﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:01,900 --> 00:00:03,490
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Mon-C&C sleeper 墨西阿布 曼曼琼琼珊珊
校对: 浅草懿声爱馥甄儿
时间轴: 力士
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:03,490 --> 00:00:04,750
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第二季 第13集</font>

4
00:00:04,750 --> 00:00:06,090
每年的这个时候

5
00:00:06,090 --> 00:00:09,650
每个人都为了一个特别的周日而准备

6
00:00:09,650 --> 00:00:12,030
顶尖人物齐聚一堂激烈交锋

7
00:00:12,030 --> 00:00:16,360
充分展示技巧 速度和力量

8
00:00:16,360 --> 00:00:18,220
那就是和明星们跳方块舞

9
00:00:19,960 --> 00:00:21,750
Brad刚刚邀请我做他的女伴!

10
00:00:21,750 --> 00:00:24,800
这周日?
超级杯大赛(美国的橄榄球赛)那天?

11
00:00:25,040 --> 00:00:27,200
- 家长要去吗?
- 你们不必去

12
00:00:27,700 --> 00:00:30,790
不过这是学校里最让人振奋的事儿了

13
00:00:30,790 --> 00:00:33,150
有大奖杯和草堆装饰

14
00:00:33,150 --> 00:00:36,320
而且我听说还可能有名牌的宾治酒呢

15
00:00:36,320 --> 00:00:39,610
我去把车库收拾成排练场
弄点现场的感觉

16
00:00:39,610 --> 00:00:42,430
Heck夫人 你们家有没有能跳踢踏舞的地板?

17
00:00:42,430 --> 00:00:45,720
我们家有一块混凝土板
中间有一大块油渍

18
00:00:45,720 --> 00:00:49,160
我野营的时候都能在木头片上跳舞
还有我跳不了的么

19
00:00:51,160 --> 00:00:52,940
妈 给我出出主意

20
00:00:52,940 --> 00:00:55,480
Brad说让我做他女伴的时候我都乐翻了

21
00:00:55,480 --> 00:00:58,370
他原来的搭档得了发否氏病
他替补的搭档韧带拉伤

22
00:00:58,370 --> 00:01:00,840
之后又没人应征他在学校发的启事

23
00:01:00,840 --> 00:01:05,330
但是我觉得他就请我就是为了重燃爱火

24
00:01:05,500 --> 00:01:09,390
我觉得你不用担心太多

25
00:01:09,390 --> 00:01:10,450
你确定?

26
00:01:10,450 --> 00:01:13,480
Sue 借我用用你的护膝

27
00:01:14,090 --> 00:01:16,020
绝对肯定

28
00:01:17,690 --> 00:01:19,770
好了 没用的伙计们 都过来

29
00:01:20,810 --> 00:01:25,550
这周六 我将带你们之中的一个
去参加印第安纳波利斯的管理研讨会

30
00:01:25,550 --> 00:01:27,940
这次研讨会颇负盛名

31
00:01:27,940 --> 00:01:30,420
而且据说休息室会放画中画

32
00:01:30,420 --> 00:01:33,100
太好了 我会带一盒古巴雪茄

33
00:01:33,100 --> 00:01:35,210
Pete 事实上你哪也不用去

34
00:01:35,210 --> 00:01:38,740
- 我决定带Frances
- 我? 真的假的?

35
00:01:38,740 --> 00:01:40,190
对 你 真的

36
00:01:40,190 --> 00:01:42,850
Pete 你可以把雪茄放我办公桌上

37
00:01:46,270 --> 00:01:49,730
喔喔喔 你这个小荡妇

38
00:01:49,750 --> 00:01:52,630
你是怎么在老板大人面前
甩着你那A杯的小咪咪的?

39
00:01:52,630 --> 00:01:54,080
我真是低估了你 Frankie

40
00:01:54,080 --> 00:01:56,280
你这个使用胸器的杀手 干得不错么

41
00:01:57,480 --> 00:01:59,010
你们就不能稍微停下来想想

42
00:01:59,010 --> 00:02:01,850
或许Ehlert看到了我的什么潜力?

43
00:02:03,800 --> 00:02:05,480
但是是什么呢?

44
00:02:06,140 --> 00:02:08,900
在研讨会和方块舞会的兴奋气氛之余

45
00:02:08,900 --> 00:02:10,300
还有一件小事

46
00:02:10,300 --> 00:02:12,980
叫什么超级杯大赛

47
00:02:14,180 --> 00:02:16,500
你去哪儿? 职业杯正比赛呢

48
00:02:16,500 --> 00:02:18,930
大赛进入倒计时了 看不看?

49
00:02:18,930 --> 00:02:21,400
我想想 我可以和你一起看

50
00:02:21,400 --> 00:02:23,410
但我老得盯着你那
露在袜子外面的脚趾头

51
00:02:23,410 --> 00:02:26,580
得了 我还是一如既往的去Sean家看吧

52
00:02:27,280 --> 00:02:30,810
这是我的"幸运袜子"
况且你说一句"不用了谢谢"不就得了么

53
00:02:32,610 --> 00:02:34,740
- 这是关于超级杯的么?
- 对

54
00:02:34,740 --> 00:02:37,670
- 我可以看不?
- 可以啊

55
00:02:42,040 --> 00:02:44,470
- 这个真有意思
- 是么?

56
00:02:44,470 --> 00:02:48,300
是啊 看到这个字体没?
这个叫哥特式铜板轻度印刷体

57
00:02:48,300 --> 00:02:50,630
我特想见见设计这个字体的印刷商

58
00:02:51,230 --> 00:02:53,170
你是宁可见见那个设计字体的人

59
00:02:53,170 --> 00:02:55,300
都不关心这字体的内容
是关于全明星回归么?

60
00:02:56,300 --> 00:02:59,390
喂 哥特铜板印刷体哎

61
00:02:59,390 --> 00:03:02,430
它在字体上是归为灯芯体一类的

62
00:03:02,430 --> 00:03:04,580
<i>灯芯体</i>

63
00:03:04,930 --> 00:03:08,380
Brick 如果在十七世纪
你这一番话将是个很好的开场白

64
00:03:08,390 --> 00:03:10,660
但是你知道现在的男人
喜欢谈论什么不? 体育

65
00:03:11,860 --> 00:03:14,020
- 又来了
- 伙计 体育是男人的语言

66
00:03:14,020 --> 00:03:17,610
不论在酒吧 电梯 哪怕厕所
这都可以很好的打破沉默

67
00:03:17,610 --> 00:03:20,560
如果你要是能聊体育
你和世界上任何一个人都能聊得来

68
00:03:21,760 --> 00:03:23,900
每年都有人到我们家看超级杯

69
00:03:23,900 --> 00:03:25,250
你都干什么?

70
00:03:26,410 --> 00:03:28,960
请小点声!

71
00:03:30,810 --> 00:03:32,640
我是想说 你不是喜欢看书吗?

72
00:03:32,640 --> 00:03:34,140
有好多关于橄榄球的有意思的词汇

73
00:03:34,140 --> 00:03:37,240
- 你喜欢3音节的是吧?
- 读起来很柔和

74
00:03:37,290 --> 00:03:39,200
来 看这个

75
00:03:40,200 --> 00:03:44,080
"四分卫"
"后转身进攻" "跳蚤式掷球"

76
00:03:44,080 --> 00:03:46,280
我之前倒没发现

77
00:03:50,030 --> 00:03:53,720
你猜Ehlert先生带谁去管理研讨会?

78
00:03:53,720 --> 00:03:57,120
- 你
- Mike! 你就不能体会一下猜谜的乐趣吗?

79
00:03:57,120 --> 00:03:58,360
他干嘛带你去?

80
00:03:58,360 --> 00:04:01,160
我就知道你这么问 但我后来想了想

81
00:04:01,160 --> 00:04:05,420
或许我销售做得不好
是因为我其实是个管理型人才

82
00:04:06,620 --> 00:04:08,040
我说真的 你想想看嘛

83
00:04:08,040 --> 00:04:10,930
我很懂相处之道
我还是个多面手

84
00:04:10,930 --> 00:04:14,440
我管理这个家 对吧? 应该大同小异

85
00:04:15,970 --> 00:04:18,030
不错 估计你差不多能升职?

86
00:04:18,030 --> 00:04:19,680
那简直太好了

87
00:04:19,680 --> 00:04:21,780
那样我们家就可以回到
打四份工的状态了

88
00:04:21,780 --> 00:04:25,330
- 用不着那么辛苦打五份工
- 冷静点 先别想那么长远

89
00:04:26,330 --> 00:04:28,650
- 研讨会什么时候?
- 星期六一整天

90
00:04:28,650 --> 00:04:31,620
星期六? 那离超级杯就剩一天了

91
00:04:31,620 --> 00:04:34,160
我不想你走那么晚 我会想你的

92
00:04:34,880 --> 00:04:38,410
是吗? 是吗?

93
00:04:41,000 --> 00:04:43,290
- 是吗?
- 什么是吗?

94
00:04:43,290 --> 00:04:45,670
对了 给我加点冰最好 谢啦

95
00:04:47,450 --> 00:04:51,250
Sue 我现在放的是如今最火的方块舞曲

96
00:04:54,620 --> 00:04:56,290
感受它的节奏

97
00:04:56,290 --> 00:04:58,000
然后 换位

98
00:04:59,290 --> 00:05:01,690
不对 你向左 再来

99
00:05:05,160 --> 00:05:08,130
或许我们应该倒回去 从基础开始

100
00:05:08,130 --> 00:05:10,720
这就是基础了
看好了 像这样

101
00:05:14,880 --> 00:05:17,910
瞧瞧你们 车库门都没关就跳方块舞

102
00:05:18,910 --> 00:05:20,980
邻居们会看见的

103
00:05:26,460 --> 00:05:29,200
准备好啦 现在我们可以讨论体育了

104
00:05:29,200 --> 00:05:31,570
真的吗? 很好

105
00:05:32,160 --> 00:05:33,600
来看看你都学到了些什么

106
00:05:33,600 --> 00:05:37,530
- 什么是四分卫?
- 四分卫还是侧卫?(两者发音相似)

107
00:05:37,650 --> 00:05:40,640
他们一个带领进攻  一个则负责防守

108
00:05:40,640 --> 00:05:45,600
毋庸置疑 七十年代引入的草皮场地

109
00:05:45,600 --> 00:05:47,550
在一定程度上加速了防守型打法的发展

110
00:05:48,250 --> 00:05:50,780
使得四分卫必须尽快适应
更加灵活机动以冲出包围

111
00:05:50,780 --> 00:05:53,500
Brick 那么接下来 在西海岸进攻术...

112
00:05:53,500 --> 00:05:55,780
别问我任何1983年之后的问题

113
00:05:55,780 --> 00:05:56,920
我只读到迈阿密海豚

114
00:05:56,920 --> 00:06:00,270
招募了名叫Dan Marino的家伙那里

115
00:06:00,270 --> 00:06:02,860
他看起来真帅
我打赌他一定拿了很多超级杯

116
00:06:03,210 --> 00:06:06,480
这一刻 Mike等了一辈子终于来临

117
00:06:06,480 --> 00:06:10,180
Brick终于说了些他真正感兴趣的东西

118
00:06:15,380 --> 00:06:18,060
现在 有礼地转身然后来个拥抱!

119
00:06:19,770 --> 00:06:22,870
Sue 我得跟你说件事

120
00:06:22,900 --> 00:06:25,710
请仔细认真地听
并且在我讲完之前不要发表任何意见

121
00:06:25,710 --> 00:06:28,000
噢天哪 我一直害怕这会发生

122
00:06:29,000 --> 00:06:32,110
- 别开口 Brad
- 你的舞技真是太烂了

123
00:06:33,870 --> 00:06:37,480
等等 你是说咱不一起跳方块舞了?

124
00:06:41,200 --> 00:06:43,750
不是你的原因 是我的原因
我本以为你能行的

125
00:06:43,750 --> 00:06:46,770
但我的确能行
我的越野教练曾经告诉我

126
00:06:46,770 --> 00:06:49,930
我有一颗成为冠军的心
一双观众的腿儿

127
00:06:49,930 --> 00:06:52,380
不管需要付出多少
我都会坚定不移为之奋斗

128
00:06:53,080 --> 00:06:56,820
我会当个严厉的教练...

129
00:06:56,820 --> 00:06:58,590
你哭我也得哭

130
00:07:03,710 --> 00:07:05,270
再来一回!

131
00:07:08,200 --> 00:07:09,260
再来

132
00:07:10,470 --> 00:07:11,840
继续

133
00:07:14,600 --> 00:07:16,290
再来

134
00:07:25,560 --> 00:07:28,320
我要去研讨会了

135
00:07:28,320 --> 00:07:32,180
你看 本来我几乎从未想过

136
00:07:32,180 --> 00:07:36,500
我的工作可能是通往职业生涯的踏脚石

137
00:07:36,500 --> 00:07:38,920
但现在 知道不?
其实我说不定没那么讨厌它

138
00:07:39,720 --> 00:07:43,010
加油 要是还有那些小瓶午餐沙拉酱

139
00:07:43,010 --> 00:07:45,140
带些回来 我们正要看超级杯比赛

140
00:07:45,140 --> 00:07:47,120
你认为公文包是干啥用的?

141
00:07:49,340 --> 00:07:52,270
嘿老爸 我能和你一起看超级杯倒计时吗?

142
00:07:52,270 --> 00:07:55,460
啊我忘了 这儿可是脑残镇!

143
00:07:57,680 --> 00:08:01,190
被Ax神砍倒啦! 朽木!

144
00:08:01,440 --> 00:08:03,380
没关系 我和Brick看

145
00:08:04,070 --> 00:08:05,350
太滑稽了

146
00:08:05,350 --> 00:08:08,650
那么Brick 你认为明天比赛的关键是?

147
00:08:08,650 --> 00:08:10,680
一句话...传球

148
00:08:10,680 --> 00:08:14,170
- 不光是为了凑三音节的词汇哟
- 好吧

149
00:08:14,170 --> 00:08:16,870
- 传球是得胜的关键  很多人...
- 拜拜

150
00:08:16,870 --> 00:08:19,900
我竟然没发现 你很正确 真棒

151
00:08:19,900 --> 00:08:22,540
顺便提一下 老爸
知不知道你穿的带号码蓝T恤...

152
00:08:22,540 --> 00:08:25,540
是一支印第安纳波利斯的球队?

153
00:08:25,540 --> 00:08:28,060
- 他们的名字是雄马队
- 真不错 Brick

154
00:08:31,200 --> 00:08:33,660
- 公文包真漂亮
- 谢谢

155
00:08:34,260 --> 00:08:36,860
这是Brick的旧万圣节行头
Sue 扮演奥斯卡奖演员

156
00:08:36,860 --> 00:08:38,900
于是她把Brick打扮成一个上层富翁

157
00:08:38,900 --> 00:08:40,600
你装了多少性感睡衣在里面?

158
00:08:40,600 --> 00:08:43,870
别这样说 Pete 我们都知道Frankie
和性方面的事不沾边

159
00:08:43,870 --> 00:08:46,160
随便你们开啥玩笑
我知道你们就是嫉妒

160
00:08:46,160 --> 00:08:48,980
Ehlert先生看到我身上有管理的潜质

161
00:08:48,980 --> 00:08:52,710
一个女人 而不是你们

162
00:08:52,710 --> 00:08:56,680
所以不如省省那些含沙射影的肮脏评论?
这趟旅行百分百是为了公事

163
00:08:57,580 --> 00:09:00,100
上来 宝贝儿! 我们出发喽!

164
00:09:06,240 --> 00:09:12,700
那么  Ehlert先生
关于我们要去的研讨会...

165
00:09:12,870 --> 00:09:15,160
很荣幸你选择了我...

166
00:09:15,160 --> 00:09:17,600
去参加这个研讨会

167
00:09:17,600 --> 00:09:19,340
只是希望我们别误了会议开始时间...

168
00:09:19,340 --> 00:09:23,210
得了吧 Frances 你是个聪明女人
你知道从来就没有什么研讨会

169
00:09:23,210 --> 00:09:27,100
噢不....好吧 我得提醒你 Ehlert先生

170
00:09:27,100 --> 00:09:30,100
我老公可是又高又大并且非常善妒

171
00:09:31,350 --> 00:09:34,280
你想太多了 要是我想对老婆不忠

172
00:09:34,280 --> 00:09:36,940
我会去大城市红灯区痛饮一加仑

173
00:09:36,940 --> 00:09:39,540
你是陪我去做结肠镜检查

174
00:09:40,540 --> 00:09:43,940
- 等等 什么检查?
- 结肠镜检查

175
00:09:43,940 --> 00:09:46,100
在奥森只有两个医生能做结肠镜检查

176
00:09:46,100 --> 00:09:49,630
但我给他们俩都卖过次品
所以我得去印地做

177
00:09:49,630 --> 00:09:52,780
等一下 那么研讨会呢?

178
00:09:52,780 --> 00:09:55,610
我彻夜攻读可变利率自动贷款

179
00:09:55,610 --> 00:09:58,180
- 我以为你看到了我身上的潜力
- 的确是这样

180
00:09:58,180 --> 00:10:01,160
不过是今晚开车送我回去的潜力

181
00:10:01,160 --> 00:10:03,370
那时候我麻醉还没有完全退却的

182
00:10:03,370 --> 00:10:07,320
所以你骗了我?
这一切都是个巨大的谎言?

183
00:10:07,320 --> 00:10:09,780
只是为了让我开车送你去结肠镜检查?

184
00:10:09,780 --> 00:10:11,590
别嘀嘀咕咕的了 Frances

185
00:10:11,590 --> 00:10:13,980
我可不能让其他伙计知道这个

186
00:10:13,980 --> 00:10:17,640
- 我需要他们的尊重
- 那么我的尊重呢?!

187
00:10:18,640 --> 00:10:20,270
我听不懂

188
00:10:20,270 --> 00:10:22,450
现在当个好姑娘 来揉揉我的肩膀

189
00:10:22,450 --> 00:10:24,660
开车的时候我总是肌肉紧张

190
00:10:30,080 --> 00:10:32,270
大多数人都认为雄马队去年输得很惨

191
00:10:32,270 --> 00:10:34,270
是因为Peyton Manning丢了六投

192
00:10:34,270 --> 00:10:36,590
但真正原因是他们
没能防住Pierre Thomas

193
00:10:36,590 --> 00:10:38,330
在决定性一投的时候

194
00:10:38,330 --> 00:10:40,770
我突然发现这是我们
有史以来的最长交谈

195
00:10:40,770 --> 00:10:43,260
并且不是要谈你又吞下去了什么东西

196
00:10:43,260 --> 00:10:44,420
我猜你是对的

197
00:10:44,420 --> 00:10:47,380
你看 最棒的一点是
你可以和任何人讨论这些

198
00:10:47,980 --> 00:10:51,700
来个滑步 向左转
然后合起来..

199
00:10:52,030 --> 00:10:54,250
抱歉 抱歉 应该向左转 我知道

200
00:10:54,250 --> 00:10:56,690
我的腿只适合越野跑

201
00:10:56,880 --> 00:11:00,120
好吧 那就重新回到左转那儿

202
00:11:00,120 --> 00:11:04,320
左转! 左转! 左转!

203
00:11:04,830 --> 00:11:06,270
- 你坐的是我的地儿 闪
- 左转! 左转!

204
00:11:06,270 --> 00:11:08,240
我在跟老爸侃球呢

205
00:11:08,240 --> 00:11:10,260
素呀 没错 我还正在看书呢

206
00:11:10,960 --> 00:11:13,340
说实话 他对散开式进攻还挺有见地的

207
00:11:13,340 --> 00:11:16,950
纸上谈兵谁不会
能真刀真枪来的可没几个

208
00:11:16,950 --> 00:11:20,250
对吧 老爸? 就像咱俩
咱都是橄榄球砖家 蛤?

209
00:11:21,970 --> 00:11:24,020
蛤? 蛤? 长传!

210
00:11:25,630 --> 00:11:27,200
舞蹈演员倒下了!

211
00:11:27,340 --> 00:11:29,050
Axl 你能消停会儿吗?

212
00:11:29,050 --> 00:11:31,520
- 你影响你弟弟和我看电视了
- 我没事

213
00:11:31,710 --> 00:11:33,690
还弄伤了你妹妹

214
00:11:38,120 --> 00:11:40,870
我都不晓得这是到第几层地狱了

215
00:11:40,870 --> 00:11:43,270
你被罚围观你老板穿病袍

216
00:11:43,270 --> 00:11:44,940
相信离第十八层也不远了

217
00:11:44,940 --> 00:11:48,280
谢天谢地 我们也快到终点了
噩梦终于快要结束了

218
00:11:48,280 --> 00:11:51,550
你过去12小时里吃过固体食物吗?

219
00:11:51,550 --> 00:11:52,940
呃 没有

220
00:11:53,270 --> 00:11:56,950
是咩? 瞎说 他路上消灭了不少快餐

221
00:11:56,950 --> 00:11:59,670
如果吃过东西 就没办法检查了

222
00:11:59,670 --> 00:12:01,770
看来要重新约到明早了

223
00:12:01,770 --> 00:12:04,930
明天? 不 不 不 你在说神马?

224
00:12:04,930 --> 00:12:07,300
难道要我们一路开回奥森

225
00:12:07,300 --> 00:12:08,910
然后明早再过来?

226
00:12:08,910 --> 00:12:12,460
稍安勿躁 Frances
我又不会这么折磨你咯

227
00:12:20,500 --> 00:12:22,930
我们很快就会在这里进行比赛

228
00:12:22,940 --> 00:12:26,370
我要你去感受这片土地
感觉它空气的拂动

229
00:12:26,370 --> 00:12:28,430
随之轻舞

230
00:12:28,520 --> 00:12:30,320
现在 快 阿勒曼的舞式左旋!

231
00:12:32,350 --> 00:12:36,680
不对 Sue 那是右边 你的右边!

232
00:12:37,010 --> 00:12:39,200
- 对不起嘛
- 你到底是怎么了?

233
00:12:39,200 --> 00:12:42,030
我们明天就要演出了 你却还是没学会

234
00:12:42,030 --> 00:12:43,700
或许我根本就不适合跳舞

235
00:12:43,700 --> 00:12:47,520
我也知道 但我适合
或者说 我应该要会跳舞

236
00:12:47,520 --> 00:12:50,140
- 这可以说是我唯一能做的了
- 你啥意思?

237
00:12:50,140 --> 00:12:51,890
我不像你那样可以当运动员 Sue

238
00:12:51,890 --> 00:12:53,810
但你有很多朋友啊...

239
00:12:53,810 --> 00:12:57,180
Genny Claire Bella Carly

240
00:12:57,180 --> 00:12:58,980
而且你做什么成什么

241
00:12:59,030 --> 00:13:03,290
烧饭 踢踏舞 化腐朽为神奇

242
00:13:03,300 --> 00:13:06,720
但这些东西在学校都吃不开的

243
00:13:06,720 --> 00:13:09,380
有时还会遭人嘲笑

244
00:13:09,380 --> 00:13:12,850
Bread 要是你成为方块舞之星

245
00:13:12,850 --> 00:13:16,310
就不会再有人嘲笑你了

246
00:13:16,330 --> 00:13:18,590
Sue 我们赢不了的

247
00:13:18,700 --> 00:13:20,180
我明天还是窝家里

248
00:13:20,180 --> 00:13:23,020
跟我爸一起看看那
神马电视节目比较好

249
00:13:23,020 --> 00:13:26,080
我们俩赢不了 但你可以

250
00:13:26,080 --> 00:13:29,420
自由发挥那段 我站着
不动 你围着我跳就行

251
00:13:29,420 --> 00:13:30,720
你觉得这样成吗?

252
00:13:30,720 --> 00:13:33,950
我跳舞或许不行 但有件事
我十分非常以及极其地擅长

253
00:13:33,950 --> 00:13:36,560
就是站着一动不动

254
00:13:37,090 --> 00:13:39,730
这也是我从来没被蜜蜂蛰过的原因

255
00:13:42,630 --> 00:13:46,110
- Ehlert先生? 你在干嘛呢?
- 觅食

256
00:13:46,110 --> 00:13:51,570
不 不 不行! 你不能为
一时享乐毁了明天的检查

257
00:13:51,570 --> 00:13:54,970
这有什么大不了? 再约到周一不就行了

258
00:13:55,570 --> 00:13:58,770
你关心过我这周末有没有什么安排吗?

259
00:13:58,930 --> 00:14:01,950
我本来要跟家人一起看
橄榄球超级杯大赛的

260
00:14:01,950 --> 00:14:04,210
而且我女儿要去参加方块舞比赛

261
00:14:04,210 --> 00:14:06,890
就因为你我都不能参加了

262
00:14:07,740 --> 00:14:10,300
听着 Frances

263
00:14:11,200 --> 00:14:14,540
事实上 我是因为害怕

264
00:14:16,060 --> 00:14:18,920
- 你才不会怕呢
- 好吧 我确实不怕

265
00:14:18,920 --> 00:14:20,720
快点还我的猪皮来!

266
00:14:20,720 --> 00:14:23,160
不 不 不行 不行!

267
00:14:23,680 --> 00:14:28,160
我已经在你那儿工作两年了
但你还总使唤我给你拿咖啡

268
00:14:28,160 --> 00:14:31,050
给你洗领带 用电筒照着你的喉咙

269
00:14:31,050 --> 00:14:33,520
看腮腺有没有发炎

270
00:14:33,520 --> 00:14:36,290
忽然之间你说要带我去管理研讨会

271
00:14:36,290 --> 00:14:39,740
我在心里想 "哇 他肯定
是看到我的优点了"

272
00:14:39,740 --> 00:14:42,560
你的确看到我的优点了... 骗着容易

273
00:14:42,580 --> 00:14:48,200
我忍了又忍 从来不发牢骚
因为我需要这份工作

274
00:14:48,200 --> 00:14:52,700
但在某种程度上 我看
我应该更自尊自爱点了

275
00:14:52,700 --> 00:14:55,000
老娘不干了!

276
00:15:01,320 --> 00:15:03,300
你明早需要有人开车送你回去

277
00:15:03,300 --> 00:15:05,860
等一把你撂下 老娘就辞职!

278
00:15:06,240 --> 00:15:09,040
当我又忍受着另一天的炼狱时

279
00:15:09,040 --> 00:15:11,910
Mike却在那边嗨翻天了

280
00:15:11,910 --> 00:15:14,230
超级杯赛!

281
00:15:14,230 --> 00:15:16,280
超杯赛! 超杯赛!

282
00:15:16,280 --> 00:15:20,570
你们知道第十二届超杯赛是首次
在一座圆顶体育赛场比赛咩?

283
00:15:20,570 --> 00:15:22,740
这是当年那个揉袋装
番茄酱的小盆友咩?

284
00:15:22,740 --> 00:15:24,370
哦 他现在还会这么干 但既然

285
00:15:24,370 --> 00:15:26,280
他能说出谁发明了涅式防守
我还管那么多干嘛?

286
00:15:26,280 --> 00:15:28,190
- Jerry Williams
- 真是我的好儿子!

287
00:15:28,650 --> 00:15:30,110
给力!

288
00:15:30,110 --> 00:15:34,400
- 好啦 最后一次机会哦 跟方块舞之星同行
- 有人报名咩?

289
00:15:34,400 --> 00:15:38,060
- 我 我是很想去 但我有点抽筋
- 不能去真是人生缺憾

290
00:15:38,060 --> 00:15:40,200
你妈去城里了 我得留在家
以防她打电话回来

291
00:15:40,200 --> 00:15:42,520
不过呢 嘿 秒杀他们!

292
00:15:44,040 --> 00:15:46,300
你们要错过掷硬币了 正面!

293
00:15:46,300 --> 00:15:47,710
帅!

294
00:15:47,710 --> 00:15:51,910
你知不知道通常猜硬币
赢的队比赛都会输掉?

295
00:15:51,910 --> 00:15:54,690
- 偶现在可不想听这个
- 一个球队

296
00:15:54,690 --> 00:15:59,530
要同时猜中硬币并赢得比赛的概率是46.5%

297
00:15:59,530 --> 00:16:04,280
当然 如果你说的是押对
并且赢了的话 它的概率是...

298
00:16:04,280 --> 00:16:06,160
我们先来个集体舞开场吧

299
00:16:06,160 --> 00:16:10,040
侧拢 对穿 纵合 对穿

300
00:16:10,040 --> 00:16:12,040
现在姑娘们把裙摆转起来

301
00:16:12,040 --> 00:16:14,180
现在向左转 展示出你娴熟的舞技

302
00:16:14,180 --> 00:16:15,840
我左转了!

303
00:16:16,560 --> 00:16:19,890
- 他们在向四垒进攻
- 成功几率不大

304
00:16:19,890 --> 00:16:21,750
这样才有意思呢 Brick

305
00:16:21,760 --> 00:16:25,140
- 哦 该死
- 看吧 他们把球都丢了

306
00:16:25,140 --> 00:16:29,140
一直以来 这个队在红区内防守都很吃力

307
00:16:29,150 --> 00:16:33,920
- 在1972年...
- 明儿得早起上班 回见 Mike

308
00:16:34,270 --> 00:16:37,540
这才第一回合呢 你不是想现在就走吧

309
00:16:38,870 --> 00:16:41,570
从那开始 你能通过统计发现

310
00:16:41,570 --> 00:16:45,960
只要Brick在场
每24分钟就有人离开Heck家

311
00:16:45,960 --> 00:16:48,720
是啊 他们今年风头正劲 可抓紧享受吧

312
00:16:48,720 --> 00:16:51,470
花名册上有整整5个闲散经纪人

313
00:16:51,470 --> 00:16:55,250
他们会有很长一段时间无法晋级超级碗了

314
00:16:55,340 --> 00:16:59,900
"超级碗"一名源自堪萨斯城市长Lamar Hunt

315
00:16:59,900 --> 00:17:02,410
有一天他看见女儿拿着个超级大碗玩

316
00:17:02,410 --> 00:17:05,730
你错了 你可能自己没意识到 可你错了

317
00:17:05,730 --> 00:17:08,500
我还是去看看孩子们跳方块舞吧

318
00:17:08,640 --> 00:17:11,210
什么? 别 Bill 等等 别这样

319
00:17:11,210 --> 00:17:14,030
我把冰箱后头的好啤酒拿出来

320
00:17:14,030 --> 00:17:16,110
要用起子撬开的那种

321
00:17:19,300 --> 00:17:21,910
干得好 Brick 全被你撵走了

322
00:17:21,910 --> 00:17:24,830
我不明白 我一直在聊体育呀

323
00:17:24,830 --> 00:17:29,910
是啊 就没停过  你一直在念叨些
没用又无聊的史实和数据统计

324
00:17:29,910 --> 00:17:31,820
我有个统计结论 可以预见

325
00:17:31,820 --> 00:17:34,420
以后再也没人来咱家看球赛了

326
00:17:35,660 --> 00:17:39,230
我知道 你和Brick看球
就是为引起我注意耍的花招

327
00:17:39,230 --> 00:17:41,520
告诉你行不通的

328
00:17:41,520 --> 00:17:44,480
哦 天哪 你给他穿雄马队的球服?

329
00:17:44,520 --> 00:17:47,600
你从来不让我穿的 怎么
只有他是你儿子吗?

330
00:17:47,600 --> 00:17:51,170
- 我本来就是他儿子
- 现在承认了吧!

331
00:17:51,220 --> 00:17:54,130
从你出生那天你就开始谋划这一切了!

332
00:17:54,130 --> 00:17:57,000
你真是疯了 我只想读书而已!

333
00:17:57,000 --> 00:18:00,190
- 是吗 我疯了吗? 那我怎么看见你俩一起...
- 如果你像原来一样

334
00:18:00,190 --> 00:18:02,430
- 坐下来和爸爸一起看球赛...
- 笑嘻嘻的!

335
00:18:02,780 --> 00:18:05,710
安静! 哦 真好

336
00:18:05,710 --> 00:18:08,000
你俩吵得兴起 我正好错过一次拦截球

337
00:18:08,000 --> 00:18:10,180
按照历史惯例 拦截总是导致...

338
00:18:10,180 --> 00:18:12,000
够了! 你们两个 都出去!

339
00:18:12,000 --> 00:18:15,640
接下来的比赛我一个人安安静静得看完

340
00:18:18,360 --> 00:18:19,810
大家说得确实没错

341
00:18:19,810 --> 00:18:22,550
超级杯赛季是男人们最情绪化的时候

342
00:18:22,550 --> 00:18:25,980
可这次房车旅行也让我情绪化十足

343
00:18:26,050 --> 00:18:30,300
我知道要辞职什么的都是女人们耍耍性子

344
00:18:30,320 --> 00:18:35,120
我知道问题很尖锐 可我准备忘掉这一切

345
00:18:35,120 --> 00:18:38,620
你知道了我的小秘密

346
00:18:39,000 --> 00:18:40,940
我原本要拿炒你鱿鱼威胁你

347
00:18:40,940 --> 00:18:44,050
不要说出去的 看来行不通了

348
00:18:44,050 --> 00:18:49,210
不如你回来工作 把你的提成由5%

349
00:18:49,210 --> 00:18:52,060
涨到5.5% 只要你别说出去

350
00:18:53,920 --> 00:18:56,400
知道吗 Ehlert先生...

351
00:18:56,690 --> 00:18:58,410
我不在乎你多有钱

352
00:18:58,410 --> 00:19:01,330
我不会忍受你这样对待我了

353
00:19:01,590 --> 00:19:06,580
我不是那种你用可怜巴巴的5.5%
的提成就能收买的人

354
00:19:06,580 --> 00:19:09,650
即使6%也是莫大的侮辱

355
00:19:09,930 --> 00:19:12,030
涨到7% 我仍然讨厌你

356
00:19:12,030 --> 00:19:15,610
要是9% 我基本可以原谅
你让我错过和丈夫看超级杯

357
00:19:15,610 --> 00:19:17,860
如果是20% 那我才肯洗耳恭听

358
00:19:18,180 --> 00:19:20,190
- 9%
- 成交

359
00:19:21,000 --> 00:19:23,730
见鬼 这么会讨价还价
你还听啥研讨会

360
00:19:25,270 --> 00:19:29,210
下面是背对背换位舞 每一对单独表演

361
00:19:29,460 --> 00:19:33,550
在你们向大家展示舞技之前
在原地左转

362
00:19:34,850 --> 00:19:37,920
Brad! 左! 向左转!

363
00:19:39,710 --> 00:19:44,370
于是 在超级杯周末
Sue忘记了站在原地不动

364
00:19:44,370 --> 00:19:49,290
反而成了在方块舞赛场上
挽救场面的重要选手

365
00:20:06,300 --> 00:20:07,920
我们有丝带! 快看!

366
00:20:07,920 --> 00:20:10,020
咱得了第八名 还有参与奖!

367
00:20:10,020 --> 00:20:11,980
公告栏上也会有我们的丝带!

368
00:20:13,210 --> 00:20:16,840
Sue 参加比赛的就八对选手

369
00:20:16,850 --> 00:20:19,600
你怎么还高兴得起来 我们输了

370
00:20:21,280 --> 00:20:23,380
我想我已经习惯了

371
00:20:23,380 --> 00:20:25,210
我真的很想赢

372
00:20:25,210 --> 00:20:27,390
Brad 想想看

373
00:20:27,470 --> 00:20:30,100
你真想在8年级就达到人生顶峰吗

374
00:20:30,100 --> 00:20:32,530
那以后就只有下坡路走了

375
00:20:32,590 --> 00:20:37,110
可如果我们从现在开始积累人气
在30岁时我们会达到顶峰

376
00:20:37,110 --> 00:20:40,020
那时我们金钱样貌都有了

377
00:20:40,020 --> 00:20:42,510
我们会成为最酷的成年人

378
00:20:42,510 --> 00:20:44,810
我都开始同情那些赢的人了

379
00:20:44,980 --> 00:20:47,240
我们做到了 Brad 我们参与了

380
00:20:47,240 --> 00:20:49,980
我们有丝带 我们的名字被写进节目单

381
00:20:49,980 --> 00:20:53,290
他们把我写成了"Sue Hick"
可我知道那是我

382
00:20:53,310 --> 00:20:56,710
我们还能穿着表演服去糖果屋

383
00:20:56,990 --> 00:21:00,540
是啊 我猜比赛日就是这样

384
00:21:02,500 --> 00:21:04,700
在这个过程中...

385
00:21:05,320 --> 00:21:07,420
有赢 有输...

386
00:21:08,250 --> 00:21:11,640
有时只要参与了也就够了

387
00:21:13,140 --> 00:21:17,700
Brick 那个超级碗标志上用的是
衬线体还是灯芯体?

388
00:21:17,730 --> 00:21:19,940
灯芯体 看吧 爸爸

389
00:21:19,940 --> 00:21:23,250
如果你能和人谈字体方面的事
你和谁都能谈得来

390
00:21:25,000 --> 00:21:27,170
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

391
00:21:27,170 --> 00:21:28,270
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Mon-C&C sleeper 墨西阿布 曼曼琼琼珊珊
校对: 浅草懿声爱馥甄儿
时间轴: 力士
720P iTunes:wss0427</font>

392
00:21:28,270 --> 00:21:30,670
<font color=#38B0DE> 左右不逢源
第二季 第13集</font>

