1  
00:02:22,080 --> 00:02:23,520  
你不该跟着我。

2  
00:02:31,560 --> 00:02:33,600  
我受不了了。

3  
00:02:36,560 --> 00:02:39,480  
我找不到一个舒服的姿势。

4  
00:02:43,360 --> 00:02:46,520  
我连这一边都动不了，你看。

5  
00:02:48,120 --> 00:02:51,080  
你把脸遮住，我就帮你。什么？

6  
00:02:51,200 --> 00:02:54,760  
你把脸遮住，我就帮你。别闹了！

7  
00:02:55,880 --> 00:02:58,680  
你这执念太可笑了，Maudit。

8  
00:02:58,840 --> 00:03:03,800  
你没看到这几个月来，这屋子里根本没人进来吗？

9  
00:03:04,760 --> 00:03:06,640  
你呢，

10  
00:03:07,040 --> 00:03:09,440  
快点去叫医生，

11  
00:03:09,480 --> 00:03:12,920  
我要他在孩子长太大前把你处理掉。

12  
00:03:13,080 --> 00:03:15,360  
你别怕，听见了吗？

13  
00:03:15,480 --> 00:03:17,480  
别怕，真的。

14  
00:03:17,560 --> 00:03:20,320  
只是会流一点血而已。

15  
00:03:20,440 --> 00:03:25,000  
你这种农村人的身体，恢复得快。

16  
00:03:26,600 --> 00:03:29,400  
你不懂，但我懂。

17  
00:03:29,800 --> 00:03:31,120  
我懂。

18  
00:03:33,040 --> 00:03:36,640  
真的没什么可怕的，就流一点血。

19  
00:03:41,840 --> 00:03:43,560  
这个对你有帮助。

20  
00:03:58,080 --> 00:03:59,640  
哎哟。

21  
00:04:05,040 --> 00:04:08,080  
一有机会，我们就把工人叫回来。

22  
00:04:08,320 --> 00:04:10,680  
园丁没来以后，

23  
00:04:11,000 --> 00:04:13,360  
树都乱成一团。

24  
00:04:13,960 --> 00:04:16,040  
屋子也需要……

25  
00:04:16,560 --> 00:04:20,000  
你还要继续折磨我多久？够了。

26  
00:04:21,120 --> 00:04:23,120  
关我什么事？

27  
00:04:24,320 --> 00:04:26,560  
我才不在乎。

28  
00:04:26,640 --> 00:04:28,120  
对不起。嗯？

29  
00:04:38,560 --> 00:04:41,760  
她真的病得很重？不幸的是，是的。

30  
00:04:42,080 --> 00:04:43,920  
我为她很难过。

31  
00:04:44,000 --> 00:04:46,680  
她让我继续一个人照顾她。

32  
00:04:47,040 --> 00:04:48,440  
任何人，

33  
00:04:48,640 --> 00:04:51,400  
我说的是任何人，都不能进她房间。

34  
00:04:52,840 --> 00:04:55,040  
只有这样我们才能控制传染。

35  
00:04:55,120 --> 00:04:58,080  
她是怎么感染的？这种病很隐蔽。

36  
00:04:58,160 --> 00:05:00,280  
我们一直很小心。它藏在物品上，

37  
00:05:00,360 --> 00:05:01,840  
藏在各种表面。

38  
00:05:01,960 --> 00:05:03,880  
你们不记得医生说的吗？

39  
00:05:05,640 --> 00:05:07,280  
加油。

40  
00:05:07,480 --> 00:05:08,960  
我还有很多事要做。

41  
00:05:10,640 --> 00:05:14,000  
中毒的症状包括：黏膜干燥、

42  
00:05:14,040 --> 00:05:15,960  
吞咽困难，

43  
00:05:16,080 --> 00:05:19,000  
皮肤干燥发红、发烧、心跳加快、

44  
00:05:19,200 --> 00:05:23,080  
兴奋、不安、意识混乱、幻觉、抽搐、

45  
00:05:23,560 --> 00:05:25,840  
昏睡、昏迷，

46  
00:05:26,480 --> 00:05:28,760  
还有心肺功能衰竭。

47  
00:05:32,560 --> 00:05:34,760  
这是促进血液循环的，公主。

48  
00:05:34,880 --> 00:05:37,600  
疼痛好点了吧？是的，是的，比如说……

49  
00:05:37,880 --> 00:05:41,080  
你看，我现在能这样动了，之前不行。

50  
00:05:41,200 --> 00:05:42,600  
很好。

51  
00:05:47,600 --> 00:05:49,160  
但我感觉怪怪的。

52  
00:05:49,320 --> 00:05:52,200  
你没带点酒来吗？

53  
00:05:52,400 --> 00:05:56,160  
左边小桌上有一瓶玫瑰酒。

54  
00:05:56,640 --> 00:05:58,080  
听着……

55  
00:05:58,760 --> 00:06:01,800  
独自睡这么久真的一点都不好玩，真的……

56  
00:06:01,880 --> 00:06:05,400  
总得有点安慰自己的方式。

57  
00:06:05,520 --> 00:06:08,640  
你也喝一杯吧，来嘛，来嘛。

58  
00:06:14,000 --> 00:06:17,080  
好吧，但等会儿我还会再给您一点药茶。

59  
00:06:21,320 --> 00:06:24,080  
不过一个人睡也有好处，

60  
00:06:24,480 --> 00:06:26,360  
尤其是早上。

61  
00:06:27,000 --> 00:06:28,840  
那位王子……

62  
00:06:29,800 --> 00:06:31,640  
简直像个瑞士钟表。

63  
00:06:32,280 --> 00:06:34,320  
一醒来就整装待发。他总是……

64  
00:06:35,400 --> 00:06:39,280  
让我精疲力尽。不，是……

65  
00:06:39,560 --> 00:06:41,600  
把我整个人都榨干了。“给我这样，给我那样”。

66  
00:06:41,840 --> 00:06:45,960  
他一遍一遍没完没了。

67  
00:06:46,040 --> 00:06:48,560  
我偶尔说不，他就嘟嘴生气。

68  
00:06:48,640 --> 00:06:52,360  
所以为了不惹他不高兴，我就一直顺着他……

69  
00:06:56,000 --> 00:06:57,840  
不是说笑的……

70  
00:06:58,000 --> 00:07:01,000  
我们结婚前就应该知道尺寸的，对吧？

71  
00:07:01,080 --> 00:07:03,800  
应该提前了解。

72  
00:07:04,000 --> 00:07:06,840  
他那玩意儿太大了。

73  
00:07:08,040 --> 00:07:10,560  
真的是巨大的。

74  
00:07:10,680 --> 00:07:14,040  
真的，那天我看到的时候都傻了：“我该拿它怎么办？”

75  
00:07:14,280 --> 00:07:17,360  
“这玩意儿要往哪放？”

76  
00:07:17,480 --> 00:07:21,080  
但我放进去了，真的放了。

77  
00:07:21,200 --> 00:07:23,000  
而且我还挺喜欢的，真的。

78  
00:07:24,520 --> 00:07:27,280  
Leonora……

79  
00:07:27,880 --> 00:07:30,120  
她也继承了她父亲的那种欲望。

84  
00:07:40,320 --> 00:07:42,280  
她喜欢诱惑人，

85  
00:07:42,560 --> 00:07:45,480  
也喜欢我刚才说的那些事。

86  
00:07:46,320 --> 00:07:49,080  
但她是女人。要是是个男人，

87  
00:07:49,320 --> 00:07:52,320  
那就是一种魅力了。

88  
00:07:56,440 --> 00:07:57,960  
她拥有……

89  
00:07:58,440 --> 00:08:00,920  
那种双刃剑般的美。

90  
00:08:04,920 --> 00:08:06,640  
脆弱……

91  
00:08:11,360 --> 00:08:12,360  
又致命。

92  
00:08:26,400 --> 00:08:28,680  
就是这样，随意之间。

93  
00:08:30,600 --> 00:08:32,000  
小山羊！

94  
00:08:33,120 --> 00:08:34,720  
小山羊！

95  
00:08:36,880 --> 00:08:39,240  
咩咩咩咩咩……

96  
00:08:50,120 --> 00:08:51,760  
你睡了吗？

97  
00:08:54,560 --> 00:08:55,600  
我饿了。

98  
00:08:56,400 --> 00:08:57,960  
我也饿了。

99  
00:09:03,000 --> 00:09:04,440  
那我们走吧。

100  
00:09:08,040 --> 00:09:09,560  
去哪儿？

101  
00:09:10,840 --> 00:09:11,760  
跟我来。

102  
00:09:21,920 --> 00:09:23,000  
你看。

103  
00:09:25,840 --> 00:09:28,720  
这是舞厅。

104  
00:09:32,800 --> 00:09:35,080  
你喜欢吗？走吧。

105  
00:09:37,720 --> 00:09:40,280  
这是小客厅。嗯嗯。

106  
00:09:49,080 --> 00:09:51,120  
这是餐厅。

107  
00:09:52,960 --> 00:09:55,040  
这是粉色沙龙。

108  
00:09:57,040 --> 00:09:59,200  
这是孔雀厅。

109  
00:10:00,600 --> 00:10:01,920  
来，来。

110  
00:10:02,800 --> 00:10:04,920  
这是蓝色客厅。

111  
00:11:06,360 --> 00:11:07,920  
你在这儿干什么？

112  
00:11:08,600 --> 00:11:11,120  
我想见妈妈，我很担心。什么？

113  
00:11:11,360 --> 00:11:14,240  
我想见妈妈，我很担心。我跟你说过什么？

114  
00:11:14,360 --> 00:11:16,280  
你说过什么？戴上口罩。

115  
00:11:16,360 --> 00:11:19,760  
我有权见她，对吧？戴上口罩。

116  
00:11:21,160 --> 00:11:23,320  
你不懂这是危险的吗？

117  
00:11:24,000 --> 00:11:26,040  
你在想什么？

118  
00:11:27,160 --> 00:11:29,080  
我做了个噩梦。

119  
00:11:30,280 --> 00:11:33,000  
我想见妈妈。别再提“妈妈”了！

120  
00:11:33,720 --> 00:11:35,200  
她是你祖母。

121  
00:11:35,280 --> 00:11:38,320  
那你怎么不让女仆照顾她，嗯？

122  
00:11:39,360 --> 00:11:42,000  
如果你能冒风险，为什么我不行？

123  
00:11:42,120 --> 00:11:44,240  
我已经跟她接触过了。

124  
00:11:45,520 --> 00:11:48,000  
我真的很小心。

125  
00:11:49,440 --> 00:11:51,200  
我是为了保护你。

126  
00:11:52,680 --> 00:11:54,240  
而且我很强壮。

127  
00:11:55,760 --> 00:11:57,120  
Beatrice，

128  
00:11:57,400 --> 00:11:59,040  
求你了，

129  
00:12:00,800 --> 00:12:02,720  
回你的房间去吧。

130  
00:12:20,000 --> 00:12:21,600  
早安。

131  
00:12:24,000 --> 00:12:26,080  
我肚子疼。

132  
00:12:27,200 --> 00:12:29,920  
我喉咙干得像砂纸。

133  
00:12:30,080 --> 00:12:31,800  
给我点水喝。

134  
00:12:33,080 --> 00:12:36,120  
昨晚有人和你在一起吗？

135  
00:12:36,400 --> 00:12:37,720  
嗯？

136  
00:12:37,880 --> 00:12:39,200  
是个小男孩。

137  
00:12:39,600 --> 00:12:42,440  
我闻到了爽身粉的味道。

138  
00:12:43,520 --> 00:12:45,760  
或者更像是……

139  
00:12:45,920 --> 00:12:48,200  
汗味盖着粉味。

140  
00:12:51,440 --> 00:12:52,920  
这不是梦。

141  
00:12:54,000 --> 00:12:56,640  
你总是违抗我，Modesta。

142  
00:12:57,160 --> 00:12:59,080  
不，您在说什么？

143  
00:13:05,360 --> 00:13:07,800  
那该死的医生什么时候来？

144  
00:13:08,320 --> 00:13:12,080  
他从来都不快，但这次这么慢，

145  
00:13:12,240 --> 00:13:14,240  
是不是太可疑了？

146  
00:13:14,320 --> 00:13:17,800  
现在疫情这么严重，他很忙，难找人。

147  
00:13:18,120 --> 00:13:19,640  
我已经写信了，他会来的。

148  
00:13:19,720 --> 00:13:21,640  
别固执了，Modesta。

149  
00:13:22,440 --> 00:13:25,320  
这世上怪胎已经够多了。

150  
00:13:25,600 --> 00:13:29,200  
不会再有人继承我们的姓氏了。

151  
00:13:29,320 --> 00:13:31,840  
永远别跟我唱反调。

152  
00:13:33,800 --> 00:13:37,080  
因为就算我死了，也能惩罚你。

153  
00:13:37,680 --> 00:13:41,360  
我有能力在死后惩罚你。

154  
00:13:44,160 --> 00:13:46,360  
我已经写进了遗嘱，

155  
00:13:47,000 --> 00:13:48,840  
不留任何继承人。

156  
00:13:49,520 --> 00:13:52,000  
不然你什么都得不到。

157  
00:13:54,040 --> 00:13:57,120  
提醒我把遗嘱

158  
00:13:57,240 --> 00:13:59,440  
亲手交给公证人。

159  
00:14:00,520 --> 00:14:02,560  
如果您告诉我在哪儿，我可以去交。

160  
00:14:04,960 --> 00:14:06,600  
我说了是“亲手”，亲爱的。

161  
00:14:07,080 --> 00:14:10,000  
谁要是生了孩子，就什么也得不到。

162  
00:14:10,240 --> 00:14:13,280  
所有财产都会捐给慈善机构。

163  
00:14:14,280 --> 00:14:16,240  
你只会留下一个头衔，

164  
00:14:16,520 --> 00:14:18,160  
但多可笑啊。

165  
00:14:18,640 --> 00:14:21,040  
你会变成一个乞丐公主，

166  
00:14:21,240 --> 00:14:24,560  
也许还带着一个畸形的孩子。

167  
00:14:24,680 --> 00:14:26,400  
她又重新控制了我。

168  
00:14:26,520 --> 00:14:28,440  
再给我点水喝。

169  
00:14:29,680 --> 00:14:30,880  
走吧。

170  
00:14:39,320 --> 00:14:41,520  
一切都变糟了。闭嘴！

171  
00:14:42,320 --> 00:14:43,600  
闭嘴！

172  
00:14:43,680 --> 00:14:47,080  
她躺在床上动弹不得，像在她的王座上一样，

173  
00:14:47,280 --> 00:14:48,960  
而我跪在她脚下。

174  
00:14:49,760 --> 00:14:53,000  
她再次成功地将自己的意志强加给我。

175  
00:14:53,040 --> 00:14:54,560  
对不起。

176  
00:14:55,760 --> 00:14:57,960  
她还把它变成了命令。

177  
00:14:59,080 --> 00:15:01,000  
我需要一场休战。

178  
00:15:01,960 --> 00:15:03,960  
我需要时间。

179  
00:15:05,200 --> 00:15:07,280  
我必须找到它，

180  
00:15:07,440 --> 00:15:08,880  
然后毁掉它。

181  
00:15:09,200 --> 00:15:11,680  
我既不能死，也无法活。

182  
00:15:12,240 --> 00:15:13,880  
真是个女人。

183  
00:15:14,680 --> 00:15:17,080  
她决定事情的果断令人佩服。

184  
00:15:18,640 --> 00:15:21,000  
我真的很敬佩她。

185  
00:15:31,400 --> 00:15:33,800  
我要抓住你，傻山羊。

186  
00:15:36,520 --> 00:15:37,960  
过来。

187  
00:15:38,080 --> 00:15:40,320  
傻山羊，我抓到你了。Modesta！

188  
00:15:40,440 --> 00:15:42,120  
我抓到你了。走啦！

189  
00:15:42,200 --> 00:15:44,720  
我这就来！马上！

190  
00:15:46,760 --> 00:15:48,800  
我得去干活了。

191  
00:15:51,760 --> 00:15:54,000  
等会儿我来找你。

192  
00:16:00,240 --> 00:16:01,880  
等一下！

193  
00:16:02,880 --> 00:16:04,640  
等一下！快点，Modesta！

194  
00:16:04,720 --> 00:16:05,800  
快走，我们出发！

195  
00:16:08,400 --> 00:16:10,720  
请进。打扰了，我想打扫一下。

196  
00:16:10,800 --> 00:16:13,080  
很久没人进来了。确实。

197  
00:16:13,160 --> 00:16:16,000  
别碰任何东西，我正在查医学手册。

198  
00:16:16,080 --> 00:16:18,240  
不碰。继续，继续打扫。

199  
00:16:18,440 --> 00:16:22,040  
我本来想早点来打扫的，但公主叫我……

200  
00:16:22,120 --> 00:16:23,640  
你说什么？

201  
00:16:24,520 --> 00:16:27,880  
我说我原本想早点打扫的，但公主叫我了。

202  
00:16:27,960 --> 00:16:29,400  
你见过她？

203  
00:16:29,680 --> 00:16:32,920  
我听到她房间的铃声响个不停。

204  
00:16:33,120 --> 00:16:35,800  
我能怎么办？我以为出事了。

205  
00:16:36,760 --> 00:16:40,520  
我就不能离开五分钟吗？我很小心，什么都没碰。

206  
00:16:40,600 --> 00:16:43,760  
我保持了距离。她急着见医生，

207  
00:16:43,880 --> 00:16:46,560  
我就派人去叫了。她看起来很慌张。

208  
00:16:46,640 --> 00:16:49,280  
我只是照她说的去做了。

209  
00:16:58,000 --> 00:16:59,880  
医生什么时候来？

210  
00:17:00,560 --> 00:17:02,320  
应该是明天。

211  
00:18:01,200 --> 00:18:02,680  
阁下。

212  
00:18:07,520 --> 00:18:08,880  
是真的。

213  
00:18:10,040 --> 00:18:11,520  
我偷了东西。

214  
00:18:13,040 --> 00:18:16,120  
我总是从一切、从所有人那里

215  
00:18:16,440 --> 00:18:18,880  
偷取我那份快乐。

216  
00:18:19,000 --> 00:18:21,240  
她们有上帝，我要的是生活。

217  
00:18:21,320 --> 00:18:26,240  
而她们总是用“恶”、“地狱”、“服从”、“罪”来反对生活。

218  
00:18:26,400 --> 00:18:28,360  
晚上上床前我会说：“我恨你，我恨你。”

219  
00:18:28,440 --> 00:18:30,160  
越恨越舒服。

220  
00:18:30,240 --> 00:18:33,240  
我必须小心，我已经犯过足够多的错。

221  
00:18:33,360 --> 00:18:35,720  
Leonora 的死亡像幽灵般笼罩整座宅子。

222  
00:18:35,800 --> 00:18:37,320  
我觉得是我带来的。

223  
00:18:37,400 --> 00:18:39,440  
跟着她一起到来的，还有我的过去。

224  
00:18:39,560 --> 00:18:42,440  
我已经受够了假装顺从。

225  
00:18:42,720 --> 00:18:45,000  
听她说：“你会看到……

226  
00:18:45,280 --> 00:18:48,000  
这没什么的。你只是会流一点血，

227  
00:18:48,040 --> 00:18:50,280  
用你这乡下丫头的身子……”

228  
00:18:58,800 --> 00:19:00,360  
不会是这样的。

229  
00:19:02,000 --> 00:19:04,080  
这个孩子是我一个人的。

230  
00:19:06,200 --> 00:19:08,400  
不是任何人施舍给我的。

231  
00:19:09,240 --> 00:19:11,720  
我是你最后的障碍。

232  
00:19:12,640 --> 00:19:13,840  
是的。

233  
00:19:26,920 --> 00:19:29,120  
你会失去一切，你知道吗？

234  
00:19:30,200 --> 00:19:32,680  
我可以没有你的钱过日子，

235  
00:19:33,320 --> 00:19:35,280  
没有她的舒适生活。

236  
00:19:35,880 --> 00:19:37,680  
我想到 Beatrice，

237  
00:19:37,920 --> 00:19:39,440  
想到 Ippolito，

238  
00:19:39,800 --> 00:19:41,080  
不仅是我自己的孩子。

239  
00:19:42,040 --> 00:19:43,680  
我们要活下去。

240  
00:19:43,880 --> 00:19:46,360  
不能困死在这满是死亡的房子里。

241  
00:19:46,440 --> 00:19:48,240  
那是你的疯狂……

242  
00:19:50,560 --> 00:19:54,360  
渴望活着。与你渴望死亡的疯狂相对。

243  
00:20:00,080 --> 00:20:04,080  
我还以为你爱我。我爱您。

244  
00:20:05,600 --> 00:20:07,080  
我发誓。

245  
00:20:08,920 --> 00:20:10,960  
我希望能像您一样。

246  
00:20:13,000 --> 00:20:14,280  
像谁？

247  
00:20:17,280 --> 00:20:18,960  
我是谁？

248  
00:20:24,400 --> 00:20:25,720  
在这里，

249  
00:20:26,200 --> 00:20:27,800  
在这座房子里，

250  
00:20:28,000 --> 00:20:30,000  
准备迎接我的亡者，

251  
00:20:30,640 --> 00:20:32,000  
我是……

252  
00:20:33,120 --> 00:20:35,600  
布兰迪福蒂公主。

253  
00:20:36,560 --> 00:20:37,920  
但明天呢……？

254  
00:20:41,240 --> 00:20:44,000  
我已经听到外面的喧哗……

255  
00:20:45,800 --> 00:20:47,440  
人群……

256  
00:20:50,520 --> 00:20:53,040  
聚集在门前。

257  
00:20:55,080 --> 00:20:56,560  
像你这样的狗……

258  
00:20:57,280 --> 00:20:58,880  
和你一样凶狠，

259  
00:20:59,760 --> 00:21:01,520  
但比你还要懦弱。

260  
00:21:02,800 --> 00:21:04,640  
他们请求、他们呼喊……

261  
00:21:05,680 --> 00:21:08,760  
一个新的西西里，

262  
00:21:10,160 --> 00:21:12,280  
一个新的意大利，

263  
00:21:13,320 --> 00:21:15,440  
一个新人类……

264  
00:21:17,000 --> 00:21:18,880  
以正义之名。

265  
00:21:22,440 --> 00:21:24,560  
如此奔波、如此焦虑，

266  
00:21:25,840 --> 00:21:28,760  
如此努力地抓住生命，

267  
00:21:29,920 --> 00:21:32,840  
拼命地捍卫它。真可怜。

268  
00:21:33,360 --> 00:21:36,920  
真可怜。

269  
00:21:37,840 --> 00:21:39,240  
真可怜。

270  
00:21:46,400 --> 00:21:48,320  
年老……

271  
00:21:50,200 --> 00:21:52,520  
是场真正的灾难。

272  
00:21:57,520 --> 00:22:00,120  
你不知道我小时候多快乐。

273  
00:22:03,360 --> 00:22:05,520  
我笑，我笑得很多。

274  
00:22:06,600 --> 00:22:07,760  
我非常幸福。

275  
00:22:11,160 --> 00:22:13,320  
是的，给我喝点水吧。

276  
00:22:19,600 --> 00:22:21,800  
我有权选择死亡，不是吗？

277  
00:23:32,280 --> 00:23:35,840  
帮帮我。好，马上。

278  
00:23:37,120 --> 00:23:39,680  
我要去叫人……我去叫人。

279  
00:24:37,160 --> 00:24:38,800  
这该死的瘟疫……

280  
00:24:41,080 --> 00:24:42,800  
可怜的公主。

281  
00:24:42,880 --> 00:24:45,440  
她没有得到应有的葬礼。

282  
00:24:51,160 --> 00:24:53,280  
安东尼奥先生。卡尔米内。

283  
00:24:54,680 --> 00:24:57,200  
真遗憾，卡尔米内先生，多大的损失啊。

284  
00:24:57,280 --> 00:24:59,120  
她是个了不起的女人。

285  
00:25:01,280 --> 00:25:02,880  
萨罗。卡尔米内先生。

286  
00:25:02,960 --> 00:25:05,080  
三天内大家都别工作了。

287  
00:25:06,280 --> 00:25:08,000  
我们要为她哀悼。

288  
00:25:37,320 --> 00:25:39,800  
我现在一个人了，Modesta。我……

289  
00:25:42,960 --> 00:25:46,640  
她是我唯一的妈妈。我再也没有别人了。

290  
00:25:47,600 --> 00:25:49,240  
所有人都走了。

291  
00:25:49,360 --> 00:25:51,000  
我会陪着你。

292  
00:25:51,440 --> 00:25:53,360  
你还有我，我在这里。

293  
00:25:54,440 --> 00:25:56,040  
Beatrice，

294  
00:25:56,120 --> 00:25:58,000  
我理解你的感受。

295  
00:25:59,040 --> 00:26:02,080  
我知道失去亲人是什么滋味。

296  
00:26:06,720 --> 00:26:08,560  
但我们不是一个人。

297  
00:26:42,120 --> 00:26:44,000  
早上好，夫人。

298  
00:26:44,400 --> 00:26:47,160  
卡尔米内先生家在哪？那边。

299  
00:26:47,320 --> 00:26:50,960  
带她去找卡尔米内！来吧，夫人。我带您去。

300  
00:26:51,240 --> 00:26:52,600  
谢谢。

301  
00:26:53,640 --> 00:26:57,000  
他和别人一起在里面。请进。您是哪位？

302  
00:26:57,160 --> 00:27:00,440  
我是文森佐，公主。我是卡尔米内的儿子。

303  
00:27:00,880 --> 00:27:03,160  
我父亲马上就来。他和我哥哥马蒂亚

304  
00:27:03,240 --> 00:27:05,960  
的一位战友在一起，那人终于带来了他的一封信。

305  
00:27:06,000 --> 00:27:08,840  
我们俩曾一起在前线。我几周前回来了，

306  
00:27:08,920 --> 00:27:11,160  
但一直没有马蒂亚的消息。

307  
00:27:11,400 --> 00:27:14,960  
请坐。您要喝点水吗？要，谢谢。

308  
00:27:15,120 --> 00:27:16,520  
我马上给您端来。

309  
00:27:37,040 --> 00:27:38,880  
他甚至得了一枚勋章。

310  
00:27:39,760 --> 00:27:42,240  
来吧，咱们喝一杯。文森佐！

311  
00:27:43,600 --> 00:27:46,200  
他从那不勒斯回来了。回家了。

312  
00:27:46,440 --> 00:27:48,520  
他还得了一枚勋章。

313  
00:27:49,600 --> 00:27:52,800  
公主，请坐。你招待她了吗？

314  
00:27:52,880 --> 00:27:54,720  
水，不过……这样吧，

315  
00:27:54,800 --> 00:27:57,040  
去酒馆请你的朋友喝杯酒，

316  
00:27:57,160 --> 00:27:58,840  
他给我们家带来了幸福。

317  
00:27:58,960 --> 00:28:01,080  
再见，阁下。再见。去吧，我一会儿来。

318  
00:28:01,160 --> 00:28:03,960  
谢谢你，卡尔米内先生，谢谢。再见。愿上帝保佑你。

319  
00:28:05,120 --> 00:28:07,080  
我以为我失去了他。

320  
00:28:07,560 --> 00:28:09,640  
但他们俩都活着回来了。

321  
00:28:10,880 --> 00:28:12,960  
这些年我受尽了折磨。

322  
00:28:13,880 --> 00:28:15,440  
你有孩子吗？

323  
00:28:16,000 --> 00:28:18,680  
当然有，我是个大男人了。

324  
00:28:19,680 --> 00:28:21,320  
你从没告诉过我。

325  
00:28:26,880 --> 00:28:28,320  
你妻子呢？

326  
00:28:30,440 --> 00:28:32,560  
是的，Lucia。

327  
00:28:34,080 --> 00:28:35,560  
她在这里吗？

328  
00:28:36,200 --> 00:28:39,080  
她十年前去世了。愿她安息。

329  
00:28:43,600 --> 00:28:46,080  
我一个人把他们抚养大，

330  
00:28:47,000 --> 00:28:49,080  
就像她希望的那样。

331  
00:28:55,440 --> 00:28:56,640  
Carmine，

332  
00:29:01,040 --> 00:29:03,240  
你知道我怀了你的孩子吗？

333  
00:29:18,280 --> 00:29:20,000  
说点什么吧。

334  
00:29:25,000 --> 00:29:26,680  
你喜欢怀孕的感觉吗？

335  
00:29:33,440 --> 00:29:36,440  
布兰迪福蒂家族将延续下去。

336  
00:29:38,280 --> 00:29:40,400  
他不会继承我的姓。

337  
00:29:42,600 --> 00:29:44,840  
他会是个更幸运的孩子。

338  
00:29:46,760 --> 00:29:48,880  
不要再回我家了。

339  
00:29:51,600 --> 00:29:54,160  
我的孩子们不该知道我的软弱。

340  
00:29:54,800 --> 00:29:56,880  
软弱？你还是个小丫头。

341  
00:29:57,040 --> 00:29:59,000  
你几乎跟我儿子文森佐同岁。

342  
00:29:59,800 --> 00:30:02,000  
你现在才意识到？

343  
00:30:02,680 --> 00:30:05,560  
那晚是你来找我的，别忘了。

344  
00:30:05,640 --> 00:30:07,560  
这是两个人的事。

345  
00:30:08,760 --> 00:30:10,040  
你想要什么？

346  
00:30:11,360 --> 00:30:13,000  
遗嘱。

347  
00:30:14,440 --> 00:30:18,040  
你那么了解公主，你知道什么？遗嘱在哪？

348  
00:30:20,600 --> 00:30:22,560  
我的小宝贝真能干。

349  
00:30:23,040 --> 00:30:25,560  
总想着生意上的事。

350  
00:30:26,000 --> 00:30:27,600  
我不是你的宝贝。

351  
00:30:29,960 --> 00:30:31,240  
在哪？

352  
00:30:31,840 --> 00:30:33,320  
我找不到它。

353  
00:30:34,280 --> 00:30:36,600  
明天我会把一切都处理好。

354  
00:30:39,320 --> 00:30:41,280  
你去叫公证人。

355  
00:30:43,080 --> 00:30:44,840  
还有安东尼奥先生，

356  
00:30:44,960 --> 00:30:46,200  
医生，

357  
00:30:47,280 --> 00:30:48,640  
还有仆人。

358  
00:30:50,080 --> 00:30:51,520  
现在你走吧。

359  
00:30:52,360 --> 00:30:54,360  
天快黑了，赶紧走。

360  
00:30:54,920 --> 00:30:57,160  
我不想你晚上在外面。

361  
00:31:00,160 --> 00:31:02,120  
拜托你，走吧。

362  
00:31:06,240 --> 00:31:09,840  
你尊贵母亲的灵魂……

363  
00:31:10,000 --> 00:31:14,000  
先生们，我知道这可能听起来奇怪，

364  
00:31:14,120 --> 00:31:16,680  
但公主从没提过遗嘱。

365  
00:31:16,760 --> 00:31:19,280  
但我亲耳听见她说的。

366  
00:31:19,360 --> 00:31:22,200  
但她没有留下任何文件。我不理解。

367  
00:31:22,280 --> 00:31:25,000  
像公主这么细心的人……

368  
00:31:25,040 --> 00:31:27,280  
就是啊。我不是想冒犯，

369  
00:31:27,360 --> 00:31:29,720  
但你们找仔细了吗？

370  
00:31:29,800 --> 00:31:32,800  
恕我直言，医生，我们把整栋房子翻了个遍。

371  
00:31:32,920 --> 00:31:34,720  
我连花盆都翻了。

372  
00:31:34,800 --> 00:31:36,880  
在雅科波亲王的房间也没找到，

373  
00:31:36,960 --> 00:31:38,400  
那可是她最喜欢的房间。

374  
00:31:38,520 --> 00:31:41,520  
这就意味着公主根本就没有写过遗嘱。

375  
00:31:41,600 --> 00:31:44,040  
大家都知道她喜欢开玩笑。

376  
00:31:44,120 --> 00:31:47,640  
通知其他仆人全屋找找，

377  
00:31:47,720 --> 00:31:51,000  
我不知道，也许在花园……公主亲口

378  
00:31:51,040 --> 00:31:54,000  
多次向我承诺要留一笔钱给我……

379  
00:31:54,040 --> 00:31:56,600  
是的，当然，当然。我也一样，

380  
00:31:56,680 --> 00:32:00,720  
她说要给我一笔适当的钱，

381  
00:32:00,800 --> 00:32:02,960  
让我分给最需要的人。

382  
00:32:03,000 --> 00:32:06,520  
用来修缮我们教堂的钟楼。

383  
00:32:06,600 --> 00:32:09,840  
Beatrice公主，您还记得吧？当然记得。

384  
00:32:09,920 --> 00:32:12,560  
先生们，够了。人都还没凉呢。

385  
00:32:12,920 --> 00:32:14,520  
请尊重一下逝者。

386  
00:32:15,760 --> 00:32:17,200  
没有遗嘱。

387  
00:32:17,440 --> 00:32:20,000  
公证人先生，那我们怎么办？

388  
00:32:21,560 --> 00:32:23,880  
那么，除非找到遗嘱，

389  
00:32:24,000 --> 00:32:28,840  
既然伊波利托亲王是盖娅公主唯一在世的儿子，

390  
00:32:28,920 --> 00:32:30,680  
他就是合法继承人。

391  
00:32:30,800 --> 00:32:34,000  
鉴于他的状况，莫德斯塔女士

392  
00:32:34,040 --> 00:32:36,240  
将负责管理财产。

393  
00:32:39,440 --> 00:32:42,840  
我提醒大家，亲王有认知和意愿能力。

394  
00:32:43,120 --> 00:32:44,840  
所以，公主，

395  
00:32:45,400 --> 00:32:47,840  
希望您能告知他这个决定。

396  
00:32:48,040 --> 00:32:51,000  
当然，Pietro，我们会一起去。要理智些。

397  
00:32:51,280 --> 00:32:54,360  
莫德斯塔夫人是唯一陪她走到最后的人。

398  
00:32:54,520 --> 00:32:57,600  
她一定知道她婆婆的意愿。

399  
00:32:57,840 --> 00:32:59,720  
她会知道该怎么分。没错。

400  
00:32:59,800 --> 00:33:02,000  
说得好，Carmine。正是。

401  
00:33:03,520 --> 00:33:05,000  
是的。

402  
00:33:05,840 --> 00:33:09,320  
盖娅公主确实跟我说过她想留给每个人的东西……

403  
00:33:09,400 --> 00:33:11,560  
不好意思，莫德斯塔夫人，我没听清。

404  
00:33:17,680 --> 00:33:20,640  
我们敬爱的公主提过她打算捐赠的遗产，

405  
00:33:20,760 --> 00:33:23,920  
既有给安东尼奥神父教堂的……

406  
00:33:24,040 --> 00:33:25,600  
也包括医院的捐助。

407  
00:33:25,680 --> 00:33:28,840  
她也没有忘记这些年一直忠心耿耿陪伴在她身边的人。

408  
00:33:28,920 --> 00:33:31,000  
当然。Gaetano先生、De Ciuceis、Pietro，

409  
00:33:31,080 --> 00:33:33,160  
Argentovivo、Carmine先生。我？

410  
00:33:33,240 --> 00:33:35,520  
当然。

411  
00:33:35,600 --> 00:33:36,600  
当然。

412  
00:33:40,880 --> 00:33:46,000  
当然，Beatrice公主将获得一份终身年金。

413  
00:33:50,080 --> 00:33:51,800  
终身年金？是的。

414  
00:33:52,400 --> 00:33:53,600  
是的。

415  
00:33:56,720 --> 00:33:58,240  
很好。

416  
00:34:00,960 --> 00:34:04,040  
如果你们不需要我，我就先告辞了。

417  
00:34:04,360 --> 00:34:05,880  
当然可以，Beatrice。

418  
00:34:08,880 --> 00:34:12,720  
记得继续遮好口鼻！

419  
00:34:12,800 --> 00:34:14,000  
好的。

420  
00:34:14,440 --> 00:34:17,120  
先生们，请让我和Carmine单独谈一会儿，

421  
00:34:17,640 --> 00:34:21,320  
我得在去卡塔尼亚之前把一切安排好。

422  
00:34:22,000 --> 00:34:23,880  
保重。谢谢。

423  
00:34:23,960 --> 00:34:25,960  
失陪了。那么……

424  
00:34:26,720 --> 00:34:29,120  
你坐在那张椅子上感觉如何？

425  
00:34:30,000 --> 00:34:32,280  
看起来不太舒服。

426  
00:34:33,040 --> 00:34:37,240  
你得多锻炼，不然一阵风就把你吹倒了。

427  
00:34:38,280 --> 00:34:40,200  
你从来不跟我讲明白。

428  
00:34:40,600 --> 00:34:42,520  
换作是我，

429  
00:34:43,160 --> 00:34:45,720  
我会克制一下想搬去别的城市的冲动。

430  
00:34:46,680 --> 00:34:49,440  
这太疯狂了。我来解释为什么。

431  
00:34:49,640 --> 00:34:53,240  
两个原因。第一，卡塔尼亚疫情更严重。

432  
00:34:53,440 --> 00:34:57,280  
第二，你最好带个年轻的布兰迪福蒂一起去亮相。

433  
00:34:58,000 --> 00:35:00,360  
或许是个孩子，谁知道呢。

434  
00:35:01,280 --> 00:35:04,120  
新王子能堵住他们的嘴。

435  
00:35:05,640 --> 00:35:07,520  
那样谁也不会再去找这个了。

436  
00:35:14,560 --> 00:35:17,120  
公主把遗嘱交给了我。

437  
00:35:18,320 --> 00:35:20,400  
她信得过我，可怜的女人。

438  
00:35:22,160 --> 00:35:23,640  
我会给你，

439  
00:35:24,440 --> 00:35:27,080  
你这个连自己影子都不信的人。

440  
00:35:28,160 --> 00:35:29,840  
怎么了？

441  
00:35:30,000 --> 00:35:31,520  
你怎么一句话也不说？

442  
00:35:32,720 --> 00:35:36,320  
你恨我，不愿意让我如愿。

443  
00:35:39,000 --> 00:35:41,160  
连句谢谢都不说？

444  
00:35:50,760 --> 00:35:52,240  
给你。

445  
00:35:58,680 --> 00:36:00,560  
打开窗户，

446  
00:36:01,120 --> 00:36:03,320  
让空气进来，

447  
00:36:03,680 --> 00:36:06,000  
这屋里太需要透气了。

448  
00:36:31,000 --> 00:36:33,360  
你想象中的卡塔尼亚是什么样的？

449  
00:36:34,640 --> 00:36:36,840  
我爸本来要带我去的。

450  
00:36:38,280 --> 00:36:41,520  
我想象中那是个很漂亮的大城市，

451  
00:36:42,000 --> 00:36:45,720  
满是商店、剧院、高楼大厦，

452  
00:36:46,280 --> 00:36:49,040  
还有在海上航行的大船。

453  
00:36:50,720 --> 00:36:52,880  
让我看看你的眼睛，

454  
00:36:53,120 --> 00:36:55,800  
好让我看看大海是什么样。

455  
00:37:13,400 --> 00:37:16,040  
我简直不敢相信你在这里。

456
00:37:34,400 --> 00:37:36,160
Beatrice？

457
00:37:37,200 --> 00:37:38,920
你要去哪？

458
00:37:40,400 --> 00:37:42,920
去妈妈的房间放些花。

459
00:37:43,360 --> 00:37:45,120
你已经不看我了。

460
00:37:45,240 --> 00:37:47,040
为什么我要？

461
00:37:47,920 --> 00:37:50,160
你整天只知道吃和睡。

462
00:37:51,440 --> 00:37:54,560
你一天都活在那种傻傻的空虚中。

463
00:37:56,840 --> 00:37:57,920
你胖了。

464
00:37:59,040 --> 00:38:01,560
我不是胖，我是怀孕了。

465
00:38:01,760 --> 00:38:05,200
无论是男孩还是女孩，出来吧。救主在召唤你走向光明。

466
00:38:05,280 --> 00:38:08,320
圣母玛利亚诞下救主，无痛分娩。

467
00:38:08,400 --> 00:38:11,600
基督诞于圣母，基督召唤你出生。

468
00:38:11,800 --> 00:38:14,880
现在就出生吧。

469
00:38:15,320 --> 00:38:18,840
小宝宝，出来吧。救主在召唤你走向光明。

470
00:38:18,920 --> 00:38:21,560
圣母玛利亚诞下救主，无痛分娩。

471
00:38:22,200 --> 00:38:25,040
基督诞于圣母，基督召唤你出生……

472
00:38:27,640 --> 00:38:32,080
把我送去见魔鬼吧，把我烧成灰！

473
00:38:59,000 --> 00:39:02,440
Eriprando。

474
00:39:04,720 --> 00:39:07,080
我们给你取了个多么难听的名字。

475
00:39:08,160 --> 00:39:11,520
你怎么了，我的孩子，

476
00:39:13,520 --> 00:39:17,400
你为什么总是在哭？

477
00:39:19,800 --> 00:39:23,400
你是想让我们给你做个摇篮吗……

478
00:39:38,320 --> 00:39:41,120
你敲够了吗？你把他吵醒了！

479
00:39:41,640 --> 00:39:45,120
你还是不肯看你外甥，我的儿子。

480
00:39:45,400 --> 00:39:46,880
你还是在躲着我。

481
00:39:54,560 --> 00:39:57,000
Argentovivo 说你亲自喂奶。

482
00:40:01,360 --> 00:40:03,080
真丢人。

483
00:40:03,800 --> 00:40:06,280
正经女人都会请奶妈。

484
00:40:08,160 --> 00:40:11,360
Beatrice，如果你想打仗，我奉陪到底。

485
00:40:15,560 --> 00:40:17,920
你想去卡塔尼亚，

486
00:40:18,600 --> 00:40:21,000
是为了融入上流社会。

487
00:40:21,960 --> 00:40:26,080
可大家都知道你出身卑微，即使你现在有了头衔。

488
00:40:27,440 --> 00:40:30,760
你那股穷酸味，一辈子都甩不掉。

489  
00:40:33,800 --> 00:40:37,120  
你的婚姻是个丑闻，你丈夫毁了容。  

490  
00:40:40,400 --> 00:40:42,320  
而你一身都是女巫的味道！

491  
00:40:43,000 --> 00:40:44,280  
滚出去！

492  
00:40:44,920 --> 00:40:46,560  
滚出这间房！

493  
00:40:46,640 --> 00:40:48,040  
起来！

494  
00:40:49,080 --> 00:40:51,280  
滚出去，滚！

495  
00:40:52,840 --> 00:40:55,080  
放开我！快滚！

496  
00:40:57,840 --> 00:40:59,600  
他不哭了。

497  
00:41:00,200 --> 00:41:01,840  
出去！滚出去！

498  
00:41:06,400 --> 00:41:07,880  
关门！

499  
00:41:15,800 --> 00:41:17,600  
是个男孩，Beatrice。

500  
00:41:18,840 --> 00:41:21,320  
你在这座死气沉沉的房子里见过小孩吗？

501  
00:41:22,560 --> 00:41:23,640  
过来一点。

502  
00:41:42,040 --> 00:41:44,320  
你就那么害怕生命吗？

503  
00:41:47,840 --> 00:41:49,520  
什么生命，Modesta？

504  
00:41:51,680 --> 00:41:54,080  
这不是我的生活，是你的。

505  
00:41:56,520 --> 00:41:59,840  
这是你的儿子、你的丈夫、你的遗产。

506  
00:42:01,520 --> 00:42:03,240  
你就没想过我吗？

507  
00:42:05,000 --> 00:42:06,520  
你就从没想过我吗？

508  
00:42:06,640 --> 00:42:09,320  
在卡塔尼亚我就只是那个可怜的跛脚嫂子。

509  
00:42:09,760 --> 00:42:11,720  
一家人养着的老姑娘。

510  
00:42:12,320 --> 00:42:14,120  
而我将一无所有，

511  
00:42:14,280 --> 00:42:16,280  
连年轻都不复存在。

512  
00:42:18,720 --> 00:42:20,520  
也失去了你的爱。

513  
00:42:22,200 --> 00:42:24,400  
我以为你爱我，你知道吗？

514  
00:42:24,800 --> 00:42:27,640  
我真的以为。我爱你。

515  
00:42:35,040 --> 00:42:37,120  
你是我的欢乐。

516  
00:42:38,000 --> 00:42:39,800  
你已经深入我的灵魂。

517  
00:42:41,080 --> 00:42:44,680  
我只想你幸福、安全。

518  
00:42:46,000 --> 00:42:48,080  
别丢下我，求你了。

519  
00:42:55,120 --> 00:42:56,680  
亲爱的。

520  
00:42:56,880 --> 00:42:58,280  
亲爱的，

521  
00:42:58,520 --> 00:43:00,040  
是妈妈。

522  
00:43:13,040 --> 00:43:16,160  
摇啊摇...

523  
00:43:17,400 --> 00:43:20,920  
你爸爸这就来了，

524  
00:43:22,240 --> 00:43:26,040  
给你带来了种子，

525  
00:43:26,400 --> 00:43:30,000  
迷迭香和罗勒的种子。

526  
00:44:01,440 --> 00:44:03,040  
谢谢。

527  
00:44:08,680 --> 00:44:12,080  
她是Quicksilver，这个外号是Gaia给起的，

528  
00:44:12,200 --> 00:44:15,000  
所以我们都这么叫她。早上好。

529  
00:44:15,160 --> 00:44:16,800  
早上好。

530  
00:44:17,040 --> 00:44:19,280  
现在她就像家人一样。

531  
00:44:21,000 --> 00:44:24,400  
她们是Vincenzina和Santina。早上好，王子殿下。

532  
00:44:24,600 --> 00:44:26,320  
阁下。早上好。

533  
00:44:26,520 --> 00:44:27,920  
早上好。他是Salvo。

534  
00:44:28,000 --> 00:44:29,240  
早上好，王子殿下。早上好。

535  
00:44:29,320 --> 00:44:30,920  
人真多。

536  
00:44:31,000 --> 00:44:32,440  
来，来。

537  
00:44:33,800 --> 00:44:36,000  
一切都好。他是Giuseppe，

538  
00:44:36,120 --> 00:44:38,320  
接替了Antonio的位置。

539  
00:44:38,400 --> 00:44:40,200  
她是Teresa。很高兴认识你。

540  
00:44:40,280 --> 00:44:42,840  
她妹妹在厨房，待会儿我们过去。

541  
00:44:44,160 --> 00:44:46,920  
像我们练习的那样行礼。

542  
00:44:47,800 --> 00:44:50,680  
她是Ines，刚从北方来。

543  
00:44:50,920 --> 00:44:53,920  
来自都灵，阁下。你们会一起度过很多时间。

544  
00:44:54,000 --> 00:44:57,000  
我照顾孩子或忙工作时，她会陪你。

545  
00:44:57,120 --> 00:44:59,880  
我们可以一起散步、读书...

546  
00:45:00,040 --> 00:45:02,120  
我在都灵拿了教师文凭。

547  
00:45:02,200 --> 00:45:04,280  
我会非常喜欢的。

548  
00:45:04,400 --> 00:45:05,600  
谢谢你。

549  
00:45:06,040 --> 00:45:07,240  
来吧。

550  
00:45:09,080 --> 00:45:10,680  
你喜欢吗？

551  
00:45:14,640 --> 00:45:16,240  
早上好，Ippolito叔叔。

552  
00:45:16,840 --> 00:45:19,160  
我是Beatrice，你的侄女。

553  
00:45:19,240 --> 00:45:20,880  
Beatrice，终于见到你了。

554  
00:45:21,120 --> 00:45:23,680  
Modesta跟我说了好多关于你的事。

555  
00:45:25,200 --> 00:45:28,240  
走吧。我准备了户外餐点庆祝。

556  
00:45:31,520 --> 00:45:35,120  
各位公主，我有没有向你们介绍过我侄子？

557  
00:45:35,200 --> 00:45:37,760  
您的侄子？对，侄子，Guglielmo。

558  
00:45:37,960 --> 00:45:39,920  
这词什么意思？早饭吃的？

559  
00:45:41,880 --> 00:45:44,760  
叫“bagna cauda”。“bagna ca…”？

560  
00:45:44,880 --> 00:45:47,840  
你好，近来可好？很高兴见到你，荣幸之至。

561  
00:45:48,000 --> 00:45:49,600  
你气色真好。Carmine！

562  
00:45:50,600 --> 00:45:52,000  
Carmine！

563  
00:45:52,040 --> 00:45:53,840  
快来！圣母啊，风好大。

564  
00:45:53,960 --> 00:45:55,760  
苍蝇和风真烦。我来了。

565  
00:45:55,840 --> 00:45:58,240  
再来一个甜点。真是好搭档。

566  
00:45:58,320 --> 00:46:00,520  
谢谢。早上好，Carmine。

567  
00:46:00,760 --> 00:46:03,200  
来看看小王子吧。我正是为此而来。

568  
00:46:03,280 --> 00:46:04,800  
Carmine先生。您近来可好？

569  
00:46:04,880 --> 00:46:07,600  
您见过我侄子Guglielmo吗？这边请。

570  
00:46:07,680 --> 00:46:09,240  
很高兴认识你。

571  
00:46:12,360 --> 00:46:14,760  
多漂亮的孩子。你们看那皮肤。

572  
00:46:16,080 --> 00:46:18,160  
恭喜您，阁下。谢谢。

573  
00:46:18,240 --> 00:46:21,280  
我给小少爷带了一份小礼物。

574  
00:46:22,880 --> 00:46:25,160  
好，给他起名了吗？Eriprando，

575  
00:46:25,280 --> 00:46:27,520  
和maman的父亲同名。当然。

576  
00:46:27,720 --> 00:46:30,160  
一切都取决于你们的态度。

577  
00:46:31,040 --> 00:46:32,680  
恭喜您，王子殿下。

578  
00:46:33,680 --> 00:46:35,600  
非常感谢。

579  
00:46:36,240 --> 00:46:38,680  
很遗憾我得走了，职责在身。

580  
00:46:38,760 --> 00:46:40,760  
我得去田里，还有很多工作。

581  
00:46:40,880 --> 00:46:42,320  
别走嘛，Carmine。

582  
00:46:42,520 --> 00:46:45,440  
啊，真的不行，对不起。你就不愿意留下？

583  
00:46:48,280 --> 00:46:49,920  
我可以送你。

584
00:46:50,000 --> 00:46:52,400
我们有好多事要聊，毕竟这么久没见了。

585
00:46:52,680 --> 00:46:55,320
- 我要让人准备马。 - 公主，

586
00:46:55,920 --> 00:46:57,520
别丢下你的宾客啊。

587
00:46:58,200 --> 00:47:00,400
您刚生完孩子……

588
00:47:00,720 --> 00:47:02,880
- 骑马对身体不好。 - 不太明智。

589
00:47:02,960 --> 00:47:05,600
是的，你说得对，Maudit。骑马很危险。

590
00:47:05,720 --> 00:47:09,280
- 啊对，很危险。 - Carmine，你不吃点吗？

591
00:47:10,000 --> 00:47:11,960
非常感谢。

592
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
- 请慢用。 - 祝你今天愉快。

593
00:47:15,040 --> 00:47:16,240
- 再见。 - 再见。

594
00:47:18,200 --> 00:47:20,600
这马真漂亮！

595
00:47:40,760 --> 00:47:42,360
对不起！

596
00:47:42,520 --> 00:47:45,000
请问你看到 Carmine 先生了吗？

597
00:47:46,280 --> 00:47:49,000
Carmine 先生！你没看到他吗？

598
00:47:49,200 --> 00:47:50,960
他耳背，听不到你说话。

599
00:47:56,000 --> 00:47:57,760
你在躲着我吗？

600
00:47:58,320 --> 00:48:00,240
你不是还有工作吗？

601
00:48:01,520 --> 00:48:03,880
你要说的一定很重要。

602
00:48:05,560 --> 00:48:07,920
我要走了，Carmine。我要走了。

603
00:48:08,360 --> 00:48:10,000
我要去卡塔尼亚。

604
00:48:10,840 --> 00:48:12,680
这不就是你想要的吗。

605
00:48:18,400 --> 00:48:21,600
你打算把 Ippolito 王子带去城里炫耀，

606
00:48:22,240 --> 00:48:23,880
在众人面前展示？

607
00:48:30,520 --> 00:48:33,600
你带着那个“怪物”给大家看，

608
00:48:34,760 --> 00:48:37,200
让他们根本不知道你是谁。

609
00:48:40,080 --> 00:48:43,160
Ippolito 没理由要被关起来。

610
00:48:43,360 --> 00:48:45,280
想象是一回事，亲眼看到又是另一回事。

611
00:48:46,000 --> 00:48:48,880
现在大家都见过他了，你就失去了权威。

612
00:48:49,080 --> 00:48:51,920
你不懂。我根本不想要权威。

613
00:48:52,960 --> 00:48:56,400
- 我不想做谁的主人。 - 那你想当仆人吗？

614
00:48:56,520 --> 00:48:59,000
不，既不是仆人，也不是主人。你在说什么？

615
00:48:59,120 --> 00:49:01,920
公主和我都信任你，

616
00:49:02,160 --> 00:49:05,000
可你只是个女人，而且还很懒。

617
00:49:06,000 --> 00:49:07,880
怎么？你干腻了？

618
00:49:08,000 --> 00:49:10,920
这不关你的事。我就是不喜欢这份工作。

619
00:49:11,440 --> 00:49:13,440
我想去读书。

620
00:49:14,320 --> 00:49:16,040
- 我要把地卖了。 - 读书，读书。

621
00:49:16,120 --> 00:49:18,280
你说什么？你要去读书？

622
00:49:18,520 --> 00:49:20,880
那我就是个懒女人，

623
00:49:21,200 --> 00:49:24,040
像你说的那样。你爱怎么想就怎么想。

624
00:49:25,800 --> 00:49:27,360
我不想再说了。

625
00:49:34,520 --> 00:49:36,200
但等他们知道你要卖地，

626
00:49:36,280 --> 00:49:38,960
消息一传出去，就没人愿意出合理的价了。

627
00:49:39,000 --> 00:49:40,280
你明白吗？

628
00:49:40,640 --> 00:49:42,440
那你买啊。

629
00:49:42,760 --> 00:49:46,560
你不是二十年前就打这主意了吗？你有钱，我说错了吗？

630
00:49:48,120 --> 00:49:49,400
你真聪明。

631
00:49:49,920 --> 00:49:51,800
可我从没偷过。

632
00:49:51,960 --> 00:49:56,440
我靠工作得来的一切，而王子和他那些儿子……

633
00:49:56,680 --> 00:49:59,200
我不想说死人的坏话，但……

634
00:49:59,440 --> 00:50:03,000
他们整天不是学这就是看星星，

635
00:50:03,080 --> 00:50:05,240
- 只有我在干活。 - 你会去卡塔尼亚吗？

636
00:50:07,040 --> 00:50:08,560
你会来看我吗？

637
00:50:08,800 --> 00:50:11,360
我去城里能干嘛？

638
00:50:12,760 --> 00:50:15,200
我是乡下人，这里才是我该待的地方。

639
00:50:17,160 --> 00:50:18,880
我把你和你的梦留在这儿。

640
00:50:21,240 --> 00:50:22,680
别动，小姑娘，别动。

641
00:50:24,600 --> 00:50:27,000
你不能再那样漫无目的了。

642
00:50:29,320 --> 00:50:31,280
我永远站在你这边。

643
00:50:33,600 --> 00:50:35,280
我永远不会背叛你。

644
00:50:36,000 --> 00:50:37,760
你只需要安心……

645
00:50:39,600 --> 00:50:41,200
把一切都忘掉。

646
00:50:44,800 --> 00:50:46,640
Carmine 已经忘了。

647
00:51:05,880 --> 00:51:08,000
随时听候差遣，公主。

648  
00:52:18,000 --> 00:52:19,920  
嘿，小心点！

649  
00:52:20,280 --> 00:52:24,000  
- 先生，我们可没一整天时间。 - 我是来买点东西的，你呢？

650  
00:52:31,880 --> 00:52:33,000  
这边！

651  
00:52:33,800 --> 00:52:35,760  
所有的肉都在打折！

652  
00:52:35,920 --> 00:52:37,800  
来吧，夫人！

653  
00:52:44,240 --> 00:52:45,640  
你呢？

654  
00:52:46,040 --> 00:52:48,640  
你喜欢在卡塔尼亚吗？

655  
00:53:09,160 --> 00:53:10,640  
要乖哦。

656  
00:53:11,600 --> 00:53:14,080  
- 公主。 - 早上好。

657  
00:53:14,280 --> 00:53:15,960  
让我来帮您。

658  
00:53:16,000 --> 00:53:18,320  
- 欢迎。 - 欢迎。

659  
00:53:20,840 --> 00:53:23,000  
见到您真是太高兴了。

660  
00:53:24,000 --> 00:53:25,520  
是啊，是啊。

661  
00:53:29,240 --> 00:53:32,560  
- 向大家介绍，公主莫德斯塔。 - 啊，莫德斯塔，欢迎欢迎。

662  
00:53:32,800 --> 00:53:34,640  
- 旅途还好吗？ - 很好。

663  
00:53:35,840 --> 00:53:37,400  
谢谢，谢谢。

664  
00:53:41,840 --> 00:53:43,560  
亲爱的，给他盖上点。

665  
00:53:44,120 --> 00:53:45,240  
好。

666  
00:53:45,840 --> 00:53:46,920  
好……

667  
00:56:08,000 --> 00:56:09,640  
傻丫头，

668  
00:56:09,800 --> 00:56:12,720  
你这么想知道大海是什么样，

669  
00:56:13,120 --> 00:56:15,000  
那你就自己去看看吧。

670  
00:57:10,800 --> 00:57:13,120  
献给卡洛叔叔

671  
01:00:49,000 --> 01:00:51,000  
翻译：Paula Mariani

