﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:02,250
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:02,320 --> 00:00:04,070
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 墨西阿布 天然呆 God bless Moon
校对: 浅草懿声爱馥甄
时间轴: mia
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:04,095 --> 00:00:05,379
<font color=#38B0DE>左右不逢源 第二季 第20集</font>

4
00:00:05,380 --> 00:00:09,850
啊 清晨 臆想新希望的时刻

5
00:00:09,860 --> 00:00:12,220
而今天 一切普通得不能再普通了

6
00:00:12,230 --> 00:00:14,480
- 早安 妈妈
- 早安

7
00:00:14,790 --> 00:00:16,130
你睡得好吗?

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,530
确实不错

9
00:00:17,540 --> 00:00:19,020
那可真好

10
00:00:19,070 --> 00:00:22,010
我准备吃麦片了
要我帮你弄点吃的吗?

11
00:00:22,030 --> 00:00:22,870
慢着

12
00:00:22,890 --> 00:00:27,000
这么长的对话 Brick既没有谈到读书
又没有偏离主题 也没有自言自语?

13
00:00:29,620 --> 00:00:30,760
不出所料

14
00:00:30,770 --> 00:00:31,840
你发烧了

15
00:00:31,980 --> 00:00:34,490
看到了吧 发烧在某种程度上
磨灭了Brick的怪癖

16
00:00:34,500 --> 00:00:37,380
他表现得越正常
他病得越厉害

17
00:00:37,390 --> 00:00:41,320
而这正是2011年度Heck家瘟疫的开始

18
00:00:41,330 --> 00:00:43,680
Axl 把舌头放平了

19
00:00:47,330 --> 00:00:48,490
我要吐了

20
00:00:48,500 --> 00:00:50,190
别 别 别 我刚刚才打扫的

21
00:00:50,660 --> 00:00:52,150
这儿 吐我手里

22
00:00:54,140 --> 00:00:57,190
但今年有别于2010年的瘟疫

23
00:00:57,500 --> 00:01:01,230
因为不管我要摸多少鼻涕
接多少呕吐物

24
00:01:01,250 --> 00:01:05,540
在历尽污秽之后
我看到了无限光明

25
00:01:05,840 --> 00:01:07,760
王室婚礼

26
00:01:08,600 --> 00:01:10,990
真不敢相信这周五
就是结婚大典了

27
00:01:11,010 --> 00:01:12,860
我还有好多事要做

28
00:01:12,870 --> 00:01:18,400
看为时2小时的凯特·米德尔顿
发型师特别节目 皇家专业发型师

29
00:01:18,410 --> 00:01:20,150
真的? 你还在迷那玩意儿?

30
00:01:20,160 --> 00:01:23,400
"玩意儿"? 你会把超级碗橄榄球
大赛叫做"玩意儿"吗?

31
00:01:23,490 --> 00:01:24,860
一个大家关注的玩意儿

32
00:01:24,880 --> 00:01:31,180
这比超级碗大赛强几千万倍了
而且还有皇冠 所以这礼拜谁也别再病了

33
00:01:31,190 --> 00:01:33,360
Frankie 我有个噩耗

34
00:01:33,370 --> 00:01:34,440
我们不是英国人

35
00:01:34,450 --> 00:01:36,910
是呀 内战我们赢了
所以我们不用关心了

36
00:01:38,350 --> 00:01:40,260
我对我们的婚礼都懒得关心

37
00:01:40,280 --> 00:01:41,940
你倒说说这婚礼有什么重要的

38
00:01:41,960 --> 00:01:43,220
这女孩做了点什么?

39
00:01:43,790 --> 00:01:45,880
你没事吧? 她嫁给了一个王子

40
00:01:45,890 --> 00:01:47,980
这说明她是全英国最美的人

41
00:01:49,810 --> 00:01:56,040
她生在寻常人家
最后却飞上枝头做了王妃!

42
00:01:56,050 --> 00:01:57,290
什么样的王妃?

43
00:01:57,300 --> 00:01:59,640
说真的 她可以砍人家头吗?

44
00:02:02,430 --> 00:02:05,450
由于Sue的朋友Carly也成了
Heck家瘟疫的受害人

45
00:02:05,650 --> 00:02:08,300
Sue重新找了个吃午饭的伴儿

46
00:02:08,310 --> 00:02:12,650
请记住 Wojo女士依然在
为清理奥森征询志愿者

47
00:02:12,710 --> 00:02:15,610
已经报名咯
就等回复了

48
00:02:15,630 --> 00:02:18,060
嘿 各位观众
喜欢今天的节目吗?

49
00:02:18,070 --> 00:02:19,490
是的 喜欢

50
00:02:19,500 --> 00:02:21,850
想要加入沙克新闻小组吗?

51
00:02:22,670 --> 00:02:23,890
我还真想

52
00:02:23,900 --> 00:02:27,480
欢迎本周四到录影棚
进行播报试镜

53
00:02:28,430 --> 00:02:30,010
不见不散哦

54
00:02:33,810 --> 00:02:35,990
现在插播新闻快报

55
00:02:36,030 --> 00:02:38,720
Sue Heck要去沙克新闻小组面试咯

56
00:02:38,740 --> 00:02:40,120
你们有何感想?

57
00:02:41,510 --> 00:02:42,940
别抱任何希望

58
00:02:43,010 --> 00:02:43,830
Mike!

59
00:02:43,840 --> 00:02:47,490
我猜Sue Heck一定会所向披靡的

60
00:02:47,500 --> 00:02:49,930
先这样 镜头回到我这儿

61
00:02:50,580 --> 00:02:51,590
你们相信吗?

62
00:02:51,600 --> 00:02:54,000
我可能会成为学校的新闻播报员哦!

63
00:02:54,010 --> 00:02:55,660
我认真来一段

64
00:02:56,480 --> 00:02:58,750
"停车场发现一名被冻死的男性"!

65
00:02:59,060 --> 00:03:00,940
等等 我应该读得伤感些

66
00:03:00,980 --> 00:03:04,280
"停车场发现一名..."
我做不到! 我太激动了!

67
00:03:04,350 --> 00:03:06,800
我要去回忆点伤心的事
然后对着镜子练习一下

68
00:03:16,330 --> 00:03:17,610
Jimbo

69
00:03:17,620 --> 00:03:18,490
什么?

70
00:03:23,840 --> 00:03:25,790
噢 卷饼没了

71
00:03:25,800 --> 00:03:27,210
再弄一桶给我行吗?

72
00:03:27,260 --> 00:03:29,090
不会再有卷饼了

73
00:03:29,380 --> 00:03:30,340
什么?

74
00:03:31,850 --> 00:03:35,070
但我从洞里钻出来就是为了
来一个美味的嘎嘣脆的卷饼

75
00:03:35,080 --> 00:03:37,850
抱歉 我们要节省开销
不得不取消卷饼支出

76
00:03:44,400 --> 00:03:47,370
嘿 维尼熊 里面没东西了

77
00:03:48,870 --> 00:03:50,820
你昨晚看印第安纳步行者的篮球赛了吗?

78
00:03:51,840 --> 00:03:53,000
爱咋咋地吧 Mike

79
00:03:58,960 --> 00:04:00,950
Brick 我要你帮个忙

80
00:04:00,960 --> 00:04:02,470
我要去厕所

81
00:04:02,480 --> 00:04:05,050
- 求你了
- 好吧

82
00:04:06,560 --> 00:04:09,230
我准备去校园新闻台面试
我要听听你的意见

83
00:04:09,240 --> 00:04:10,640
我觉得你不该去面试

84
00:04:10,650 --> 00:04:13,820
我是说给我的播报提意见
看好了

85
00:04:15,860 --> 00:04:21,530
"体育消息 女子排球队举行了一场
不太竞赛为新队服筹款其他新闻

86
00:04:21,530 --> 00:04:26,430
食堂公告 周四的披萨将换成玉米卷"

87
00:04:27,920 --> 00:04:28,820
如何?

88
00:04:28,830 --> 00:04:30,300
我觉得你不该去面试

89
00:04:30,310 --> 00:04:32,850
我已经在为面试准备了
所以别再这么说了!

90
00:04:32,850 --> 00:04:36,410
既然如此
你可以在某些方面多做努力

91
00:04:36,460 --> 00:04:38,970
慢着 哪些方面?

92
00:04:38,980 --> 00:04:42,460
你播报得非常僵硬
所以试着更自然点吧

93
00:04:43,510 --> 00:04:44,350
懂了

94
00:04:44,370 --> 00:04:47,020
还有你每次发"n"和"m"的音时

95
00:04:47,030 --> 00:04:49,650
听起来都是一样的
所以要吐字清晰

96
00:04:49,660 --> 00:04:50,530
呐

97
00:04:50,550 --> 00:04:51,380
吗

98
00:04:51,440 --> 00:04:54,700
好的 还有呢
我是说 还有呢

99
00:04:54,710 --> 00:04:56,590
稍微面带微笑也无妨

100
00:04:56,600 --> 00:04:59,960
多微笑 轻松自然...
还有一个是什么来着?

101
00:04:59,970 --> 00:05:01,310
吐字清晰

102
00:05:01,680 --> 00:05:02,780
第一条是什么来着?

103
00:05:02,790 --> 00:05:03,880
Sue!

104
00:05:04,050 --> 00:05:07,550
好吧 便捷记忆方法

105
00:05:08,160 --> 00:05:15,060
"n"代表"轻松自然" "e"代表"吐字清晰"
"WS"代表"面带微笑" 拼起来就是"news"(新闻)

106
00:05:15,070 --> 00:05:16,810
有才!

107
00:05:16,960 --> 00:05:20,140
采访先到这 你可以去厕所了

108
00:05:23,950 --> 00:05:25,970
王室婚礼的日子将近

109
00:05:26,020 --> 00:05:28,510
当他们在擦拭着白金汉宫的银器时

110
00:05:28,560 --> 00:05:30,860
我个人也在做着一些小小的准备工作

111
00:05:30,870 --> 00:05:31,710
天啊!

112
00:05:31,820 --> 00:05:35,920
Axl 电视上这坨东西是你弄的吗?
看着像是土豆泥啊

113
00:05:36,000 --> 00:05:39,630
你什么时候做过土豆泥了?
告诉你吧 那估计是糖霜

114
00:05:43,970 --> 00:05:46,730
你在windsorware.com网买了什么?

115
00:05:46,840 --> 00:05:48,830
嘿 嘿 那是我的包裹

116
00:05:48,840 --> 00:05:50,990
住手 我可没随便打开你的东西

117
00:05:51,000 --> 00:05:54,930
哦吼 我的天啊!
印了公主头像的茶杯?

118
00:05:55,130 --> 00:05:56,960
不管你的事

119
00:05:56,970 --> 00:05:59,610
老妈为了王室婚礼
买了个纪念版茶杯

120
00:05:59,660 --> 00:06:01,240
什么? 你开玩笑的吧?

121
00:06:01,250 --> 00:06:02,820
我们要这来干嘛?

122
00:06:02,830 --> 00:06:04,530
希望可以用来装色拉

123
00:06:04,540 --> 00:06:05,870
这不是用来装吃的

124
00:06:05,890 --> 00:06:09,690
它有着历史意义
解释起来一言难尽

125
00:06:09,700 --> 00:06:12,470
快把我的盘子还我

126
00:06:15,990 --> 00:06:17,450
嘿 哇 哇 哇

127
00:06:17,460 --> 00:06:19,180
你真要把它放在那儿?

128
00:06:19,190 --> 00:06:22,390
虽然我确实不太关心家里是什么样子

129
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
但我也是有底线的

130
00:06:24,320 --> 00:06:30,320
那告诉你吧 这是有着重大
历史时刻纪念意义的东西

131
00:06:30,330 --> 00:06:32,570
有一天说不定Axl的
大学学费就靠它们了

132
00:06:32,580 --> 00:06:35,360
哦 妈妈 打扰一下

133
00:06:35,400 --> 00:06:39,230
我再往烤架上放只虾 恩...

134
00:06:40,240 --> 00:06:42,360
好吧 Sue的大学

135
00:06:42,570 --> 00:06:45,600
现在我们有件有历史意义的东西

136
00:06:45,610 --> 00:06:50,010
既可以准确回想起你当时疯狂的那一刻了

137
00:06:50,020 --> 00:06:52,060
好吧...确实比我想象的大一点

138
00:06:52,070 --> 00:06:54,930
不过还好啦 不是很浮夸

139
00:06:57,140 --> 00:07:01,240
哟! 弗雷尔·弗雷维(说唱歌手)在此!

140
00:07:06,560 --> 00:07:09,600
<i>无工伤累计天数:0</i>

141
00:07:10,320 --> 00:07:12,610
Mike 我们得谈谈

142
00:07:12,620 --> 00:07:13,240
是啊 确实

143
00:07:13,250 --> 00:07:16,900
谁能告诉我们的警官先生
别再往雷管里弹烟灰了?

144
00:07:16,910 --> 00:07:18,810
我说正经的呢 Mike

145
00:07:18,860 --> 00:07:21,090
Jim把卷饼的事和我们说了

146
00:07:21,590 --> 00:07:23,560
什么? 你听说卷饼的事了?

147
00:07:23,570 --> 00:07:27,760
给你讲个故事 头儿
有一个人叫Chuck

148
00:07:27,780 --> 00:07:29,840
他高中辍学 成了社会闲散人员

149
00:07:29,850 --> 00:07:34,520
后来他妈说他不能再在车库里白住了
于是他就出去找工作

150
00:07:35,230 --> 00:07:41,530
Chuck去了一个采石场 有卷饼的采石场
但是现在卷饼没了 只有Chuck

151
00:07:41,540 --> 00:07:44,100
- 他就是Chuck
- 恩 我听出来了

152
00:07:44,110 --> 00:07:46,680
他们之前找我削减开支

153
00:07:46,690 --> 00:07:50,430
我可以炒个人
但是没有 我选择削减卷饼

154
00:07:50,530 --> 00:07:52,490
为什么? 因为我是个好人

155
00:07:53,540 --> 00:07:55,410
那你打算炒谁?

156
00:07:55,430 --> 00:07:57,750
不是我 对吧?
我刚领了一只拉布拉多

157
00:07:57,760 --> 00:08:00,550
噢 咱们把警察炒了吧
他迟早得把我们都杀了

158
00:08:00,560 --> 00:08:03,750
好啊 我现在就去医院 然后炒了他

159
00:08:03,760 --> 00:08:05,470
好主意啊 头儿

160
00:08:05,480 --> 00:08:07,060
现在可以继续有卷饼吃了

161
00:08:07,070 --> 00:08:10,330
你们先把安全帽带上回去工作

162
00:08:10,340 --> 00:08:12,120
我们午饭时间再见如何?

163
00:08:12,130 --> 00:08:15,120
口哨一吹 我们一下子就成哥们了

164
00:08:15,200 --> 00:08:16,510
想得美 西装革履的家伙

165
00:08:16,520 --> 00:08:18,740
我们去别的地方吃午饭吧

166
00:08:18,830 --> 00:08:21,030
有卷饼的地方

167
00:08:21,040 --> 00:08:22,570
还有自由

168
00:08:29,750 --> 00:08:31,820
我以为你带我们出来只是买运动鞋的

169
00:08:31,830 --> 00:08:33,810
你骗人 你个大骗子!

170
00:08:33,820 --> 00:08:36,670
我以为你对你的新运动鞋很满意

171
00:08:36,680 --> 00:08:41,040
这样就算我逛逛别的东西
你也应该能理解

172
00:08:41,130 --> 00:08:43,010
你根本不了解我!

173
00:08:44,440 --> 00:08:45,400
打扰一下

174
00:08:45,420 --> 00:08:49,650
你好 有没有什么东西
把电视上的粘呼呼的东西擦掉

175
00:08:49,660 --> 00:08:51,770
好 屏幕清洗液在这边

176
00:08:51,770 --> 00:08:56,770
还有 屏幕里面有一块黄色的发光斑点

177
00:08:56,780 --> 00:09:00,950
但是不在2和5频道上
有时候这些线条横着闪

178
00:09:00,960 --> 00:09:02,720
有时候竖着闪

179
00:09:02,770 --> 00:09:04,860
我开微波炉的时候就消失了

180
00:09:04,870 --> 00:09:08,200
但是微波炉不好使
除非我用吹风机对着它吹

181
00:09:09,050 --> 00:09:10,290
有什么东西能解决这个问题么?

182
00:09:10,300 --> 00:09:12,760
恩 有 那东西叫"新电视机"

183
00:09:14,230 --> 00:09:18,600
看 我"上直播"了 看起来咋样?

184
00:09:18,600 --> 00:09:23,070
哇 人家说如果呆子上电视会比
现实胖个十磅 看来这说法是真的

185
00:09:26,220 --> 00:09:28,120
听着 我也是做销售的

186
00:09:28,130 --> 00:09:32,000
如果你想哄我买我用不着的东西
就别想了

187
00:09:32,010 --> 00:09:35,640
我就是想要一个东西
能处理黄色光斑和四周移动的电视波

188
00:09:35,650 --> 00:09:37,120
然后我自己回去收拾

189
00:09:37,130 --> 00:09:38,240
打扰一下

190
00:09:38,860 --> 00:09:43,180
我一周前买的这个 但是...
我也说不好 我就是不喜欢

191
00:09:43,230 --> 00:09:46,460
先生 退换处在那边
而且你知道我们的口号是:

192
00:09:46,460 --> 00:09:49,690
"如果您不高兴 我们就不开心
其他什么都不用说"

193
00:09:51,420 --> 00:09:54,720
他那么就可以退了?

194
00:09:54,730 --> 00:09:58,020
我们有个"14天随意退换"原则

195
00:09:58,030 --> 00:10:00,430
哇噢 你们真好

196
00:10:00,440 --> 00:10:04,620
等下 那我如果买了个电视
但是不管出于什么原因

197
00:10:04,630 --> 00:10:10,370
我不满意 我就可以...在星期五之后
随便挑一天退了?

198
00:10:10,420 --> 00:10:13,030
是 只需要花25美元的补充存货费用

199
00:10:13,450 --> 00:10:17,770
等一下! 高精度多媒体接口1.4?

200
00:10:17,780 --> 00:10:20,850
你应该把这条大点写
我要了!

201
00:10:20,860 --> 00:10:23,840
- 好 我去看看有没有库存
- 好的

202
00:10:27,080 --> 00:10:31,410
妈 你干嘛呢?
这电视要3000美元呢!

203
00:10:31,630 --> 00:10:33,350
就是为了看一场皇室婚礼

204
00:10:33,370 --> 00:10:34,890
但是这是偷啊

205
00:10:34,900 --> 00:10:38,730
不是 算借不算偷
我花25美元借的

206
00:10:38,730 --> 00:10:40,440
没事的

207
00:10:40,500 --> 00:10:42,400
去那边去 听见没?

208
00:10:44,780 --> 00:10:47,740
- 好消息 还剩一台
- 太好了

209
00:10:47,750 --> 00:10:49,800
今天这个用什么卡付?

210
00:10:49,850 --> 00:10:54,930
呃 事实上我想给我儿子
开一个你们店的卡

211
00:10:54,970 --> 00:10:57,700
他有工作 而且很负责任

212
00:11:01,260 --> 00:11:04,030
他上医学预科 我们很为他自豪

213
00:11:07,090 --> 00:11:09,810
好大啊

214
00:11:09,810 --> 00:11:12,320
气势盖过整个房间了哈?

215
00:11:13,580 --> 00:11:15,100
我喜欢!

216
00:11:16,180 --> 00:11:19,810
好了 遥控器给我
调到电影频道看看高清的斯坎克比赛

217
00:11:19,820 --> 00:11:21,490
不行 我要看新闻

218
00:11:21,500 --> 00:11:24,240
嘿 嘿 谁也别想看别的

219
00:11:24,250 --> 00:11:26,190
这个就是为了看皇室婚礼的
之后就还回去

220
00:11:26,210 --> 00:11:30,480
在此之前 谁也不许看 不许动它
保持在它三步距离之外

221
00:11:31,160 --> 00:11:33,950
爸? 看看Axl用他的信用卡干什么了

222
00:11:33,960 --> 00:11:37,610
看皇室婚礼用的
之后我就马上退回去

223
00:11:37,630 --> 00:11:40,790
他们有个原则
"如果我不高兴 他们就不开心"

224
00:11:40,790 --> 00:11:42,230
那要是我不高兴呢?

225
00:11:42,230 --> 00:11:45,060
Frankie好东西在这放不住的

226
00:11:45,060 --> 00:11:46,790
东西在这都得坏

227
00:11:46,800 --> 00:11:49,550
你看看
我们没螺丝刀连吐司都做不了

228
00:11:50,250 --> 00:11:53,100
拜托 什么事也没...

229
00:11:53,490 --> 00:11:55,530
3步之外!

230
00:12:00,020 --> 00:12:04,200
"我是Sue Heck
现在播报Heck最新闻"

231
00:12:06,210 --> 00:12:09,090
祝你好运

232
00:12:09,110 --> 00:12:11,820
等一下 你这句"好运"不是真的好运

233
00:12:11,830 --> 00:12:14,550
而是"有点不对劲"的祝你好运

234
00:12:14,560 --> 00:12:15,530
告诉我

235
00:12:15,700 --> 00:12:17,790
好吧 你要直说还是委婉点?

236
00:12:17,840 --> 00:12:22,670
我想要委婉点
但是既然你这么说 你就直说吧

237
00:12:22,690 --> 00:12:26,190
你眨眼太频繁了
中途你有一个"s"没发清楚

238
00:12:26,200 --> 00:12:27,860
肢体语言也不够

239
00:12:27,870 --> 00:12:32,470
另外 你鼻音太重
说动词的时候声音不稳...

240
00:12:32,480 --> 00:12:36,380
于是本来的"news"记忆法

241
00:12:36,980 --> 00:12:38,730
现在变成了"newsbenjiverts"记忆法

242
00:12:38,740 --> 00:12:42,420
我弟弟提出的"news"
我加上了"benjiverts"

243
00:12:42,430 --> 00:12:45,620
现在是第三位也是最后一位选手
Sue Hickey

244
00:12:45,640 --> 00:12:48,960
这时Sue向全世界完美演绎了
"newsbenjiverts"的由来

245
00:12:49,010 --> 00:12:50,620
"b"代表"别眨眼"...

246
00:12:50,630 --> 00:12:53,320
周四好 朋友们

247
00:12:53,330 --> 00:12:55,120
"e"代表"清楚发音"...

248
00:12:55,170 --> 00:13:04,050
礼堂里的积水 呃 会在春季呃
音乐会之前被清 呃 理

249
00:13:04,070 --> 00:13:05,380
"n"代表点头...

250
00:13:05,390 --> 00:13:12,050
表扬女足队打败了其他队伍...

251
00:13:12,060 --> 00:13:15,570
"v"代表"大手势"
怎么会忘呢?

252
00:13:15,580 --> 00:13:19,420
我是Sue Heck
现在播报的是破烂新闻

253
00:13:19,470 --> 00:13:21,130
这段切了别播! 切了别播!

254
00:13:27,110 --> 00:13:28,150
Heck先生?

255
00:13:28,560 --> 00:13:31,330
Phil Bickel
703号采石场工人

256
00:13:31,340 --> 00:13:33,280
我听说了卷饼的事赶来的

257
00:13:33,330 --> 00:13:34,400
我不这么觉得

258
00:13:34,410 --> 00:13:38,480
要么我们谈判 要么他们不干

259
00:13:38,490 --> 00:13:42,260
罢工? 就因为我削减了卷饼
和高档厕纸?

260
00:13:42,270 --> 00:13:44,820
啊...难怪我便便的时候
总觉得怪怪的

261
00:13:44,830 --> 00:13:46,970
好吧 我可以继续供应卷饼...

262
00:13:46,980 --> 00:13:49,760
把医疗保险砍掉

263
00:13:53,050 --> 00:13:56,150
没门 他们医疗保险和卷饼都要

264
00:13:56,150 --> 00:13:57,150
还有卫生纸

265
00:13:57,150 --> 00:13:58,770
是啊 还给我们!

266
00:13:58,790 --> 00:14:03,230
卷饼 卷饼 卷饼 卷饼!

267
00:14:03,260 --> 00:14:09,060
行 那就卷饼留下 把工资啥的减减

268
00:14:09,070 --> 00:14:12,140
听听豪华大电视先生说的话

269
00:14:12,160 --> 00:14:15,480
是啊 我昨晚开车路过你家了

270
00:14:15,480 --> 00:14:16,450
什么?

271
00:14:16,460 --> 00:14:20,360
你削减零食开支
是不是为了个人利益?

272
00:14:20,450 --> 00:14:21,740
个人利益?

273
00:14:21,790 --> 00:14:24,180
我今早推着车来上班的!

274
00:14:24,180 --> 00:14:26,520
没得商量 没有脆饼 就这样

275
00:14:26,520 --> 00:14:28,010
大家赶紧干活去

276
00:14:28,570 --> 00:14:30,730
好吧 伙计们

277
00:14:30,910 --> 00:14:34,930
卷饼没争取回来
可咱保住了医保和工资

278
00:14:34,940 --> 00:14:36,830
选举时别忘投我一票

279
00:14:36,890 --> 00:14:39,370
给简报来张集体合影怎么样?

280
00:14:39,690 --> 00:14:42,590
行 我就照你们的背影吧

281
00:14:45,330 --> 00:14:47,740
还有6个小时

282
00:14:47,750 --> 00:14:49,880
不知她此刻在做什么

283
00:14:49,890 --> 00:14:51,120
她的心有没有怦怦跳?

284
00:14:51,130 --> 00:14:54,980
肯定有 连我的心都快蹦出来了

285
00:14:55,370 --> 00:15:01,350
妈妈 对不起 经过那事以后
我看不了婚礼的新闻报道了

286
00:15:01,360 --> 00:15:04,030
连看到麦克风我都忍不住会哭

287
00:15:04,930 --> 00:15:07,530
- 都怪Brick
- 嘿 怎么能怪我呢

288
00:15:07,550 --> 00:15:09,410
你指导过头了

289
00:15:09,420 --> 00:15:13,120
我按你说的"newsbenjiverts"做
大家都觉得我疯了

290
00:15:13,130 --> 00:15:15,780
还被叫去看心理咨询

291
00:15:15,830 --> 00:15:18,400
我告诉过你别去面试的

292
00:15:18,410 --> 00:15:19,270
- 可是
- 嘿!

293
00:15:19,280 --> 00:15:22,210
皇家婚礼前夜不许吵架!

294
00:15:26,630 --> 00:15:31,380
我的烤饼呢? Mike!

295
00:15:31,390 --> 00:15:33,110
什么? 我不知道是你的

296
00:15:33,610 --> 00:15:36,290
幸亏你没吃 又干又不新鲜

297
00:15:36,300 --> 00:15:39,320
本来就又干又不新鲜
这是英国食品

298
00:15:39,720 --> 00:15:44,800
算了 我去睡觉了 如果你要吼孩子们
到外面去吼

299
00:15:44,810 --> 00:15:46,530
我可不想一个人吼

300
00:15:46,540 --> 00:15:48,220
咱俩一起才有意思呢

301
00:15:48,230 --> 00:15:50,420
不好意思 特别报道凌晨3点开始

302
00:15:50,430 --> 00:15:54,420
到明早你起来吃早餐时
这世上会多了名王妃

303
00:15:54,430 --> 00:15:57,830
你怎么能这么无动于衷

304
00:16:02,300 --> 00:16:06,000
别费劲找遥控器了
我带着它一起睡

305
00:16:07,850 --> 00:16:09,770
漫长的等待终于结束了

306
00:16:09,780 --> 00:16:12,160
是时候让这电视大显身手了

307
00:16:18,550 --> 00:16:23,230
别 不要 快开呀

308
00:16:23,240 --> 00:16:26,400
快打开呀 开什么玩笑!

309
00:16:26,820 --> 00:16:28,430
按钮在哪?

310
00:16:30,820 --> 00:16:36,030
Mike! Axl! Brick! Sue! 大家都起来
我要人帮忙!

311
00:16:36,290 --> 00:16:39,880
为什么把我叫醒
你知道16岁需要充足的睡眠

312
00:16:40,170 --> 00:16:42,130
Axl 这不是给你的

313
00:16:42,140 --> 00:16:43,630
Brick 快点看

314
00:16:45,560 --> 00:16:46,260
开了

315
00:16:46,280 --> 00:16:48,290
哦 谢天谢地

316
00:16:48,480 --> 00:16:50,370
行了 都回去睡觉吧

317
00:16:52,340 --> 00:16:55,030
等一下 换不了台 都回来!

318
00:16:55,040 --> 00:16:56,570
快回来!

319
00:16:59,590 --> 00:17:02,230
怎么这么吵 Justin Bieber死掉了?

320
00:17:02,230 --> 00:17:05,410
我要错过皇家婚礼了
这该死的电视有问题

321
00:17:05,420 --> 00:17:07,470
拿着 不停地按2

322
00:17:11,540 --> 00:17:13,770
- 有动静吗?
- 没

323
00:17:17,100 --> 00:17:18,760
Brick 这不是给你的

324
00:17:20,320 --> 00:17:22,320
换台呀 该死的!

325
00:17:22,330 --> 00:17:26,180
哇 高清赛事就是不一样

326
00:17:26,180 --> 00:17:27,810
爸爸 记得这场比赛吗?

327
00:17:27,820 --> 00:17:29,090
这正是他们东山再起的时候

328
00:17:29,090 --> 00:17:31,800
是啊 这场特精彩
看他从背后突袭

329
00:17:31,810 --> 00:17:32,970
快突围

330
00:17:33,020 --> 00:17:36,350
不行 不许你们看比赛!

331
00:17:36,360 --> 00:17:38,560
这电视是我的!

332
00:17:39,380 --> 00:17:43,090
已经3点49了! 我都错过了!

333
00:17:43,100 --> 00:17:45,230
他们到达威斯敏斯特教堂那一幕

334
00:17:45,240 --> 00:17:47,740
还有神父宣读婚礼誓言

335
00:17:48,600 --> 00:17:49,910
笑什么?

336
00:17:49,970 --> 00:17:51,150
神父

337
00:17:51,920 --> 00:17:53,730
你觉得很好笑吗?

338
00:17:53,750 --> 00:17:55,890
你觉得这是个大笑话?

339
00:17:56,090 --> 00:17:57,650
Frankie 放松点

340
00:17:57,660 --> 00:17:58,730
我不!

341
00:17:58,740 --> 00:18:00,750
你们给我放松点!

342
00:18:00,760 --> 00:18:04,230
你们一周以来都在冷嘲热讽

343
00:18:04,240 --> 00:18:07,360
拿我开涮 我又为你们做了些什么?

344
00:18:07,360 --> 00:18:11,560
给你揩鼻涕 用手接你的呕吐物
带你去买运动鞋

345
00:18:11,580 --> 00:18:13,310
因为你那双旧的不够酷!

346
00:18:13,360 --> 00:18:17,380
妈妈怎么能有自己的需求

347
00:18:17,390 --> 00:18:22,300
为一个平民灰姑娘欣喜不已

348
00:18:22,350 --> 00:18:26,950
哈哈哈 好白痴 无聊透顶
可是我在乎!

349
00:18:26,960 --> 00:18:31,060
我没必要向你们辩解什么

350
00:18:31,060 --> 00:18:33,780
没错 这是没什么历史意义

351
00:18:33,780 --> 00:18:35,970
我只是觉得很美好!

352
00:18:36,380 --> 00:18:39,110
天哪 Frankie 冷静
你脸都涨红了

353
00:18:39,110 --> 00:18:39,990
我不

354
00:18:40,000 --> 00:18:44,830
你从不尊重人们的正常需求
是不是 Mike?

355
00:18:44,840 --> 00:18:46,400
卷饼有什么大不了

356
00:18:46,410 --> 00:18:47,870
皇家婚礼有什么大不了

357
00:18:47,880 --> 00:18:50,260
都不能和橄榄球比

358
00:18:50,270 --> 00:18:55,320
你买这些克尔顿队的东西
我有没有说什么? 没有

359
00:18:55,320 --> 00:19:01,160
可我买个小玩意
你们就说我脑子有问题 痴迷

360
00:19:10,900 --> 00:19:15,100
天哪 谁知道她这么在乎这皇家婚礼
她怎么不早说

361
00:19:19,180 --> 00:19:20,750
- Frankie
- 干嘛?

362
00:19:20,750 --> 00:19:22,330
我们把电视修好了

363
00:19:22,380 --> 00:19:25,440
刚好赶上皇家卫队的游行

364
00:19:25,710 --> 00:19:27,880
<i>皇家卫队</i>

365
00:19:27,890 --> 00:19:29,040
真的吗?

366
00:19:29,060 --> 00:19:31,500
哦 好恶心!

367
00:19:31,560 --> 00:19:34,380
等等 我看不见 我怎么看不见了?

368
00:19:34,390 --> 00:19:36,430
Frankie 你眼睛上有疤

369
00:19:36,450 --> 00:19:38,900
好像是红眼病

370
00:19:38,910 --> 00:19:41,550
什么? 我怎么会得红眼病的?

371
00:19:50,920 --> 00:19:54,790
我看不见了! 为什么这么对我

372
00:19:54,800 --> 00:19:58,800
我只想吃着烤饼 喝着茶
看看皇家婚礼

373
00:19:58,800 --> 00:20:04,330
现在我眼睛都睁不开了
眼泪也出不来

374
00:20:06,680 --> 00:20:08,610
她进教堂了

375
00:20:08,660 --> 00:20:15,460
一个女的 不对
一戴假发的男的 拿着她的披肩

376
00:20:15,470 --> 00:20:17,570
是她的新娘礼服套装

377
00:20:17,590 --> 00:20:20,130
她的礼服什么颜色?
白色还是象牙白?

378
00:20:20,180 --> 00:20:22,990
所有皇室成员都聚在一起

379
00:20:23,000 --> 00:20:24,180
象牙白

380
00:20:25,080 --> 00:20:27,690
她的袖子呢 是不是褶皱的?

381
00:20:27,850 --> 00:20:30,350
算是褶皱的吧

382
00:20:30,370 --> 00:20:33,710
还亮闪闪的

383
00:20:35,100 --> 00:20:37,940
妈妈 你真的什么都看不到?

384
00:20:37,950 --> 00:20:39,400
什么都看不到

385
00:20:41,380 --> 00:20:45,470
我觉得很抱歉
所以把你的盘子粘起来了

386
00:20:47,370 --> 00:20:50,190
哇 都摸不到裂痕

387
00:20:51,130 --> 00:20:56,730
不管你如何愤世嫉俗
每天依旧有童话发生

388
00:20:56,750 --> 00:20:58,730
公主真的存在

389
00:20:58,740 --> 00:21:01,810
她在向人群招手

390
00:21:02,060 --> 00:21:03,800
他们俩看上去很幸福

391
00:21:03,810 --> 00:21:07,470
有好事发生时 欢呼声不绝于耳

392
00:21:07,470 --> 00:21:09,100
耶!

393
00:21:09,110 --> 00:21:10,560
好梦确实会成真...

394
00:21:10,570 --> 00:21:13,370
这是你写的? 写得真好

395
00:21:13,410 --> 00:21:17,770
的确有幸福到老这回事

396
00:21:17,780 --> 00:21:20,130
他们来到了阳台上

397
00:21:20,400 --> 00:21:22,180
哦 他们接吻了

398
00:21:22,660 --> 00:21:26,520
是轻轻一吻还是深吻?
跟我描述一下

399
00:21:26,640 --> 00:21:28,120
拜托 Frankie...

400
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

