﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:01,470
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:01,470 --> 00:00:02,710
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 迷恋Foster的阿布 曼曼琼琼珊珊
校对: 想买wii的草儿
时间轴: 小月
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:02,710 --> 00:00:03,800
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第二季 第8集</font>

4
00:00:04,390 --> 00:00:08,780
人人都热爱周末
那是能全身心放松的日子

5
00:00:08,840 --> 00:00:09,970
除了 我

6
00:00:10,090 --> 00:00:12,830
我去买东西! 我的优惠券呢?

7
00:00:12,830 --> 00:00:15,820
它们明明就和购物单放一起的
我的购物单呢?

8
00:00:15,820 --> 00:00:19,780
然后 就到了给过去五天留下的
烂摊子擦屁股的时间了

9
00:00:19,780 --> 00:00:22,150
妈妈 你能送我 Carly还有
Shannon去电影院吗?

10
00:00:22,150 --> 00:00:24,910
亲爱的 我已经忙得不可开交了
不能叫她们俩的妈妈送你们吗?

11
00:00:24,910 --> 00:00:28,690
Shannon的妈妈在拘留所里
Carly的妈妈必须在沙发上躺一个礼拜

12
00:00:28,690 --> 00:00:31,490
因为Carly的老爸关车门
不小心夹到了她的脚

13
00:00:31,490 --> 00:00:33,210
尊幸运

14
00:00:33,630 --> 00:00:35,180
老爸 你能送我们吗?

15
00:00:35,180 --> 00:00:38,550
我要去五金店 跟你们完全不顺路

16
00:00:38,550 --> 00:00:40,590
况且 我也不想送

17
00:00:40,590 --> 00:00:42,030
球队训练 拜

18
00:00:42,030 --> 00:00:45,490
- 噢 Axl! 你能送我...
- 神马?

19
00:00:45,490 --> 00:00:47,230
你上嘴唇上弄了什么东西?

20
00:00:47,230 --> 00:00:48,160
没洗干净咩?

21
00:00:48,160 --> 00:00:49,560
不是 是胡须 好吧?

22
00:00:49,560 --> 00:00:52,470
球队的所有人为了季后赛
都蓄了山羊胡

23
00:00:52,470 --> 00:00:53,350
那你的是怎么回事?

24
00:00:53,460 --> 00:00:55,680
吼 您幽默了 老爸

25
00:00:55,680 --> 00:01:00,180
告诉你吧 这才留了两天
另外根据 蓄胡专业户.COM

26
00:01:00,180 --> 00:01:02,590
我胡须的生长速度已经超越了
我这个年龄层的平均速度

27
00:01:02,590 --> 00:01:05,850
我觉得它帅呆了 Axl 纯爷们儿

28
00:01:05,850 --> 00:01:07,100
拍一个!

29
00:01:07,100 --> 00:01:09,440
那你能不能送我去...

30
00:01:11,050 --> 00:01:15,580
爹爹 你今天看起来也是格外滴爷们儿

31
00:01:18,490 --> 00:01:20,450
上车吧

32
00:01:21,550 --> 00:01:23,610
好了 Brick 你知道你的使命的

33
00:01:23,740 --> 00:01:27,660
随便抓一盒高脂的东西
还有无糖苏打水 咱们开路吧

34
00:01:27,660 --> 00:01:29,500
- 我不去了
- 虾米?

35
00:01:29,500 --> 00:01:31,480
抱歉老妈 我没办法去了

36
00:01:31,480 --> 00:01:36,100
你每次去大采购 都是"上车Brick"
"吃点东西Brick"

37
00:01:36,100 --> 00:01:39,770
我不要再做你的小哈巴狗了 我受够了

38
00:01:39,770 --> 00:01:41,930
<i>不再做小哈巴狗 我受够了</i>

39
00:01:44,130 --> 00:01:48,370
得了 跟我去买几次东西
真的有那么不堪回首吗?

40
00:01:48,510 --> 00:01:52,710
让Sue带去她的草原行
绿色还是蓝色? 绿色还是蓝色

41
00:01:52,710 --> 00:01:54,770
哪一个能让我们快点离开这儿?

42
00:01:54,770 --> 00:01:56,420
哇 清仓货

43
00:01:58,980 --> 00:02:01,260
你觉得咋样啊?

44
00:02:01,260 --> 00:02:03,550
好看还是一般?

45
00:02:03,550 --> 00:02:05,580
我爱死它了

46
00:02:07,150 --> 00:02:08,460
好啦 打道回府了

47
00:02:08,570 --> 00:02:09,610
Frankie!

48
00:02:09,720 --> 00:02:11,980
嘿 Paula! 上次聚会以后我就没见到你了

49
00:02:11,980 --> 00:02:13,730
你听说了你离开以后发生了什么吗?

50
00:02:13,730 --> 00:02:15,600
真是道不尽的不可思议 你有空吗?

51
00:02:15,600 --> 00:02:16,220
当然

52
00:02:16,360 --> 00:02:20,530
你知道我们楼下的化妆间怎么弄的吗?
那天Barnes太太...

53
00:02:21,760 --> 00:02:24,030
好了 我能说什么呢 Brick?

54
00:02:24,120 --> 00:02:27,970
我们家保姆今天请假了
所以说 除非你有更好的办法

55
00:02:28,050 --> 00:02:29,950
我恐怕你只能凑合跟我混了

56
00:02:30,060 --> 00:02:32,230
你可以当我的优惠券小队长

57
00:02:32,920 --> 00:02:34,710
其实 我还真有个更好的主意

58
00:02:34,760 --> 00:02:36,450
我要一个人宅起

59
00:02:36,770 --> 00:02:39,030
得 这不可能 你还太小

60
00:02:39,130 --> 00:02:42,500
我已经可以帮你把咪咪罩挂在更衣室了

61
00:02:42,600 --> 00:02:44,400
- <i>帮你把...</i>
- 行了 明白了

62
00:02:44,400 --> 00:02:48,970
神啊 如果你真那么讨厌跟我一起

63
00:02:49,060 --> 00:02:53,150
那你应该比较喜欢跟
Edie Ginny姨妈在一起吧

64
00:02:53,810 --> 00:02:55,500
求之不得

65
00:02:55,620 --> 00:02:58,810
真滴咩? 话说Edie姨妈的左腿又肿了

66
00:02:58,810 --> 00:03:01,190
而且肿得跟西瓜似的

67
00:03:01,280 --> 00:03:04,680
但你不可以提这事
否则她会伤心的

68
00:03:05,370 --> 00:03:07,080
放马过来吧

69
00:03:09,470 --> 00:03:11,880
真的咩? 他喜欢Amelia?

70
00:03:11,880 --> 00:03:14,430
可她刚搬来没多久
他们几乎不认识对方

71
00:03:14,430 --> 00:03:16,170
她可不喜欢他

72
00:03:16,170 --> 00:03:20,410
她只是利用他报复Julia
因为她太阴险了

73
00:03:21,010 --> 00:03:23,580
哇 Shannon 你发短信真速度

74
00:03:23,580 --> 00:03:26,090
谢谢 你难道不发吗?

75
00:03:26,170 --> 00:03:29,040
啊 这是我老妈的旧手机

76
00:03:29,120 --> 00:03:32,420
它已经不能用了 我拿它当闹钟而已

77
00:03:33,110 --> 00:03:35,010
是Spencer

78
00:03:36,250 --> 00:03:40,140
好啦 我们可是在一辆车里
咱能不那么嚎吗

79
00:03:40,140 --> 00:03:43,060
他和Greg还有Brandon在一起
待会儿跟我们在电影院碰头

80
00:03:45,300 --> 00:03:48,130
等一下 你可没说过还有小男生一起啊

81
00:03:48,240 --> 00:03:49,320
你们的妈妈知道吗?

82
00:03:49,430 --> 00:03:51,110
老爸 看场电影而已

83
00:03:51,360 --> 00:03:53,240
对男孩子来说去电影院
可不仅仅是电影院而已

84
00:03:53,240 --> 00:03:55,900
伸手不见五指的大屋子
里面还有女孩子们

85
00:03:56,590 --> 00:03:59,320
不会有事的 你不相信我们咩?

86
00:04:05,160 --> 00:04:09,290
干嘛? 我听说介电影乱有劲的

87
00:04:12,600 --> 00:04:15,170
于是Mike就留在那儿以防有事发生

88
00:04:15,260 --> 00:04:18,770
不过他很快就意识到
真正危险的不是那些小男生

89
00:04:18,820 --> 00:04:21,050
你牙箍上粘到东西了

90
00:04:21,050 --> 00:04:24,880
真哒? 现在还有咩?

91
00:04:25,010 --> 00:04:26,450
现在呢?

92
00:04:26,450 --> 00:04:28,600
不如你去洗手间弄吧

93
00:04:28,700 --> 00:04:31,070
- 好滴 有人要一起吗?
- 我

94
00:04:31,230 --> 00:04:34,460
你真的要去吗? 我对占座不在行的

95
00:04:35,190 --> 00:04:37,320
好吧 马上回来

96
00:04:38,630 --> 00:04:41,350
其实我是占座姐

97
00:04:41,350 --> 00:04:43,980
我只是有事情要和你说 可以吗?

98
00:04:43,980 --> 00:04:47,040
- 当然
- 你和Sue关系很好 对吧?

99
00:04:47,640 --> 00:04:49,370
当然 她是我最好的朋友

100
00:04:49,370 --> 00:04:51,140
- 这就是我要你帮忙的原因
- 好的

101
00:04:51,140 --> 00:04:54,050
是这样的 我周六晚上有个睡衣派对

102
00:04:54,050 --> 00:04:55,980
- 我会邀请你一起
- 真的吗?

103
00:04:55,980 --> 00:04:58,940
但我觉得我们不应该跟Sue提这事

104
00:04:58,940 --> 00:05:00,520
那她要怎么知道有派对?

105
00:05:01,120 --> 00:05:02,670
她不会知道

106
00:05:02,740 --> 00:05:07,520
这对我来说也是个艰难的决定
因为我也特别想邀请她 她超级可爱的

107
00:05:07,520 --> 00:05:11,520
但我又怕请她来了 她会觉得不自在

108
00:05:11,520 --> 00:05:16,810
因为那天会来很多人
但我不希望别人取笑她

109
00:05:16,810 --> 00:05:21,240
我自己就是个敏感的人

110
00:05:24,990 --> 00:05:27,190
- 嘿
- 你介是在做毛?

111
00:05:27,270 --> 00:05:30,940
你知道你吃的那些东西
是怎么奇迹般出现在柜橱里吗?

112
00:05:31,040 --> 00:05:35,550
现在您收看的就是 背后的故事

113
00:05:38,670 --> 00:05:42,780
教练说乳制品有助于胡须生长
奶酪是奶制品吧?

114
00:05:42,780 --> 00:05:46,390
那... 下午和阿姨们
过得怎么样呀 Brick?

115
00:05:46,390 --> 00:05:48,410
快乐得不得了

116
00:05:54,110 --> 00:05:55,510
简直不堪回首

117
00:05:55,510 --> 00:06:00,050
我为什么就不能自己宅在家里?
我已经9岁了 9岁呀 娘亲

118
00:06:00,050 --> 00:06:04,910
我已经长大了 我已经耙过落叶
而且就快搞定系鞋带这事了

119
00:06:05,610 --> 00:06:07,900
我很抱歉 Brick 但你还是不够大

120
00:06:07,900 --> 00:06:11,900
如果你觉得这样比较平衡的话 Axl和Sue像你
那么大的时候 我也没让他们独自待家过

121
00:06:11,900 --> 00:06:14,670
我比他们聪明多了 你知道的

122
00:06:19,130 --> 00:06:21,140
Frankie 你当时不在那
我从没见过这种事情

123
00:06:21,140 --> 00:06:22,990
那姑娘就是个挑唆民族团结的家伙

124
00:06:22,990 --> 00:06:25,990
她说得天花乱坠 但其实口蜜腹剑

125
00:06:25,990 --> 00:06:27,900
我们是在说Shannon咩?

126
00:06:27,900 --> 00:06:29,160
没错 Shannon

127
00:06:29,820 --> 00:06:33,050
哈 我早就在担心她了
她可能会是个祸害

128
00:06:33,050 --> 00:06:36,430
没错 你猜对了
她已经开始用什么睡衣派对蛊惑Carly了

129
00:06:36,430 --> 00:06:37,950
你知道Sue有多爱在朋友家过夜

130
00:06:38,030 --> 00:06:40,480
我可怜的Sue

131
00:06:40,480 --> 00:06:42,190
就是呀 那你打算怎么办?

132
00:06:42,790 --> 00:06:45,790
- 不管
- 不管?

133
00:06:46,060 --> 00:06:48,580
你想要我做什么?

134
00:06:48,580 --> 00:06:51,480
随便你做什么 我不知道
介不是我的能力范围

135
00:06:51,480 --> 00:06:52,970
Mike 你以为我不闹心吗?

136
00:06:52,970 --> 00:06:56,390
我闹老心了 但我什么也做不了

137
00:06:57,000 --> 00:07:00,180
等等 你成功参与并组织了一次联名上书

138
00:07:00,180 --> 00:07:02,060
就因为他们不再做那种你喜欢的饼干

139
00:07:02,060 --> 00:07:04,330
现在我们的女儿被人欺负
你会神马都做不了?

140
00:07:04,490 --> 00:07:08,300
Mike 我们现在讨论的是高中女生宫心计

141
00:07:08,300 --> 00:07:09,780
到处都是地雷 你信我

142
00:07:09,780 --> 00:07:13,160
你不能随随便便瞎掺合 那是引火自焚

143
00:07:13,760 --> 00:07:17,310
女孩子是什么时候变成这样的?
我以为女孩子都很河蟹的

144
00:07:17,310 --> 00:07:20,340
同性相斥 你怎么会不知道这道理?

145
00:07:20,340 --> 00:07:22,740
我以前从来没送过她们去电影院

146
00:07:22,830 --> 00:07:24,870
- 难道女孩子就是这样
- 答对

147
00:07:24,870 --> 00:07:27,100
- 我们就只能瞪眼看着?
- 没错

148
00:07:27,230 --> 00:07:31,620
够残忍 我跟你说
我连当几秒钟的女孩都不愿意

149
00:07:31,680 --> 00:07:35,080
现在你懂我们为毛
吃那么多巧克力了吧?

150
00:07:40,200 --> 00:07:44,770
Sue 老妈让你一个人在家是几岁?

151
00:07:44,840 --> 00:07:49,260
我想想 8岁的时候她有两次把我忘在家里
9岁还有一次 成心的

152
00:07:49,330 --> 00:07:51,090
神马?!

153
00:07:52,680 --> 00:07:54,840
首先 这不可能是真的

154
00:07:55,040 --> 00:07:58,330
就算是真的 那也是因为
女孩子比男孩子早熟

155
00:07:59,490 --> 00:08:02,310
Axl 老妈让你一个人在家是几岁?

156
00:08:03,010 --> 00:08:05,800
你可以保持缄默!
你没牵涉在这次审理中

157
00:08:05,930 --> 00:08:07,250
我想想

158
00:08:07,380 --> 00:08:12,160
嗯... 6岁有一次把我忘在家里
9岁就开始直接扔家里

159
00:08:12,160 --> 00:08:18,100
嘿 表担心 只是禀赋差异 懂?

160
00:08:18,590 --> 00:08:20,710
哇 哇 哇 事情发展的很奇妙哈?

161
00:08:20,870 --> 00:08:25,160
似乎我应该和我的哥哥姐姐
受到同等对待

162
00:08:25,160 --> 00:08:28,740
大家同意咩?

163
00:08:29,340 --> 00:08:32,500
我不觉得你可以一个人在家
不过我倒是同意

164
00:08:32,500 --> 00:08:36,190
和老妈在一起很折磨

165
00:08:38,690 --> 00:08:40,990
那现在怎么样?

166
00:08:41,870 --> 00:08:44,700
我应该怎么做? 如果我跟
他说不行 他会觉得我不信任他

167
00:08:44,700 --> 00:08:45,730
你是不信任他呀

168
00:08:45,730 --> 00:08:48,830
当然啦 你也知道他有多容易分心

169
00:08:49,610 --> 00:08:51,310
我的那个神 记得上周吗?

170
00:08:51,360 --> 00:08:54,540
他连自己在骑车都能忘了

171
00:08:58,190 --> 00:08:59,740
听着 对这个孩子来说
没有什么恰当的时机

172
00:08:59,740 --> 00:09:02,100
可能我们就应该一咬牙撕开胶布
希望其实里面已经长好了

173
00:09:02,100 --> 00:09:04,350
你提醒我了 他今早吃掉了一个邦迪

174
00:09:04,350 --> 00:09:06,830
是我们家的 还是他自己
淘出来的 算了 我不想知道

175
00:09:06,830 --> 00:09:08,850
我们还有更重要的事做

176
00:09:09,550 --> 00:09:11,420
你看Sue在餐吧上落下什么了

177
00:09:11,480 --> 00:09:14,650
"Sue和Shannon 永远都是好朋友"
永远都是好朋友 Frankie

178
00:09:14,730 --> 00:09:16,900
- 你什么都做不了
- 妈的

179
00:09:16,960 --> 00:09:18,150
我们两个都明白了...

180
00:09:18,230 --> 00:09:21,250
指手画脚永远比亲自上阵容易多了

181
00:09:22,000 --> 00:09:23,470
因为第二天...

182
00:09:23,540 --> 00:09:28,310
- 嗨 爸爸
- 嗨 Sue Carly Shannon

183
00:09:29,410 --> 00:09:32,390
我在帮Shannon和Carly准备科学课测验

184
00:09:32,490 --> 00:09:34,700
你这样真好 Sue

185
00:09:34,770 --> 00:09:38,260
你是位友善忠诚的朋友
做朋友忠诚很重要

186
00:09:38,520 --> 00:09:40,060
谢谢

187
00:09:42,280 --> 00:09:43,750
谢谢你帮我们

188
00:09:43,850 --> 00:09:46,280
Sue去年在Murphy先生的课上得了A

189
00:09:46,370 --> 00:09:50,050
哦 说个有关Murphy先生的趣事

190
00:09:50,050 --> 00:09:52,850
他说我可能是他教过最聪明的学生

191
00:09:52,850 --> 00:09:54,940
真的吗

192
00:09:55,540 --> 00:10:00,030
不好意思 这话怎么就有趣了呢

193
00:10:00,030 --> 00:10:04,530
这根本和Murphy先生无关
而且一点意思也没有

194
00:10:05,530 --> 00:10:06,740
是我理解错了吗

195
00:10:06,740 --> 00:10:11,600
因为我还盼着听有关
Murphy先生的趣事呢 可那不是

196
00:10:11,600 --> 00:10:15,920
我刚才意思是 不是炫耀
通常我都是班上尖子生

197
00:10:15,920 --> 00:10:20,400
可作为摔跤队长 我总是忙得要死

198
00:10:20,530 --> 00:10:23,550
老师们都说不知我怎么做得来的

199
00:10:26,650 --> 00:10:30,500
我不明白 这咋就不是炫耀

200
00:10:30,500 --> 00:10:35,030
你说你不是炫耀
可你知道炫耀什么意思吧

201
00:10:35,030 --> 00:10:39,310
不然你就该放弃摔跤训练
去读读词典了

202
00:10:40,690 --> 00:10:41,790
老爸

203
00:10:41,790 --> 00:10:45,750
咋了 只是教教词汇 指不定要考的

204
00:10:47,140 --> 00:10:50,190
走 咱到我屋里学吧

205
00:10:51,620 --> 00:10:55,110
你别跟来 老爸

206
00:11:04,130 --> 00:11:07,970
几天后 家里牛奶喝光了
我也没推脱的借口了

207
00:11:08,050 --> 00:11:13,360
Brick 我下了决定 我得去趟商店
我决心...

208
00:11:13,360 --> 00:11:15,200
让你独自呆在家

209
00:11:15,200 --> 00:11:17,240
好的

210
00:11:18,710 --> 00:11:20,400
就这些?

211
00:11:20,400 --> 00:11:23,990
你缠了我几天了 我以为你会很兴奋

212
00:11:24,040 --> 00:11:26,370
我是很兴奋

213
00:11:27,200 --> 00:11:29,150
好吧 听着

214
00:11:29,150 --> 00:11:33,390
我就去24分钟
紧急情况号码就在电话旁

215
00:11:33,390 --> 00:11:37,840
不许看付费频道 不许用浴缸
不许玩刀 不许去阁楼

216
00:11:38,240 --> 00:11:40,360
要是有人敲门 不要开门

217
00:11:40,360 --> 00:11:42,920
如果电话响了 你可以接 要是找我的

218
00:11:42,920 --> 00:11:46,750
告诉对方我在别的屋里清理枪支
24分钟后给他们回电话

219
00:11:47,450 --> 00:11:48,360
你的明白?

220
00:11:48,360 --> 00:11:50,290
明白了 拜拜

221
00:11:50,540 --> 00:11:52,930
不用客气

222
00:12:06,270 --> 00:12:10,150
我瞎操心神马 他不过就坐沙发上看书

223
00:12:10,180 --> 00:12:13,440
都没事的 要不是他把书看完了...

224
00:12:13,500 --> 00:12:15,710
就该没事的

225
00:12:50,350 --> 00:12:52,980
他就坐那 和我出去前一样

226
00:12:53,140 --> 00:12:55,290
我担神马心

227
00:12:59,190 --> 00:13:05,740
Bri 这是怎么了! Brick 怎么
哦 Brick!

228
00:13:11,490 --> 00:13:15,970
"啊哦"? 你就只会说这个?
你干啥要用烤炉?

229
00:13:16,070 --> 00:13:17,300
你又没不准我用

230
00:13:17,300 --> 00:13:21,140
- 你只说不许看付费频道 不许用浴缸 不许...
- 我以为这根本不用说的!

231
00:13:21,740 --> 00:13:23,770
家里没谁用烤炉!

232
00:13:23,770 --> 00:13:26,840
所以我才用它放Pearl婶婶的被褥!

233
00:13:27,540 --> 00:13:29,930
我只是想做披萨卷

234
00:13:29,930 --> 00:13:33,560
微波炉是做披萨卷的
烤炉是用来存放东西的!

235
00:13:33,560 --> 00:13:36,210
我违背直觉做事总会出错

236
00:13:36,210 --> 00:13:39,920
再也不许你单独呆家里了!
没得商量!

237
00:13:42,050 --> 00:13:45,460
妈妈? 我午饭还没吃呢

238
00:13:48,490 --> 00:13:52,880
于是第二个星期六
Brick又同我驱车出行...

239
00:13:52,980 --> 00:13:55,890
好了 这是最后一站 把车洗了就好

240
00:13:55,990 --> 00:13:58,790
不许抱怨

241
00:14:01,160 --> 00:14:05,450
Mike决心 即使Sue
没被邀请去Shannon家过夜

242
00:14:05,560 --> 00:14:07,400
仍让她过个特别的夜晚

243
00:14:07,460 --> 00:14:09,750
我好兴奋 咱今晚一起看电影

244
00:14:09,830 --> 00:14:12,930
真不相信你居然想看"月食"

245
00:14:13,050 --> 00:14:14,560
可不 确实很难相信

246
00:14:14,630 --> 00:14:16,860
老爸 酷毙了 对不?

247
00:14:16,940 --> 00:14:21,010
我两鬓的胡子终于长出来了
现在只等连接处长好了

248
00:14:21,290 --> 00:14:23,970
我肯定没特定胡须术语的

249
00:14:25,770 --> 00:14:29,940
我是不是该打电话给Shannon和Carly
看她们想不想和咱一起看电影

250
00:14:30,070 --> 00:14:34,140
她们可能很忙的 各有各的事情

251
00:14:34,240 --> 00:14:37,750
我想来个就咱的父女之夜

252
00:14:38,160 --> 00:14:39,660
真的吗?

253
00:14:42,600 --> 00:14:43,930
你好?

254
00:14:44,200 --> 00:14:46,070
嗨 Shannon

255
00:14:46,600 --> 00:14:50,900
没啥事 和我老爸一起看电影 你咧?

256
00:14:52,090 --> 00:14:54,300
对 我有睡袋

257
00:14:54,750 --> 00:14:56,250
当然可以

258
00:14:58,500 --> 00:14:59,740
什么事呀

259
00:14:59,740 --> 00:15:02,550
- Shannon想借我的睡袋
- 虾米?!

260
00:15:02,550 --> 00:15:06,130
他们家临时决定去露营
她爸爸一会过来拿睡袋

261
00:15:06,130 --> 00:15:08,750
我还是送过去吧

262
00:15:13,220 --> 00:15:14,450
你好吗? 我是Mike Heck

263
00:15:14,450 --> 00:15:16,430
哦 你好 Steve Kendrick

264
00:15:16,430 --> 00:15:18,440
你不必亲自送过来
我打算一会去拿的

265
00:15:18,440 --> 00:15:20,860
没事的 我就住这一块 省的你跑一趟

266
00:15:20,860 --> 00:15:22,380
非常感谢

267
00:15:22,380 --> 00:15:24,250
乐意效劳

268
00:15:24,250 --> 00:15:27,430
你看 Steve 我想和你聊聊
父亲间的对话

269
00:15:27,520 --> 00:15:30,900
你可能不知道
可你女儿没邀请我闺女Sue来过夜

270
00:15:30,980 --> 00:15:33,690
可又打电话找她借睡袋

271
00:15:33,810 --> 00:15:36,160
- 哦 这样啊
- 是啊 我明白

272
00:15:36,280 --> 00:15:38,670
谢谢你亲自送来

273
00:15:38,760 --> 00:15:41,220
等等 我觉得你还没明白

274
00:15:41,310 --> 00:15:45,540
她们本该是朋友
我们谈的是位年轻姑娘的感受

275
00:15:45,630 --> 00:15:48,630
我知道 可Shannon想规模小点

276
00:15:48,720 --> 00:15:50,350
当然 可多一个人又怎么

277
00:15:50,480 --> 00:15:54,380
Shannon觉得我们这只够待五个人

278
00:15:54,480 --> 00:15:57,460
哦 原来是空间不够

279
00:15:57,540 --> 00:15:58,900
多一个该挤得下的

280
00:15:59,020 --> 00:16:01,080
你家房子多大 200 280平米?

281
00:16:01,220 --> 00:16:03,930
挤挤的话放六个睡袋绝对没问题

282
00:16:03,990 --> 00:16:05,200
我们有个大咖啡桌

283
00:16:05,310 --> 00:16:07,350
- 我帮你挪开它
- 是铁质的

284
00:16:07,420 --> 00:16:10,590
我车里有扳钳 你肯定也有
十秒就能把它拆了

285
00:16:10,670 --> 00:16:14,820
Shannon就是这样 她就要自己想要的
明白了?

286
00:16:15,660 --> 00:16:20,680
不明白 我不明白你怎么眼看自己女儿

287
00:16:20,800 --> 00:16:23,060
这样对待别人却放任不管

288
00:16:23,060 --> 00:16:28,240
逼她去做她不想做的事不是我的职责

289
00:16:28,240 --> 00:16:31,040
那正是你要做的

290
00:16:31,040 --> 00:16:36,210
这就是父亲的职责
教他们友善正直做人

291
00:16:36,400 --> 00:16:38,670
Shannon不会喜欢的

292
00:16:38,670 --> 00:16:42,440
那么也许我该跟Shannon谈
一切好像是她说了算

293
00:16:42,440 --> 00:16:43,730
你知道吗 老兄?

294
00:16:43,730 --> 00:16:46,870
可能Shannon没当你女儿是最好朋友

295
00:16:46,870 --> 00:16:48,570
那Amelia就是了?

296
00:16:48,660 --> 00:16:54,580
Amelia才搬过来 而且我知道她只是
利用Shannon进摔跤队

297
00:16:54,650 --> 00:16:56,640
我是不是该进去把它抖出来

298
00:16:56,640 --> 00:16:59,610
你说错了 她们是通过Julia成的朋友

299
00:16:59,720 --> 00:17:03,350
那个Julia根本不回她短信
因为她正忙着背后整她呢

300
00:17:03,350 --> 00:17:05,600
你女儿根本不配做我闺女朋友

301
00:17:05,710 --> 00:17:07,390
把这该死的睡袋拿去吧

302
00:17:07,470 --> 00:17:09,110
我不想要了

303
00:17:09,110 --> 00:17:10,320
那你之前就不该开口

304
00:17:10,410 --> 00:17:11,370
我说了我不要

305
00:17:11,440 --> 00:17:12,180
- 拿着
- 你拿回去吧

306
00:17:12,180 --> 00:17:13,970
- 拿着!
- 拿回去!

307
00:17:14,300 --> 00:17:16,290
爸爸 我们还要些爆米花

308
00:17:17,010 --> 00:17:21,820
去吧 Steve 我们知道你要去的

309
00:17:34,500 --> 00:17:35,540
坐后面去

310
00:17:35,540 --> 00:17:40,380
就洗车这会 我猜Brick和Sue像我这么大时
你就让他们坐这

311
00:17:40,470 --> 00:17:43,870
你别跟我闹 今天已经够呛了

312
00:17:43,990 --> 00:17:45,020
彼此彼此

313
00:17:45,020 --> 00:17:47,170
出来采购对我来说也不容易

314
00:17:47,170 --> 00:17:49,580
你以为我周末不想读读杂志

315
00:17:49,670 --> 00:17:51,110
做做指甲?

316
00:17:51,200 --> 00:17:52,790
可事情总要人做 Brick

317
00:17:52,880 --> 00:17:54,780
可以呀 但让我呆家里行不

318
00:17:54,780 --> 00:17:57,620
就那一回我让你呆家里

319
00:17:57,620 --> 00:17:57,640
你差点把房子都烧了

320
00:17:57,640 --> 00:17:59,190
谁把被褥放烤炉里呀?

321
00:17:59,190 --> 00:18:04,590
谁又把整整500英尺的锡纸用光了
没错 我找着那纸团球了

322
00:18:04,590 --> 00:18:06,040
我讨厌和你出来!

323
00:18:06,040 --> 00:18:08,670
我也不是来野餐了
有时我真想-啊啊啊!

324
00:18:10,170 --> 00:18:12,080
把窗户关上!

325
00:18:12,740 --> 00:18:14,980
把那包午餐小面包给我!

326
00:18:36,400 --> 00:18:38,240
嘿 爸爸 你怎么还拿着睡袋?

327
00:18:38,340 --> 00:18:43,770
他们不要了
他们不晓得这睡袋有多棒

328
00:18:43,770 --> 00:18:47,510
如果他们不感激 去他们的吧

329
00:18:47,580 --> 00:18:49,100
它真不是那么好用

330
00:18:49,100 --> 00:18:51,840
肯定是妈妈从教堂淘来的

331
00:18:55,330 --> 00:18:57,740
哇 这周过得真爽

332
00:18:57,740 --> 00:19:03,130
先是摔跤队长差点借了我的睡袋
现在我们又父女俩一起看电影

333
00:19:03,250 --> 00:19:04,780
Mike明白真相总会浮出水面的

334
00:19:04,780 --> 00:19:07,800
某某可能给某某发了短信
某某又把它放上Facebook主页

335
00:19:07,880 --> 00:19:11,660
说什么有个聚会 Sue没去 她爸却去了

336
00:19:11,740 --> 00:19:16,180
是啊 一大堆的初中生烦恼正向Sue涌来

337
00:19:16,180 --> 00:19:20,190
就在明天
于是Mike决定好好享受今晚

338
00:19:20,270 --> 00:19:25,490
再跟我说说为啥她约会的对象
仅局限于一个吸血鬼和狼人

339
00:19:25,490 --> 00:19:30,120
那不是约会 老爸
他们在为Bella的灵魂斗争

340
00:19:30,120 --> 00:19:32,600
看那个人 那是Edward
他爱上了Bella

341
00:19:32,600 --> 00:19:35,500
- 可后来Taylor Lautner出现了
- 就是浑身肌肉的那个?

342
00:19:35,500 --> 00:19:40,660
没错 于是她现在很矛盾

343
00:19:40,660 --> 00:19:45,410
因为她必须在Taylor Lautner的完美肌肉
和Robert Pattinson的迷人头发之间做出抉择

344
00:19:48,840 --> 00:19:52,530
你真该看看在水冲进来时你的表情

345
00:19:52,610 --> 00:19:56,330
还说我呢 你一直打喷嚏喷肥皂水

346
00:19:57,080 --> 00:20:01,100
Brick 我为之前说的道歉

347
00:20:01,190 --> 00:20:04,060
妈妈们有时会嚷嚷 可并不是真心的

348
00:20:04,060 --> 00:20:06,450
我也很抱歉

349
00:20:07,950 --> 00:20:14,840
这真难 你是最小的
我的最后一个孩子

350
00:20:14,840 --> 00:20:21,900
我不想留你独自在家
除了因为失火那事...

351
00:20:21,900 --> 00:20:25,460
还可能因为我会想念
咱一起出去的日子

352
00:20:25,550 --> 00:20:30,730
我也会的
可我们还能在房子里看到对方呀

353
00:20:30,760 --> 00:20:32,540
嘿 我们这样

354
00:20:32,630 --> 00:20:36,700
等你会系鞋带了 我就留你独自在家

355
00:20:36,770 --> 00:20:40,130
好的 我们10分钟后再讨论这个问题

356
00:20:40,550 --> 00:20:44,690
更像是十个月 可谁又真的在数呢

357
00:20:46,600 --> 00:20:48,440
我来

358
00:20:50,060 --> 00:20:52,560
哥们儿 你的胡子呢 你太Out啦

359
00:20:52,560 --> 00:20:54,870
哈哈 好好笑!

360
00:20:54,870 --> 00:20:57,820
放松点 我们开玩笑呢

361
00:21:05,820 --> 00:21:09,260
新方案 我跟队里说我妈不让我留胡子

362
00:21:09,260 --> 00:21:13,640
- 我需要你的配合
- 当然没问题

363
00:21:13,640 --> 00:21:17,210
可是我要点小小回报

364
00:21:17,400 --> 00:21:23,360
宝蓝还是天蓝呢 我在商店
看到个毛衣就是这颜色 我很喜欢

365
00:21:23,360 --> 00:21:25,940
咱回家时在那停一下

366
00:21:25,965 --> 00:21:27,965
<font color=#38B0DE>----------------------------
本论坛字幕仅翻译交流学习之用
禁止任何商业用途否则后果自负
----------------------------</font>

367
00:21:27,990 --> 00:21:29,990
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 迷恋Foster的阿布 曼曼琼琼珊珊
校对: 想买wii的草儿
时间轴: 小月
720P iTunes:wss0427</font>

368
00:21:30,015 --> 00:21:32,015
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第二季 第8集</font>

