﻿1
00:00:06,112 --> 00:00:07,914
緒...緒方小姐

2
00:00:07,914 --> 00:00:09,115
姊姊 你認識她?

3
00:00:09,115 --> 00:00:09,715
姊姊?!

4
00:00:09,715 --> 00:00:11,250
是你姊姊啊

5
00:00:13,319 --> 00:00:16,622
惠大朗和我是家庭的犧牲品

6
00:00:16,923 --> 00:00:19,725
希望惠太朗能好好結婚 獲得幸福

7
00:00:19,725 --> 00:00:22,128
結婚我還辦不到

8
00:00:22,428 --> 00:00:24,730
我還不明白家庭的意義

9
00:00:28,968 --> 00:00:34,674
岡村醫生 等一下

10
00:00:43,983 --> 00:00:44,884
怎麼了

11
00:00:46,686 --> 00:00:47,920
別回去

12
00:00:48,521 --> 00:00:52,558
我想和岡村醫生在一起

13
00:00:57,663 --> 00:00:58,564
誒?

14
00:01:02,168 --> 00:01:07,273
我是說 想和你在一起

15
00:01:09,674 --> 00:01:11,043
直到早上

16
00:01:14,113 --> 00:01:16,215
你跑來就為了說這個?

17
00:01:17,717 --> 00:01:18,617
嗯

18
00:01:20,720 --> 00:01:21,921
真可愛

19
00:01:24,323 --> 00:01:28,227
成年女性也會做這種事啊

20
00:01:30,329 --> 00:01:31,564
被嘲笑了

21
00:01:31,564 --> 00:01:32,765
沒嘲笑你

22
00:01:32,765 --> 00:01:34,600
虧我還特意跑來

23
00:01:34,900 --> 00:01:35,901
算了

24
00:01:36,502 --> 00:01:38,904
要是我肌肉疼的話 你得負責

25
00:01:41,007 --> 00:01:41,607
真的疼了

26
00:01:41,607 --> 00:01:42,808
等一下

27
00:01:43,109 --> 00:01:46,112
我可是拚命跑來的 真是的

28
00:01:46,412 --> 00:01:47,313
腿和屁股...

29
00:01:47,313 --> 00:01:49,715
打個電話給我不就行了

30
00:02:02,294 --> 00:02:03,195
沒事吧

31
00:02:05,598 --> 00:02:06,499
新莊先生呢

32
00:02:07,099 --> 00:02:08,601
出差

33
00:02:09,268 --> 00:02:11,404
這樣啊 不想回家吧

34
00:02:13,806 --> 00:02:20,579
但我能回去的地方也只剩那個家了

35
00:02:22,381 --> 00:02:24,784
為甚麼要那樣委屈自己

36
00:02:25,384 --> 00:02:28,687
說新莊是甚麼LIFE SYTLE PRODUCER

37
00:02:28,687 --> 00:02:30,790
也許還是個被追捧的有錢人

38
00:02:31,090 --> 00:02:34,093
但他卻無法給你任何幸福 太差勁了

39
00:02:34,093 --> 00:02:37,396
小貞甚麼都不懂啊

40
00:02:37,396 --> 00:02:40,399
我懂 最重要的是內在

41
00:02:40,399 --> 00:02:41,300
是啊是啊

42
00:02:42,501 --> 00:02:44,637
回去啦

43
00:02:49,508 --> 00:02:51,010
痛!

44
00:02:51,010 --> 00:02:52,211
沒關係吧

45
00:02:52,511 --> 00:02:55,514
沒事沒事

46
00:02:56,715 --> 00:02:57,316
喝太多了吧

47
00:02:57,316 --> 00:02:59,418
好疼啊

48
00:03:03,923 --> 00:03:07,226
知道我為甚麼能當上主編嗎

49
00:03:08,127 --> 00:03:12,331
那是因為奈央之前的努力得到認可的緣故吧

50
00:03:13,532 --> 00:03:16,235
因為我是新莊高文的妻子

51
00:03:18,337 --> 00:03:24,043
如果不做他的妻子 將會失去許多東西

52
00:03:24,944 --> 00:03:29,448
我只能這樣繼續下去

53
00:03:45,064 --> 00:03:49,869
[第8集 他不結婚的理由]

54
00:04:11,023 --> 00:04:11,624
早

55
00:04:12,525 --> 00:04:13,425
早上好

56
00:04:13,726 --> 00:04:15,461
在做早飯啊

57
00:04:15,461 --> 00:04:16,061
是的

58
00:04:18,164 --> 00:04:21,634
哇 好漂亮的煎雞 味道一定不錯

59
00:04:22,233 --> 00:04:23,435
不許用手抓著吃

60
00:04:23,736 --> 00:04:25,538
我不是還沒動手嗎

61
00:04:25,838 --> 00:04:27,039
馬上就好

62
00:04:30,342 --> 00:04:33,045
好吃 這個糙米哪來的

63
00:04:33,345 --> 00:04:34,547
早上去買的

64
00:04:35,147 --> 00:04:36,348
特意去買的?

65
00:04:36,649 --> 00:04:38,150
謝謝

66
00:04:38,450 --> 00:04:39,985
我醒得早

67
00:04:42,087 --> 00:04:44,223
枕頭換了 我就睡不著

68
00:04:45,424 --> 00:04:45,724
是嗎

69
00:04:45,724 --> 00:04:49,328
緒方醫生好像不管何時何地都能睡著啊

70
00:04:51,130 --> 00:04:53,866
我說 能不能別叫我緒方醫生了

71
00:04:53,866 --> 00:04:54,800
為甚麼

72
00:04:54,800 --> 00:04:56,435
又不是在醫院

73
00:04:56,869 --> 00:05:00,873
但假如在工作中不注意 直呼了你的名字怎麼辦呢

74
00:05:00,873 --> 00:05:02,675
話是沒錯

75
00:05:02,675 --> 00:05:04,276
叫緒方醫生挺好

76
00:05:05,311 --> 00:05:06,212
是嗎

77
00:05:07,413 --> 00:05:08,948
多吃點煎雞蛋

78
00:05:08,948 --> 00:05:09,848
好

79
00:05:12,851 --> 00:05:14,954
抱歉 忘記了

80
00:05:16,455 --> 00:05:17,957
是

81
00:05:17,957 --> 00:05:20,960
今天會用郵件把報告發給你

82
00:05:20,960 --> 00:05:22,461
再見

83
00:05:25,464 --> 00:05:28,467
還在吃啊 快點吃

84
00:05:28,467 --> 00:05:29,969
再不吃好 我就不收拾了

85
00:05:30,269 --> 00:05:33,272
房裡有衣服要洗的話就拿出來

86
00:05:33,272 --> 00:05:36,575
好無聊 真想能一直打高爾夫啊

87
00:05:36,575 --> 00:05:37,176
啊

88
00:05:37,776 --> 00:05:38,410
甚麼

89
00:05:39,311 --> 00:05:40,212
沒甚麼

90
00:05:40,813 --> 00:05:42,615
我的襯衫吧

91
00:05:43,515 --> 00:05:44,717
幹嘛啊

92
00:05:45,017 --> 00:05:48,320
剛疊好 就別來增加我的工作量了

93
00:05:48,320 --> 00:05:50,122
那是因為衣服都積著沒洗吧

94
00:05:50,122 --> 00:05:51,023
抽屜裡都空了

95
00:05:51,023 --> 00:05:53,726
也不用那麼粗暴地拿出來吧

96
00:05:53,726 --> 00:05:54,627
煩死了

97
00:05:55,527 --> 00:05:58,230
等等 還沒吃完呢

98
00:05:58,230 --> 00:06:00,032
對了 馬上就是我老媽的生日了

99
00:06:00,032 --> 00:06:01,533
和以前一樣 訂束花過去吧

100
00:06:01,533 --> 00:06:03,636
你不說我也知道的

101
00:06:09,341 --> 00:06:11,143
[這裡是惡搞《北斗神拳》]
你已經死了

102
00:06:11,143 --> 00:06:12,811
[這裡是惡搞《北斗神拳》]
為甚麼用關西腔說啊

103
00:06:15,681 --> 00:06:16,915
下面看哪個

104
00:06:17,216 --> 00:06:18,717
我該走了

105
00:06:19,018 --> 00:06:19,618
是嗎

106
00:06:24,123 --> 00:06:26,225
你有時會回老家嗎

107
00:06:26,825 --> 00:06:28,627
為甚麼問這個

108
00:06:28,627 --> 00:06:31,330
覺得你偶爾也該回去看看

109
00:06:31,330 --> 00:06:33,432
別說些我老姊那樣的話

110
00:06:33,432 --> 00:06:35,234
管起閒事來 你們倆真是一模一樣

111
00:06:36,135 --> 00:06:37,936
你姊姊怎麼樣啦

112
00:06:38,537 --> 00:06:40,406
瞧 又管閒事了

113
00:06:48,947 --> 00:06:50,149
為甚麼來這

114
00:06:50,449 --> 00:06:51,650
不用客氣

115
00:06:53,752 --> 00:06:55,254
去了你家 你不在

116
00:06:56,155 --> 00:06:57,523
猜到應該在這兒

117
00:06:57,523 --> 00:06:59,024
有甚麼事

118
00:06:59,325 --> 00:07:02,361
爸爸寄來封信 裡面提到了你

119
00:07:06,098 --> 00:07:07,299
看看吧

120
00:07:09,101 --> 00:07:09,702
給我看

121
00:07:09,702 --> 00:07:10,602
不要

122
00:07:12,705 --> 00:07:14,206
看一下有甚麼關係呢

123
00:07:14,206 --> 00:07:16,608
緒方小姐 請不要插咀行嗎

124
00:07:16,608 --> 00:07:20,312
我還沒認可你和惠太朗談戀愛呢

125
00:07:20,913 --> 00:07:23,916
你到了緒方小姐家裡 能這樣說話嗎

126
00:07:23,916 --> 00:07:24,817
小惠 你也是的

127
00:07:24,817 --> 00:07:27,553
整天泡在一個生活比自己優越的女人家裡

128
00:07:27,853 --> 00:07:28,754
不感到難為情嗎

129
00:07:28,754 --> 00:07:29,955
沒有整天泡在她家裡

130
00:07:29,955 --> 00:07:31,156
昨天你也不在家吧

131
00:07:31,457 --> 00:07:32,358
你昨天也去了?

132
00:07:32,658 --> 00:07:33,258
被我猜到了

133
00:07:33,258 --> 00:07:35,961
對了 肚子餓不餓

134
00:07:35,961 --> 00:07:37,162
去小貞的店裡吃飯吧

135
00:07:37,463 --> 00:07:40,165
就是上次那家店 那裡的東西可好吃了

136
00:07:42,568 --> 00:07:43,769
我回去了

137
00:08:06,291 --> 00:08:07,793
離過一次婚?

138
00:08:08,093 --> 00:08:08,994
是的

139
00:08:09,294 --> 00:08:13,499
我也預定6年後離一次婚

140
00:08:14,099 --> 00:08:17,703
今天待在家裡也氣得要命

141
00:08:18,303 --> 00:08:19,505
所以就出來了

142
00:08:20,706 --> 00:08:22,207
大致情況我能理解

143
00:08:22,508 --> 00:08:26,111
因為瞞著丈夫制定離婚計劃的人不在少數

144
00:08:27,012 --> 00:08:30,649
果然 離婚能給人力量嗎

145
00:08:32,217 --> 00:08:34,153
離婚後 我...

146
00:08:37,522 --> 00:08:39,056
脫胎換骨

147
00:08:41,760 --> 00:08:45,030
帶著孩子離婚是非常需要勇氣的

148
00:08:45,330 --> 00:08:46,532
不過發現了新的人生道路

149
00:08:47,132 --> 00:08:49,234
在婚姻介紹所找到了再婚對象

150
00:08:49,535 --> 00:08:52,538
在婚姻介紹所也重新找到了工作

151
00:08:53,739 --> 00:08:56,742
似乎我也鼓起了勇氣

152
00:08:57,342 --> 00:09:02,448
剛離婚 我就覺得能夠親手選擇自己的人生了

153
00:09:02,448 --> 00:09:06,652
離婚後 還有再婚這條路對吧

154
00:09:06,652 --> 00:09:10,556
等等 我連一次婚都沒結過 你倒要結2次婚?

155
00:09:10,556 --> 00:09:13,559
也有這種人生道路的 對吧

156
00:09:14,159 --> 00:09:16,261
小羊排 請用

157
00:09:16,261 --> 00:09:17,763
好棒

158
00:09:17,763 --> 00:09:18,964
謝了 小貞

159
00:09:21,066 --> 00:09:24,970
說到底 第一次婚姻只是形式上的婚姻

160
00:09:25,871 --> 00:09:27,072
與之前相比

161
00:09:27,072 --> 00:09:32,778
現在的丈夫肯幫我照顧孩子 幫忙幹家務活

162
00:09:33,679 --> 00:09:36,682
更重要的是...嘿嘿

163
00:09:38,183 --> 00:09:41,787
每天會對我說一次 你真漂亮

164
00:09:45,090 --> 00:09:46,592
奈央 你在認真聽嗎

165
00:09:47,793 --> 00:09:50,496
我只有離婚是絕對辦不到的

166
00:09:50,496 --> 00:09:52,898
和那種丈夫怎麼可能過一輩子

167
00:09:53,499 --> 00:09:56,802
只要有了孩子 高文一定會改變的

168
00:09:57,703 --> 00:10:01,073
誰都會喜歡自己孩子的

169
00:10:01,673 --> 00:10:04,176
現在你的心被蒙蔽了

170
00:10:04,643 --> 00:10:05,878
請注意

171
00:10:06,778 --> 00:10:10,382
我離婚是因為在和充滿支配欲的丈夫生活期間

172
00:10:11,283 --> 00:10:13,085
患上了抑鬱症

173
00:10:13,685 --> 00:10:14,887
是這樣啊

174
00:10:15,487 --> 00:10:16,388
你瞧

175
00:10:16,688 --> 00:10:18,190
精神科患者中

176
00:10:18,790 --> 00:10:22,127
僅抑鬱症而言 女性是男性的2倍以上

177
00:10:22,427 --> 00:10:23,328
果然

178
00:10:24,830 --> 00:10:25,430
為甚麼

179
00:10:26,031 --> 00:10:30,235
即使結了一次婚 煩惱的事還是會比男性多

180
00:10:30,836 --> 00:10:32,971
要兼顧工作與家庭

181
00:10:33,272 --> 00:10:35,974
還有和親戚與鄰居打交道

182
00:10:35,974 --> 00:10:36,575
是啊

183
00:10:36,875 --> 00:10:39,578
我是甚麼都還沒經歷過

184
00:10:41,980 --> 00:10:43,482
我該走了

185
00:10:43,782 --> 00:10:44,383
工作嗎

186
00:10:44,383 --> 00:10:46,184
嗯 去採訪

187
00:10:47,986 --> 00:10:49,488
去成人的玩樂場

188
00:10:51,290 --> 00:10:52,791
成人的玩樂場?

189
00:10:54,593 --> 00:10:57,296
泡沫經濟時代喜歡玩的那些"奔四"一族們

190
00:10:57,596 --> 00:10:59,998
最近又回到了從前的遊玩場所

191
00:11:00,599 --> 00:11:02,701
把生兒育女暫拋腦後

192
00:11:04,503 --> 00:11:07,205
哇 真棒

193
00:11:07,205 --> 00:11:08,407
另一番天地

194
00:11:08,407 --> 00:11:11,109
讓人懷念啊

195
00:11:30,629 --> 00:11:31,830
歡迎光臨

196
00:11:32,130 --> 00:11:33,532
我姊和緒方醫生呢

197
00:11:33,532 --> 00:11:36,435
和奈央 瑞惠一起4個人去哪裡玩了

198
00:11:40,339 --> 00:11:44,543
那個...小貞...先生

199
00:11:44,843 --> 00:11:45,744
叫小貞就行了

200
00:11:45,744 --> 00:11:48,447
但我還不知道你的全名

201
00:11:48,747 --> 00:11:49,948
大橋貞夫

202
00:11:50,248 --> 00:11:51,750
大橋貞夫先生

203
00:11:53,619 --> 00:11:55,487
那為甚麼叫你小貞啊

204
00:11:55,787 --> 00:11:56,822
都可以

205
00:12:00,125 --> 00:12:01,093
那個...

206
00:12:01,093 --> 00:12:02,027
甚麼

207
00:12:02,661 --> 00:12:04,830
你還沒結婚吧

208
00:12:05,130 --> 00:12:05,831
是的

209
00:12:07,332 --> 00:12:10,335
還是想結婚成家的吧

210
00:12:12,771 --> 00:12:14,306
不清楚啊

211
00:12:15,540 --> 00:12:16,441
聽我說 岡村君

212
00:12:17,042 --> 00:12:17,643
是

213
00:12:17,643 --> 00:12:20,145
首先有些事比結婚更應該去做

214
00:12:21,346 --> 00:12:21,947
是甚麼

215
00:12:22,547 --> 00:12:25,851
全身心地去接受對方

216
00:12:27,653 --> 00:12:32,190
像小貞先生這樣的人 是能給女人幸福的吧

217
00:12:32,190 --> 00:12:32,791
是吧

218
00:12:35,193 --> 00:12:36,695
謝謝 岡村君

219
00:12:37,295 --> 00:12:41,233
如果能早點出現 明白小貞先生優點的人就好了

220
00:12:41,533 --> 00:12:44,236
這個嘛 我對於所認識的女性

221
00:12:45,170 --> 00:12:46,972
還是一點都不了解她們

222
00:12:47,873 --> 00:12:52,077
有人覺得最重要的是 自己要讓別人看上去很幸福

223
00:12:52,077 --> 00:12:55,080
哪怕是不喜歡的人 也會和他在一起

224
00:12:58,083 --> 00:13:01,987
有人過得很平淡 雖然已經明明生活在幸福之中

225
00:13:02,587 --> 00:13:04,990
可還是開始去尋找自己另一種人生

226
00:13:07,693 --> 00:13:10,095
有人美麗優秀 會照顧人

227
00:13:10,696 --> 00:13:12,798
但一遇上自己的事就完全不行

228
00:13:13,398 --> 00:13:15,200
無法坦誠面對自己

229
00:13:17,302 --> 00:13:19,104
今晚玩個通宵

230
00:15:53,825 --> 00:15:55,627
好累

231
00:15:56,528 --> 00:15:58,630
通宵果然不行啊

232
00:15:58,630 --> 00:16:01,032
人老了 不行了啊

233
00:16:07,939 --> 00:16:10,342
但真開心

234
00:16:11,543 --> 00:16:15,146
爸爸要是聽到我去DISCO會是甚麼表情啊

235
00:16:15,747 --> 00:16:18,149
你父親這麼嚴格嗎

236
00:16:18,149 --> 00:16:21,152
他是小學校長 家教很嚴

237
00:16:21,453 --> 00:16:23,255
學習也管得很緊

238
00:16:23,555 --> 00:16:25,056
特別對我這個長女

239
00:16:26,858 --> 00:16:31,363
不過從惠太朗出生起 父親的目光就一直關注著他

240
00:16:31,663 --> 00:16:33,465
望子成龍嘛

241
00:16:35,267 --> 00:16:38,570
母親和我們三個只能看著

242
00:16:39,170 --> 00:16:43,375
必須一人回報父親所有期望的惠太朗

243
00:16:44,276 --> 00:16:46,978
沒人可以違抗父親

244
00:16:49,681 --> 00:16:51,917
真可憐啊

245
00:16:55,820 --> 00:16:59,424
關於廣告宣傳的事 能否請您再考慮一下

246
00:17:01,226 --> 00:17:05,430
謝謝 我等會就過來拜訪

247
00:17:05,430 --> 00:17:07,232
好 請多關照

248
00:17:07,832 --> 00:17:09,634
再見

249
00:17:11,135 --> 00:17:12,037
太好了

250
00:17:12,037 --> 00:17:13,238
多謝款待

251
00:17:13,238 --> 00:17:16,541
多謝光顧

252
00:17:18,343 --> 00:17:19,544
你好

253
00:17:19,844 --> 00:17:25,250
客人漸漸多了 心也放寬不少

254
00:17:26,451 --> 00:17:27,352
誒~

255
00:17:28,853 --> 00:17:31,855
有甚麼不安的事嗎

256
00:17:33,959 --> 00:17:36,661
我母親去世了

257
00:17:38,163 --> 00:17:39,664
自己也沒孩子

258
00:17:40,865 --> 00:17:46,271
考慮到將來老了以後...

259
00:17:49,374 --> 00:17:53,478
最擔心的是生病時候吧

260
00:17:53,778 --> 00:17:54,679
沒錯

261
00:17:57,382 --> 00:17:59,784
買過保險嗎

262
00:18:00,385 --> 00:18:01,286
沒

263
00:18:01,286 --> 00:18:04,589
我結婚前在保險公司工作

264
00:18:05,190 --> 00:18:06,391
丈夫也是幹這行的

265
00:18:07,292 --> 00:18:11,196
假如是你推薦的話 我就聽聽看吧

266
00:18:12,397 --> 00:18:16,301
明天怎麼樣 我把宣傳資料帶來

267
00:18:16,901 --> 00:18:17,502
明天?

268
00:18:18,703 --> 00:18:21,106
那等關門後 8點

269
00:18:21,406 --> 00:18:22,307
明白了

270
00:18:22,607 --> 00:18:24,409
8點來找您

271
00:18:33,418 --> 00:18:40,925
[治療在繼續 丈夫對不孕治療的積極配合寬慰了我的痛苦]

272
00:18:48,133 --> 00:18:49,034
歡迎回來

273
00:18:49,334 --> 00:18:50,235
我回來了

274
00:18:52,037 --> 00:18:54,139
在寫去DISCO採訪的報導

275
00:18:54,439 --> 00:18:58,043
現在"奔四"的人們正回到以前泡沫經濟時的遊樂場所

276
00:18:59,544 --> 00:19:04,649
這些能作為新莊高文LIFE SYTLE的參考嗎

277
00:19:07,652 --> 00:19:10,455
這次KIDS PLANNING的聚餐會裡不要提這個

278
00:19:10,755 --> 00:19:11,356
誒?

279
00:19:12,257 --> 00:19:14,059
用不著強裝笑顏

280
00:19:23,968 --> 00:19:25,170
你想說甚麼

281
00:19:28,473 --> 00:19:30,875
你和岡村在交往吧

282
00:19:31,176 --> 00:19:32,677
怎麼突然說這個

283
00:19:33,878 --> 00:19:34,779
會結婚嗎

284
00:19:34,779 --> 00:19:36,281
不會啦

285
00:19:37,482 --> 00:19:38,083
為甚麼

286
00:19:38,716 --> 00:19:40,518
還有很多事惰

287
00:19:40,819 --> 00:19:42,020
甚麼事

288
00:19:42,320 --> 00:19:43,822
甚麼嘛

289
00:19:43,822 --> 00:19:46,524
岡村和姊姊交往 到底有甚麼打算啊

290
00:19:47,425 --> 00:19:48,626
不就是因為開心嘛

291
00:19:48,626 --> 00:19:51,930
對了 我和岡村都一樣喜歡搞笑節目

292
00:19:52,530 --> 00:19:53,731
有甚麼瞞著我們吧

293
00:19:54,032 --> 00:19:56,434
這樣不是很好麼 在一起快樂不就好了

294
00:19:57,635 --> 00:19:59,437
不是在逞強吧

295
00:19:59,437 --> 00:20:01,539
完全沒有

296
00:20:02,140 --> 00:20:03,641
你就為了這種事而來啊

297
00:20:18,957 --> 00:20:20,758
是個男人就應該有分寸吧

298
00:20:21,993 --> 00:20:22,594
分寸?

299
00:20:23,795 --> 00:20:27,232
雖然岡村比姊姊年輕很多

300
00:20:27,799 --> 00:20:29,434
但姊姊已經39歲了

301
00:20:29,934 --> 00:20:31,936
肯定想擁有一個自己的家

302
00:20:34,939 --> 00:20:36,441
你姊姊是這樣想的啊

303
00:20:38,243 --> 00:20:40,645
我以前是個小混混 很讓人擔心

304
00:20:41,846 --> 00:20:44,582
[涉谷聚集了很多日本黑社會的小混混]
以前有個說法 涉谷太可怕 不如去吉祥寺

305
00:20:44,582 --> 00:20:45,483
[涉谷聚集了很多日本黑社會的小混混]

306
00:20:45,483 --> 00:20:47,285
[涉谷聚集了很多日本黑社會的小混混]
看到現在的我 應該想像不出來吧

307
00:20:47,285 --> 00:20:48,786
也不是啦

308
00:20:48,786 --> 00:20:49,387
誒?

309
00:20:50,288 --> 00:20:51,789
請繼續講

310
00:20:53,591 --> 00:20:56,895
為了那樣的我 姊姊每天都做便當

311
00:20:58,696 --> 00:20:59,597
還有晚飯

312
00:21:01,099 --> 00:21:02,600
哪怕我經常都不回家

313
00:21:03,501 --> 00:21:05,003
也一定會做飯給我

314
00:21:08,006 --> 00:21:10,708
我能回去的地方也只有那個家了

315
00:21:10,708 --> 00:21:12,210
姊姊這樣說過

316
00:21:14,012 --> 00:21:17,615
這樣的姊姊現在還經常回家吃晚飯

317
00:21:19,417 --> 00:21:23,021
在我看來 姊姊應該希望能擁有一個自己的家

318
00:21:27,525 --> 00:21:28,760
你能明白嗎

319
00:21:30,261 --> 00:21:33,264
我這個弟弟擔心姊姊的心情

320
00:21:33,565 --> 00:21:34,465
達也!

321
00:21:35,967 --> 00:21:36,868
啊!

322
00:21:38,670 --> 00:21:40,171
你在這兒幹甚麼啊

323
00:21:42,574 --> 00:21:46,778
我把姊姊的心情直接告訴他了

324
00:21:47,078 --> 00:21:48,279
你管甚麼間事啊

325
00:21:48,279 --> 00:21:49,180
疼...

326
00:21:50,982 --> 00:21:52,183
不好意思

327
00:21:53,985 --> 00:21:55,787
你別理會達也說的話

328
00:21:56,387 --> 00:21:59,691
沒事 我很明白達也的心情

329
00:22:00,592 --> 00:22:05,096
我以前也去找過姊姊的前夫

330
00:22:05,997 --> 00:22:08,700
姊姊以前得過抑鬱症

331
00:22:09,300 --> 00:22:10,201
聽說了

332
00:22:10,501 --> 00:22:13,204
那個前夫太要面子 怕被人說閒話

333
00:22:13,204 --> 00:22:15,306
是我帶姊姊去的心理科

334
00:22:17,108 --> 00:22:18,910
當時我還在公司上班

335
00:22:19,210 --> 00:22:23,114
我對心理師這份職業產生興趣 就是那次契機

336
00:22:24,916 --> 00:22:27,619
離婚以後的姊姊日子很難辛

337
00:22:28,219 --> 00:22:31,522
回到娘家 父親也不原諒她

338
00:22:32,724 --> 00:22:36,628
好像把姊姊當作岡村家的恥辱

339
00:22:38,129 --> 00:22:39,397
這就是我的家

340
00:22:39,897 --> 00:22:41,332
我成長的家庭

341
00:22:42,600 --> 00:22:45,403
總是要看父親的臉色

342
00:22:47,672 --> 00:22:49,173
是個讓人緊張的地方

343
00:22:51,576 --> 00:22:52,777
聽好了 惠太朗

344
00:22:54,512 --> 00:22:57,649
字如其人

345
00:22:58,249 --> 00:22:58,850
是

346
00:23:11,496 --> 00:23:12,697
手腕要直

347
00:23:13,298 --> 00:23:16,000
收筆要乾脆

348
00:23:16,000 --> 00:23:17,502
姊姊的事發生之後

349
00:23:17,502 --> 00:23:22,040
我就想成為像姊姊這樣的人們的支柱

350
00:23:22,340 --> 00:23:24,142
所以才想成為心理師吧

351
00:23:25,343 --> 00:23:30,815
我辜負了父親的期望 第一次反抗了他

352
00:23:32,450 --> 00:23:35,153
父親非常震驚

353
00:23:36,654 --> 00:23:40,558
對他來說 讓他覺得驕傲的兒子背叛了他

354
00:23:42,960 --> 00:23:47,765
從那以後和父親有8年都未通音訊

355
00:23:48,366 --> 00:23:49,267
這樣啊

356
00:23:51,069 --> 00:23:53,471
姊姊因此覺得她有責任

357
00:23:54,372 --> 00:23:59,477
她堅持認為是因為她而打亂了我的人生

358
00:24:03,448 --> 00:24:04,349
我得走了

359
00:24:04,649 --> 00:24:06,751
不好意思 變成說我的事了

360
00:24:06,751 --> 00:24:07,652
沒啦

361
00:24:08,853 --> 00:24:09,754
再見

362
00:24:26,337 --> 00:24:32,343
她堅持認為是因為她而打亂了我的人生

363
00:24:42,053 --> 00:24:45,189
喂 我是緒方 冒昧突然打擾

364
00:24:45,623 --> 00:24:48,459
那個...明天...

365
00:24:51,129 --> 00:24:53,231
我把保險的資料全都放裡面了

366
00:24:53,231 --> 00:24:54,132
回頭好好看看吧

367
00:24:56,834 --> 00:25:00,438
回去和你丈夫說可以吧

368
00:25:01,639 --> 00:25:02,540
誒?

369
00:25:03,474 --> 00:25:04,675
可以嗎

370
00:25:07,678 --> 00:25:10,982
因為你的笑容是無敵的

371
00:25:11,582 --> 00:25:15,486
那我會讓丈夫來一趟和你詳細說的

372
00:25:19,991 --> 00:25:21,492
就是如此

373
00:25:22,093 --> 00:25:24,495
能到客戶那邊走一趟嗎

374
00:25:25,696 --> 00:25:27,198
在聽我說嗎

375
00:25:27,799 --> 00:25:29,901
去就是了 晚飯呢

376
00:25:30,501 --> 00:25:32,003
這不正在做嗎

377
00:25:32,904 --> 00:25:35,306
怎麼說你回來得也太遲了點吧

378
00:25:35,907 --> 00:25:37,708
這段時間讓洋介一個人待著

379
00:25:37,708 --> 00:25:39,811
今天只是偶爾罷了

380
00:25:39,811 --> 00:25:42,647
洋介要是交上壞朋友該怎麼辦

381
00:25:42,647 --> 00:25:44,449
沒那麼誇張吧

382
00:25:48,052 --> 00:25:51,656
啊 忘了 明天是資源類垃圾回收日

383
00:25:51,656 --> 00:25:54,959
攤得這麼亂 上星期忘記扔了吧

384
00:25:54,959 --> 00:25:58,262
是啊 對不起 明天好好整理扔掉

385
00:25:59,163 --> 00:25:59,764
晚飯

386
00:25:59,764 --> 00:26:00,665
是

387
00:26:01,265 --> 00:26:02,767
筷子也沒放好

388
00:26:02,767 --> 00:26:03,668
抱歉抱歉

389
00:26:06,070 --> 00:26:07,271
感謝光臨

390
00:26:14,178 --> 00:26:16,814
要不我假裝懷孕吧

391
00:26:16,814 --> 00:26:17,415
誒?

392
00:26:17,715 --> 00:26:19,817
放個墊子在肚子上

393
00:26:20,418 --> 00:26:22,253
然後領養個孩子

394
00:26:23,154 --> 00:26:26,757
這樣高文就沒有不孕治療的負擔了

395
00:26:27,058 --> 00:26:29,160
也能體現雜誌的理念

396
00:26:32,463 --> 00:26:34,265
我可不想聽你開這種玩笑

397
00:26:35,600 --> 00:26:37,401
我當然是在開玩笑嘛

398
00:26:39,537 --> 00:26:42,740
奈央 你好奇怪

399
00:26:52,950 --> 00:26:55,052
非常感謝今天你能過來

400
00:26:56,254 --> 00:26:57,755
不來看看惠太朗的工作場所

401
00:26:58,356 --> 00:27:01,058
我是沒法認同他的工作的

402
00:27:02,860 --> 00:27:06,764
要是還在那家公司上班 生活該是多麼安定

403
00:27:07,365 --> 00:27:10,368
是我擾亂了惠太朗的人生

404
00:27:10,668 --> 00:27:11,869
事實真的是這樣嗎

405
00:27:12,169 --> 00:27:13,070
是的

406
00:27:15,773 --> 00:27:16,974
是小惠

407
00:27:21,779 --> 00:27:24,482
又沒接住 真是笨

408
00:27:25,383 --> 00:27:27,184
從小運動就不擅長

409
00:27:27,485 --> 00:27:32,890
那個男孩現在能那麼精神飽滿面帶笑容

410
00:27:33,791 --> 00:27:35,293
都虧了岡村

411
00:27:37,094 --> 00:27:37,695
誒?

412
00:27:38,296 --> 00:27:40,398
剛來的時候完全都不能說話

413
00:27:40,398 --> 00:27:43,100
來個高飛球吧 盡量高些

414
00:27:43,100 --> 00:27:45,803
好的來了 準備

415
00:27:46,704 --> 00:27:48,506
啊呀 抱歉

416
00:27:48,806 --> 00:27:53,311
太笨了 不僅要高 落球點一定要在這兒

417
00:27:54,211 --> 00:27:54,812
對不起啦

418
00:27:54,812 --> 00:27:56,013
謝謝

419
00:27:59,317 --> 00:28:04,855
人 都需要有人能接受真實的自己

420
00:28:07,658 --> 00:28:09,160
對於患者來說

421
00:28:09,961 --> 00:28:12,463
岡村就是這樣的存在

422
00:28:14,165 --> 00:28:18,703
他能聽到患者幾乎破碎的心聲

423
00:28:19,303 --> 00:28:22,039
比誰都善於傾聽

424
00:28:25,743 --> 00:28:27,845
這點比我強得多了

425
00:28:29,947 --> 00:28:33,851
所以他確實幫了我很大的忙

426
00:28:34,752 --> 00:28:39,523
你認為岡村怎麼能做到這些

427
00:28:42,627 --> 00:28:48,065
我想一定是家裡發生過甚麼事

428
00:28:55,272 --> 00:28:57,375
我放心了

429
00:29:03,681 --> 00:29:06,450
看上去真的很開心

430
00:29:39,884 --> 00:29:42,586
都說了 一定是我們的計劃洩露了

431
00:29:43,187 --> 00:29:44,689
對方才會有所行動

432
00:29:47,992 --> 00:29:50,394
啊 你好

433
00:29:50,695 --> 00:29:53,097
打擾了 能和你說幾句話嗎

434
00:29:53,998 --> 00:29:56,133
那 你先預約下吧

435
00:29:57,334 --> 00:29:58,536
拜託了

436
00:30:01,839 --> 00:30:03,641
聽我說幾句

437
00:30:11,315 --> 00:30:12,817
有話快說

438
00:30:15,219 --> 00:30:17,922
奈央 不停在勉強自己

439
00:30:20,925 --> 00:30:23,627
實在不願見到奈央這樣心碎

440
00:30:24,228 --> 00:30:26,030
關於這個話題 下次再說吧

441
00:30:27,231 --> 00:30:29,934
奈央小時候很胖

442
00:30:33,838 --> 00:30:37,441
那時候總是被男孩子們戲弄

443
00:30:38,075 --> 00:30:41,679
啊 是奈央 奈央是胖墩兒 胖墩兒

444
00:30:41,979 --> 00:30:44,381
奈央是胖墩兒 胖墩兒

445
00:30:44,381 --> 00:30:45,583
胖墩兒 胖墩兒

446
00:30:45,583 --> 00:30:50,688
奈央是胖墩兒 胖墩兒

447
00:30:50,688 --> 00:30:53,691
真正的奈央不管自己是多麼難受

448
00:30:53,991 --> 00:30:56,994
為了不讓野花被踩爛 拚命在那裡保護

449
00:30:57,595 --> 00:30:59,997
是個溫柔而又纖細的女孩

450
00:31:00,297 --> 00:31:01,499
誒

451
00:31:03,901 --> 00:31:04,802
你能明白嗎

452
00:31:05,703 --> 00:31:07,505
真的有那麼胖嗎

453
00:31:08,773 --> 00:31:09,373
是的

454
00:31:11,809 --> 00:31:14,812
我終於明白老婆為何會選我了

455
00:31:15,412 --> 00:31:16,013
誒?

456
00:31:16,914 --> 00:31:20,217
她是一個極端自卑的人吧

457
00:31:20,518 --> 00:31:23,821
對自己沒有信心 所以需要我這樣的男人裝飾

458
00:31:24,121 --> 00:31:26,524
來提高自己的價值

459
00:31:30,728 --> 00:31:33,130
所以說真正的奈央是她拚命保護著野花時...

460
00:31:33,130 --> 00:31:35,533
她會一直死賴著我不放的

461
00:31:36,133 --> 00:31:40,938
只要戴過一次高檔的首飾 就再也不會考慮便宜貨了

462
00:31:43,641 --> 00:31:44,842
喂

463
00:31:46,944 --> 00:31:48,445
社長 沒事吧

464
00:31:51,148 --> 00:31:52,650
幹甚麼吧 住手

465
00:31:52,950 --> 00:31:56,253
住手 住手

466
00:32:05,563 --> 00:32:07,064
好疼 疼疼

467
00:32:07,665 --> 00:32:09,567
你到底在幹些甚麼呢

468
00:32:11,635 --> 00:32:14,371
小貞和小時候比也完全沒有變化

469
00:32:15,172 --> 00:32:17,274
不管說的還是做的

470
00:32:18,776 --> 00:32:22,379
胖墩兒 胖墩兒

471
00:32:22,379 --> 00:32:23,581
住嘴

472
00:32:34,391 --> 00:32:40,164
聽好了奈央 最重要不是外表而是內在

473
00:32:40,464 --> 00:32:41,365
嗯

474
00:32:44,702 --> 00:32:47,705
這麼說來我就是沒長大

475
00:32:49,206 --> 00:32:50,407
我塗了哦

476
00:32:51,675 --> 00:32:55,880
啊...痛痛痛...

477
00:32:57,982 --> 00:33:00,384
啊 吃太撐了

478
00:33:00,985 --> 00:33:02,786
交換了午飯的結果吧

479
00:33:02,786 --> 00:33:05,189
不好嗎 真的非常好吃

480
00:33:05,189 --> 00:33:06,991
我也沒說不好吧

481
00:33:08,492 --> 00:33:10,294
今晚吃甚麼好呢

482
00:33:11,195 --> 00:33:13,898
肚子吃那麼飽 你還能考慮下一頓啊

483
00:33:14,198 --> 00:33:14,798
給

484
00:33:15,399 --> 00:33:16,300
謝謝

485
00:33:17,801 --> 00:33:20,504
決定了 壽喜燒

486
00:33:21,405 --> 00:33:22,907
一個人壽喜燒啊

487
00:33:23,207 --> 00:33:26,210
真壞 這不是正在邀請你來我家嗎

488
00:33:27,111 --> 00:33:29,213
但是我今天會有點晚

489
00:33:29,213 --> 00:33:31,615
嗯 我會等你的 那我們就壽喜燒吧

490
00:33:32,216 --> 00:33:32,816
就壽喜燒

491
00:33:32,816 --> 00:33:33,717
是

492
00:33:34,018 --> 00:33:37,021
壽喜燒 是今天去嗎

493
00:33:37,021 --> 00:33:37,321
不是

494
00:33:37,321 --> 00:33:38,822
那下次去的時候記得叫上我

495
00:33:39,123 --> 00:33:40,024
當然

496
00:33:40,324 --> 00:33:42,426
不要忘了哦 我可是很期待的

497
00:33:42,726 --> 00:33:43,627
嗯

498
00:33:46,363 --> 00:33:48,766
嚇死我了

499
00:34:06,617 --> 00:34:08,118
洋介 熟了

500
00:34:08,719 --> 00:34:10,220
看上去很好吃

501
00:34:10,220 --> 00:34:11,121
我回來了
慢慢吃

502
00:34:11,121 --> 00:34:12,323
你回來啦

503
00:34:12,923 --> 00:34:15,925
看 這些肉

504
00:34:17,127 --> 00:34:20,431
今天第一次拿到工資 太興奮了

505
00:34:20,431 --> 00:34:22,532
於是買了貴的肉

506
00:34:22,532 --> 00:34:25,836
洋介 貴的肉味道確實不一樣吧

507
00:34:27,637 --> 00:34:30,641
對了 那事怎麼樣了

508
00:34:30,641 --> 00:34:31,541
甚麼事

509
00:34:31,541 --> 00:34:34,244
保險的事 有沒有去那家定食屋

510
00:34:34,244 --> 00:34:35,145
去了

511
00:34:35,746 --> 00:34:36,646
參加保險了嗎

512
00:34:36,947 --> 00:34:39,950
我去勸說了 當然是參加保險了

513
00:34:40,250 --> 00:34:44,454
我果然是適合銷售類的工作啊

514
00:34:44,454 --> 00:34:48,958
當初一個合同都拿不下來 還以為自己在勉強呢

515
00:34:49,560 --> 00:34:52,863
說起來媽媽那裡還沒電話過來說收到花了

516
00:34:52,863 --> 00:34:53,764
啊!

517
00:34:54,665 --> 00:34:55,566
難道說...

518
00:34:55,866 --> 00:34:57,967
忘得清光了

519
00:34:58,569 --> 00:35:00,371
明天一定送過去

520
00:35:00,671 --> 00:35:02,172
你都幹了些甚麼

521
00:35:03,073 --> 00:35:05,175
你太得意忘形了才變成這樣

522
00:35:06,977 --> 00:35:09,079
我哪裡得意忘形了

523
00:35:09,380 --> 00:35:10,881
雖然你甚至顧及到了我的業績

524
00:35:11,181 --> 00:35:13,584
但別把我的工作和你的混為一談

525
00:35:13,884 --> 00:35:16,286
我的工作是為了養活整個家

526
00:35:16,587 --> 00:35:18,989
而你真正的工作是家務

527
00:35:19,289 --> 00:35:20,791
我不是都在做嗎

528
00:35:20,791 --> 00:35:22,593
髒衣服都堆起來了

529
00:35:22,593 --> 00:35:23,794
屋子也沒有收拾

530
00:35:24,395 --> 00:35:26,497
浴室打掃的次數也少了

531
00:35:26,497 --> 00:35:28,899
你就不能稍微幫手做一些嗎

532
00:35:28,899 --> 00:35:31,301
我們不是約定家務一定要做好的嗎

533
00:35:31,301 --> 00:35:35,506
甚麼嘛 你只是對我開始銷售工作感到不爽

534
00:35:35,506 --> 00:35:36,106
啊

535
00:35:36,407 --> 00:35:39,410
覺得傷了你自尊 所以對我橫挑鼻子豎挑眼

536
00:35:39,410 --> 00:35:42,413
工作了才沒幾個星期 說甚麼大話呢

537
00:35:42,413 --> 00:35:45,416
就算忘送一次花又怎麼了

538
00:35:45,416 --> 00:35:47,217
這是每年都記得要送的啊

539
00:35:47,217 --> 00:35:50,521
我們結婚到現在 我生日的時候從來沒收到過花

540
00:35:50,821 --> 00:35:52,322
我們現在談的是媽媽的生日

541
00:35:52,322 --> 00:35:55,692
我從來都沒向你抱怨過這事

542
00:35:55,692 --> 00:35:56,994
你就這麼想要花

543
00:35:56,994 --> 00:36:00,764
我想要的又不是花

544
00:36:00,764 --> 00:36:02,966
那你還有甚麼不滿意啊

545
00:36:11,975 --> 00:36:12,876
來了

546
00:36:13,477 --> 00:36:14,978
我來吃壽喜燒了

547
00:36:14,978 --> 00:36:16,480
正等著你來呢

548
00:36:18,882 --> 00:36:19,783
來了

549
00:36:24,455 --> 00:36:28,058
已經熟了 姊姊也來點

550
00:36:28,358 --> 00:36:29,860
這是怎麼回事

551
00:36:30,160 --> 00:36:33,163
壽喜燒的話 比起2人還是3人一起更好吧

552
00:36:33,163 --> 00:36:34,665
又多管閒事了

553
00:36:34,965 --> 00:36:36,166
我開吃了

554
00:36:40,370 --> 00:36:41,271
好吃

555
00:36:41,872 --> 00:36:43,073
好吃

556
00:36:44,274 --> 00:36:46,677
快點 肉都要煮老了

557
00:36:49,680 --> 00:36:50,881
我開吃了

558
00:36:54,485 --> 00:36:55,385
我說 小惠

559
00:36:55,385 --> 00:36:57,788
雖然我不知道你來這裡有甚麼打算

560
00:36:58,088 --> 00:37:00,190
但我不會收爸爸的信

561
00:37:02,292 --> 00:37:03,494
實在對不起

562
00:37:04,094 --> 00:37:08,599
爸爸的期待要小惠一個人背負

563
00:37:11,001 --> 00:37:14,538
從小就是這樣吧

564
00:37:23,080 --> 00:37:24,581
聽好了 惠太朗

565
00:37:26,083 --> 00:37:29,620
字如其人

566
00:37:30,220 --> 00:37:30,821
是

567
00:37:44,201 --> 00:37:45,702
手腕要直

568
00:37:46,603 --> 00:37:50,807
收筆要乾脆

569
00:37:50,807 --> 00:37:54,278
其實我曾經很嫉妒小惠

570
00:37:56,980 --> 00:38:00,317
就算是那樣的父親 也希望他能多關注我

571
00:38:00,918 --> 00:38:03,921
說甚麼呢姊姊 你為了父親犧牲了那麼多

572
00:38:04,221 --> 00:38:05,722
多虧發生過那麼多事

573
00:38:06,023 --> 00:38:07,524
我才能體會到現在幸福的感覺

574
00:38:09,359 --> 00:38:11,562
你真的這麼想

575
00:38:11,562 --> 00:38:12,763
真的

576
00:38:13,463 --> 00:38:15,265
可能小惠一直誤解了我

577
00:38:20,137 --> 00:38:23,740
姊姊也誤解我了吧

578
00:38:25,042 --> 00:38:28,712
你覺得我是為了反抗父親才從公司認職的吧

579
00:38:28,712 --> 00:38:29,313
我是...

580
00:38:29,313 --> 00:38:31,515
正是因為這樣的家庭

581
00:38:31,515 --> 00:38:35,819
你才想選擇心理師這份工作 是吧

582
00:38:38,589 --> 00:38:42,492
我從緒方醫生那裡聽說了你的工作情況

583
00:38:45,896 --> 00:38:50,400
對小惠來說 心理師可能就是天職吧

584
00:39:03,447 --> 00:39:05,249
你真是愛管閒事

585
00:39:06,450 --> 00:39:10,087
沒辦法 我是長女嘛

586
00:39:10,387 --> 00:39:12,789
你的意思是長女都愛管閒事嗎

587
00:39:13,090 --> 00:39:16,393
是啊 對吧姊姊 關於長女

588
00:39:16,393 --> 00:39:20,297
確實啊 尤其對弟弟非常掛心

589
00:39:20,297 --> 00:39:21,198
就是

590
00:39:21,198 --> 00:39:22,399
請喝

591
00:39:26,603 --> 00:39:29,906
但是掛心的事稍微少了些

592
00:39:32,309 --> 00:39:35,912
就連像惠太朗這樣宣稱不結婚的怪傢伙

593
00:39:36,213 --> 00:39:38,548
都有人能夠接受

594
00:39:40,717 --> 00:39:45,989
人 都需要有人能接受真正的自己

595
00:39:48,225 --> 00:39:52,162
為何小惠會選擇緒方 我終於明白了

596
00:39:54,931 --> 00:39:56,433
我該告辭了

597
00:39:59,136 --> 00:40:00,470
父親的信

598
00:40:02,939 --> 00:40:04,608
你看了不要吃驚

599
00:40:05,442 --> 00:40:07,344
已經不再是以前的父親了

600
00:40:30,667 --> 00:40:34,104
沒心情看信嗎

601
00:40:38,208 --> 00:40:42,112
岡村當心理師到現在

602
00:40:42,679 --> 00:40:47,417
都能夠和遭遇心理創傷的朋友們坦誠相見

603
00:40:49,820 --> 00:40:52,356
所以大家都對你打開心扉

604
00:40:55,525 --> 00:40:59,096
沒事的 絕對不會讓你離開媽媽的

605
00:40:59,096 --> 00:41:01,498
謝謝

606
00:41:03,033 --> 00:41:04,534
你可以把心裡的話都說出來 沒事的

607
00:41:05,135 --> 00:41:08,138
我已經太累了

608
00:41:10,540 --> 00:41:15,779
這次輪到你好好面對自己了

609
00:41:34,464 --> 00:41:37,768
已經不再是以前的父親了

610
00:41:43,140 --> 00:41:44,508
聽好了 惠太朗

611
00:41:44,875 --> 00:41:48,178
字如其人

612
00:42:10,233 --> 00:42:12,335
現在幾點啊

613
00:42:17,908 --> 00:42:19,409
這麼早 不好意思啊

614
00:42:20,010 --> 00:42:22,512
確實很早 怎麼了

615
00:42:23,113 --> 00:42:27,017
我想今天回松本去見父親

616
00:42:27,918 --> 00:42:28,819
這樣啊

617
00:42:29,453 --> 00:42:30,654
進去說行嗎

618
00:42:35,559 --> 00:42:37,360
你能不能聽我說 但不許笑

619
00:42:37,360 --> 00:42:38,695
搞笑的話?

620
00:42:40,030 --> 00:42:41,431
也許吧

621
00:42:42,032 --> 00:42:42,933
是甚麼

622
00:42:44,434 --> 00:42:45,635
是我的夢想

623
00:42:46,536 --> 00:42:47,737
甚麼樣的夢想

624
00:42:48,038 --> 00:42:50,140
不局限於心理咨詢

625
00:42:50,140 --> 00:42:52,843
我要給孩子們創造一個陶冶心靈的村莊

626
00:42:53,743 --> 00:42:56,913
那裡是圍繞著藍天綠茵的廣闊空間

627
00:42:57,214 --> 00:43:00,217
總有一天 我要建立這樣一個地方

628
00:43:00,217 --> 00:43:02,619
和受過傷害 無處可去的孩子們一起生活

629
00:43:04,421 --> 00:43:08,625
大家一起種花種菜 一起生活

630
00:43:11,628 --> 00:43:12,829
覺得怎麼樣

631
00:43:13,129 --> 00:43:15,398
這個夢想很有你的風格啊

632
00:43:18,702 --> 00:43:22,339
我是第一次跟人說這樣的話

633
00:43:24,508 --> 00:43:29,312
其實我一直對自己都沒甚麼自信

634
00:43:31,715 --> 00:43:37,521
有沒有人能接受這樣真實的自我

635
00:43:39,022 --> 00:43:41,558
至今為止都沒有信心

636
00:43:43,660 --> 00:43:47,063
現在卻不管如何 都想把我的想法告訴你

637
00:43:50,734 --> 00:43:53,537
感謝你告訴我

638
00:43:58,341 --> 00:43:59,242
那我走了

639
00:43:59,543 --> 00:44:00,143
一路走好

640
00:44:07,684 --> 00:44:08,885
我怎麼稱呼好呢

641
00:44:09,185 --> 00:44:09,786
誒?

642
00:44:10,086 --> 00:44:11,922
怎麼稱呼緒方醫主

643
00:44:14,024 --> 00:44:15,225
讓我想想

644
00:44:16,826 --> 00:44:18,028
我也想想

645
00:44:20,130 --> 00:44:21,031
再見

646
00:44:21,932 --> 00:44:23,133
路上小心

647
00:44:55,599 --> 00:44:57,400
到底怎麼回事

648
00:44:58,001 --> 00:44:59,803
暫時讓我住這邊吧

649
00:45:01,805 --> 00:45:02,405
誒?

650
00:45:06,610 --> 00:45:08,411
到底怎麼回事

651
00:45:09,012 --> 00:45:13,216
不是常聽人說和丈夫呼吸同樣的空氣都覺得討厭嗎

652
00:45:13,817 --> 00:45:17,354
我現在無比理解這種心情

653
00:45:37,774 --> 00:45:41,077
兩人一起離家出走了啊

654
00:45:41,077 --> 00:45:42,312
到底想怎麼啊

655
00:45:42,979 --> 00:45:48,585
能不能忍耐到6年後再離婚 我都沒有自信了

656
00:45:50,086 --> 00:45:51,688
我決定了

657
00:45:55,025 --> 00:45:56,526
馬上離婚

658
00:45:58,962 --> 00:46:00,463
離婚?!

