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
又泄露出有三个亚伯托的理论

58
00:03:57,111 --> 00:03:59,197
然后藏匿那本日记 现在又玩这套

59
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
针对他隐匿证据一事展开调查

60
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
你确定？

61
00:04:08,039 --> 00:04:10,667
也许把他视为盟友更好

62
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
盟友？

63
00:04:12,669 --> 00:04:15,546
现在这家伙就是个麻烦

64
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
立即展开调查

65
00:04:18,132 --> 00:04:21,302
媒体不会放过这件事
我们必须做好准备

66
00:04:21,803 --> 00:04:23,429
还有

67
00:04:24,055 --> 00:04:27,684
我们要去探视亚伯托 把手续办好

68
00:04:28,434 --> 00:04:30,853
-亚伯托？
-是的 亚伯托

69
00:04:31,271 --> 00:04:34,399
我们需要他承认或者否认自己的罪行

70
00:04:37,568 --> 00:04:40,363
从录像中可以看出

71
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
凶手的手腕上戴着手表…

72
00:04:56,963 --> 00:05:00,300
能别一大清早就跑步吗？对膝盖不好

73
00:05:00,383 --> 00:05:02,802
-劳尔 我现在没空
-卡洛斯…

74
00:05:06,180 --> 00:05:07,056
有话直说吧

75
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
你知道我一直想参与竞选活动

76
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
何塞弗朗西斯科根本帮不上忙

77
00:05:14,480 --> 00:05:17,692
我想我说得很清楚了 现在不宜妄动

78
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
你就不能按兵不动吗？

79
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
卡洛斯 我有麻烦了

80
00:05:22,780 --> 00:05:27,368
我的合伙人们都很不安
我需要你的帮助

81
00:05:29,787 --> 00:05:34,334
你要是想让我帮你
就把你的事都给我讲清楚

82
00:05:37,170 --> 00:05:40,381
我得知道是否值得冒这个险

83
00:05:40,757 --> 00:05:43,509
我们是兄弟 这就足够了吧

84
00:05:43,593 --> 00:05:45,887
别跟我谈感情

85
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
不说就别想找我帮忙

86
00:05:51,476 --> 00:05:53,436
你也会这么做吗？

87
00:05:53,519 --> 00:05:55,730
我不欠你任何东西

88
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
我是总统

89
00:05:57,857 --> 00:05:59,275
我们是家人

90
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
希望你别忘了我为你做的一切…

91
00:06:02,612 --> 00:06:04,906
你到底要不要告诉我？

92
00:06:07,700 --> 00:06:08,534
不

93
00:06:09,410 --> 00:06:12,580
那这次你就自己想办法吧

94
00:06:14,832 --> 00:06:16,584
如果我的办法你不喜欢呢？

95
00:06:20,171 --> 00:06:24,050
那你会付出代价 劳尔

96
00:06:39,065 --> 00:06:40,983
你打算告诉我真相吗？将军

97
00:06:41,609 --> 00:06:46,322
夫人 我一直为保护你丈夫恪尽职守

98
00:06:46,405 --> 00:06:47,782
请不要怀疑这一点

99
00:06:49,575 --> 00:06:54,997
-所以呢？发生了什么？
-我可能被人利用了

100
00:06:55,081 --> 00:06:56,999
-这是？
-这一点我可以肯定 但那人是谁？

101
00:06:58,876 --> 00:07:01,921
我被监听了 我一直都在被人监听

102
00:07:03,047 --> 00:07:05,299
有好几个小时的谈话录音

103
00:07:05,383 --> 00:07:08,219
在家里的 在医院的 在哪的都有

104
00:07:10,012 --> 00:07:11,639
谁会做这种事？

105
00:07:14,725 --> 00:07:16,602
-你觉得是曼略？
-不

106
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
那样风险太大 他可没这么傻

107
00:07:24,277 --> 00:07:25,945
那会是谁？

108
00:07:28,573 --> 00:07:30,741
不知道 可能是任何人

109
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
录音带是哪来的？

110
00:07:32,660 --> 00:07:36,456
问题就在这里 是有人送到我家里的

111
00:07:38,082 --> 00:07:39,208
为什么？

112
00:07:41,502 --> 00:07:45,173
应该是为了警告我 我不知道…

113
00:07:45,256 --> 00:07:47,425
-你得告诉蒙特斯
-不

114
00:07:48,176 --> 00:07:52,346
监听的人不会希望我知道这件事

115
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
我不能自掀底牌

116
00:07:59,020 --> 00:08:01,272
在新办公室安顿下来了吗？

117
00:08:01,522 --> 00:08:03,983
里面一股樟脑丸味 还得放一放

118
00:08:04,650 --> 00:08:07,737
-你了解自己的职责吗？
-竞选活动

119
00:08:07,945 --> 00:08:10,865
是的 但不只是这些

120
00:08:11,699 --> 00:08:14,869
我需要你跟塞迪略走得更近一些

121
00:08:14,952 --> 00:08:17,622
成为他的得力助手

122
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
别担心 我会是他的另一位科尔多瓦

123
00:08:21,959 --> 00:08:25,379
我还希望你帮我控制住劳尔

124
00:08:27,381 --> 00:08:30,218
-劳尔？
-你了解他

125
00:08:30,843 --> 00:08:34,764
他野心太大 容易冲动

126
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
我们现在不能犯错

127
00:08:39,352 --> 00:08:41,479
别担心 交给我吧

128
00:08:42,813 --> 00:08:45,983
曼略也得盯好了

129
00:08:46,442 --> 00:08:49,820
他守规矩 但太任性

130
00:08:50,780 --> 00:08:51,822
去吧

131
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
还有…

132
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
一次…

133
00:09:06,379 --> 00:09:07,463
当时…

134
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
安静

135
00:09:09,090 --> 00:09:09,924
那个…

136
00:09:15,763 --> 00:09:17,473
我让你闭嘴

137
00:09:18,766 --> 00:09:22,979
怎么？你不光是个混蛋
还是个聋子吗？

138
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
你该跟你弟弟学学

139
00:09:43,040 --> 00:09:48,129
他们把他打了个半死 可他从不抱怨

140
00:09:50,923 --> 00:09:53,384
去你的 你死定了

141
00:10:08,274 --> 00:10:13,029
我们来谈谈你所说的3月23日那天

142
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
发生的事吧？

143
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
我认为这件事不相关 先生

144
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
马里奥的口供一直变来变去

145
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
他必须确定一种说法

146
00:10:31,672 --> 00:10:35,009
3月23日那天
你在洛玛斯陶利纳斯做什么？

147
00:10:37,136 --> 00:10:38,471
我去那卖枪

148
00:10:40,014 --> 00:10:41,182
卖枪？

149
00:10:43,351 --> 00:10:45,269
你之前不是这么说的

150
00:10:46,354 --> 00:10:49,982
是的 我同样没说我到那以后

151
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
跟我交谈的人知道我的名字

152
00:10:53,736 --> 00:10:56,238
“马里奥 你好吗？很高兴你来了”

153
00:10:56,656 --> 00:10:58,282
他们跟我打招呼 还说…

154
00:10:58,949 --> 00:11:01,452
马里奥 不要再说自相矛盾的证词

155
00:11:01,702 --> 00:11:04,288
-你这是翻供
-他们知道我要来

156
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
他们知道我是谁

157
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
他们威胁你了吗？

158
00:11:10,711 --> 00:11:13,130
没有 我在这里的待遇很好

159
00:11:13,506 --> 00:11:15,049
你去问狱警

160
00:11:15,591 --> 00:11:18,677
这样我没法工作
如果你需要什么 得告诉我…

161
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
我必须请你离开
你不能在这里给亚伯托提供意见

162
00:11:22,098 --> 00:11:22,932
可是…

163
00:11:29,438 --> 00:11:30,272
开门

164
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
说吧

165
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
3月23日那天
你在洛玛斯陶利纳斯做什么？

166
00:11:55,923 --> 00:11:58,968
埃内斯托 我觉得

167
00:11:59,218 --> 00:12:03,681
在索诺拉省的演讲里
应该提起科洛西奥的名字

168
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
聊聊和他相处的轶事

169
00:12:06,851 --> 00:12:10,980
你和他的关系似乎提及得不明确

170
00:12:11,480 --> 00:12:14,316
人们会渐渐淡忘的

171
00:12:16,777 --> 00:12:18,237
现在的气氛很敏感

172
00:12:18,988 --> 00:12:23,159
卡洛斯忧心忡忡 劳尔焦虑不安

173
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
我们不能刺激他们 对吗？

174
00:12:29,915 --> 00:12:33,335
萨利纳斯兄弟恼怒起来会很危险

175
00:12:35,129 --> 00:12:37,840
卡洛斯是个讲理的人 而劳尔…

176
00:12:39,592 --> 00:12:41,844
更喜欢自吹自擂

177
00:12:49,935 --> 00:12:54,190
我觉得目前无论是对于竞选活动
还是对于政党来说 最好的办法…

178
00:12:58,736 --> 00:13:01,614
是牵制住劳尔

179
00:13:04,200 --> 00:13:06,785
把他和卡洛斯捆绑在一起

180
00:13:07,703 --> 00:13:09,413
直到我成为总统

181
00:13:13,000 --> 00:13:14,668
我可没被卡洛斯骗到

182
00:13:15,669 --> 00:13:19,256
我很清楚他为什么把这个职位交给你

183
00:13:19,340 --> 00:13:21,967
为什么把蒙托亚踢出局

184
00:13:22,218 --> 00:13:24,887
-埃内斯托 我…
-你不必担心

185
00:13:25,596 --> 00:13:27,723
只要你知道自己是哪边的人

186
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
形势在变化

187
00:13:33,854 --> 00:13:36,607
你这样的聪明人

188
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
现在应该清楚

189
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
我们必须离萨利纳斯兄弟远一点

190
00:13:46,075 --> 00:13:49,036
你知道我向来以国家的利益为重

191
00:13:51,789 --> 00:13:53,040
我们继续吧

192
00:13:56,460 --> 00:14:01,006
你要给我看什么？这里好多资料

193
00:14:01,882 --> 00:14:05,344
我拿到了人脸分析的结果

194
00:14:05,427 --> 00:14:09,890
还有一些调查方面的进展
我觉得在公布给媒体之前

195
00:14:10,516 --> 00:14:12,560
应该先告诉你

196
00:14:12,643 --> 00:14:13,769
那块表呢？

197
00:14:14,436 --> 00:14:16,647
还有亚伯托家的新闻发布会？

198
00:14:17,606 --> 00:14:22,111
我们在西班牙有一些专家正在调查

199
00:14:22,444 --> 00:14:26,031
我几乎可以确定…

200
00:14:26,740 --> 00:14:32,288
这些理论
和有好几个亚伯托的理论一样

201
00:14:32,371 --> 00:14:33,831
毫无根据

202
00:14:34,206 --> 00:14:35,916
看上去挺有说服力的

203
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
的确

204
00:14:40,212 --> 00:14:42,047
跟他们说马里奥亚伯托

205
00:14:42,131 --> 00:14:46,802
不是洛玛斯陶利纳斯的那个人时
一样有说服力

206
00:14:46,886 --> 00:14:50,598
这是亚伯托的母亲玛莉亚路易莎

207
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
签署的宣誓书

208
00:14:53,267 --> 00:14:56,061
她声明她的儿子

209
00:14:56,145 --> 00:14:58,063
就是监狱里的那个人

210
00:14:59,857 --> 00:15:04,153
不能尽快调查清楚

211
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
不能给你

212
00:15:07,239 --> 00:15:09,617
你想要的答案 令我深感痛苦

213
00:15:10,868 --> 00:15:14,246
但是相信我 我在努力

214
00:15:15,247 --> 00:15:18,083
我知道 米格尔 谢谢

215
00:15:20,669 --> 00:15:24,048
人脸分析的结果怎么样？

216
00:15:24,214 --> 00:15:25,382
你看

217
00:15:27,384 --> 00:15:28,218
如你所见

218
00:15:30,471 --> 00:15:35,643
这是一个简单的视觉差异问题

219
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
他们看似两个不同的人

220
00:15:43,192 --> 00:15:46,362
但这种情况经常发生

221
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
这是因为

222
00:15:47,696 --> 00:15:51,784
我们交给媒体的照片

223
00:15:51,867 --> 00:15:55,329
拍摄于不同的时间和环境

224
00:16:11,512 --> 00:16:14,139
抓住他…

225
00:16:19,019 --> 00:16:22,064
（马里奥亚伯托）

226
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
（洛玛斯陶利纳斯
1994年3月23日）

227
00:16:24,191 --> 00:16:28,612
我们来分析一下
马里奥亚伯托马丁内斯的面部特征

228
00:16:29,071 --> 00:16:34,868
这张照片拍摄于他入狱当天

229
00:16:35,327 --> 00:16:36,954
地点是阿尔莫洛亚德华雷斯

230
00:16:37,413 --> 00:16:39,540
这张是他身份证上的照片

231
00:16:39,707 --> 00:16:42,584
拍摄于在下加利福尼亚州蒂华纳
居住期间

232
00:16:44,086 --> 00:16:47,464
仔细看可以发现 两张照片上的人物

233
00:16:47,965 --> 00:16:51,301
拥有相同的容貌特征

234
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
这能帮助我们识别一个人

235
00:16:57,182 --> 00:17:01,562
表带怎么解释？
何塞路易斯说那不是他哥哥的表

236
00:17:01,645 --> 00:17:04,690
这为有多个亚伯托的理论
留下了可能性

237
00:17:05,941 --> 00:17:12,197
我这里有一张宣誓书

238
00:17:13,032 --> 00:17:17,619
马里奥亚伯托的母亲
玛莉亚路易莎亚伯托

239
00:17:17,745 --> 00:17:21,331
证明阿尔莫洛亚监狱里关押的犯人

240
00:17:21,415 --> 00:17:23,542
就是他的儿子

241
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
可以确定他是真凶吗？

242
00:17:27,838 --> 00:17:31,383
弹道检测能证明吗？

243
00:17:31,467 --> 00:17:34,553
玛莉亚女士是在什么情况下
签署的宣誓书？

244
00:17:41,101 --> 00:17:44,730
这个白痴走进来
说他杀了埃内斯托卢比奥

245
00:17:45,105 --> 00:17:45,939
什么？

246
00:17:48,650 --> 00:17:50,611
他说这一切都是他自己做的

247
00:17:51,487 --> 00:17:52,946
（随手关门）

248
00:17:53,030 --> 00:17:55,324
-这是在开玩笑吗？
-不是

249
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
他几乎是在求着我们把他关进监狱

250
00:18:01,663 --> 00:18:04,708
混蛋 把你跟我说的再跟他说一遍

251
00:18:05,918 --> 00:18:09,671
我杀了埃内斯托卢比奥
我以为他想进我店里偷东西

252
00:18:11,507 --> 00:18:13,926
他是我刚刚雇佣的

253
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
我当时在店里喝酒 没看见他进来

254
00:18:17,679 --> 00:18:19,056
我吓了一跳 于是朝他开了枪

255
00:18:19,264 --> 00:18:20,891
胡扯

256
00:18:21,100 --> 00:18:23,185
你以为这样我们就会相信你吗？

257
00:18:23,477 --> 00:18:27,356
-你叫什么名字？
-何塞罗查赫尔南德斯

258
00:18:28,440 --> 00:18:30,901
你为什么隔了这么久才来自首？

259
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
大概是因为内疚吧

260
00:18:36,740 --> 00:18:39,368
我在每个街角都能看到那个死人的脸

261
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
听着 伙计

262
00:18:45,457 --> 00:18:49,461
如果你坚称人是你杀的
那你至少要判30年

263
00:18:52,256 --> 00:18:54,675
我上交的枪可以证明是我杀了他

264
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
那家店铺也是我的 所以…

265
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
你就是个白痴

266
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
你会毁了你自己 还会毁了我们

267
00:19:04,309 --> 00:19:06,311
既然他想 那就把他逮捕吧

268
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
可是他…

269
00:19:12,234 --> 00:19:15,654
希望洛佩兹列斯特拉给你的钱
足够让你毁掉自己的人生

270
00:19:17,072 --> 00:19:17,906
快走

271
00:19:35,674 --> 00:19:37,259
给我接蒙特斯

272
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
贝尼特斯来电话

273
00:19:46,643 --> 00:19:47,519
你好

274
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
与其来调查我

275
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
不如帮我找桑托斯奥利瓦吧？

276
00:19:53,192 --> 00:19:57,404
桑托斯当时戴着一块表
很像你说属于亚伯托的那块

277
00:19:57,487 --> 00:20:00,616
我抓住他的时候 他的外套上有血迹

278
00:20:00,699 --> 00:20:01,742
后来被你们的人放走了

279
00:20:01,825 --> 00:20:05,954
你该正经查案了
我受够了总是替你干活

280
00:20:06,079 --> 00:20:10,334
我到现在还没把你炒鱿鱼
你应该感到感激

281
00:20:10,751 --> 00:20:14,546
你在妨碍重大刺杀案件的调查

282
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
我清楚我的权利 蒙特斯

283
00:20:17,966 --> 00:20:19,593
别忘了我是个律师

284
00:20:19,676 --> 00:20:23,764
比那些政府的傀儡出色得多

285
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
你要是再做超出你的职权

286
00:20:26,934 --> 00:20:28,393
以及能力的事

287
00:20:28,477 --> 00:20:31,396
就等着指控越积越多吧 贝尼特斯

288
00:20:31,647 --> 00:20:34,149
我只知道你在利用我

289
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
讨好你的老板

290
00:20:36,818 --> 00:20:39,988
我可不会像你一样拍人家马屁

291
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
事情麻烦了

292
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
你得站出来说出真相

293
00:21:13,021 --> 00:21:15,565
说你是情报局的人 当时在执行公务

294
00:21:17,901 --> 00:21:21,238
-跟谁说？
-米格尔蒙特斯检察官

295
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
-你要去哪？
-你说呢？

296
00:22:04,406 --> 00:22:07,743
-别朝窗外看
-安静

297
00:22:08,160 --> 00:22:09,202
过来

298
00:22:11,371 --> 00:22:13,332
-我去看看
-不要

299
00:22:13,874 --> 00:22:15,792
马里奥需要我们活着

300
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
过来

301
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
我让你过来

302
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
马里奥

303
00:22:56,625 --> 00:22:58,168
我是吉瑟斯布兰柯涅拉斯

304
00:23:03,215 --> 00:23:04,216
你好吗？

305
00:23:07,177 --> 00:23:09,513
可以开始了吗？

306
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
很好

307
00:23:16,269 --> 00:23:19,147
据我了解

308
00:23:19,815 --> 00:23:21,316
你是开枪误击

309
00:23:22,234 --> 00:23:23,068
是的

310
00:23:26,571 --> 00:23:28,323
不小心打中了他的头

311
00:23:29,199 --> 00:23:31,076
我本来想瞄准他的脚

312
00:23:31,868 --> 00:23:33,787
你要射击他的脚？

313
00:23:34,913 --> 00:23:35,747
是的

314
00:23:36,957 --> 00:23:39,209
我举起枪时脚下绊了一下

315
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
意外就这样发生了

316
00:23:42,754 --> 00:23:44,214
你为什么要这么做？

317
00:23:45,674 --> 00:23:47,801
因为…我不知道

318
00:23:48,135 --> 00:23:49,970
他对待那个女人的方式让我很生气

319
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
我想吓吓他

320
00:23:58,395 --> 00:24:01,815
你是怎么到洛玛斯陶利纳斯的？
为什么要去那里？

321
00:24:04,401 --> 00:24:05,694
我想去卖枪

322
00:24:06,570 --> 00:24:08,446
我搞了一把枪在家里防身

323
00:24:08,864 --> 00:24:10,574
那片地区有很多盗贼

324
00:24:10,740 --> 00:24:13,243
附近的邻居可以证明

325
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
所以我才会买枪

326
00:24:16,413 --> 00:24:17,998
但后来我改主意了

327
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
为什么？

328
00:24:22,210 --> 00:24:25,922
因为家里还有妹妹 凯莉娜 她才九岁

329
00:24:26,923 --> 00:24:29,050
放一把枪在家里太危险了

330
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
而且我妈妈的生日快到了

331
00:24:33,555 --> 00:24:37,184
我原本想在上班的地方把它卖掉
可我同事们连看都不看一眼

332
00:24:37,434 --> 00:24:39,895
下班以后 我觉得还有时间

333
00:24:39,978 --> 00:24:42,689
于是决定去参加集会
所以我才会带枪

334
00:24:43,481 --> 00:24:48,737
马里奥 有人说你不是他们抓住的人

335
00:24:49,154 --> 00:24:51,072
整个事件中有很多矛盾之处

336
00:24:51,156 --> 00:24:56,244
你弟弟何塞路易斯甚至还说

337
00:24:56,328 --> 00:24:58,371
你的手表

338
00:24:58,455 --> 00:25:00,999
跟在洛玛斯陶利纳斯
被捕的人的那块不一样

339
00:25:03,251 --> 00:25:05,879
这次意外我要负全责

340
00:25:06,755 --> 00:25:09,466
就像我说的
这件事的背后没有其他人

341
00:25:09,966 --> 00:25:13,470
他们抓到的另一个人呢？
被你妈妈错认成你的那个

342
00:25:14,012 --> 00:25:15,096
你看不到吗？

343
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
我们那的人有相同的人种特征

344
00:25:20,393 --> 00:25:23,897
就像他们说的 我和很多人长得像

345
00:25:32,364 --> 00:25:34,449
你确定自己说的是实话吗？

346
00:25:36,660 --> 00:25:37,494
是的

347
00:25:38,954 --> 00:25:41,414
我要为我做的事 为这次意外

348
00:25:42,624 --> 00:25:44,542
为我的罪行负责 就这样

349
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
马里奥

350
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
谢谢你接受我们的采访

351
00:25:53,176 --> 00:25:55,971
你还想对你的家人说些什么吗？

352
00:25:59,266 --> 00:26:00,725
我不会自杀

353
00:26:02,435 --> 00:26:04,854
无论我在哪里 我都会好好的

354
00:26:06,314 --> 00:26:08,566
我想为我做的事 为这次意外负责

355
00:26:08,650 --> 00:26:10,610
如果我死了

356
00:26:11,236 --> 00:26:13,196
那也是政府所为

357
00:26:15,448 --> 00:26:20,287
马里奥 谢谢你告诉我这些情况

358
00:26:20,912 --> 00:26:23,748
我会把报纸给你母亲一份

359
00:26:25,333 --> 00:26:29,087
如果你想聊聊就告诉我

360
00:26:29,170 --> 00:26:33,883
我会从蒂华纳赶来听你说话

361
00:26:35,552 --> 00:26:36,594
谢谢

362
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
谢谢

363
00:26:51,609 --> 00:26:55,030
这混蛋用这篇采访
给自己挖了个更深的坟墓

364
00:26:56,823 --> 00:26:59,159
也许他只是想活下来

365
00:27:00,076 --> 00:27:01,786
只是想保护他的家人

366
00:27:03,580 --> 00:27:04,914
代价是什么？

367
00:27:06,541 --> 00:27:09,586
他应该在证词上多下点功夫

368
00:27:10,128 --> 00:27:12,964
你的假设都比他的话更可信

369
00:27:13,590 --> 00:27:17,552
在开枪的一瞬间绊了一下 别扯了

370
00:27:17,719 --> 00:27:18,553
是啊

371
00:27:22,223 --> 00:27:25,810
我们合并案件
这样他们就不能分开结案

372
00:27:27,395 --> 00:27:30,815
我受够了那群人渣 让他们去死

373
00:27:35,528 --> 00:27:37,697
我越来越欣赏你了 伙计

374
00:27:41,826 --> 00:27:43,578
（这是意外）

375
00:27:45,705 --> 00:27:46,831
这是…

376
00:27:48,291 --> 00:27:51,711
我敢肯定是有什么事或者什么人

377
00:27:52,212 --> 00:27:55,423
逼迫我的马里奥做出了这样的供述

378
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
说真的 我已经束手无策了

379
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
手表不一样怎么解释？

380
00:28:03,390 --> 00:28:04,224
马里奥

381
00:28:05,350 --> 00:28:07,769
马里奥 关于你的那篇采访
我们得谈谈

382
00:28:10,814 --> 00:28:11,981
你读过了吗？

383
00:28:13,400 --> 00:28:16,653
你所说的话对辩护很不利

384
00:28:16,861 --> 00:28:19,948
我不明白你为什么一定要
把罪责揽下来

385
00:28:20,323 --> 00:28:22,242
这样我是没法替你辩护的

386
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
我说的是真话 事实就是这样

387
00:28:26,996 --> 00:28:29,666
重要的是他答应留心我

388
00:28:29,999 --> 00:28:33,503
并来这里 我说得很清楚 我不会自杀

389
00:28:33,878 --> 00:28:35,755
如果发生了什么事 也是政府做的

390
00:28:36,047 --> 00:28:37,841
你已经失去机会了

391
00:28:37,924 --> 00:28:39,509
我是利用机会

392
00:28:39,592 --> 00:28:41,302
哥哥…

393
00:28:41,719 --> 00:28:43,805
为什么这么做？我们都知道真相

394
00:28:43,888 --> 00:28:47,058
何塞路易斯 听好了

395
00:28:47,726 --> 00:28:48,685
照顾好自己

396
00:28:49,477 --> 00:28:51,771
照顾好妹妹们 别再给我打电话了

397
00:28:52,313 --> 00:28:53,440
明白吗？去找阿尔玛

398
00:28:54,357 --> 00:28:55,859
她能帮你…

399
00:28:57,277 --> 00:28:59,612
哥哥…

400
00:28:59,779 --> 00:29:02,157
喂…

401
00:29:03,074 --> 00:29:04,075
该死

402
00:29:08,705 --> 00:29:10,206
这些文件真实可靠

403
00:29:10,290 --> 00:29:13,209
它们可以证明
我为什么会出现在集会上

404
00:29:16,045 --> 00:29:19,090
有了这些文件

405
00:29:19,174 --> 00:29:22,177
就能解释人们提出的所有的疑问

406
00:29:22,969 --> 00:29:25,472
我知道 所以我才会把它们交给你

407
00:29:29,684 --> 00:29:31,686
为什么不早点给我？

408
00:29:32,270 --> 00:29:35,899
我们是秘密情报人员 先生

409
00:29:36,065 --> 00:29:37,650
知道我们的人越少越好

410
00:29:38,151 --> 00:29:42,238
不过我知道在这件案子上
事态有些失控

411
00:29:48,077 --> 00:29:49,412
这样吧

412
00:29:50,789 --> 00:29:53,708
把这些文件公开 你跟我走

413
00:29:54,793 --> 00:29:56,961
这不可能 很抱歉

414
00:30:00,757 --> 00:30:03,301
你可以公布这些信息

415
00:30:03,760 --> 00:30:05,470
但我不能出现在公众面前

416
00:30:06,679 --> 00:30:10,183
可以占用你五分钟时间
签署一份声明吧

417
00:30:13,269 --> 00:30:16,689
最多五分钟 我今天就要飞回蒂华纳

418
00:30:22,403 --> 00:30:25,865
我们想在新闻发布会上公布所有证据

419
00:30:25,949 --> 00:30:28,159
（下加利福尼亚州 蒂华纳）

420
00:30:28,827 --> 00:30:32,539
借此影响
一个腐败到根子里的调查的结果

421
00:30:32,622 --> 00:30:36,793
让一个因为政治原因被关进监狱的人
重获自由

422
00:30:37,669 --> 00:30:39,170
你们想让我做什么？

423
00:30:39,671 --> 00:30:43,550
你说过科洛西奥身上的弹孔
来自不同的武器

424
00:30:44,551 --> 00:30:48,137
是的 我觉得很明显
但现在已经没法证实了

425
00:30:48,221 --> 00:30:50,390
但我们可以靠你的证言

426
00:30:50,473 --> 00:30:52,225
和弹道分析报告翻案

427
00:30:53,476 --> 00:30:56,646
我们还有其他证据 阿尔玛

428
00:30:56,729 --> 00:31:00,275
我们认为有两块手表和第二名枪手

429
00:31:01,359 --> 00:31:02,485
我们还有那颗子弹

430
00:31:03,570 --> 00:31:05,113
他们会来对付我们

431
00:31:05,446 --> 00:31:09,242
一经公布就会引起轰动
他们就没法遮掩了

432
00:31:09,784 --> 00:31:11,744
你和我们在一起很安全

433
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
-我明天会去的
-谢谢

434
00:31:30,680 --> 00:31:34,642
戴安娜劳拉 我都说了要带孙子出门

435
00:31:34,809 --> 00:31:38,396
我知道 可我忘记告诉你了

436
00:31:38,479 --> 00:31:42,275
他们去看电影了
还要好一会儿才能回来

437
00:31:43,443 --> 00:31:47,530
玛丽安娜睡着了 抱歉 原谅我吧

438
00:31:47,614 --> 00:31:49,240
我理解

439
00:31:49,908 --> 00:31:54,203
你一定累了 我这就走了

440
00:31:55,079 --> 00:32:00,668
但下周日请让他跟我出去

441
00:32:00,752 --> 00:32:03,755
我想带他出去玩玩

442
00:32:04,005 --> 00:32:06,758
党内在举办儿童活动

443
00:32:06,841 --> 00:32:08,343
路易斯…

444
00:32:08,635 --> 00:32:11,095
我不想让孩子参加任何党内活动

445
00:32:11,179 --> 00:32:14,515
我不想让他们接触革命制度党
接触政治环境

446
00:32:14,641 --> 00:32:16,351
-拜托了
-可是…

447
00:32:16,434 --> 00:32:18,144
-拜托了
-这又没什么不好

448
00:32:18,227 --> 00:32:20,605
我想让他看看他们有多爱他的父亲

449
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
你真的看不出有什么不好吗？

450
00:32:23,066 --> 00:32:24,233
-是啊
-路易斯…

451
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
坐下

452
00:32:31,199 --> 00:32:32,742
你看不出有什么不好？

453
00:32:33,117 --> 00:32:35,995
如果他们一直在监听我呢？

454
00:32:36,579 --> 00:32:38,498
这也没什么不好吗？

455
00:32:51,636 --> 00:32:52,762
谢谢 曼努埃尔

456
00:33:03,022 --> 00:33:04,524
（劳尔萨利纳斯
1946-1994）

457
00:33:12,073 --> 00:33:14,534
我只想要你耐心一点

458
00:33:14,993 --> 00:33:16,494
我什么时候让你失望过？

459
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
别再给我送什么信息 我对花过敏

460
00:33:31,926 --> 00:33:33,803
…警方

461
00:33:33,886 --> 00:33:35,722
军方以及地区检察官贪污腐败…

462
00:33:51,904 --> 00:33:53,072
出什么事了？

463
00:33:53,156 --> 00:33:55,616
你是不是一直在监听我？

464
00:33:56,451 --> 00:33:58,202
-是不是？
-快进来

465
00:33:58,703 --> 00:33:59,537
进来

466
00:34:03,374 --> 00:34:04,292
请坐吧

467
00:34:04,917 --> 00:34:05,835
进来

468
00:34:21,225 --> 00:34:24,145
有人在监听你 你为什么觉得是我？

469
00:34:24,228 --> 00:34:27,231
我不知道 因为我脑子很乱 因为…

470
00:34:28,357 --> 00:34:31,402
没等知道真相 我就要死了

471
00:34:35,448 --> 00:34:36,741
我想见马里奥亚伯托

472
00:34:38,576 --> 00:34:39,702
这不可能

473
00:34:39,786 --> 00:34:43,581
我必须见见他 看着他的眼睛问问他

474
00:34:43,664 --> 00:34:46,417
我不可能答应 你知道的

475
00:34:47,835 --> 00:34:50,963
求你了 我没法等到调查结束

476
00:34:51,047 --> 00:34:53,800
这是在冒险

477
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
亚伯托是个骗子

478
00:34:57,762 --> 00:34:59,931
他连家人都不想见

479
00:35:00,473 --> 00:35:04,811
他的律师阿尔巴兰想要退出此案

480
00:35:05,436 --> 00:35:06,854
我做不到

481
00:35:07,980 --> 00:35:10,983
米格尔 我就要死了

482
00:35:13,027 --> 00:35:14,737
我不想就这样死去

483
00:35:17,406 --> 00:35:19,909
我不想死去之前都不知道真相

484
00:35:32,630 --> 00:35:35,424
每天都有信息被泄露

485
00:35:36,175 --> 00:35:40,138
每天都有不同的说法

486
00:35:40,221 --> 00:35:42,974
你知道如果我让你见他 跟他面谈

487
00:35:43,057 --> 00:35:45,351
会发生什么吗？

488
00:35:45,434 --> 00:35:48,855
-什么？
-人们会说凶手是你

489
00:35:48,938 --> 00:35:51,190
你会成为嫌疑人

490
00:35:52,275 --> 00:35:55,361
-米格尔
-这不好笑 也不是开玩笑

491
00:35:57,530 --> 00:35:58,990
我去看看…

492
00:36:04,996 --> 00:36:06,622
宝贝 你干什么呢？

493
00:36:13,838 --> 00:36:15,256
他们不尊重…

494
00:36:16,382 --> 00:36:18,551
他们不尊重法治

495
00:36:19,260 --> 00:36:21,053
也不尊重约束我们的法律

496
00:36:23,264 --> 00:36:24,807
或是宪法

497
00:36:28,311 --> 00:36:29,645
专制主义

498
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
这里什么都没有

499
00:36:38,154 --> 00:36:41,157
马里奥亚伯托 你妈妈来电话了

500
00:36:44,493 --> 00:36:46,579
快点 还需要我拉你的手吗？

501
00:36:48,247 --> 00:36:49,832
让他们别打了

502
00:36:51,334 --> 00:36:53,211
我不会接任何人电话的

503
00:36:55,963 --> 00:36:59,342
一党专政独裁

504
00:37:28,913 --> 00:37:31,958
（佩德罗阿尔巴兰 律师）

505
00:37:44,136 --> 00:37:48,015
字幕翻译：胡星璇

