﻿1
00:00:06,112 --> 00:00:10,349
這次該輪到岡村你自己去面對自己了

2
00:00:10,349 --> 00:00:15,154
如果不做新莊高文的妻子 將會失去許多東西

3
00:00:15,154 --> 00:00:18,691
結婚以後 我從沒在生日收到過花

4
00:00:18,691 --> 00:00:20,860
我們不是說好要認真幹家務活的嗎

5
00:00:20,860 --> 00:00:23,562
我打算去松本看望一下父親

6
00:00:25,064 --> 00:00:27,800
兩個人二起離家出走啊

7
00:00:28,100 --> 00:00:29,302
我決定了

8
00:00:30,503 --> 00:00:31,704
馬上離婚

9
00:00:32,338 --> 00:00:33,606
離婚?!

10
00:00:33,906 --> 00:00:36,975
[第9集 生日求婚!?]

11
00:00:36,975 --> 00:00:38,778
前輩有甚麼吃的嗎
[第9集 生日求婚!?]

12
00:00:38,778 --> 00:00:39,078
前輩有甚麼吃的嗎

13
00:00:41,781 --> 00:00:43,582
這到底怎麼回事

14
00:00:43,883 --> 00:00:44,784
你呢 瑞惠

15
00:00:44,784 --> 00:00:46,585
丈夫對我橫挑鼻子豎挑眼的

16
00:00:46,585 --> 00:00:48,688
小貞揍了高文

17
00:00:50,957 --> 00:00:53,359
別再和他那種人打交道了

18
00:00:54,260 --> 00:00:55,461
居然動手打人

19
00:00:55,761 --> 00:00:58,164
或許是想靠感情用事來顯示他的氣概

20
00:00:58,764 --> 00:00:59,966
但這讓人噁心

21
00:01:02,068 --> 00:01:03,569
做人的素質太低了

22
00:01:03,569 --> 00:01:05,972
不許那樣說小貞

23
00:01:07,173 --> 00:01:08,407
他是這麼說的嗎

24
00:01:09,007 --> 00:01:10,209
無法相信

25
00:01:10,209 --> 00:01:12,011
真過分啊

26
00:01:12,611 --> 00:01:14,413
也聽我講講我家那口子

27
00:01:14,413 --> 00:01:19,919
過生日時 我也並非想要花和鑽戒甚麼的

28
00:01:19,919 --> 00:01:23,522
只希望他平日裡能對我幹的家務活表示感謝

29
00:01:31,764 --> 00:01:32,665
瞧 打來了

30
00:01:32,965 --> 00:01:33,632
你丈夫?

31
00:01:34,000 --> 00:01:34,934
嗯

32
00:01:35,234 --> 00:01:36,135
不接嗎

33
00:01:36,435 --> 00:01:37,636
必須要預先演習一下

34
00:01:37,937 --> 00:01:40,373
為了將來的離婚

35
00:01:40,373 --> 00:01:42,308
<離開一陣子 瑞惠>

36
00:01:42,308 --> 00:01:43,509
為甚麼要離家嘛

37
00:01:45,011 --> 00:01:45,911
肚子餓了

38
00:01:45,911 --> 00:01:47,113
應該有麵包甚麼的吧

39
00:01:47,713 --> 00:01:49,815
洋介 真的不知道你媽去哪裡嗎

40
00:01:50,116 --> 00:01:51,017
不知道

41
00:01:52,518 --> 00:01:53,719
真礙事

42
00:01:54,920 --> 00:01:55,821
星期幾倒垃圾啊

43
00:01:56,122 --> 00:01:57,323
麵包在哪裡

44
00:01:57,323 --> 00:01:59,125
麵包 麵包...

45
00:01:59,725 --> 00:02:00,626
便當呢

46
00:02:01,227 --> 00:02:02,128
去買麵包

47
00:02:02,128 --> 00:02:03,029
錢呢

48
00:02:03,329 --> 00:02:03,929
要多少

49
00:02:04,230 --> 00:02:04,830
500日元

50
00:02:05,431 --> 00:02:06,932
要500日元嗎

51
00:02:07,566 --> 00:02:08,768
拿著 300日元

52
00:02:09,668 --> 00:02:11,170
洋介 你來找麵包

53
00:02:13,872 --> 00:02:14,774
手帕呢

54
00:02:15,374 --> 00:02:16,275
手帕在哪

55
00:02:24,417 --> 00:02:28,888
有許多事要考慮 想暫時分開一段日子

56
00:02:34,527 --> 00:02:37,229
喂喂 關於今天的會餐

57
00:02:37,229 --> 00:02:40,733
幫我轉告廚師長羅拔 不吃白蘆荀

58
00:02:41,033 --> 00:02:43,803
還有 我太太不參加

59
00:02:45,104 --> 00:02:47,506
那白蘆筍的事就拜託了

60
00:02:55,381 --> 00:02:58,451
你丈夫不擔心你嗎

61
00:02:59,051 --> 00:03:01,754
因為他認為我不敢離婚

62
00:03:01,754 --> 00:03:03,589
你丈夫把你看得太簡單了

63
00:03:03,889 --> 00:03:05,691
一定要讓他求饒

64
00:03:05,691 --> 00:03:07,193
怎麼說吧

65
00:03:07,793 --> 00:03:10,863
我想高文是絕對不會承認自己錯誤的

66
00:03:12,398 --> 00:03:14,633
和我丈夫一個德性

67
00:03:16,769 --> 00:03:17,670
都這個時間啦

68
00:03:17,670 --> 00:03:19,472
不好意思 打斷你們的重要談話

69
00:03:19,472 --> 00:03:20,673
我要準備上班了

70
00:03:20,673 --> 00:03:21,874
我也是

71
00:03:22,174 --> 00:03:24,910
今晚繼續慢慢聊

72
00:03:27,012 --> 00:03:29,415
來這兒初診的病人在增加

73
00:03:29,715 --> 00:03:33,018
本周有很多預約治療 會很辛苦

74
00:03:33,018 --> 00:03:34,520
請大家多關照

75
00:03:35,121 --> 00:03:36,021
請多關照

76
00:03:37,823 --> 00:03:38,724
有點突然

77
00:03:39,024 --> 00:03:43,529
東京都政府邀請我們醫院去為市民論壇做演講

78
00:03:43,829 --> 00:03:45,030
下個星期天

79
00:03:45,631 --> 00:03:47,133
真的很突然啊

80
00:03:47,733 --> 00:03:50,436
實際上本來是請其他醫院的

81
00:03:50,736 --> 00:03:53,172
但出了些狀況 於是匆忙找到了我們

82
00:03:55,875 --> 00:03:58,878
精神科就請緒方醫生出馬了

83
00:03:59,178 --> 00:04:00,379
明白了

84
00:04:01,580 --> 00:04:06,986
這是個好機會 能讓大家切身感受一下還很陌生的精神治療

85
00:04:07,586 --> 00:04:09,088
我一定會好好幹的

86
00:04:09,088 --> 00:04:13,325
假如能獲得好評 或許能增加我們的床位數

87
00:04:14,293 --> 00:04:17,596
我們的經營狀況也越來越嚴峻了

88
00:04:19,698 --> 00:04:21,233
明白了

89
00:04:25,204 --> 00:04:27,606
沒想到你能爆料到這種程度

90
00:04:28,207 --> 00:04:28,807
是

91
00:04:30,309 --> 00:04:33,979
刻畫了夫妻間的感情 非常好

92
00:04:34,647 --> 00:04:37,516
這比那些看上去甚麼都擁有的幸福模特

93
00:04:37,516 --> 00:04:39,952
更能得到讀者的共鳴

94
00:04:42,054 --> 00:04:43,255
謝謝

95
00:04:44,156 --> 00:04:47,159
我沒看錯人

96
00:04:54,366 --> 00:04:55,568
非常感謝

97
00:04:55,568 --> 00:04:56,168
多保重

98
00:04:58,871 --> 00:05:00,072
保重身體

99
00:05:02,174 --> 00:05:05,477
醫生 今天的病人都看完了 您辛苦了

100
00:05:05,477 --> 00:05:06,979
辛苦了

101
00:05:27,766 --> 00:05:28,968
我回來了

102
00:05:28,968 --> 00:05:29,868
歡迎回來

103
00:05:29,868 --> 00:05:33,172
哇 你真是豁出去了啊

104
00:05:33,172 --> 00:05:35,274
去血拼了

105
00:05:35,274 --> 00:05:39,478
用自己賺的錢去消費真高興 太有快感了

106
00:05:39,778 --> 00:05:42,181
十幾年沒住在外面了

107
00:05:42,481 --> 00:05:45,484
今晚放開了吃 暢快地喝 盡情地聊

108
00:05:45,484 --> 00:05:48,487
上回咱們三人同住一室 還是在從前社團集訓的時候

109
00:05:48,487 --> 00:05:52,091
要好好熱鬧一下

110
00:05:54,493 --> 00:05:57,196
緒方醫主不在的話 真的很失禮

111
00:05:57,196 --> 00:05:58,697
沒關係 坐吧

112
00:05:58,998 --> 00:05:59,898
坐這裡

113
00:06:02,601 --> 00:06:05,604
你們二位怎麼會在這裡

114
00:06:05,604 --> 00:06:08,007
別說我們了 談談你自己

115
00:06:08,907 --> 00:06:12,511
這次聰子的生日有甚麼打算嗎

116
00:06:12,811 --> 00:06:13,712
生日?

117
00:06:14,546 --> 00:06:15,281
不知道嗎

118
00:06:15,614 --> 00:06:16,248
是

119
00:06:17,449 --> 00:06:19,251
下個星期天

120
00:06:19,551 --> 00:06:20,753
是嗎

121
00:06:20,753 --> 00:06:23,789
40歲了哦 你明白嗎

122
00:06:26,225 --> 00:06:27,760
不會吧 岡村先生

123
00:06:27,760 --> 00:06:32,097
你不會在聰子40歲生日時甚麼表示都沒有吧

124
00:06:34,199 --> 00:06:36,101
我是說結婚

125
00:06:37,369 --> 00:06:40,673
前輩也許說過不結婚也無所謂

126
00:06:40,673 --> 00:06:44,576
但不考慮和40歲的女性結婚而只談戀愛

127
00:06:44,576 --> 00:06:46,078
這種事我們是不會原諒的

128
00:06:46,078 --> 00:06:46,979
沒錯沒錯

129
00:06:47,880 --> 00:06:49,081
我有句話想說

130
00:06:49,081 --> 00:06:49,715
甚麼

131
00:06:51,150 --> 00:06:54,520
我覺得這是我和緒方醫生之間的事

132
00:06:55,120 --> 00:06:58,424
啊 太失望了

133
00:06:59,024 --> 00:07:02,428
岡村醫生對受傷的人的內心很敏感

134
00:07:02,728 --> 00:07:06,632
但對普通女性的心思太遲鈍了

135
00:07:16,675 --> 00:07:18,177
好了

136
00:07:23,282 --> 00:07:25,684
這麼晚了

137
00:07:31,390 --> 00:07:33,192
對不起 遲到了

138
00:07:33,192 --> 00:07:34,693
歡迎回來

139
00:07:34,693 --> 00:07:35,894
好厲害

140
00:07:36,495 --> 00:07:37,996
聰子 快來坐

141
00:07:40,999 --> 00:07:41,900
這是甚麼

142
00:07:41,900 --> 00:07:43,402
岡村先生帶來的

143
00:07:43,702 --> 00:07:46,705
說是今早在老家採摘的野菜

144
00:07:47,005 --> 00:07:47,906
他來過這裡?

145
00:07:48,207 --> 00:07:50,909
於是覺得心裡不舒服就回來了

146
00:07:50,909 --> 00:07:52,711
奈央和瑞惠真是愛管閒事啊

147
00:07:53,045 --> 00:07:56,849
比起別人的婚姻來 更應該考慮一下自己的

148
00:07:59,184 --> 00:08:00,386
歡迎光臨

149
00:08:02,488 --> 00:08:03,088
晚上好

150
00:08:03,389 --> 00:08:04,289
請進

151
00:08:04,890 --> 00:08:07,459
覺得瑞惠可能會來這裡

152
00:08:08,360 --> 00:08:08,961
瑞惠的話

153
00:08:12,231 --> 00:08:14,633
晚上好 初次見面

154
00:08:14,633 --> 00:08:15,534
你好

155
00:08:15,534 --> 00:08:18,537
瑞惠 你老公不會到處找你嗎

156
00:08:19,438 --> 00:08:21,540
能找的地方就那麼幾個

157
00:08:21,540 --> 00:08:23,942
我丈夫一點都不了解我

158
00:08:29,047 --> 00:08:29,948
說來有點丟臉

159
00:08:30,249 --> 00:08:32,651
根本不知道接下來該去哪裡找她

160
00:08:32,951 --> 00:08:35,721
知道離家出走的原因嗎

161
00:08:35,721 --> 00:08:37,522
完全不清楚

162
00:08:38,123 --> 00:08:40,526
瑞惠所有的願望都已經實現了

163
00:08:41,126 --> 00:08:42,327
房子也買好了

164
00:08:42,628 --> 00:08:45,030
兒子也上了私立中學

165
00:08:45,330 --> 00:08:47,433
連出去工作也同意了

166
00:08:48,333 --> 00:08:49,835
到底還有甚麼不滿呢

167
00:08:49,835 --> 00:08:53,739
就是因為他覺著自己是好丈夫好父親所以才態度惡劣

168
00:08:54,039 --> 00:08:57,643
我絕對不希望洋介成為丈夫那樣的男人

169
00:08:58,844 --> 00:09:00,112
洋介還好吧

170
00:09:01,113 --> 00:09:02,848
沒事的 我還給他發短信呢

171
00:09:03,182 --> 00:09:03,582
他怎麼說

172
00:09:04,183 --> 00:09:06,885
這孩子原本就比較冷淡 所以沒怎麼回復我

173
00:09:07,186 --> 00:09:09,588
不過食物都放在冰箱裡了

174
00:09:10,489 --> 00:09:11,723
是嗎

175
00:09:16,495 --> 00:09:18,597
燙

176
00:09:19,198 --> 00:09:23,802
反正丈夫會覺得我扔下洋介離家出走 沒有資格做母親

177
00:09:24,102 --> 00:09:28,307
但把洋介都去給我照顧的丈夫也沒資格做父親

178
00:09:28,307 --> 00:09:30,108
男人都那麼自私

179
00:09:30,108 --> 00:09:31,610
不是所有人吧

180
00:09:31,610 --> 00:09:32,811
都自私

181
00:09:33,111 --> 00:09:37,649
光顧著自己完全不為我考慮

182
00:09:38,250 --> 00:09:40,652
女人真是難以理解啊

183
00:09:40,953 --> 00:09:43,155
與根本不愛的男人在一起

184
00:09:43,155 --> 00:09:47,226
她們經常會大發脾氣 但就是不明白理由

185
00:09:47,826 --> 00:09:49,928
女人就是感情用事的動物

186
00:09:49,928 --> 00:09:51,730
不明白是當然的

187
00:09:52,030 --> 00:09:55,400
因為男性和女性之間有很深的代溝

188
00:09:55,901 --> 00:09:57,236
該如何是好呢

189
00:09:57,236 --> 00:10:01,139
最重要的還是要溝通

190
00:10:01,440 --> 00:10:02,641
溝通?

191
00:10:02,641 --> 00:10:03,575
對啊

192
00:10:03,876 --> 00:10:07,779
必須所想的東西認真傳達給對方 就像我們這樣

193
00:10:09,281 --> 00:10:11,083
你是在說和岡村先生?

194
00:10:11,383 --> 00:10:12,284
這算是你們的恩愛秘訣?

195
00:10:12,284 --> 00:10:13,785
並不是甚麼恩愛秘訣啦

196
00:10:13,785 --> 00:10:16,488
真好啊 快要談婚論嫁的人

197
00:10:16,788 --> 00:10:20,092
岡村先生是前輩最好的結婚對像

198
00:10:20,092 --> 00:10:21,593
以前我也說過

199
00:10:21,593 --> 00:10:23,695
我還完全沒有考慮過這件事

200
00:10:24,596 --> 00:10:26,999
誰知道啊

201
00:10:26,999 --> 00:10:28,200
是吧 聰子

202
00:10:28,800 --> 00:10:30,602
你指甚麼甚麼意思

203
00:12:46,438 --> 00:12:51,710
啊 喝過頭了

204
00:12:52,310 --> 00:12:55,080
前輩們真有活力啊

205
00:12:55,380 --> 00:12:57,049
可怕的奔四族

206
00:12:57,049 --> 00:12:59,451
昨天徹底放鬆了一把

207
00:12:59,751 --> 00:13:01,653
今天也要工作哦

208
00:13:01,653 --> 00:13:02,854
做好了

209
00:13:03,155 --> 00:13:04,656
哇 味道不錯的樣子

210
00:13:04,656 --> 00:13:07,059
大家都很忙 食物弄得簡單點沒關係吧

211
00:13:07,359 --> 00:13:08,860
你真是幫大忙了

212
00:13:10,662 --> 00:13:11,863
聽說昨天你來過了

213
00:13:12,164 --> 00:13:13,965
本來想聊聊父親的事

214
00:13:13,965 --> 00:13:16,068
你特意過來 真是抱歉啊

215
00:13:16,368 --> 00:13:17,569
今天午飯怎麼打算

216
00:13:17,869 --> 00:13:21,473
午飯麼...去食堂?

217
00:13:21,473 --> 00:13:23,275
好的 今天的A套餐是...

218
00:13:23,275 --> 00:13:25,377
待會食堂見

219
00:13:26,578 --> 00:13:27,779
好

220
00:13:29,281 --> 00:13:31,083
那兩個人似乎在交往

221
00:13:31,083 --> 00:13:31,983
甚麼?!

222
00:13:32,284 --> 00:13:34,686
緒方醫生和岡村醫生在談戀愛?

223
00:13:41,593 --> 00:13:44,529
誒 緒方醫生和岡村醫生?

224
00:13:44,830 --> 00:13:47,532
我也覺得有點奇怪

225
00:13:47,833 --> 00:13:52,337
但沒想到是和岡村醫生在談戀愛

226
00:13:52,337 --> 00:13:54,139
真行啊 岡村醫生

227
00:13:54,139 --> 00:13:55,941
挺開心的嘛 在談甚麼

228
00:13:56,241 --> 00:13:57,142
沒甚麼

229
00:13:57,442 --> 00:13:58,343
我去食堂

230
00:13:58,343 --> 00:13:59,244
是

231
00:13:59,244 --> 00:14:00,445
緒方醫生

232
00:14:00,746 --> 00:14:01,346
是

233
00:14:02,547 --> 00:14:03,448
過來一下

234
00:14:04,049 --> 00:14:04,950
是

235
00:14:11,556 --> 00:14:13,959
緒方醫生被副院長叫去了

236
00:14:14,559 --> 00:14:15,761
這樣啊

237
00:14:17,863 --> 00:14:19,664
大家都知道了

238
00:14:20,265 --> 00:14:22,667
在和緒方醫生交往吧

239
00:14:22,968 --> 00:14:25,103
不會是被她包養了吧

240
00:14:25,704 --> 00:14:27,205
不是那麼回事

241
00:14:27,205 --> 00:14:28,406
要不就是一夜情關係

242
00:14:28,406 --> 00:14:29,307
別亂下結論

243
00:14:29,608 --> 00:14:31,109
我懂的

244
00:14:32,010 --> 00:14:36,515
其實呢 當我還是新人時也和女醫生交往過一陣子

245
00:14:38,116 --> 00:14:40,218
算是給你個忠告

246
00:14:41,119 --> 00:14:45,023
當她滿腦子考慮工作的時候別接近她

247
00:14:45,624 --> 00:14:47,726
工作上稍微出點差錯

248
00:14:47,726 --> 00:14:52,230
別人馬上就會說 都是因為被年輕男人弄得神魂顛倒了

249
00:14:55,901 --> 00:14:58,303
演講的準備在進行吧

250
00:14:59,504 --> 00:15:01,606
是的 已經開始了

251
00:15:01,907 --> 00:15:02,808
拜託了

252
00:15:03,108 --> 00:15:04,009
是

253
00:15:04,609 --> 00:15:07,312
有句話不得不說

254
00:15:09,114 --> 00:15:13,418
假如被年輕男人迷住而把演講準備扔在一邊

255
00:15:13,418 --> 00:15:14,319
這會讓我們為難的

256
00:15:15,220 --> 00:15:17,923
啊 甚麼意思

257
00:15:18,223 --> 00:15:22,594
你和岡村醫生談戀愛的事 醫院裡已經傳得沸沸揚揚了

258
00:15:23,795 --> 00:15:26,198
都傳到我耳朵裡了

259
00:15:26,798 --> 00:15:29,501
難道整個醫院還不知道啊

260
00:15:34,606 --> 00:15:37,008
把歉 沒去食堂

261
00:15:37,609 --> 00:15:39,411
副院長突然找我

262
00:15:40,011 --> 00:15:40,612
沒關係

263
00:15:41,813 --> 00:15:43,014
晚上我抽時間

264
00:15:43,315 --> 00:15:44,816
知道了 那麼...

265
00:15:45,116 --> 00:15:45,417
緒方醫生

266
00:15:45,417 --> 00:15:46,017
是

267
00:15:46,618 --> 00:15:47,819
請過來一下

268
00:15:55,527 --> 00:15:58,697
主動地透露自己不孕的情況

269
00:15:59,297 --> 00:16:02,000
不愧是新莊高文的太太啊

270
00:16:02,901 --> 00:16:04,102
謝謝

271
00:16:05,303 --> 00:16:06,204
對了

272
00:16:07,105 --> 00:16:11,343
聽說今年的最佳夫妻獎基本上已確定頒給你們夫妻了

273
00:16:11,943 --> 00:16:15,914
能在這個時候獲獎 對於雜誌而言可是個有用素材啊

274
00:16:15,914 --> 00:16:18,016
您說的是

275
00:16:18,316 --> 00:16:21,019
要是離婚的話會很麻煩的吧

276
00:16:21,620 --> 00:16:24,322
你在說些甚麼嘛 哈哈

277
00:16:24,623 --> 00:16:26,725
別把離婚掛在嘴上 哪怕是玩笑話

278
00:16:27,626 --> 00:16:28,827
對不起

279
00:16:29,127 --> 00:16:30,929
這關係到我們的項目

280
00:16:32,130 --> 00:16:32,731
是

281
00:16:33,365 --> 00:16:34,566
說過好幾遍了

282
00:16:34,866 --> 00:16:38,870
因為你是新莊高文的妻子 所以才會有企業贊助

283
00:16:39,170 --> 00:16:42,774
如果光靠你森村奈央的名頭 是不會這樣的

284
00:16:54,786 --> 00:16:57,856
當天分發用的資料提交 好像提早了

285
00:16:58,156 --> 00:16:58,757
真的嗎

286
00:16:59,658 --> 00:17:00,959
哇 怎麼辦

287
00:17:02,327 --> 00:17:04,729
所有科室的醫生都要參加

288
00:17:04,729 --> 00:17:07,432
這次的演講規模相當大啊

289
00:17:07,732 --> 00:17:09,534
據說厚生勞動省的官員也會來

290
00:17:10,434 --> 00:17:12,537
那麼突然準備起來可夠辛苦的

291
00:17:13,438 --> 00:17:15,539
緒方醫生在進行準備嗎

292
00:17:15,539 --> 00:17:17,642
一點都還沒動呢

293
00:17:18,243 --> 00:17:19,744
那可夠嗆啊

294
00:17:24,548 --> 00:17:25,750
好累啊

295
00:17:26,351 --> 00:17:28,753
工作到這麼晚 您辛苦了

296
00:17:28,753 --> 00:17:29,955
真開心

297
00:17:30,555 --> 00:17:31,756
對你丈夫也會說這些話嗎

298
00:17:31,756 --> 00:17:33,258
怎麼可能呢

299
00:17:33,558 --> 00:17:36,861
他一點都不讚賞我幹的家務勞動

300
00:17:37,162 --> 00:17:38,063
請喝吧

301
00:17:38,063 --> 00:17:39,264
我還有工作要做

302
00:17:39,564 --> 00:17:41,967
真拚命啊 前輩

303
00:17:41,967 --> 00:17:45,270
等星期天的講座結束 就能喘口氣了

304
00:17:45,270 --> 00:17:46,171
星期天嗎

305
00:17:47,072 --> 00:17:48,573
不是你生日嗎

306
00:17:48,873 --> 00:17:52,477
每次過生日時 工作都會變得很忙

307
00:17:53,378 --> 00:17:56,982
看來今年的生日也要在忙忙碌碌中度過了

308
00:17:57,282 --> 00:17:59,985
不過 和岡村先生見面的時間還是有的吧

309
00:18:01,786 --> 00:18:02,387
岡村先生?

310
00:18:03,288 --> 00:18:03,888
怎麼了

311
00:18:04,489 --> 00:18:05,690
約好要見面的

312
00:18:05,991 --> 00:18:09,327
怎麼忘記和他的約會呢

313
00:18:09,327 --> 00:18:12,330
岡村醫生和演講哪個更重要

314
00:18:12,931 --> 00:18:14,432
這是無法進行比較的

315
00:18:15,333 --> 00:18:16,234
我不做選擇

316
00:18:16,234 --> 00:18:17,736
為甚麼

317
00:18:18,036 --> 00:18:19,537
岡村先生是很重要

318
00:18:19,838 --> 00:18:22,841
但現在因為工作的責任變重了

319
00:18:23,441 --> 00:18:26,144
所以不能牽扯自己的感情 要以事業為重

320
00:18:26,745 --> 00:18:27,946
這樣啊

321
00:18:29,447 --> 00:18:32,751
我也無法考慮辭去工作

322
00:18:33,952 --> 00:18:36,354
洋介當然很重要

323
00:18:36,955 --> 00:18:44,162
但我認為展現自己努力工作的面貌 絕對是為了洋介好

324
00:18:45,063 --> 00:18:50,769
我越多掌握自己的時間 就越能促使洋介的自立

325
00:18:51,369 --> 00:18:53,772
瑞惠前輩真狡猾

326
00:18:54,072 --> 00:18:54,672
甚麼

327
00:18:54,973 --> 00:18:57,075
以為你是我們中最糊塗的人

328
00:18:57,442 --> 00:19:00,712
結果不知不覺中 事業婚姻孩子你都已經擁有了

329
00:19:00,712 --> 00:19:02,514
這麼一說確實如此啊

330
00:19:02,814 --> 00:19:04,315
在說甚麼嘛

331
00:19:04,616 --> 00:19:06,151
不久的將來我會離婚

332
00:19:06,451 --> 00:19:08,553
洋介也會離開父母獨立

333
00:19:09,454 --> 00:19:12,223
我會一個人生活下去

334
00:19:12,223 --> 00:19:14,325
好像變得堅強了啊

335
00:19:15,226 --> 00:19:17,595
我一個人的生活會很困難

336
00:19:18,363 --> 00:19:20,298
也會失去許多東西

337
00:19:20,298 --> 00:19:21,132
甚麼意思

338
00:19:21,766 --> 00:19:23,868
如果不做新莊高文的妻子

339
00:19:24,469 --> 00:19:28,073
就不得不辭去主編 也會失去信任

340
00:19:29,574 --> 00:19:32,043
生活水平也必然會降低

341
00:19:33,545 --> 00:19:36,047
這麼說你還是放不下這一切?

342
00:19:37,916 --> 00:19:39,717
本來是已經下定決心了

343
00:19:40,452 --> 00:19:42,020
但我沒有放棄的勇氣

344
00:19:42,353 --> 00:19:43,254
這樣啊

345
00:19:45,090 --> 00:19:45,990
我說 前輩

346
00:19:46,291 --> 00:19:48,393
應該快點給岡村先生打個電話呀

347
00:19:49,894 --> 00:19:50,495
不行

348
00:19:51,096 --> 00:19:51,696
為甚麼

349
00:19:51,996 --> 00:19:52,897
快11點了

350
00:19:53,198 --> 00:19:55,300
岡村先生10點半就上床睡覺的

351
00:19:55,300 --> 00:19:56,501
叫醒他不就行啦

352
00:19:56,801 --> 00:19:58,303
算了 明天吧

353
00:19:58,603 --> 00:19:59,804
說不定他在等你哦

354
00:20:00,105 --> 00:20:02,540
不會的 肯定睡了

355
00:20:24,429 --> 00:20:27,432
<洋介 有好好吃飯嗎>

356
00:20:34,405 --> 00:20:35,907
<沒有新郵件>

357
00:20:52,557 --> 00:20:55,860
這之後就拜託你了 謝謝

358
00:20:58,863 --> 00:21:00,064
岡村先生

359
00:21:02,767 --> 00:21:04,269
昨天真是抱歉

360
00:21:04,869 --> 00:21:06,671
說實話 現在我忙得焦頭爛額

361
00:21:06,671 --> 00:21:08,473
不要做辦不到的約定

362
00:21:11,976 --> 00:21:12,877
對不起

363
00:21:14,078 --> 00:21:15,580
副院長突然拜託我...

364
00:21:18,082 --> 00:21:18,983
拜託甚麼

365
00:21:19,284 --> 00:21:21,686
沒甚麼 算了

366
00:21:21,686 --> 00:21:23,188
沒這麼說話的吧

367
00:21:23,188 --> 00:21:24,689
是你先那樣說的

368
00:21:25,290 --> 00:21:26,491
怎麼能這樣說呢

369
00:21:26,791 --> 00:21:27,392
抱歉

370
00:21:29,494 --> 00:21:30,395
喂

371
00:21:30,695 --> 00:21:31,896
有病人

372
00:21:33,097 --> 00:21:36,401
一名自己用手撞玻璃窗受了傷的14歲男孩

373
00:21:36,701 --> 00:21:39,704
情緒失控 不肯從救護車上下來 我們正犯愁吧

374
00:21:40,004 --> 00:21:41,506
快下來

375
00:21:42,106 --> 00:21:44,809
幹甚麼 到那邊去!

376
00:21:47,212 --> 00:21:48,112
患者叫甚麼名字

377
00:21:48,713 --> 00:21:50,215
竹內洋介

378
00:21:50,815 --> 00:21:51,416
誒?

379
00:21:53,218 --> 00:21:54,419
讓我回去

380
00:21:55,019 --> 00:21:56,221
不要靠近我

381
00:21:56,157 --> 00:21:57,358
啊 等下

382
00:21:57,959 --> 00:21:59,460
這可是很貴重的啊

383
00:22:01,562 --> 00:22:06,668
真不錯的控球力 是棒球部的吧

384
00:22:07,568 --> 00:22:10,371
我棒球很不拿手 下次教教我吧

385
00:22:12,473 --> 00:22:17,879
好勒 洋介 待這兒也無濟於事 下去吧

386
00:22:19,681 --> 00:22:20,915
走吧

387
00:22:28,423 --> 00:22:32,026
拜託你們再考慮一下了

388
00:22:32,026 --> 00:22:32,927
好的

389
00:22:33,227 --> 00:22:36,230
這是我們的餐飲券

390
00:22:36,531 --> 00:22:38,032
下次帶家人和朋友一起過來吧

391
00:22:39,834 --> 00:22:42,236
這個我可是只給特別的人哦

392
00:22:43,438 --> 00:22:44,038
誒?

393
00:22:44,038 --> 00:22:48,242
但實在看不出來您有個已經讀中學的孩子了

394
00:22:49,744 --> 00:22:53,648
從來沒有被人這樣說過吧

395
00:22:53,948 --> 00:22:55,149
手機在響哦

396
00:22:57,852 --> 00:22:59,353
不好意思 我看下電話

397
00:23:02,957 --> 00:23:04,459
<未接電話:20 來電方:緒方聰子>

398
00:23:16,471 --> 00:23:18,272
竹內先生 這邊

399
00:23:18,573 --> 00:23:19,173
啊

400
00:23:21,576 --> 00:23:22,477
沒事的

401
00:23:24,278 --> 00:23:25,780
已經好了

402
00:23:27,882 --> 00:23:30,284
請進 家人來了

403
00:23:32,086 --> 00:23:34,188
洋介已經沒甚麼大礙了

404
00:23:34,822 --> 00:23:37,225
只是拆線前每天要過來消毒

405
00:23:37,525 --> 00:23:38,426
非常感謝

406
00:23:38,726 --> 00:23:39,627
保重

407
00:23:40,828 --> 00:23:42,630
老師能過來下嗎

408
00:23:44,732 --> 00:23:46,234
怎麼會受傷的?

409
00:23:48,636 --> 00:23:49,537
關於這個...

410
00:23:56,144 --> 00:23:58,246
為甚麼要去用手砸玻璃?

411
00:24:00,348 --> 00:24:01,849
學校發生了甚麼嗎?

412
00:24:08,156 --> 00:24:09,657
被欺負了嗎?

413
00:24:10,558 --> 00:24:11,459
不是

414
00:24:12,059 --> 00:24:12,960
那是為甚麼

415
00:24:15,930 --> 00:24:18,099
你不說我怎麼知道

416
00:24:22,403 --> 00:24:26,007
難道是因為媽媽的事

417
00:24:26,307 --> 00:24:27,508
竹內先生

418
00:24:27,508 --> 00:24:29,911
是這樣吧 是因為媽媽吧

419
00:24:30,211 --> 00:24:31,412
竹內先生

420
00:24:36,517 --> 00:24:37,418
瑞惠

421
00:24:38,019 --> 00:24:38,920
洋介

422
00:24:40,721 --> 00:24:41,923
沒事吧

423
00:24:41,923 --> 00:24:43,424
你幹了些甚麼呢!

424
00:24:43,424 --> 00:24:44,325
等等

425
00:24:47,929 --> 00:24:50,932
總算明白了吧 你作為母親的失職

426
00:24:50,932 --> 00:24:52,133
吵死了!

427
00:24:53,634 --> 00:24:54,535
洋介

428
00:24:54,836 --> 00:24:55,436
洋介

429
00:24:55,736 --> 00:24:56,637
洋介

430
00:25:08,950 --> 00:25:09,851
洋介

431
00:25:10,151 --> 00:25:11,052
洋介

432
00:25:38,079 --> 00:25:38,980
瑞惠

433
00:25:40,181 --> 00:25:41,682
這邊

434
00:26:12,914 --> 00:26:14,415
跑得真快啊

435
00:26:16,217 --> 00:26:18,319
啊 很疼吧

436
00:26:20,421 --> 00:26:25,226
但是比起手上的傷 還有更疼的地方吧

437
00:26:29,130 --> 00:26:34,235
我小的時候 從沒有和父母說過心裡話

438
00:26:36,938 --> 00:26:40,675
洋介也是吧 有想對父母說的話

439
00:26:45,680 --> 00:26:49,383
試著把心裡的話說出來吧

440
00:26:54,622 --> 00:26:56,123
哎 找到了

441
00:26:57,325 --> 00:26:58,826
太好了

442
00:26:59,427 --> 00:27:01,829
嗯 這樣啊

443
00:27:02,129 --> 00:27:03,631
那到小貞的店裡見吧

444
00:27:05,466 --> 00:27:06,367
對不起 太感謝了

445
00:27:06,367 --> 00:27:09,370
說甚麼呢 沒事啦

446
00:27:14,375 --> 00:27:16,477
奈央 不好意思

447
00:27:17,078 --> 00:27:17,678
行李

448
00:27:17,979 --> 00:27:18,879
謝謝

449
00:27:20,681 --> 00:27:22,483
我這是幹了些甚麼啊

450
00:27:24,885 --> 00:27:26,687
得意忘形了

451
00:27:28,789 --> 00:27:33,260
也許離家出走是錯的吧

452
00:27:34,795 --> 00:27:39,000
出來工作也是錯的

453
00:27:39,300 --> 00:27:41,836
誒 為甚麼

454
00:27:43,004 --> 00:27:46,540
用自己的手去砸玻璃自殘

455
00:27:49,410 --> 00:27:51,078
正如丈夫說的

456
00:27:52,346 --> 00:27:54,315
我沒資格做母親

457
00:27:54,615 --> 00:27:58,386
工作不再幹了?

458
00:27:59,220 --> 00:28:01,322
拿到了合約時那麼開心

459
00:28:01,622 --> 00:28:03,124
很有精神地在幹不是嗎

460
00:28:03,424 --> 00:28:06,861
這是你辭了工作就能解決的問題嗎

461
00:28:08,362 --> 00:28:09,263
誒

462
00:28:09,263 --> 00:28:13,200
你那麼想要去工作的心情又該怎麼辦

463
00:28:15,002 --> 00:28:18,906
勉強這樣的話 說不定還會有別的問題出現

464
00:28:24,278 --> 00:28:25,179
洋介還沒到嗎

465
00:28:25,179 --> 00:28:25,780
嗯

466
00:28:26,680 --> 00:28:29,683
聰子 給你添麻煩了

467
00:28:29,984 --> 00:28:31,185
沒甚麼添麻煩的

468
00:28:39,460 --> 00:28:40,661
你準備怎麼辦

469
00:28:42,563 --> 00:28:44,799
今天回家裡住

470
00:28:45,099 --> 00:28:45,699
那是肯定的

471
00:28:48,402 --> 00:28:49,303
對不起

472
00:28:49,303 --> 00:28:53,441
都怪你把家裡的事扔在一邊 使性子亂來

473
00:29:03,951 --> 00:29:06,320
工作不做了吧

474
00:29:08,289 --> 00:29:10,391
嗯 不幹了

475
00:29:14,095 --> 00:29:18,466
沒甚麼大不了的理由就跑去工作 才會變成這樣

476
00:29:21,268 --> 00:29:23,337
沒甚麼大不了的理由?

477
00:29:24,238 --> 00:29:26,340
待家裡很無聊是吧

478
00:29:26,841 --> 00:29:29,043
主婦出去工作最近很流行是吧

479
00:29:29,343 --> 00:29:30,711
不是因為這些原因

480
00:29:30,711 --> 00:29:31,312
那是甚麼

481
00:29:34,548 --> 00:29:38,586
總有一天洋介會離開我的身邊

482
00:29:39,787 --> 00:29:43,991
那樣家裡就會只剩你我兩人

483
00:29:45,793 --> 00:29:47,595
我沒法和一個天天四目相對

484
00:29:48,496 --> 00:29:51,866
但卻沒有共同語言的人一起生活

485
00:29:53,067 --> 00:29:55,269
我甚麼都沒有了

486
00:29:56,170 --> 00:30:01,876
一想到這些 我就會不安得受不了

487
00:30:03,978 --> 00:30:05,779
所以我才要去工作

488
00:30:07,882 --> 00:30:13,888
追求不僅限於主婦的人生 這是最後機會了

489
00:30:15,789 --> 00:30:16,690
你在說甚麼啊

490
00:30:17,291 --> 00:30:20,594
我也有屬於我的人生啊

491
00:30:33,240 --> 00:30:36,844
這些話 你從來都沒有說過

492
00:30:41,081 --> 00:30:43,784
我能說幾句嗎

493
00:30:47,454 --> 00:30:51,659
兒童患者當中 像這樣的例子很多

494
00:30:53,627 --> 00:30:57,531
父母之間不得不互相面對的場合

495
00:30:58,265 --> 00:31:01,635
不知不覺中是由孩子創造出來的

496
00:31:03,137 --> 00:31:04,371
這是怎麼回事?

497
00:31:05,773 --> 00:31:08,008
為了讓我們夫婦能互相坦白

498
00:31:08,609 --> 00:31:11,612
故意用手去砸玻璃

499
00:31:14,615 --> 00:31:16,717
難道 就為了這樣才...

500
00:31:16,717 --> 00:31:22,523
因為孩子會因為家庭的破裂而異常心痛

501
00:31:25,459 --> 00:31:29,430
我看過很多這樣的孩子

502
00:31:34,268 --> 00:31:35,469
洋介

503
00:31:40,574 --> 00:31:43,611
洋介有話要和你們說

504
00:31:47,715 --> 00:31:49,216
洋介

505
00:32:02,529 --> 00:32:04,999
別再吵架了

506
00:32:06,267 --> 00:32:10,137
爸爸對媽媽溫柔些吧

507
00:32:11,872 --> 00:32:14,642
媽媽拚命地做著家務

508
00:32:14,642 --> 00:32:16,477
讓媽媽繼續工作不行嗎

509
00:32:17,378 --> 00:32:20,948
比起那個總說自己甚麼都不行的媽媽 強多了

510
00:32:23,150 --> 00:32:24,051
媽媽也是

511
00:32:24,952 --> 00:32:28,122
有話想對爸爸說的話 就好好說吧

512
00:32:30,624 --> 00:32:35,029
想著有一天媽媽要和爸爸離婚 從家裡搬出去

513
00:32:35,429 --> 00:32:38,465
就一直一直 很不安

514
00:32:46,006 --> 00:32:53,647
爸爸 媽媽 你們好好相處吧

515
00:32:59,086 --> 00:33:01,221
就不能一直歡笑嗎

516
00:33:07,728 --> 00:33:08,929
對不起

517
00:33:10,731 --> 00:33:12,533
對不起

518
00:33:14,034 --> 00:33:17,705
對不起 對不起 洋介

519
00:33:22,009 --> 00:33:23,677
對不起

520
00:33:35,456 --> 00:33:42,363
我在工作的時候 被評價說笑容很棒

521
00:33:45,065 --> 00:33:47,468
在家的時候卻忘記了

522
00:33:50,471 --> 00:33:52,873
以後一定不能忘了

523
00:33:53,173 --> 00:33:54,375
啊

524
00:33:55,576 --> 00:33:58,879
在家的時候也是 工作的時候也是

525
00:34:04,884 --> 00:34:07,955
可以嗎 我繼續去工作

526
00:34:08,989 --> 00:34:10,524
洋介都那麼說了

527
00:34:14,361 --> 00:34:15,996
謝謝

528
00:34:34,181 --> 00:34:38,384
就算是在一起15年的夫婦 如果不能好好對話

529
00:34:38,986 --> 00:34:41,088
也沒法傳達彼此的心情

530
00:34:42,589 --> 00:34:43,489
是

531
00:34:45,592 --> 00:34:51,598
我這週日要去演講

532
00:34:53,100 --> 00:34:55,803
所以才那麼忙 騰不出時間

533
00:34:58,505 --> 00:35:02,409
對不起 早點告訴你就好了

534
00:35:03,010 --> 00:35:04,812
我也是  對不起

535
00:35:06,346 --> 00:35:09,349
把理由先問清楚就好了

536
00:35:11,752 --> 00:35:16,256
緒方醫生滿腦子考慮工作的時候妨礙到你

537
00:35:16,857 --> 00:35:23,464
別人就會說都是因為被年輕男人弄得神魂顛倒了
因為怕被這麼說 所以就多了點顧慮

538
00:35:23,764 --> 00:35:27,668
這種話誰要說就讓他去說好了

539
00:35:28,268 --> 00:35:29,770
我才不會在意

540
00:35:30,370 --> 00:35:32,172
我不該顧慮那麼多 問一聲多好

541
00:35:32,172 --> 00:35:33,073
嗯

542
00:35:34,274 --> 00:35:36,376
都這麼晚了 該回去了

543
00:35:36,677 --> 00:35:39,079
一天才24小時 真不夠用

544
00:35:39,379 --> 00:35:40,280
我來幫你吧

545
00:35:40,581 --> 00:35:42,382
真的? 太感謝了 幫大忙了

546
00:35:42,382 --> 00:35:44,485
現在最需要想的就是演講的事

547
00:35:45,085 --> 00:35:46,887
就不用在意我了

548
00:35:49,590 --> 00:35:53,794
但是 演講完了能不能和我約會

549
00:35:55,596 --> 00:35:58,899
那個時候一定要把我放在第一位

550
00:36:01,668 --> 00:36:02,870
好

551
00:36:06,773 --> 00:36:07,374
我們得趕快

552
00:36:07,374 --> 00:36:07,975
是

553
00:36:10,077 --> 00:36:11,278
還剩些甚麼沒做

554
00:36:11,578 --> 00:36:17,584
還有圖表啊 幻燈片啊 都沒有收集整理

555
00:36:17,584 --> 00:36:18,785
那我來收集好了

556
00:36:18,785 --> 00:36:19,386
真的?

557
00:36:26,293 --> 00:36:27,494
我回去了

558
00:36:28,996 --> 00:36:29,897
你怎麼打算

559
00:36:32,900 --> 00:36:35,702
好好正視自己的感情哦

560
00:36:49,917 --> 00:36:51,418
果然回來了

561
00:36:53,220 --> 00:36:56,823
奈央拜託給我的明天和中山的飯局

562
00:36:57,124 --> 00:36:58,625
如期舉行可以嗎

563
00:37:00,127 --> 00:37:02,529
嗯 拜託了

564
00:37:04,464 --> 00:37:06,700
洋介 便當別忘了

565
00:37:07,301 --> 00:37:07,901
嗯

566
00:37:08,502 --> 00:37:12,406
放學後記得去醫院給傷口消毒

567
00:37:13,006 --> 00:37:13,907
知道啦

568
00:37:14,207 --> 00:37:14,808
手帕呢

569
00:37:15,409 --> 00:37:16,009
等下

570
00:37:17,844 --> 00:37:18,745
給

571
00:37:19,046 --> 00:37:19,947
謝謝

572
00:37:35,262 --> 00:37:37,064
今天也要幹勁十足

573
00:37:38,265 --> 00:37:41,268
走吧 要遲到嘍

574
00:37:43,070 --> 00:37:44,271
今天承蒙款待

575
00:37:44,571 --> 00:37:46,640
一直受兩位照顧吧

576
00:37:49,042 --> 00:37:52,946
你們夫婦間的羈絆 真的讓人感動

577
00:37:54,147 --> 00:37:55,349
謝謝

578
00:37:57,751 --> 00:38:00,754
怎麼了 不舒服嗎

579
00:38:01,955 --> 00:38:03,156
看上去沒甚麼精神吧

580
00:38:07,127 --> 00:38:09,329
我有話要說

581
00:38:09,329 --> 00:38:10,230
甚麼

582
00:38:14,701 --> 00:38:18,238
我不想繼續做新莊高文的妻子了

583
00:38:21,608 --> 00:38:22,843
這是怎麼回事

584
00:38:26,813 --> 00:38:28,315
這是怎麼回事

585
00:38:28,915 --> 00:38:32,386
請讓我回到純粹的森村奈央

586
00:38:39,326 --> 00:38:39,926
請進

587
00:38:41,728 --> 00:38:42,929
工作到那麼晚辛苦了

588
00:38:42,929 --> 00:38:43,530
謝謝關心

589
00:38:44,731 --> 00:38:46,833
終於明天就要演講了

590
00:38:47,134 --> 00:38:49,536
好像還沒有萬事俱備

591
00:38:50,437 --> 00:38:51,938
時間大緊迫了

592
00:38:52,539 --> 00:38:55,542
幻燈片啊 圖表啊 還沒完全收集完

593
00:38:56,143 --> 00:39:00,347
果然是被年輕男人迷得...

594
00:39:00,347 --> 00:39:01,248
打擾了

595
00:39:02,149 --> 00:39:03,950
緒方醫生 看看這個

596
00:39:12,225 --> 00:39:14,761
太厲害了 就是想要這樣的

597
00:39:15,062 --> 00:39:15,962
謝謝

598
00:39:16,563 --> 00:39:20,767
大好了 能得到小情人的支持

599
00:39:20,767 --> 00:39:22,269
是啊 多虧了你

600
00:39:22,569 --> 00:39:25,038
幫我找到在公在私都能信賴的好搭檔

601
00:39:25,739 --> 00:39:29,643
噢 那在是太好了

602
00:39:30,243 --> 00:39:31,445
謝謝

603
00:39:33,580 --> 00:39:35,082
真的太好了

604
00:39:41,688 --> 00:39:44,391
那 我們一起努力吧

605
00:39:55,202 --> 00:39:57,003
緊張死了 怎麼辦啊

606
00:39:57,904 --> 00:40:00,006
第一次看到這樣的緒方醫生

607
00:40:00,307 --> 00:40:01,508
甚麼樣的我啊

608
00:40:02,409 --> 00:40:03,610
實在太可愛了

609
00:40:05,746 --> 00:40:08,448
被說可愛已經聽得耳朵起繭了

610
00:40:08,749 --> 00:40:10,250
甚麼啊 真沒意思

611
00:40:10,250 --> 00:40:12,652
竟然說沒意思...

612
00:40:13,854 --> 00:40:15,655
啊 結束了

613
00:40:16,857 --> 00:40:19,025
怎麼辦啊 怎麼辦啊

614
00:40:20,227 --> 00:40:22,028
來個去除緊張的咒語怎麼樣

615
00:40:23,530 --> 00:40:25,332
在手心寫個人字然後吸掉?

616
00:40:25,332 --> 00:40:26,533
不是那樣的

617
00:40:26,533 --> 00:40:30,137
正確的方法不是在手心 而是在手背寫上然後吸掉

618
00:40:30,437 --> 00:40:31,037
是這樣嗎

619
00:40:32,539 --> 00:40:34,341
很有用的 你試試看吧

620
00:40:34,341 --> 00:40:35,242
嗯

621
00:40:43,049 --> 00:40:45,752
被騙了 被騙了

622
00:40:46,052 --> 00:40:48,155
下面有請下一位發表者

623
00:40:49,089 --> 00:40:53,660
有請活躍在精神科最前線的緒方聰子醫生

624
00:40:53,660 --> 00:40:54,795
走好

625
00:40:56,396 --> 00:40:57,597
我去了

626
00:41:11,778 --> 00:41:13,580
首先介紹一下我自己

627
00:41:14,014 --> 00:41:19,085
我是愛齊會綜合醫院精神科主任醫師緒方聰子

628
00:41:19,886 --> 00:41:22,589
這次我提案的主題是

629
00:41:22,889 --> 00:41:27,394
女性多樣化的生活方式 與心理疾病的關係

630
00:41:28,295 --> 00:41:31,898
近年來 活躍在社會上的女性增多

631
00:41:32,199 --> 00:41:36,102
生活模式也趨於多樣化

632
00:41:40,307 --> 00:41:41,208
辛苦了

633
00:41:41,508 --> 00:41:42,709
辛苦了

634
00:41:43,009 --> 00:41:43,910
講得真不錯

635
00:41:44,811 --> 00:41:45,712
謝謝

636
00:41:46,313 --> 00:41:49,616
謝謝你幫我 真的幫了不少忙

637
00:41:49,616 --> 00:41:51,718
那點小事的話 隨時都OK的哦

638
00:41:51,718 --> 00:41:52,619
謝謝

639
00:41:53,520 --> 00:41:56,223
對了 和你父親怎麼樣了

640
00:41:57,424 --> 00:42:01,928
關於我在做甚麼和想做甚麼 都好好地談了

641
00:42:02,529 --> 00:42:04,331
然後呢 你爸爸怎麼說

642
00:42:05,532 --> 00:42:06,733
都安靜地聽了

643
00:42:07,334 --> 00:42:08,235
這樣啊

644
00:42:08,535 --> 00:42:10,937
還有 說想見一下你

645
00:42:11,538 --> 00:42:12,138
我?

646
00:42:12,739 --> 00:42:16,643
因為我說你是我非常重要的人

647
00:42:21,448 --> 00:42:22,949
緒方醫生

648
00:42:25,652 --> 00:42:28,355
祝你40歲生日快樂

649
00:42:29,856 --> 00:42:31,057
你知道啊

650
00:42:32,259 --> 00:42:33,159
嗯

651
00:42:33,460 --> 00:42:34,361
謝謝

652
00:42:34,661 --> 00:42:36,763
踏入40歲的感覺如何

653
00:42:37,664 --> 00:42:42,168
沒甚麼改變啊 40歲也沒甚麼特別的感想

654
00:42:43,069 --> 00:42:45,472
倒是臨近40歲之前 因為焦慮有點混亂

655
00:42:45,772 --> 00:42:46,973
如此而已?

656
00:42:46,973 --> 00:42:48,174
如此而已

657
00:42:54,781 --> 00:42:55,682
戒指?!

658
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
是戒指嗎

659
00:42:59,886 --> 00:43:01,087
緒方大夫

660
00:43:02,289 --> 00:43:03,189
嗯

661
00:43:03,790 --> 00:43:05,892
稍等啊 心理準備還...

662
00:43:06,192 --> 00:43:07,093
請收下吧

663
00:43:08,295 --> 00:43:11,298
甚麼時候知道了我無名指的尺寸?

664
00:43:13,400 --> 00:43:14,601
謝謝

665
00:43:21,808 --> 00:43:23,310
請打開吧

666
00:43:24,210 --> 00:43:24,811
嗯

667
00:43:41,628 --> 00:43:42,228
這個是...

668
00:43:42,829 --> 00:43:44,331
你喜歡嗎

669
00:43:45,231 --> 00:43:46,132
嗯...

670
00:43:47,033 --> 00:43:48,835
太好了 買這個戒指的話

671
00:43:49,135 --> 00:43:52,138
就會捐出7%的錢給基金的

672
00:43:53,039 --> 00:43:53,640
基金?

673
00:43:54,541 --> 00:43:56,042
森林保護協會

674
00:43:56,042 --> 00:43:58,745
啊啊啊 保護地球

675
00:43:59,045 --> 00:43:59,646
對

676
00:44:00,847 --> 00:44:03,550
謝謝 我試一下囉

677
00:44:03,850 --> 00:44:07,454
食指 中指或者無名指能合適一個就好了

678
00:44:07,454 --> 00:44:09,556
範圍好寬呢

679
00:44:13,159 --> 00:44:14,060
食指正好

680
00:44:14,961 --> 00:44:16,463
太好了

681
00:44:17,063 --> 00:44:17,664
是嗎

682
00:44:17,664 --> 00:44:18,264
嗯

683
00:44:19,766 --> 00:44:22,469
另外 考慮過了麼

684
00:44:23,370 --> 00:44:25,772
就是我們互相之間該怎麼稱呼

685
00:44:26,373 --> 00:44:27,574
還在考慮...

686
00:44:28,174 --> 00:44:28,775
是嗎

687
00:44:29,376 --> 00:44:30,877
我要好好考慮

688
00:44:32,379 --> 00:44:35,382
因為我想和你長久相處的

689
00:44:35,382 --> 00:44:35,982
也對

690
00:44:37,183 --> 00:44:39,586
啊 剛才說了甚麼

691
00:44:42,288 --> 00:44:44,391
莫非～ 求婚?!

692
00:44:45,892 --> 00:44:47,394
不對不對

693
00:44:47,694 --> 00:44:49,796
這種模式下已經失敗過好幾次了

694
00:44:50,397 --> 00:44:53,099
況且 也不會用這種戒指來求婚的吧

695
00:44:53,099 --> 00:44:55,502
對對對 不會的不會的

696
00:45:00,907 --> 00:45:06,312
不對不對不對 他可是岡村啊 說不定真的會哦

697
00:45:07,514 --> 00:45:08,415
岡村

698
00:45:09,616 --> 00:45:10,417
是

699
00:45:11,117 --> 00:45:13,486
剛才的求...

700
00:45:15,889 --> 00:45:16,990
不好意思

701
00:45:19,793 --> 00:45:20,360
達也?

702
00:45:22,395 --> 00:45:23,296
喂喂 達也

703
00:45:23,596 --> 00:45:24,197
甚麼

704
00:45:31,171 --> 00:45:32,672
......知道了

705
00:45:33,573 --> 00:45:34,174
怎麼了

706
00:45:36,276 --> 00:45:38,978
我爸病倒了

