1  

00:01:22,840 --> 00:01:24,480  

我满脑子都是你，我的心肝。

2  

00:01:24,560 --> 00:01:25,600  

想着你的眼睛，你的嘴唇……

3  

00:01:25,760 --> 00:01:27,640  

我盼望与你独处， 好让你感受到

4  

00:01:27,760 --> 00:01:29,360  

我有多么珍惜你。拥抱你。

5  

00:01:49,640 --> 00:01:50,800  

啊，你醒了。

6  

00:02:15,680 --> 00:02:17,920  

把它塞在腰带下。

7  

00:02:24,040 --> 00:02:25,000  

你明白了吗？

8  

00:02:25,640 --> 00:02:27,480  

贴在心脏的位置。

9  

00:02:36,760 --> 00:02:37,880  

贴在裸露的皮肤上。

10  

00:02:51,440 --> 00:02:52,400  

勒紧点。

11  

00:02:56,200 --> 00:02:59,560  

我不知道， 也宁愿不知道你做了什么，

12  

00:02:59,640 --> 00:03:02,280  

竟让我们的母亲雷奥诺拉如此愤怒。

13  

00:03:03,520 --> 00:03:05,880  

但她的命令非常明确。

14  

00:03:12,360 --> 00:03:15,000  

是时候让你接受一次“谦卑的洗礼”了。

15  

00:03:15,080 --> 00:03:17,200  

你必须反思自己的错误。

16  

00:03:17,800 --> 00:03:19,520  

你变得太傲慢了。

17  

00:03:23,560 --> 00:03:24,560  

进去吧。

18  

00:03:45,000 --> 00:03:46,680  

牺牲与放弃，

19  

00:03:47,480 --> 00:03:50,960  

会帮助你明白 你犯下了多少罪。

20  

00:04:37,880 --> 00:04:39,120  

你是个礼物。

21  

00:04:42,280 --> 00:04:45,600  

我不记得那场可怕的热病 持续了多少天多少夜，

22  

00:04:45,760 --> 00:04:51,040  

只记得我的脑袋里全是疑问： “我对她说了什么？”

23  

00:04:51,160 --> 00:04:52,120  

“我为什么要那么做？”

24  

00:04:54,680 --> 00:04:55,680  

我之过。

25  

00:04:56,800 --> 00:04:57,760  

我之过。

26  

00:04:58,880 --> 00:05:00,480  

我至大的过。

27  

00:05:03,400 --> 00:05:07,600  

小时候，只要我遇到问题， 只需要半眯着眼，

28  

00:05:07,800 --> 00:05:09,960  

身体抖一抖，再掉几滴眼泪，

29  

00:05:10,920 --> 00:05:13,880  

雷奥诺拉就会把我 抱起来安慰。

30  

00:05:15,800 --> 00:05:20,840  

直到今天，只要我需要， 眼泪总能顺着脸颊流下来。

31  

00:05:24,680 --> 00:05:27,480  

但那时在那间黑暗的牢房里， 在那个时刻，

32  

00:05:27,560 --> 00:05:30,080  

我能做什么？ 我该怎么补救？

33  

00:06:02,080 --> 00:06:06,280  

雷奥诺拉修女长召我去小教堂， 她需要忏悔。

34  

00:06:07,560 --> 00:06:10,480  

好，我陪你过去，我带你去。

35  

00:06:17,000 --> 00:06:19,040  

我去过那里，但她不在。

36  

00:06:19,840 --> 00:06:21,800  

她应该在图书馆，学习呢。

37  

00:06:21,960 --> 00:06:23,960  

我们去看看吧。跟我来。

38  

00:06:33,000 --> 00:06:34,760  

恶心的神父！

39  

00:06:35,480 --> 00:06:37,440  

恶心的神父！

40  

00:06:37,560 --> 00:06:41,520  

— 蠢神父！ — 蠢神父！

41  

00:06:43,600 --> 00:06:45,680  

— 恶心的神父！ — 恶心的神父！

42  

00:06:48,080 --> 00:06:52,000  

说实话，我们真的不知道该怎么办了。

43  

00:06:52,600 --> 00:06:54,600  

她被情绪牵着走。

44  

00:06:54,680 --> 00:06:57,680  

她会得肺炎的，你看着吧， 或者更严重的病。

45  

00:06:59,800 --> 00:07:01,200  

我的天啊，发生什么事了？

46  

00:07:02,760 --> 00:07:04,000  

圣母玛利亚啊！

47  

00:07:05,880 --> 00:07:09,520  

从今天开始， 你每天可以在花园里走走。

48  

00:07:09,680 --> 00:07:12,040  

如果可以的话， 我想摘些橘子。

49  

00:07:12,120 --> 00:07:13,000  

可以摘。

50  

00:07:18,760 --> 00:07:21,280  

你不是唯一一个见习修女

51  

00:07:21,440 --> 00:07:25,400  

被如此严厉惩罚的人，莫德丝塔。

52  

00:07:25,480 --> 00:07:30,000  

你不知道我见过多少女孩， 是被强迫送来这儿的。

53  

00:07:30,120 --> 00:07:32,440  

有时是因为财产继承问题，

54  

00:07:32,680 --> 00:07:34,920  

或者她们有身体缺陷。

55  

00:07:35,040 --> 00:07:37,400  

可怜的孩子们，根本没有修道的心。

56  

00:07:37,800 --> 00:07:40,880  

她们反抗，想回家，

57  

00:07:40,960 --> 00:07:42,400  

制造混乱。

58  

00:07:42,480 --> 00:07:47,480  

但时间一长，主的恩典 就会降临在她们身上。

59  

00:07:47,600 --> 00:07:52,000  

— 你也是这样的吗？ — 不。我是自己选择来的。

60  

00:07:52,160 --> 00:07:56,760  

感谢上帝， 我从小就有信仰，这是恩赐。

61  

00:07:56,960 --> 00:08:01,680  

你应该看看当初的因科罗纳塔， 那哭啊，流了多少泪。

62  

00:08:02,160 --> 00:08:03,640  

更别提伊拉莉娅了。

63  

00:08:06,480 --> 00:08:10,160  

— 伊拉莉娅？ — 她刚来时像个小疯子。

64  

00:08:10,600 --> 00:08:13,760  

她十二岁就被家人送来修道院。

65  

00:08:13,880 --> 00:08:15,960  

家里有三个要嫁的女儿。

66  

00:08:16,040 --> 00:08:18,720  

而可怜的伊拉莉娅排在第三。

67  

00:08:19,440 --> 00:08:23,840  

她编了一堆谎话想让我们赶她走。

68  

00:08:24,040 --> 00:08:26,560  

只要能离开这里， 她什么招都用。

69  

00:08:31,840 --> 00:08:36,400  

谁能想到，后来她变得这么虔诚？

70  

00:08:40,400 --> 00:08:41,840  

那是怎么发生的？

71  

00:08:44,000 --> 00:08:48,360  

修道院啊，当然还有 母亲雷奥诺拉的关爱。

72  

00:08:50,120 --> 00:08:51,800  

走吧，她们应该在等我们。

73  

00:08:51,880 --> 00:08:53,800  

对，要去念玫瑰经了。

74  

00:09:01,200 --> 00:09:03,040  

从天堂掉到地上！

75  

00:09:04,600 --> 00:09:08,520  

你做的事可真够大的， 整个修道院都炸锅了。

76  

00:09:10,720 --> 00:09:13,840  

— 砰！好样的！ — 谢谢。

77  

00:09:16,320 --> 00:09:19,800  

怎么样？ 总比被反锁起来强吧？

78  

00:09:20,040 --> 00:09:21,240  

好太多了。

79  

00:09:22,040 --> 00:09:23,040  

那就好。

80  

00:09:23,760 --> 00:09:26,360  

我还担心你呢， 怕你像梦游一样乱跑。

81  

00:09:26,440 --> 00:09:28,760  

我想：“希望这小姑娘别因为太多忏悔

82  

00:09:28,840 --> 00:09:31,320  

和天主经而落下病根。”

83  

00:09:34,840 --> 00:09:35,760  

来吧。

84  

00:09:36,680 --> 00:09:38,800  

把头发扎好，抬起来。

85  

00:09:40,760 --> 00:09:41,640  

很好。

86  

00:09:42,760 --> 00:09:43,760  

跟我来。

87  

00:09:45,040 --> 00:09:47,080  

姑娘，你知道你该感谢谁吗，

88  

00:09:47,160 --> 00:09:49,560  

才能有机会出来透透气？

89  

00:09:49,720 --> 00:09:52,240  

因科罗纳塔和罗萨莉娅， 是她们发现我昏倒了。

90  

00:09:52,320 --> 00:09:54,080  

你该感谢“恐惧”。

91  

00:09:54,960 --> 00:09:57,000  

感谢恐惧，也感谢悔意。

92  

00:09:57,640 --> 00:10:01,160  

你来之前的几年， 还有另一个女孩，

93  

00:10:01,240 --> 00:10:02,600  

是母亲雷奥诺拉的宠儿，

94  

00:10:02,680 --> 00:10:06,000  

她被惩罚后关在房间里。

95  

00:10:06,080 --> 00:10:09,400  

— 一个人，情绪低落。 — 然后呢？

96  

00:10:09,600 --> 00:10:12,600  

她选择了从自己房间的窗户跳下去。

97  

00:10:12,960 --> 00:10:15,160  

— 愿她安息。 — 是哪间房？

98  

00:10:15,520 --> 00:10:17,000  

— 是我那间？ — 没错。

99

00:10:17,440 --> 00:10:19,240

{\an8}她就是把她宠爱的孩子放在那里。

100

00:10:19,600 --> 00:10:21,560

{\an8}她是早上被发现倒在地上的。

101

00:10:21,760 --> 00:10:24,000

{\an8}没有呼吸了。可怜的孩子。

102

00:10:24,960 --> 00:10:26,360

{\an8}我得走了，Mimmo。

103

00:10:26,600 --> 00:10:29,080

{\an8}她们要给我送晚饭，我得在牢房里等。

104

00:10:29,240 --> 00:10:31,160

{\an8}你要去哪儿？等一下。

105

00:10:33,720 --> 00:10:34,760

{\an8}跟我一样做。

106

00:10:40,640 --> 00:10:43,000

{\an8}你是不是也能听见 森林里所有的树？

107

00:10:45,600 --> 00:10:47,320

{\an8}小心点，小家伙。

108

00:10:48,360 --> 00:10:52,560

{\an8}这棵树告诉我，军队要来了。

109

00:11:03,760 --> 00:11:05,280

{\an8}来吧，尽情笑吧。

110

00:11:06,080 --> 00:11:09,240

{\an8}现在我知道怎么毁你们的兴致了。

111

00:11:10,960 --> 00:11:14,320

{\an8}之前我晕倒了，她们才让我透透气，

112

00:11:15,760 --> 00:11:18,200

{\an8}那我要是真死了， 也许就能重新赢回她的关心，

113

00:11:18,360 --> 00:11:19,680

{\an8}至少是Leonora的认可。

114

00:11:27,400 --> 00:11:28,560

{\an8}我必须死去。

115

00:11:39,600 --> 00:11:40,400

{\an8}母亲？

116

00:11:43,360 --> 00:11:44,440

{\an8}Leonora修女？

117

00:11:45,760 --> 00:11:46,880

{\an8}没有出口。

118

00:11:48,840 --> 00:11:51,040

{\an8}Leonora，请不要丢下我。

119

00:11:52,160 --> 00:11:53,240

{\an8}您听见了吗？

120

00:11:56,720 --> 00:11:58,000

{\an8}开门！

121

00:11:58,080 --> 00:12:01,040

{\an8}拜托您，开门。 为什么让我这么痛苦？

122

00:12:04,600 --> 00:12:07,880

{\an8}我要是死了， 那就是您害的。

123

00:12:21,400 --> 00:12:23,440

{\an8}“别敢动手。 这是祈祷的地方。

124

00:12:23,640 --> 00:12:25,960

{\an8}向上主忏悔直到祂原谅你。”

125

00:13:58,600 --> 00:14:00,160

{\an8}小姑娘，快下来！

126

00:14:01,720 --> 00:14:02,800

{\an8}孩子！

127

00:14:03,960 --> 00:14:05,080

{\an8}孩子！

128

00:14:06,000 --> 00:14:07,000

{\an8}孩子！

129

00:14:08,240 --> 00:14:10,240

{\an8}我淹死了！我淹死了！

130

00:14:10,400 --> 00:14:12,240

{\an8}Tuzzu，不要！救命！

131

00:14:12,920 --> 00:14:15,280

{\an8}别怕，你看我接住你了吧？

132

00:14:15,920 --> 00:14:18,240

{\an8}我在，就不用害怕，

133

00:14:18,400 --> 00:14:20,680

{\an8}不怕水，也不怕火。

134

00:14:21,800 --> 00:14:24,360

{\an8}只要我在你身边，就不用害怕，

135

00:14:24,560 --> 00:14:25,800

{\an8}水也好，火也好。

136

00:14:25,960 --> 00:14:27,720

{\an8}有人知道吗？

137

00:14:28,080 --> 00:14:30,560

{\an8}没有，当然没有人知道。

138

00:14:34,600 --> 00:14:37,320

{\an8}拜托你，修女， 绝对不能让人知道。

139

00:14:37,520 --> 00:14:41,320

{\an8}- 幸好她还活着。 - 是的，真是万幸。

140

00:14:41,440 --> 00:14:42,680

{\an8}历史总是在重演。

141

00:14:43,600 --> 00:14:46,000

{\an8}- 真可怕。 - 愿主受赞美。

142

00:14:48,000 --> 00:14:49,080

{\an8}她非常虚弱。

143

00:14:50,920 --> 00:14:54,200

{\an8}还发着高烧。 好在没有骨折。

144

00:14:54,360 --> 00:14:55,640

{\an8}谢谢您，医生。

145

00:14:56,600 --> 00:14:59,360

{\an8}- 我们真吓坏了。 - 可不是嘛。

146

00:15:00,000 --> 00:15:02,680

{\an8}她现在只需要 好好吃饭，好好休息。

147

00:15:09,040 --> 00:15:10,240

{\an8}再见，母亲。

148

00:15:11,880 --> 00:15:13,920

{\an8}明天我会再来探望她。

149

00:15:18,160 --> 00:15:21,880

{\an8}如果您愿意陪我去医务室， 我想看看园丁怎么样了。

150

00:15:22,000 --> 00:15:24,360

{\an8}- 可怜的人。 - 当然，医生。

151

00:15:24,560 --> 00:15:25,440

{\an8}母亲……

152

00:15:25,840 --> 00:15:28,520

{\an8}感谢上主， 她睁开眼睛了。

153

00:15:33,320 --> 00:15:34,320

{\an8}Modesta……

154

00:15:35,920 --> 00:15:37,440

{\an8}我看着你睡着的样子。

155

00:15:39,400 --> 00:15:40,760

{\an8}你看起来那么小……

156

00:15:43,200 --> 00:15:45,000

{\an8}你还记得你刚来修道院时吗？

157

00:15:47,240 --> 00:15:49,520

{\an8}你做噩梦的时候我总去安慰你。

158

00:15:51,000 --> 00:15:52,000

{\an8}你总是哭。

159

00:15:52,760 --> 00:15:53,760

{\an8}不停地哭……

160

00:15:54,920 --> 00:15:57,800

{\an8}然后突然你就笑个不停。

161

00:16:04,960 --> 00:16:09,320

{\an8}我知道你所做的事 都是出于痛苦与煎熬。

162

00:16:11,080 --> 00:16:13,000

{\an8}你在这世上孤身一人，

163

00:16:13,160 --> 00:16:15,400

{\an8}比我们所有人都需要爱。

164

00:16:15,560 --> 00:16:18,160

{\an8}请原谅我，母亲， 我知道我犯了罪……

165

00:16:18,320 --> 00:16:20,640

{\an8}但你不该让自己受这样的苦。

166

00:16:22,320 --> 00:16:26,160

{\an8}因为你需要的爱， 你已经拥有了。

167

00:16:27,960 --> 00:16:28,920

{\an8}就在这里。

168

00:16:32,400 --> 00:16:35,240

{\an8}在上帝无限的慈悲中。

169

00:16:40,360 --> 00:16:42,640

{\an8}母亲， 如果没有您的爱，

170

00:16:43,760 --> 00:16:47,120

{\an8}- 我就没有活下去的理由。 - 别再说这种话了，Modesta。

171

00:16:48,040 --> 00:16:50,400

{\an8}只有上帝才有权 赋予或收回生命。

172

00:16:51,320 --> 00:16:53,640

{\an8}你做的这件事是重罪。

173

00:16:54,240 --> 00:16:55,720

{\an8}你必须马上忏悔。

174

00:16:56,520 --> 00:16:57,640

给你。

175

00:16:58,160 --> 00:17:00,600

{\an8}今天早上 专门为你杀了一只鸡。

176

00:17:00,840 --> 00:17:02,920

{\an8}Rosalia 特意给你留了肝和心，

177

00:17:03,000 --> 00:17:04,440

{\an8}它们营养更好。

178

00:17:06,000 --> 00:17:07,080

{\an8}母亲，我可以吗？

179

00:17:10,360 --> 00:17:11,600

{\an8}你能起身吗？

180

00:17:19,080 --> 00:17:20,000

{\an8}来吧。

181

00:17:21,160 --> 00:17:22,440

{\an8}趁热吃。

182

00:17:24,280 --> 00:17:25,160

{\an8}张嘴。

183

00:17:31,400 --> 00:17:32,600

{\an8}感觉好些了吗？

184

00:17:33,640 --> 00:17:36,000

{\an8}你现在又回到了 小时候住的牢房，

185

00:17:36,960 --> 00:17:38,440

{\an8}Leonora修女就在你身边。

186

00:17:41,600 --> 00:17:42,840

{\an8}真幸运，

187

00:17:44,320 --> 00:17:45,640

{\an8}当时Mimmo就在那儿。

188

00:17:46,240 --> 00:17:48,200

{\an8}他为了救你，自己受了伤。

189

00:17:55,120 --> 00:17:56,880

{\an8}那人真的很有爱心。

190

00:17:58,760 --> 00:18:01,240

{\an8}要是Modesta 那晚真的跳井了怎么办？

191

00:18:02,400 --> 00:18:04,000

{\an8}要是没人看到呢？

192

00:18:05,800 --> 00:18:06,960

{\an8}您能想象吗，母亲？

193

00:18:09,720 --> 00:18:11,400

{\an8}她现在可能已经不在了。

194

00:18:14,280 --> 00:18:16,600

{\an8}你跳下去之前一定很害怕，

195

00:18:18,200 --> 00:18:19,800

{\an8}因为你喊得很大声。

196

00:18:21,720 --> 00:18:23,520

{\an8}我们在诵晨祷时听见了你的叫声。

197

00:18:23,720 --> 00:18:25,720

{\an8}够了，Ilaria，跟我来。

198

00:18:26,560 --> 00:18:27,760

{\an8}让她休息吧。

199

00:18:54,520 --> 00:18:56,520

事情决定了吗？

200

00:18:56,600 --> 00:18:58,960

我们不能就这么不了了之。

201

00:18:59,240 --> 00:19:02,000

我和修道院长谈过了， 她会做决定。

202

00:19:02,400 --> 00:19:04,120

- 你知道是什么决定吗？ - 还不知道。

203

00:19:06,040 --> 00:19:08,440

{\an8}- 早上好，莫德斯塔！ - 早上好。

204

00:19:08,600 --> 00:19:11,280

{\an8}- 今天感觉如何？ - 好多了，谢谢。

205

00:19:11,400 --> 00:19:14,000

{\an8}我们在食堂等你来吃早餐。

206

00:19:14,160 --> 00:19:16,280

{\an8}我刚准备好，马上来。

207

00:20:10,920 --> 00:20:12,320

{\an8}你在我房间里干什么？

208

00:20:17,000 --> 00:20:17,880

{\an8}滚出去！

209

00:20:18,600 --> 00:20:19,440

{\an8}快点！

210

00:20:20,040 --> 00:20:21,600

{\an8}- 出去！ - 骗子……

211

00:20:22,200 --> 00:20:23,720

{\an8}你骗了我，是吧？

212

00:20:24,760 --> 00:20:25,760

{\an8}这又是什么？

213

00:20:27,120 --> 00:20:28,600

{\an8}你想骗我！

214

00:20:29,920 --> 00:20:34,320

{\an8}可怜的莫德斯塔。 你是不是觉得没人爱你？可怜虫。

215

00:20:35,000 --> 00:20:37,440

{\an8}你这个像山羊一样臭的粗野女孩。

216

00:20:38,760 --> 00:20:40,680

{\an8}这一切都是你自己造成的，莫德斯塔。

217

00:20:41,120 --> 00:20:42,720

{\an8}我不是你的敌人。

218

00:20:43,440 --> 00:20:45,360

{\an8}你的敌人就在你心里。

219

00:20:46,640 --> 00:20:47,440

{\an8}来吧！

220

00:20:48,120 --> 00:20:50,800

{\an8}如果你有本事，就摆脱她。

221

00:21:01,840 --> 00:21:02,760

{\an8}哦，天啊……

222

00:21:03,440 --> 00:21:06,240

{\an8}救命！救命！救命！

223

00:21:12,680 --> 00:21:16,440

Ave María, llena eres de gracia...

224

00:21:18,000 --> 00:21:19,000

{\an8}请进。

225

00:21:21,880 --> 00:21:22,720

{\an8}把门关上。

226

00:21:28,840 --> 00:21:31,360

{\an8}- 是您叫我的吗，母亲？ - 你心里很清楚原因。

227

00:21:36,320 --> 00:21:37,160

{\an8}坐下。

228

00:21:44,040 --> 00:21:48,640

{\an8}伊拉丽娅修女很激动。 她需要时间来恢复。

229

00:21:49,560 --> 00:21:52,000

{\an8}你毫无理由地袭击了她。为什么？

230

00:21:52,640 --> 00:21:56,600

{\an8}- 是嫉妒？羡慕？卑劣的情绪？ - 叫她来这里！

231

00:21:58,360 --> 00:22:00,800

{\an8}伊拉丽娅骗了我， 她也在骗您。

232

00:22:00,960 --> 00:22:03,520

{\an8}叫她来这里。她是条毒蛇。

233

00:22:03,640 --> 00:22:06,240

{\an8}不许你再诋毁伊拉丽娅修女。

234

00:22:07,760 --> 00:22:09,520

{\an8}她是一位虔诚而忠诚的修女。

235

00:22:11,320 --> 00:22:14,720

{\an8}我又一次傻傻地以为你会改变，莫德斯塔。

236

00:22:16,040 --> 00:22:17,960

{\an8}可你再次背叛了我的信任。

237

00:22:19,640 --> 00:22:21,360

{\an8}但说实话， 错不在你。

238

00:22:22,880 --> 00:22:23,920

{\an8}错在我。

239

00:22:24,760 --> 00:22:26,000

{\an8}是我自己看走了眼。

240

00:22:31,320 --> 00:22:34,200

{\an8}这么多年，我一直希望 我们给予你的教育

241

00:22:34,360 --> 00:22:36,840

{\an8}能把你从肮脏的出身中拯救出来。

242

00:22:37,720 --> 00:22:40,760

{\an8}我以为我能把你变成一个光明的灵魂。

243

00:22:40,920 --> 00:22:41,880

{\an8}但结果……

244

00:22:44,720 --> 00:22:48,720

{\an8}你不属于上帝的殿堂。 你永远不会成为耶稣的新娘。

245

00:22:48,880 --> 00:22:51,320

{\an8}修女的服饰不属于你，你不配。

246

00:22:51,560 --> 00:22:53,400

{\an8}求您别这么说，母亲。

247

00:22:55,120 --> 00:22:58,000

{\an8}我会回空的牢房去， 做几个月的忏悔。

248

00:22:58,120 --> 00:23:00,920

{\an8}我只吃面包和牛奶，昼夜向主祈祷，我发誓。

249

00:23:01,040 --> 00:23:04,160

{\an8}别再折磨自己了。 保持一点尊严吧！

250

00:23:07,320 --> 00:23:09,440

{\an8}别让事情变得更糟。坐下。

251

00:23:14,040 --> 00:23:16,960

{\an8}你的未来在外面的世界， 不是在这堵墙里。

252

00:23:17,120 --> 00:23:18,520

{\an8}你只会制造混乱。

253

00:23:19,120 --> 00:23:20,280

{\an8}我已经决定了。

254

00:23:20,840 --> 00:23:23,760

{\an8}最好的办法是送你去佩特拉佩尔齐亚孤儿院，

255

00:23:23,920 --> 00:23:25,320

{\an8}至少待到你成年为止。

256

00:23:25,520 --> 00:23:27,920

{\an8}可这不公平！您就像赶一条脏狗一样赶我走！

257

00:23:28,000 --> 00:23:28,960

{\an8}听我说。

258

00:23:30,440 --> 00:23:31,920

{\an8}他们会教你一门手艺。

259

00:23:32,440 --> 00:23:34,840

{\an8}其实你可以自己选择。

260

00:23:35,720 --> 00:23:36,960

{\an8}一些手工的事情。

261

00:23:37,800 --> 00:23:40,240

{\an8}裁缝、刺绣师……

262

00:23:41,000 --> 00:23:42,080

{\an8}家庭女教师。

263

00:23:43,760 --> 00:23:45,080

{\an8}这些对你是有用的。

264

00:23:45,280 --> 00:23:48,240

{\an8}不久之后，你将不再拥有 我为你提供的终身津贴。

265

00:23:49,120 --> 00:23:52,280

{\an8}那是给修女的， 给虔诚女子的，

266

00:23:53,200 --> 00:23:54,520

{\an8}而你并不虔诚。

267

00:23:55,640 --> 00:23:58,880

{\an8}为了帮你，我让医生 给你出了一份证明，

268

00:23:59,000 --> 00:24:02,040

{\an8}证明你是因暴力原因 失去了贞操。

269

00:24:02,680 --> 00:24:06,240

{\an8}没有男人， 我希望你记住这一点，莫德斯塔，

270

00:24:07,120 --> 00:24:09,440

{\an8}愿意娶一个女人做妻子，

271

00:24:09,560 --> 00:24:12,200

{\an8}除非他确定她在道德和身体上是纯洁的。

272

00:24:12,320 --> 00:24:14,280

{\an8}我才不要当家庭教师！

273

00:24:15,120 --> 00:24:18,720

{\an8}我也不想结婚！ 我永远不做任何人的奴仆！

274

00:24:23,000 --> 00:24:24,040

{\an8}够了。

275

00:24:25,880 --> 00:24:28,040

{\an8}至于我们之间发生过的那些事，

276

00:24:28,800 --> 00:24:31,200

{\an8}我们永远都不要再提， 明白了吗。

277

00:24:32,600 --> 00:24:37,120

{\an8}没有人知道我为爱你 堕落到了什么地步。

278

00:24:39,200 --> 00:24:42,440

{\an8}为了保护你，我连在忏悔时都没提过这件事。

279

00:24:43,560 --> 00:24:45,120

{\an8}为了保护我？

280

00:24:56,720 --> 00:24:57,680

{\an8}你干什么？

281

00:24:59,680 --> 00:25:00,840

{\an8}对，就是这样。

282

00:25:03,120 --> 00:25:05,720

{\an8}你不想让你那些仆人知道， 她们就是仆人，

283

00:25:05,840 --> 00:25:07,360

{\an8}知道你到底是谁。

284

00:25:11,880 --> 00:25:16,280

{\an8}你收留我，是为了把我引诱到你的床上。

285

00:25:17,000 --> 00:25:19,000

{\an8}而我当时是幸福的， 因为你很美。

286

00:25:19,560 --> 00:25:21,360

{\an8}美丽，还有天使般的声音。

287

00:25:23,560 --> 00:25:26,360

{\an8}可现在我看着你， 你干瘪又僵硬。

288

00:25:27,400 --> 00:25:29,600

{\an8}你又老又充满恐惧。

289

00:25:31,240 --> 00:25:33,240

{\an8}你赶我走，就是因为这个，对吧？

290

00:25:34,120 --> 00:25:36,560

{\an8}因为你害怕我知道你的真面目。

291

00:25:36,760 --> 00:25:38,400

{\an8}- 胆小鬼！ - 住口，莫德斯塔！

292

00:26:06,440 --> 00:26:07,520

{\an8}我恨你。

293

00:26:08,880 --> 00:26:09,800

{\an8}我恨你！

294

00:26:12,640 --> 00:26:13,520

{\an8}我恨你。

295

00:26:13,680 --> 00:26:17,000

{\an8}恨意被释放了。 一种我再也不想失去的恨。

296

00:26:17,120 --> 00:26:19,040

{\an8}我可以用这个禁忌的词来战斗。

297

00:26:19,120 --> 00:26:21,520

{\an8}在小教堂里， 数着念珠，我反复念着：

298

00:26:21,600 --> 00:26:23,560

{\an8}“恨，恨。”

299

00:26:24,200 --> 00:26:27,960

{\an8}晚上睡前， 我低头坐在刺绣架前，重复着：

300

00:26:28,040 --> 00:26:30,000

{\an8}“我恨你，我恨你。我恨你。”

301

00:26:31,120 --> 00:26:32,160

{\an8}“我恨你”。

302

00:26:33,960 --> 00:26:38,040

{\an8}而我越是恨她， 感觉就越好。

303

00:26:40,760 --> 00:26:42,080

{\an8}我终于自由了。

304

00:26:43,320 --> 00:26:44,920

{\an8}在邪恶中获得了自由。

305

00:26:48,160 --> 00:26:49,440

{\an8}我恨你。

306

00:26:50,440 --> 00:26:51,800

{\an8}那一刻已经过去。

307

00:26:52,000 --> 00:26:52,880

{\an8}我恨你。

308

00:26:53,000 --> 00:26:54,520

{\an8}夜幕已经降临。

309

00:26:54,720 --> 00:26:55,960

{\an8}我的脸……

310

00:26:56,440 --> 00:27:00,680

{\an8}将永远烙印在你的目光中。

311

00:27:00,840 --> 00:27:03,560

{\an8}我别无选择，只能走进黑暗。

312

00:31:05,240 --> 00:31:06,240

{\an8}莫德斯塔……

313

00:31:07,120 --> 00:31:08,600

{\an8}醒醒，莫德斯塔。

314

00:31:09,200 --> 00:31:10,200

{\an8}莫德斯塔！

315

00:31:12,960 --> 00:31:16,000

{\an8}- 发生地震了吗？ - 你在说什么，小家伙？

316

00:31:18,120 --> 00:31:20,720

{\an8}园丁发现了 莱奥诺拉母亲的尸体。

317

00:31:22,080 --> 00:31:25,280

{\an8}她从塔上掉下来了， 栏杆断了。

318

00:31:25,440 --> 00:31:26,640

{\an8}她怎么了？

319

00:31:27,160 --> 00:31:28,240

{\an8}她死了。

320

00:31:29,400 --> 00:31:30,800

{\an8}摔得粉碎。

321

00:31:31,680 --> 00:31:33,000

{\an8}圣母玛利亚啊……

322

00:31:37,640 --> 00:31:39,400

{\an8}但她的脸完好无损。

323

00:31:40,720 --> 00:31:41,640

{\an8}很美。

324

00:31:42,560 --> 00:31:45,280

{\an8}而且很安详。像圣人的脸。

325

00:31:46,560 --> 00:31:47,720

{\an8}真是一场悲剧。

326

00:31:50,520 --> 00:31:53,560

{\an8}来吧，去看她最后一面。

327

00:31:54,120 --> 00:31:55,560

{\an8}去为她祈祷。

328

00:32:01,440 --> 00:32:05,240

{\an8}来吧，亲爱的。 我知道你很爱她。

329

00:32:07,080 --> 00:32:09,520

{\an8}我倒下了，就像一具死尸倒下那样。

330

00:32:10,440 --> 00:32:12,000

{\an8}救命啊！

331

00:32:47,760 --> 00:32:49,120

{\an8}你感觉怎么样，孩子？

332

00:32:50,600 --> 00:32:53,320

{\an8}有人告诉我你几天来 都没吃没喝。

333

00:32:53,520 --> 00:32:56,240

{\an8}但我现在好多了，母亲，谢谢。

334

00:32:56,600 --> 00:32:58,320

{\an8}只是我回到这里情绪激动，

335

00:32:58,400 --> 00:33:00,880

{\an8}这是我和莱奥诺拉母亲 一起度过很多时光的地方。

336

00:33:01,000 --> 00:33:02,600

{\an8}我看着科斯坦萨修女……

337

00:33:03,640 --> 00:33:06,120

{\an8}我知道你经历了很多， 会非常想念她。

338

00:33:06,320 --> 00:33:07,600

{\an8}她看起来几乎变得美丽了。

339

00:33:07,800 --> 00:33:09,640

{\an8}我能想象你承受的痛苦……

340

00:33:10,080 --> 00:33:14,680

{\an8}不知为何，她变了。 她的眼睛在笑。

341

00:33:16,840 --> 00:33:19,120

{\an8}她梦想成为莱奥诺拉母亲的位置。

342

00:33:20,440 --> 00:33:24,200

{\an8}是那个“王座”的靠背 让她感到骄傲。

343

00:33:27,400 --> 00:33:31,000

{\an8}几乎让我后悔是我 给了她那份幸福。

344

00:33:31,840 --> 00:33:34,400

{\an8}收拾你的东西，莫德斯塔， 有人要来接你了。

345

00:33:34,600 --> 00:33:37,360

{\an8}- 谁来？ - 你可以带上莱奥诺拉母亲

346

00:33:37,440 --> 00:33:40,320

{\an8}慷慨赠予你的精致念珠，

347

00:33:41,200 --> 00:33:44,120

{\an8}还有书和圣阿加塔的画像。

348

00:33:44,320 --> 00:33:48,520

{\an8}- 还有束胸带，别忘了束胸带。 - 继续束胸，

349

00:33:48,680 --> 00:33:51,920

{\an8}尤其是现在， 你将暴露在外面世界的危险中。

350

00:33:55,560 --> 00:33:58,640

{\an8}现在去收拾行李吧。 今天下午会有人来接你。

351

00:33:59,880 --> 00:34:04,920

{\an8}- 快点吧，孩子，赶时间了。 - 您要把我送去孤儿院？

352

00:34:06,320 --> 00:34:10,640

{\an8}够了！别再说了。 快去！你要准备好了。

353

00:34:34,560 --> 00:34:35,680

{\an8}她终于走了。

354

00:34:38,400 --> 00:34:40,320

{\an8}加油，小姑娘。就快到了。

355

00:34:44,200 --> 00:34:45,240

{\an8}那是什么东西？

356

00:34:45,360 --> 00:34:50,040

{\an8}那是一种现代机器， 跑起来像一百匹马拉的车一样快。

357

00:34:51,320 --> 00:34:52,600

{\an8}哎，别怕。

358

00:34:52,680 --> 00:34:55,240

{\an8}你知道我老古董了， 不爱这些现代玩意儿，

359

00:34:55,320 --> 00:34:58,080

{\an8}但这个嘛， 美得让我喘不过气来。

360

00:34:58,240 --> 00:35:00,880

{\an8}哇，好像座大教堂，对吧？

361

00:35:04,560 --> 00:35:05,840

{\an8}他是警察吗？

362

00:35:06,360 --> 00:35:08,680

{\an8}什么警察？是司机啦。

363

00:35:09,320 --> 00:35:10,560

{\an8}有点像马车夫。

364

00:35:11,080 --> 00:35:12,840

{\an8}- 莫德斯塔小姐？ - 是的。

365

00:35:14,000 --> 00:35:14,880

{\an8}请。

366

00:35:20,360 --> 00:35:21,960

{\an8}你想道别吗？

367

00:35:22,400 --> 00:35:23,400

{\an8}那就去吧。

368

00:35:30,800 --> 00:35:31,720

{\an8}上车。

369

00:35:40,560 --> 00:35:41,360

{\an8}加油。

370

00:35:41,720 --> 00:35:43,520

{\an8}抱歉，时间不早了。

371

00:35:44,320 --> 00:35:45,520

{\an8}我们得出发了。

372

00:35:58,520 --> 00:36:00,080

{\an8}你知道他要把我带去哪吗？

373

00:36:00,800 --> 00:36:01,800

{\an8}我不知道。

374

00:36:04,920 --> 00:36:07,040

{\an8}但我们不会再见了。

375

00:37:32,440 --> 00:37:33,400

{\an8}小姐？

376

00:37:34,400 --> 00:37:35,880

{\an8}小姐，您听得见吗？

377

00:37:39,840 --> 00:37:41,000

{\an8}睁开眼睛。

378

00:37:42,120 --> 00:37:43,120

{\an8}闻这个。

379

00:37:47,640 --> 00:37:48,560

{\an8}对，就是这样。

380

00:37:49,200 --> 00:37:51,040

{\an8}看到您脸色回来了吧？

381

00:37:52,720 --> 00:37:54,240

{\an8}这药粉起作用了。

382

00:37:54,840 --> 00:37:56,080

{\an8}这种情况很常见。

383

00:37:56,800 --> 00:37:59,800

{\an8}尤其是那些第一次坐车的女士。

384

00:38:00,720 --> 00:38:01,800

{\an8}太激动了……

385

00:38:03,120 --> 00:38:04,640

{\an8}还有缺氧。

386

00:38:08,440 --> 00:38:09,280

{\an8}感觉好点了吗？

387

00:38:11,960 --> 00:38:12,800

{\an8}来吧。

388

00:38:35,640 --> 00:38:36,600

{\an8}请在这里等一下。

389

00:39:01,720 --> 00:39:04,920

{\an8}请跟我来。

390

00:39:23,960 --> 00:39:25,080

{\an8}我们快到了。

391

00:39:35,120 --> 00:39:36,920

{\an8}这是您的房间。

392

00:39:37,640 --> 00:39:38,560

{\an8}请进。

393

00:39:46,520 --> 00:39:50,760

{\an8}如果您需要任何东西， 不必亲自出去。

394

00:39:51,520 --> 00:39:55,120

{\an8}只要拉一下 床边这个棕色的绳子，

395

00:39:55,200 --> 00:39:57,520

{\an8}马上就会有人来为您服务。

396

00:39:57,840 --> 00:39:58,760

{\an8}谢谢。

397

00:39:59,920 --> 00:40:01,120

{\an8}但是这里是哪？

398

00:40:01,600 --> 00:40:05,520

{\an8}- 我该做什么？ - 您只需要等候。

399

00:40:07,400 --> 00:40:09,840

{\an8}他们会尽快通知您的。

400

00:40:13,080 --> 00:40:14,200

{\an8}晚安。

401

00:40:14,640 --> 00:40:15,600

{\an8}晚安。

402

00:46:10,280 --> 00:46:12,280

翻译：Paula Mariani
