﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,140
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,040
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 小毛驴 加肥猫
校对: 洛阳演唱会我来啦
时间轴: walker
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,390
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第一季 第19集</font>

4
00:00:06,390 --> 00:00:12,370
在我们中部地区 家庭至上 从你
出生的那天开始 你就要为家人奉献一切

5
00:00:14,170 --> 00:00:19,110
去年 每周六我都照顾
Edie和Ginny姨妈

6
00:00:19,560 --> 00:00:24,000
我开车送她们去百货店 贩酒屋
还有准备其它一周要用的东西

7
00:00:26,850 --> 00:00:28,670
但这周六我遇到了问题

8
00:00:29,130 --> 00:00:30,440
Ehlert让我们今天都到

9
00:00:31,200 --> 00:00:34,340
我猜他想通过将我们与
所爱之人隔开来打垮我们的士气

10
00:00:34,550 --> 00:00:36,660
我今天也不能去接姨妈
我们都忙得要命

11
00:00:37,140 --> 00:00:39,330
嘿 你们能小点声吗? 我在看电视

12
00:00:40,160 --> 00:00:45,760
这突然点醒了我...那个穿着短裤
蜷在沙发上吃脆谷乐的臭小子有驾照

13
00:00:45,910 --> 00:00:47,080
嗨 Axl

14
00:00:47,270 --> 00:00:51,090
我要你从今天开始
接送Edie和Ginny姨妈

15
00:00:51,280 --> 00:00:52,380
懂了 报复我

16
00:00:52,870 --> 00:00:54,180
你们尽情的大声嚷嚷吧 天

17
00:00:54,840 --> 00:00:57,600
我是认真的 你没有理由不做贡献

18
00:00:57,630 --> 00:00:58,760
她们是你的姨姥姥

19
00:00:59,220 --> 00:01:00,560
你要为家人作出牺牲

20
00:01:01,070 --> 00:01:01,670
知道吗?

21
00:01:01,760 --> 00:01:06,920
我完全明白你的意思 我也愿意
接送老婆婆 但遗憾的是我的车坏了

22
00:01:07,500 --> 00:01:09,320
开我的

23
00:01:09,320 --> 00:01:10,520
你爸可以送我上下班

24
00:01:11,220 --> 00:01:13,510
天 太不公平了!

25
00:01:13,920 --> 00:01:15,890
我为家里做的贡献不比你少

26
00:01:16,180 --> 00:01:17,410
我压根就没抱怨过!

27
00:01:19,630 --> 00:01:22,110
等我们老了 我们不会指望他
照顾我们 对吧?

28
00:01:22,700 --> 00:01:23,290
我们有别的计划吧?

29
00:01:25,360 --> 00:01:26,550
Brick

30
00:01:27,290 --> 00:01:30,460
Kevin Siccola邀请你下周六
出席他的生日派对?

31
00:01:30,470 --> 00:01:32,410
这份邀请在你书包里多久了?

32
00:01:32,860 --> 00:01:34,320
抱歉

33
00:01:41,370 --> 00:01:42,070
Brick!

34
00:01:42,400 --> 00:01:44,100
那么做可不太好

35
00:01:44,490 --> 00:01:46,130
去吧 这会很有趣的

36
00:01:46,350 --> 00:01:47,160
我不想去

37
00:01:47,400 --> 00:01:50,420
他邀请我是因为
他妈妈让他邀请班里所有人

38
00:01:50,570 --> 00:01:52,110
嘿 你不要乱猜

39
00:01:52,270 --> 00:01:54,800
这是事实 他给我邀请的时候告诉我了

40
00:01:55,580 --> 00:01:57,760
你知道怎样做吗? 你反而要出席

41
00:01:58,150 --> 00:01:59,180
那你们是在强迫我喽?

42
00:01:59,480 --> 00:02:01,270
我们不会那样说 但是没有错

43
00:02:10,110 --> 00:02:10,610
嘿

44
00:02:10,640 --> 00:02:11,350
嘿

45
00:02:11,370 --> 00:02:12,220
我差不多准备好了

46
00:02:12,280 --> 00:02:14,970
Ehlert还在 你最好在车里等着

47
00:02:15,020 --> 00:02:16,060
Frances!

48
00:02:16,480 --> 00:02:17,700
用我帮你搞定他吗?

49
00:02:17,720 --> 00:02:20,630
亲爱的 真贴心 赶紧上车去 快点

50
00:02:20,960 --> 00:02:25,200
Frances 就算你卖不出去车
刷刷杯子总干得了吧?

51
00:02:25,440 --> 00:02:28,770
Ehlert先生 这是我丈夫 Mike

52
00:02:29,040 --> 00:02:30,460
Mike 见过Ehlert先生

53
00:02:30,540 --> 00:02:31,800
- 你好
- 嗨 Mike

54
00:02:32,530 --> 00:02:34,070
高个丈夫 小个妻

55
00:02:34,350 --> 00:02:35,380
总是这么有趣

56
00:02:41,620 --> 00:02:45,610
当<font color="#ffff00">Keith Smart</font>投中最后一球
全场顿时沸腾了

57
00:02:41,620 --> 00:02:45,610
{\an8}<font color="#ffff00">美国退役篮球明星</font>

58
00:02:45,870 --> 00:02:47,220
真不敢相信你当时在现场

59
00:02:47,310 --> 00:02:48,730
我亲眼所见哦

60
00:02:49,310 --> 00:02:55,200
那是我人生中最幸福的一天 连我的
婚礼 孩子出生 和解放伊拉克都算在一起

61
00:02:55,520 --> 00:02:57,260
好了 我差不多可以走了

62
00:02:58,230 --> 00:02:59,460
先生 见到你真高兴

63
00:02:59,780 --> 00:03:00,960
我也同样 木铁柱

64
00:03:04,890 --> 00:03:08,520
他就是能忽悠点
但不是什么坏人

65
00:03:08,570 --> 00:03:09,240
我的神

66
00:03:09,290 --> 00:03:12,720
不能因为他喜欢运动
就认为他是好人 木铁柱

67
00:03:13,110 --> 00:03:13,760
嘿 等等!

68
00:03:14,700 --> 00:03:15,720
快点 走快点

69
00:03:16,540 --> 00:03:22,960
我在想 我喜欢的队今年没入围
我也不愿意去看了 所以...

70
00:03:27,170 --> 00:03:30,900
- 天哪 四强赛的票!
- 对

71
00:03:31,100 --> 00:03:32,340
两场比赛都在周六

72
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
真不知道说什么好

73
00:03:34,250 --> 00:03:35,410
这就是我喜欢你的地方

74
00:03:35,870 --> 00:03:38,630
Ehlert先生 你太慷慨了

75
00:03:38,760 --> 00:03:41,540
对我丈夫 他根本不在这里工作

76
00:03:42,280 --> 00:03:43,990
对 对 我知道

77
00:03:44,210 --> 00:03:46,510
祝你在那里度过快乐的时光 木铁柱

78
00:03:48,010 --> 00:03:50,340
Frances 你今天早上迟到10分钟!

79
00:03:50,890 --> 00:03:52,560
明天早点来 不然我扣你钱

80
00:03:59,880 --> 00:04:02,460
Sue 我不能参加明天的生日派对

81
00:04:02,850 --> 00:04:07,960
太恐怖了 一群孩子追逐嬉戏

82
00:04:08,520 --> 00:04:12,870
他们吃了糖 再跑 毫无原由的

83
00:04:13,260 --> 00:04:14,780
那告诉妈妈你不想去

84
00:04:15,190 --> 00:04:17,190
我试了但是她不懂

85
00:04:17,510 --> 00:04:19,330
她认为我不合群

86
00:04:20,300 --> 00:04:21,120
<i>不合群</i>

87
00:04:22,470 --> 00:04:25,320
那你就别唠叨赶紧去吧

88
00:04:26,310 --> 00:04:29,710
或者你可以假扮妈妈打个电话
说我去不了

89
00:04:30,150 --> 00:04:31,420
Brick! 这样可不行

90
00:04:31,930 --> 00:04:34,230
当然行了 你的声线已经成熟

91
00:04:35,310 --> 00:04:35,920
真的么?

92
00:04:36,500 --> 00:04:39,050
你刚刚那句听起来更成熟

93
00:04:40,860 --> 00:04:46,970
求你了 Sue 你要是为我这样做...
我就帮你做数学作业 你会得A 我保证

94
00:04:58,540 --> 00:05:01,660
你好 是Siccolas家 请留言

95
00:05:02,160 --> 00:05:04,410
你好 Siccola太太

96
00:05:04,490 --> 00:05:05,470
是Allison

97
00:05:05,650 --> 00:05:06,420
我是说 Allison

98
00:05:06,650 --> 00:05:09,480
我是Frances Heck
Brick Heck的妈妈

99
00:05:10,430 --> 00:05:14,240
真遗憾 Brick本周六
不能参加Kevin的生日派对

100
00:05:14,700 --> 00:05:16,830
请接受我们真诚的歉意 拜

101
00:05:17,800 --> 00:05:20,560
我是Frances Heck
Brick Heck的妈妈

102
00:05:22,040 --> 00:05:25,260
真不敢相信我做了这样的事

103
00:05:25,650 --> 00:05:27,800
我长这么大都没有撒过谎

104
00:05:28,670 --> 00:05:29,220
真的么?

105
00:05:29,450 --> 00:05:30,090
你呢?

106
00:05:30,170 --> 00:05:30,810
没有过

107
00:05:31,810 --> 00:05:32,890
<i>我在撒谎</i>

108
00:05:34,450 --> 00:05:36,680
你说你也不确定带谁去是什么意思?

109
00:05:36,840 --> 00:05:39,500
我是说他给了我这些票

110
00:05:39,690 --> 00:05:41,940
我要权衡一下自己的选择

111
00:05:42,190 --> 00:05:45,910
不带妻子带别人去四强赛
是一个很危险的选择

112
00:05:46,030 --> 00:05:47,370
你有四强赛的票?

113
00:05:47,410 --> 00:05:48,640
没门! 你不能带妈妈去

114
00:05:48,710 --> 00:05:50,030
她压根都不会感激你

115
00:05:50,240 --> 00:05:54,550
我得看看未来几天谁对我最好
我周六就带那个人去

116
00:05:56,490 --> 00:05:57,980
天 怎么这么渴

117
00:06:00,990 --> 00:06:01,810
当然我要带你去

118
00:06:01,830 --> 00:06:03,230
我就想看看这小子表现

119
00:06:06,360 --> 00:06:07,620
没有啤酒杯吗?

120
00:06:09,400 --> 00:06:13,430
你好 对 嗨 Edie姨妈

121
00:06:18,710 --> 00:06:21,560
现在的问题是 该怎么把这个...

122
00:06:21,950 --> 00:06:24,870
放到这里呢

123
00:06:32,830 --> 00:06:34,150
嘿 发生什么事了?

124
00:06:34,900 --> 00:06:36,170
是Edie姨妈

125
00:06:36,380 --> 00:06:38,290
她打电话来说我的舅舅Mac刚过世

126
00:06:38,590 --> 00:06:40,340
亲爱的 真遗憾

127
00:06:40,580 --> 00:06:42,770
是呀 他91岁了

128
00:06:43,730 --> 00:06:49,360
我最近没有去见他 但是在我小时候
每次拜访他 他都会给我们吃的

129
00:06:50,820 --> 00:06:52,240
他是Edie姨妈最亲近的兄弟

130
00:06:52,290 --> 00:06:53,200
她很伤心

131
00:06:53,220 --> 00:06:54,200
天哪

132
00:06:55,260 --> 00:06:56,830
他们会把他送回来举行葬礼

133
00:06:57,330 --> 00:06:58,350
时间定在周六

134
00:06:59,580 --> 00:07:00,750
周六?

135
00:07:02,100 --> 00:07:03,030
这周六?

136
00:07:10,000 --> 00:07:10,820
嘿 孩子们

137
00:07:11,460 --> 00:07:13,200
刚接到的坏消息

138
00:07:13,650 --> 00:07:15,260
你的曾曾舅爷过世了

139
00:07:15,520 --> 00:07:16,440
天哪 不!

140
00:07:18,560 --> 00:07:21,340
没事的 孩子

141
00:07:21,430 --> 00:07:24,210
我知道这很难受
但是他确实幸福又长寿

142
00:07:25,290 --> 00:07:27,700
是那个喜欢穿背带裤子的人吗?

143
00:07:27,720 --> 00:07:29,050
不 那是你叔叔Nate

144
00:07:29,320 --> 00:07:30,110
原来不是他啊?

145
00:07:31,120 --> 00:07:33,600
我还以为Nate叔叔是那个
手指像大脚趾的呢

146
00:07:33,740 --> 00:07:34,410
那是Lou叔叔

147
00:07:35,240 --> 00:07:37,610
不 Lou叔叔是那个能把眼睛摘下来的人

148
00:07:37,650 --> 00:07:39,060
不 那是你的表兄Roy

149
00:07:39,130 --> 00:07:41,550
Mac叔叔是Edie姨妈最亲的兄弟

150
00:07:41,580 --> 00:07:43,610
你只是在很小的时候见过他一次

151
00:07:46,160 --> 00:07:48,440
那就是说大脚趾还没挂?

152
00:07:48,690 --> 00:07:49,810
我们什么时候去拜访他吧

153
00:07:49,930 --> 00:07:50,750
他好搞笑

154
00:07:52,760 --> 00:07:54,400
好了 听着 孩子们

155
00:07:54,410 --> 00:07:56,560
我这几天需要帮助

156
00:07:56,600 --> 00:07:59,920
我想起来得告诉Siccola说
Brick不能去参加Kevin的生日会了

157
00:08:05,720 --> 00:08:10,410
妈妈要打电话给Siccola夫人
那她就会发现我们已经打过了!

158
00:08:12,150 --> 00:08:12,790
别紧张

159
00:08:13,340 --> 00:08:14,290
我们接下来这样做

160
00:08:14,890 --> 00:08:17,860
你再打给Siccola说我可以参加...

161
00:08:18,440 --> 00:08:22,090
那妈妈再打电话说我去不了 就没事了

162
00:08:23,160 --> 00:08:25,370
好

163
00:08:25,450 --> 00:08:28,060
你好 是Siccolas家 请留言

164
00:08:29,300 --> 00:08:30,650
嗨 Allison

165
00:08:30,710 --> 00:08:33,820
打电话通知一下我儿子能参加派对了

166
00:08:34,210 --> 00:08:34,950
谢谢

167
00:08:37,910 --> 00:08:38,480
你儿子是谁?

168
00:08:39,020 --> 00:08:39,980
你没说你是谁

169
00:08:42,070 --> 00:08:44,080
嘿 忘了说名字

170
00:08:44,230 --> 00:08:47,110
我是Frances Heck 告诉你一声
我儿子Brick出席不了派对

171
00:08:47,670 --> 00:08:48,730
他可以参加

172
00:08:48,870 --> 00:08:50,800
他能参加派对

173
00:08:51,680 --> 00:08:52,990
至少现在能

174
00:08:53,080 --> 00:08:55,170
并不是说我们在期待发生什么事

175
00:08:55,300 --> 00:08:57,550
一切征兆都显示他可以参加

176
00:08:58,570 --> 00:09:00,000
我说Axl了吗?

177
00:09:00,010 --> 00:09:01,240
因为我指的是Brick

178
00:09:01,620 --> 00:09:03,440
我只是想精确一点

179
00:09:03,580 --> 00:09:04,080
喂?

180
00:09:10,840 --> 00:09:11,810
那么...

181
00:09:11,990 --> 00:09:14,940
这场葬礼...真的在周六吗?

182
00:09:15,140 --> 00:09:16,490
是呀 她这么说的

183
00:09:16,500 --> 00:09:18,110
嘿 你的运动衫还合身吧?

184
00:09:18,240 --> 00:09:20,430
别到最后一刻说你没有衬衫

185
00:09:21,880 --> 00:09:22,920
看来有很多事要做

186
00:09:24,360 --> 00:09:27,310
我觉得我们应该把葬礼推到周日

187
00:09:28,080 --> 00:09:32,380
- 什么?
- 我也不知道 周日看起来更吉利

188
00:09:32,870 --> 00:09:35,210
安息日等等

189
00:09:35,580 --> 00:09:38,530
周六 对我来说不是一个好的葬礼日

190
00:09:39,040 --> 00:09:41,200
是 但是就安排在周六 Mike

191
00:09:41,790 --> 00:09:48,350
另外 你干嘛那么介意是哪天... 天哪

192
00:09:49,230 --> 00:09:50,440
天哪!

193
00:09:50,510 --> 00:09:55,370
如果你是想说那件事
那你提都不要提

194
00:09:56,290 --> 00:09:59,110
是四强赛 Frankie 四强!

195
00:09:59,450 --> 00:10:00,950
是他的葬礼 Mike!

196
00:10:01,220 --> 00:10:02,540
最后的葬礼

197
00:10:02,670 --> 00:10:07,040
我知道 要是我不参加会有人想念我吗?

198
00:10:07,220 --> 00:10:09,500
如果是直系亲属我肯定会去的

199
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
要是你经常走动 会的

200
00:10:12,130 --> 00:10:15,830
我都不太熟悉这家伙
在我们的婚礼见过他 好像还有一次

201
00:10:16,380 --> 00:10:18,100
我也以为他是拇指看着
跟大脚趾似的的那个人呢

202
00:10:18,590 --> 00:10:20,320
但是我们不是为他去的

203
00:10:20,370 --> 00:10:21,940
我们是为Edie姨妈去的

204
00:10:22,060 --> 00:10:23,600
葬礼是给做给生者看的

205
00:10:23,620 --> 00:10:24,530
我就是这个意思

206
00:10:24,670 --> 00:10:28,540
如果葬礼教给我们什么
就是我们应该趁活着的时候

207
00:10:29,460 --> 00:10:30,290
享受生活 在印第安纳这里

208
00:10:30,850 --> 00:10:32,060
看前四强决赛

209
00:10:33,750 --> 00:10:35,760
我不可能再得到这样的机会了

210
00:10:36,000 --> 00:10:36,600
你知道吗

211
00:10:37,120 --> 00:10:40,670
我才不要坐在这里
解释给你听怎么做正确

212
00:10:41,180 --> 00:10:43,100
这是你自己的事情

213
00:10:43,100 --> 00:10:52,140
你如果宁可看决赛也不要去参加曾经
送我腊肠的91岁的舅舅的葬礼 那你去吧

214
00:10:53,750 --> 00:10:54,520
这是你的决定

215
00:10:55,920 --> 00:10:56,510
好吧

216
00:10:58,400 --> 00:10:59,900
- 我想去看决赛
- 好吧

217
00:10:59,920 --> 00:11:00,890
你如果真想这样的话

218
00:11:01,100 --> 00:11:01,760
我真想

219
00:11:02,110 --> 00:11:06,110
好 那就这么决定了 不用再讨论了

220
00:11:18,630 --> 00:11:19,270
好了 我知道了

221
00:11:19,410 --> 00:11:20,060
你还在生我的气

222
00:11:21,000 --> 00:11:22,210
我没有生气 Mike

223
00:11:22,990 --> 00:11:24,140
我只是不明白

224
00:11:24,190 --> 00:11:28,290
我不明白你为什么不能去葬礼
把比赛录下来不就行了

225
00:11:31,860 --> 00:11:33,020
把比赛录下来?

226
00:11:33,790 --> 00:11:39,500
你是说不要去 而是三个小时后
别人都知道谁赢了 我再坐在沙发上看

227
00:11:40,140 --> 00:11:41,260
把比赛录下来

228
00:11:41,820 --> 00:11:44,200
开玩笑 把比赛录下来
怎么不把葬礼录下来?

229
00:11:44,420 --> 00:11:46,720
至少我不用担心别人告诉我结果如何

230
00:11:46,910 --> 00:11:47,750
别说了 Mike

231
00:11:47,880 --> 00:11:50,480
我猜我们以前没意识到
你我的文化差异吧

232
00:11:50,790 --> 00:11:52,050
文化差 你说什么啊

233
00:11:52,130 --> 00:11:53,900
文化差异? 我们都是本地人

234
00:11:54,630 --> 00:11:55,510
你大概从来没意识到

235
00:11:55,690 --> 00:11:57,390
对我们家来说有人去世是大事 Mike

236
00:11:57,410 --> 00:12:01,490
我们后事都办的很隆重 哪像你们家
就把死人往坑里一扔就去喝酒

237
00:12:01,670 --> 00:12:03,250
反正他们最后都是到一个地方去了

238
00:12:03,620 --> 00:12:06,320
怎么向Axl解释为什么他爸爸不去?

239
00:12:06,440 --> 00:12:12,090
这是我们之前谈话的一个小调整-
家庭诚可贵 球赛价更高

240
00:12:13,800 --> 00:12:15,140
真不知道说这些还有什么用

241
00:12:15,490 --> 00:12:16,800
你赢了 Mike 你赢了

242
00:12:16,840 --> 00:12:18,260
你不用去了 你赢了

243
00:12:18,280 --> 00:12:19,580
你赢了 你赢了 你赢了 你赢了

244
00:12:20,660 --> 00:12:22,190
好吧 我去葬礼

245
00:12:22,330 --> 00:12:22,920
谢谢你

246
00:12:22,970 --> 00:12:24,260
好 就这么定了

247
00:12:24,310 --> 00:12:25,430
不用多讲了

248
00:12:34,280 --> 00:12:37,160
回到前四强决赛 我们来看看
福特体育场的精彩赛事集锦

249
00:12:37,260 --> 00:12:38,900
好了 我知道了 你在生闷气

250
00:12:39,210 --> 00:12:40,350
我连闷气也不能生吗

251
00:12:40,550 --> 00:12:42,870
我不能去看决赛 连闷气也不能生了?

252
00:12:43,240 --> 00:12:49,000
- 我觉得你仔细想想的话 会想明白
- 听着 你想让我去我就去 你赢了

253
00:12:50,590 --> 00:12:52,120
你得偿所愿了 所以你只管高兴就得了

254
00:12:52,200 --> 00:12:54,860
我不希望你因为我强迫才去

255
00:12:54,880 --> 00:12:56,800
我希望你心甘情愿去

256
00:12:56,910 --> 00:12:58,140
我不情愿!

257
00:12:58,170 --> 00:12:58,830
你应该情愿

258
00:12:59,120 --> 00:13:02,580
要是你死了
别人来参加你的葬礼只是因为被迫

259
00:13:02,580 --> 00:13:05,000
他们心里想的其实是去看篮球比赛
你做何感想?

260
00:13:05,000 --> 00:13:06,190
我已经死了!

261
00:13:07,430 --> 00:13:08,600
我才不管

262
00:13:09,230 --> 00:13:15,100
实际上我要明确写在遗嘱里
我要是在重大赛事期间死了谁也不用来葬礼

263
00:13:15,130 --> 00:13:16,040
我有个更好的注意

264
00:13:16,190 --> 00:13:20,060
我们可以把你带到最近的体育场
中场的时候把你装到T恤炮里发射出去

265
00:13:20,350 --> 00:13:23,940
听着 我情愿或者不情愿不重要

266
00:13:24,070 --> 00:13:26,500
这件事显然对你很重要 我明白

267
00:13:26,810 --> 00:13:30,130
我说我去 我肯定会去
所以别再说了

268
00:13:30,400 --> 00:13:33,940
你要是不能面带微笑去参加葬礼
那你就别去了

269
00:13:34,140 --> 00:13:35,390
好吧 那我不去了

270
00:13:36,620 --> 00:13:37,840
那就别去了 那就这么定了

271
00:13:37,920 --> 00:13:39,170
不用再讲了

272
00:13:41,180 --> 00:13:44,370
- 嘿 我听说爸要去看比赛 所以
- 没门儿

273
00:13:45,840 --> 00:13:50,220
Brick正在体会到一个犯罪团伙
一环薄弱 全盘皆输

274
00:13:50,250 --> 00:13:51,090
我受不了这种压力了

275
00:13:51,090 --> 00:13:51,960
我要去找妈妈

276
00:13:51,960 --> 00:13:52,810
我要去自首

277
00:13:52,810 --> 00:13:53,940
你坚强点儿啊

278
00:13:54,140 --> 00:13:56,420
唯一使这事变糟糕的可能
就是你情绪失控

279
00:13:56,610 --> 00:13:58,110
我根本不该撒谎的

280
00:13:58,310 --> 00:13:59,680
都是因为听了你的谗言

281
00:13:59,800 --> 00:14:01,350
你也别装无辜

282
00:14:01,740 --> 00:14:03,300
数学作业我也给你做了

283
00:14:04,170 --> 00:14:05,570
你的宝贝A我也给你拿到了

284
00:14:05,570 --> 00:14:07,600
我不想再继续下去了

285
00:14:08,250 --> 00:14:10,560
我要退出 我要退出!

286
00:14:10,690 --> 00:14:12,780
你掺和进来之前就要想到这点

287
00:14:14,070 --> 00:14:15,010
你接下来这么办

288
00:14:15,480 --> 00:14:22,030
你再装作妈妈打给她说 有人假扮妈妈
不管他们说了什么 都是反的

289
00:14:27,850 --> 00:14:29,440
你好 这里是 Siccolas家

290
00:14:29,480 --> 00:14:30,960
有事请留言

291
00:14:31,010 --> 00:14:32,660
你好 Allison

292
00:14:32,970 --> 00:14:40,430
我想告诉你这里有些小孩冒充是我
疯狂地给别人留言

293
00:14:40,430 --> 00:14:43,970
所以之前不管谁给你打过电话
都不要相信

294
00:14:44,610 --> 00:14:45,580
但我才是真的妈妈

295
00:14:46,170 --> 00:14:48,130
我这么有压力你应该能听出来

296
00:14:48,810 --> 00:14:53,460
- 我都不记得我上次洗澡什么时候了
- 你好? 你是谁?

297
00:14:53,650 --> 00:14:56,500
哦 嗨 你在啊

298
00:14:57,690 --> 00:15:02,250
哦 是啊 我刚在说我们都是当妈的

299
00:15:02,250 --> 00:15:06,950
我们都知道上厕所的时候
孩子们在外面砸门多讨厌 对吧?

300
00:15:08,280 --> 00:15:10,910
等一下 我不是 Frankie Heck

301
00:15:11,060 --> 00:15:14,440
我是 Sue Heck 一直是我打的电话
对不起

302
00:15:14,560 --> 00:15:19,710
我从来没做过这样的事情
我数学考了79分需要我弟弟帮忙 我太弱了

303
00:15:19,740 --> 00:15:20,730
求你别告诉我妈妈

304
00:15:26,430 --> 00:15:27,900
- 嘿
- 嘿

305
00:15:28,430 --> 00:15:31,250
我去拿了Edie姨妈的影集
葬礼时放幻灯片用

306
00:15:31,340 --> 00:15:32,560
我不知道Edie阿姨还和我们一起住过

307
00:15:32,980 --> 00:15:36,210
- 什么?
- 我看到一张小时候和她拍的照片

308
00:15:36,330 --> 00:15:37,750
她说她在这里住过一段时间

309
00:15:38,110 --> 00:15:38,890
哦 是啊

310
00:15:39,870 --> 00:15:45,440
你生下来之后 我和你妈都要上班
你又不肯睡觉 所以Edie来看过你几个月

311
00:16:07,870 --> 00:16:08,980
我想去参加葬礼

312
00:16:09,640 --> 00:16:10,340
我真的想

313
00:16:13,500 --> 00:16:14,900
终于

314
00:16:15,160 --> 00:16:16,790
Mike情愿去参加葬礼了

315
00:16:17,140 --> 00:16:20,510
他也不想情愿 但是他确实情愿了

316
00:16:22,040 --> 00:16:25,320
我要录下比赛

317
00:16:26,380 --> 00:16:28,050
冰箱里有啤酒 还有几包薯片

318
00:16:28,130 --> 00:16:32,060
等回到家 我就脱下裤子
从头到尾看完比赛

319
00:16:33,100 --> 00:16:38,310
用带子录比赛真是先进啊
但是我们这些不是生活在80年代的人

320
00:16:38,310 --> 00:16:40,490
葬礼上我就能收到
推特上发来的比赛实况

321
00:16:40,720 --> 00:16:44,240
你要是敢对我透露关于比分的一个字
我就让这手机就跟Mac舅舅一起入土

322
00:16:46,830 --> 00:16:47,830
我不明白

323
00:16:48,840 --> 00:16:50,400
为什么妈妈还没有惩罚我们

324
00:16:51,270 --> 00:16:52,410
她肯定知道了

325
00:16:54,380 --> 00:16:55,650
是不是?

326
00:16:56,560 --> 00:16:57,530
<i>是不是?</i>

327
00:16:59,090 --> 00:17:03,190
我只希望妈妈赶紧惩罚我们就算了
因为我已经被内疚折磨死了

328
00:17:04,380 --> 00:17:05,680
妈妈相信我

329
00:17:06,170 --> 00:17:09,370
现在她会发现我不是她想象的样子
我永远失去了她的信任

330
00:17:09,880 --> 00:17:11,120
好了 孩子们 该走了

331
00:17:11,930 --> 00:17:13,440
妈 我有件事必须要告诉你

332
00:17:13,730 --> 00:17:14,820
我给Siccola太太打过电话

333
00:17:15,000 --> 00:17:16,330
我跟她讲过聚会的事情

334
00:17:16,520 --> 00:17:17,940
哦 宝贝 谢谢你

335
00:17:17,970 --> 00:17:20,340
我这一周都要打这个电话

336
00:17:20,760 --> 00:17:22,690
你数学作业还得了个A

337
00:17:22,770 --> 00:17:24,530
你真是我的好女儿

338
00:17:28,350 --> 00:17:29,730
我们没事了

339
00:17:31,180 --> 00:17:32,840
但是代价是什么 Brick?

340
00:17:33,790 --> 00:17:35,410
代价是什么啊?

341
00:17:39,290 --> 00:17:41,550
快点 Edie姨妈大概早就到了

342
00:17:41,640 --> 00:17:42,430
我们可不想迟到

343
00:17:45,650 --> 00:17:46,990
我感觉不对劲

344
00:17:47,040 --> 00:17:48,230
哦 装的挺像

345
00:17:48,240 --> 00:17:48,980
你还是得去

346
00:17:49,000 --> 00:17:50,950
我突然肚子疼

347
00:17:51,270 --> 00:17:52,070
我觉得自己要生病了

348
00:17:52,150 --> 00:17:54,590
这样你才知道自己在做正确的事

349
00:18:07,170 --> 00:18:09,070
Brick 你在干嘛?

350
00:18:09,320 --> 00:18:14,870
我在找拇指上装脚趾的人

351
00:18:15,950 --> 00:18:20,550
哦 不 不 Mac舅舅啊

352
00:18:20,550 --> 00:18:23,090
走得太早了 是吧 哈 爸

353
00:18:26,260 --> 00:18:27,320
欢迎各位朋友

354
00:18:28,520 --> 00:18:36,540
我们今天是来缅怀Mac Freehold
我们的朋友 舅舅 表兄 当然 被深爱的哥哥

355
00:18:37,080 --> 00:18:44,090
Mac和他的小妹妹Edie感情特别深厚
Edie有些感想要和大家分享

356
00:18:46,530 --> 00:18:47,380
谢谢你 牧师

357
00:18:50,640 --> 00:18:52,620
我想感谢各位的到来

358
00:18:53,210 --> 00:18:55,430
我很感激你们能来参加-

359
00:18:57,190 --> 00:18:59,050
我的生日聚会!

360
00:19:01,040 --> 00:19:07,700
我有些朋友惧怕过生日
但是我说 往另一方面想想

361
00:19:07,950 --> 00:19:15,620
真没想到我把Mike从他的大事中拖过来
Edie阿姨却在这里神志不清

362
00:19:16,340 --> 00:19:19,560
Edie阿姨 我想你有点搞混了

363
00:19:23,630 --> 00:19:25,080
我们不是来参加你生日聚会的

364
00:19:25,530 --> 00:19:27,470
我们是来参加...

365
00:19:33,700 --> 00:19:37,500
* 祝你生日快乐 *

366
00:19:38,230 --> 00:19:42,220
* 祝你生日快乐 *

367
00:19:42,960 --> 00:19:47,830
* 祝你生日快乐 亲爱的Edie *

368
00:19:48,170 --> 00:19:53,320
* 祝你生日快乐 *

369
00:19:58,370 --> 00:19:59,380
对不起

370
00:19:59,400 --> 00:20:03,040
真的很对不起 我不知道会弄成这样

371
00:20:03,430 --> 00:20:05,040
听着 去印第安纳波利斯吧

372
00:20:05,130 --> 00:20:06,220
你们还能赶上第二场比赛

373
00:20:06,250 --> 00:20:08,360
我们搭别人车回家
你带Axl去吧

374
00:20:08,730 --> 00:20:14,130
好吧 Axl 车你来开吧

375
00:20:17,330 --> 00:20:20,270
开球前到 我给你买山地人队的狗玩偶

376
00:20:21,440 --> 00:20:22,700
这就是生活的诡异处

377
00:20:22,960 --> 00:20:25,470
你早上醒来
永远不知道当天要发生什么

378
00:20:25,470 --> 00:20:31,320
你收到决赛的票 你舅舅死了
你觉得你丈夫在装病结果他真是阑尾炎

379
00:20:31,420 --> 00:20:33,750
你有什么过敏史吗
任何我们需要知道的情况

380
00:20:34,470 --> 00:20:38,250
一件事 你要是知道四强决赛的结果
千万不要告诉我

381
00:20:46,340 --> 00:20:49,290
别担心 我们把阑尾取出来
你就没事了

382
00:20:49,980 --> 00:20:50,830
他差不多已经麻醉了

383
00:20:51,990 --> 00:20:54,350
- 比赛啊
- 是啊 我见过的最好的结局

384
00:20:54,610 --> 00:20:56,440
杜克大学队的粉丝可爽了

385
00:20:56,940 --> 00:20:59,070
不!

386
00:20:59,230 --> 00:21:07,040
最终 不管是对是错 家庭还是最重要
不管他们领不领情 甚至知不知情

387
00:21:07,200 --> 00:21:09,260
你这么做因为这就是你该做的

388
00:21:09,390 --> 00:21:12,010
汤来了 里面有小饼干什么的

389
00:21:13,060 --> 00:21:15,210
我不希望你帮我做汤是因为我想要汤

390
00:21:15,280 --> 00:21:17,590
我希望你做汤是因为你想给我做汤

391
00:21:18,190 --> 00:21:21,940
- 那好吧
- Frankie 我开玩笑呢

392
00:21:22,370 --> 00:21:23,910
你知道我才不关心你想不想呢

393
00:21:24,780 --> 00:21:25,970
把我的汤还给我!

394
00:21:25,970 --> 00:21:30,070
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

395
00:21:30,070 --> 00:21:32,070
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 小毛驴 加肥猫
校对: 洛阳演唱会我来啦
时间轴: walker
720P iTunes:wss0427</font>

396
00:21:32,070 --> 00:21:34,590
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第一季 第19集</font>

