﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,910
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:07,170 --> 00:00:10,750
一旦有了孩子 开车出门
可能就成了一大挑战

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,740
有无数种情况会减慢行程

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,420
可能有人忘了换鞋

5
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
可能有人要上厕所

6
00:00:16,340 --> 00:00:18,610
你是知道Brick在车上的哦?

7
00:00:21,260 --> 00:00:26,050
也可能有人害怕经过荫湖桥

8
00:00:26,340 --> 00:00:30,940
天呐 土豆食吧的半价任吃
只剩15分钟了 快 快!

9
00:00:30,950 --> 00:00:33,200
赶得上 赶得上

10
00:00:35,510 --> 00:00:37,640
超速罚了60块

11
00:00:37,690 --> 00:00:40,980
这是我吃过最贵的特价餐了

12
00:00:40,990 --> 00:00:43,840
但你看到我的土豆上
有多少芝士酱么?

13
00:00:43,890 --> 00:00:45,250
够本了

14
00:00:45,250 --> 00:00:48,080
这太扯了 别人都是
直接从桥上开过去的

15
00:00:48,080 --> 00:00:50,270
我们却要多绕10分钟的路

16
00:00:50,320 --> 00:00:52,460
虽然我知道我们的时间不值什么钱
但还是很扯

17
00:00:52,470 --> 00:00:54,350
那他害怕呀 你能怎样啦?

18
00:00:54,360 --> 00:00:55,270
我来告诉你

19
00:00:55,280 --> 00:00:58,010
我们不能再让9岁的娃拖我们后腿

20
00:00:58,020 --> 00:01:00,860
下次再去 我们就从
桥上开过去 就这样

21
00:01:00,870 --> 00:01:03,610
- 他会没事的
- 他也可能从此活在阴影中

22
00:01:03,620 --> 00:01:05,820
一半一半吧 我觉得值得一试

23
00:01:05,870 --> 00:01:06,980
猜猜怎么着?

24
00:01:07,030 --> 00:01:11,330
游泳馆提早一周开业了 就在
本周六 Carly和我要一起去!

25
00:01:11,340 --> 00:01:14,610
礼拜六? 周六要给Edie姨妈庆生

26
00:01:14,620 --> 00:01:17,010
什么? 不是吧!

27
00:01:17,020 --> 00:01:18,370
自从她进入14岁花季

28
00:01:18,380 --> 00:01:23,670
思维的改变导致Sue开始
间歇性地过分执着于

29
00:01:23,680 --> 00:01:25,680
实话说了吧 一些愚蠢至极的事

30
00:01:25,690 --> 00:01:27,650
你们根本就不懂!

31
00:01:27,760 --> 00:01:31,110
是呀... 寄罚金的期限只有60天

32
00:01:31,120 --> 00:01:34,110
我还是亲自去邮局把它寄了吧

33
00:01:34,230 --> 00:01:37,310
开业那天我必须出席

34
00:01:37,360 --> 00:01:40,910
这是我人生最重要的事情了

35
00:01:40,970 --> 00:01:45,230
胜过拯救鲸鱼 胜过越野比赛!

36
00:01:45,280 --> 00:01:49,790
如果时光倒流 我愿放弃Justin Bieber的
电影换得出席游泳馆开幕!

37
00:01:49,790 --> 00:01:51,900
就是这么重要!

38
00:01:52,020 --> 00:01:55,000
要么去 要么死!

39
00:01:55,050 --> 00:01:57,150
我们也不想你死掉

40
00:01:57,190 --> 00:02:02,740
所以我会重新安排Edie姨妈的庆生会...

41
00:02:02,750 --> 00:02:04,840
反正她也察觉不到

42
00:02:05,190 --> 00:02:06,550
谢天谢地

43
00:02:07,090 --> 00:02:08,700
是找我的! 是Carly!

44
00:02:08,740 --> 00:02:10,230
啊!

45
00:02:10,750 --> 00:02:11,990
嘿 你要去哪儿?

46
00:02:12,040 --> 00:02:15,520
Jack Webber的脚被割草机碾了
游泳馆空出了个救生员的职位!

47
00:02:15,520 --> 00:02:17,630
你什么时候想当救生员了?

48
00:02:17,680 --> 00:02:21,210
辣妹 比基尼 从高处一览无遗
你自己掂量掂量

49
00:02:23,150 --> 00:02:24,530
好了 各位

50
00:02:24,550 --> 00:02:27,380
只有最优秀的人
才能在我的游泳池当救生员

51
00:02:27,660 --> 00:02:29,700
这是优胜者才能胜任的工作

52
00:02:29,830 --> 00:02:32,250
嘿 Axl 听说Jack Webber的事了吗?

53
00:02:32,260 --> 00:02:34,010
再也不能穿人字拖咯 蛤?

54
00:02:34,020 --> 00:02:37,150
是呀 Bob 你不是
已经有3份工作吗?

55
00:02:37,200 --> 00:02:40,610
养信鸽是个相当伤财的爱好

56
00:02:40,800 --> 00:02:43,760
那你觉得如何? 我们有机会吗?

57
00:02:44,090 --> 00:02:47,680
可以说Axl并没把他的
竞争对手放在眼里 直到...

58
00:02:47,690 --> 00:02:52,350
噢嘿 看看我们的Ax兄
想要保护市民的安全哟

59
00:02:52,400 --> 00:02:55,350
Sean 你在这干嘛?

60
00:02:55,400 --> 00:02:56,800
跟你一样呗 老兄

61
00:02:56,810 --> 00:02:59,910
然后Axl听到了Donahue家
能对Heck家说的最可怕的话

62
00:02:59,960 --> 00:03:01,550
愿优者胜出

63
00:03:05,410 --> 00:03:06,890
Mike说的对

64
00:03:06,910 --> 00:03:09,570
Brick是在拖我们后腿
而且 谁知道呢?

65
00:03:09,570 --> 00:03:11,700
说不定之只要我们不把这当回事

66
00:03:11,710 --> 00:03:15,300
我们的车就可以这么
安然无恙地开过去

67
00:03:15,340 --> 00:03:18,070
好吧 那不是我们的车

68
00:03:22,840 --> 00:03:25,340
啊! 桥!

69
00:03:32,680 --> 00:03:34,550
哇 那个警察真是神出鬼没

70
00:03:34,550 --> 00:03:36,020
违章调头

71
00:03:36,070 --> 00:03:38,810
要是我们再纵容你
这玩意儿就会源源不断

72
00:03:38,860 --> 00:03:41,510
你总得越过那座桥的 Brick
老这样就显得蠢了

73
00:03:41,510 --> 00:03:44,810
才不蠢呢 才不过桥呢

74
00:03:44,820 --> 00:03:47,560
那你今晚别吃饭了 这样蠢吗?

75
00:03:47,570 --> 00:03:49,780
- Mike
- 你对 太蠢了

76
00:03:49,790 --> 00:03:51,380
- 回你房间去
- 好呀

77
00:03:51,390 --> 00:03:53,510
我喜欢我的房间
在那里我有安全感

78
00:03:53,520 --> 00:03:56,960
是吗? 那说不定我在房门前搭座桥
你就永远不会有安全感了!

79
00:03:56,960 --> 00:03:57,850
Mike!

80
00:03:57,900 --> 00:03:59,690
抱歉 我 我受够这种破事了

81
00:03:59,740 --> 00:04:02,330
我这礼拜在去购物中心
的路上就被罚了120

82
00:04:02,340 --> 00:04:04,290
Mike 他很害怕

83
00:04:04,340 --> 00:04:06,920
你冲他大喊大叫
也不能驱走他的恐惧

84
00:04:06,930 --> 00:04:10,520
得慢慢呵护 耐心 关心

85
00:04:10,600 --> 00:04:13,840
好 好吧 这周你来教他
不行就我接手

86
00:04:13,890 --> 00:04:15,900
嘿! 你们能小声点吗?

87
00:04:15,960 --> 00:04:17,510
我在看书准备救生员考试呢

88
00:04:17,560 --> 00:04:19,940
我要看急救 心肺复苏术

89
00:04:19,990 --> 00:04:21,830
弄完这些我差不多就能当医生了

90
00:04:21,840 --> 00:04:23,440
噢 有很多人报名吗?

91
00:04:23,450 --> 00:04:26,650
不是 几个... 还有Sean

92
00:04:28,800 --> 00:04:30,730
你没把剧院的工作辞了吧?

93
00:04:30,730 --> 00:04:32,380
干嘛 你觉得我赢不了Sean?

94
00:04:32,390 --> 00:04:34,080
不 真不觉得

95
00:04:34,300 --> 00:04:36,600
不是 我们不是觉得你做不到

96
00:04:36,610 --> 00:04:39,400
只不过Sean... 他是Donahue家的人

97
00:04:39,410 --> 00:04:42,610
所以我已经认真学习了30分钟

98
00:04:43,180 --> 00:04:47,280
妈妈 麻烦你能来我房间聊聊吗?

99
00:04:47,330 --> 00:04:50,130
这是个事关生死的问题

100
00:04:52,860 --> 00:04:56,810
- 你看这个
- 好的

101
00:04:56,850 --> 00:04:58,720
我需要一件新泳衣

102
00:04:58,720 --> 00:05:00,730
噢! 妈 你根本不明白

103
00:05:00,740 --> 00:05:05,070
是 我是不懂
你已经有一堆非常好的泳衣啦

104
00:05:05,080 --> 00:05:07,830
妈妈 这可不是在后院戏水

105
00:05:07,840 --> 00:05:10,200
这是要穿出去见人的

106
00:05:10,210 --> 00:05:13,300
你觉得这些能穿出去见人吗?

107
00:05:13,310 --> 00:05:15,940
亲爱的 你不觉得
自己有点反应过激了吗?

108
00:05:15,950 --> 00:05:17,020
什么?!

109
00:05:17,080 --> 00:05:19,280
我没有反应过激!

110
00:05:19,330 --> 00:05:22,490
这是重大事件! 非常重大!

111
00:05:22,530 --> 00:05:25,680
Sue 冷静点 你到底想要什么?

112
00:05:25,720 --> 00:05:27,620
大家都会穿两件式

113
00:05:27,670 --> 00:05:29,260
好啊 那就给你买套两件式

114
00:05:29,270 --> 00:05:32,720
- 呃! 妈妈 你根本不懂!
- Sue 我同意了

115
00:05:32,730 --> 00:05:36,010
噢 噢 好吧

116
00:05:36,060 --> 00:05:38,220
那你能让我单独待会儿吗?

117
00:05:41,150 --> 00:05:44,450
或许我无法理解Sue
但我完全明白Brick

118
00:05:44,500 --> 00:05:47,840
我能把他生出来
就能让他走过那座桥

119
00:05:47,840 --> 00:05:50,560
好啦 现在我们先不提过桥的事

120
00:05:50,610 --> 00:05:52,780
我们先了解一下这座桥
别担心哦

121
00:05:52,790 --> 00:05:55,810
一切按你的进度来
你想准备多久就多久

122
00:05:55,870 --> 00:05:57,390
已经两个小时了!

123
00:05:57,400 --> 00:06:00,260
你马上给我过桥!

124
00:06:00,270 --> 00:06:01,780
马上!

125
00:06:01,830 --> 00:06:04,180
有范儿的娃都这么做哦

126
00:06:04,920 --> 00:06:08,950
来吧 Brick 你不想有范儿?

127
00:06:09,190 --> 00:06:12,430
你老爸或许觉得你做不到
但我觉得你行

128
00:06:12,490 --> 00:06:15,200
你是个大男孩 差不多是个大人了

129
00:06:15,200 --> 00:06:18,950
你以为自己是什么 婴儿吗?
嗷嗷待哺的小宝宝?

130
00:06:19,180 --> 00:06:22,580
对不起 我是个坏妈妈!

131
00:06:22,590 --> 00:06:24,240
我不明白 Brick

132
00:06:24,290 --> 00:06:27,950
你到底在怕什么?
你觉得会发生什么事吗?

133
00:06:31,380 --> 00:06:36,240
我们开车上桥 忽然
响起一阵可怕的断裂声

134
00:06:36,290 --> 00:06:39,470
桥梁轰然坍塌 汽车坠入河水

135
00:06:39,520 --> 00:06:42,720
水立刻涌入 车子像个
铁棺材一样迅速下沉

136
00:06:42,770 --> 00:06:47,310
我们挣扎着想逃出去 但是
没人听得到我们在水下的尖叫

137
00:06:47,370 --> 00:06:50,620
我们抽搐痉挛 生命逐渐远离

138
00:06:50,670 --> 00:06:53,160
几个月后 我们肿胀的尸体被人发现

139
00:06:53,170 --> 00:06:55,980
当最终被打捞出时
尸体已经面目全非

140
00:06:55,990 --> 00:06:58,970
因为湖里的鱼吃掉了我们的眼球

141
00:06:59,110 --> 00:07:02,010
眼球

142
00:07:02,310 --> 00:07:04,150
我跟你说 他描绘的很生动

143
00:07:04,160 --> 00:07:06,520
我都有点不想再过那桥了

144
00:07:06,530 --> 00:07:09,210
- 哼
- 什么? 你什么意思?

145
00:07:09,260 --> 00:07:12,190
不 我没什么意思
你的失败一点儿都不令我吃惊

146
00:07:12,230 --> 00:07:14,300
- 意料之中
- 什么?

147
00:07:14,350 --> 00:07:17,190
你搞定不了事情 你没那种素质

148
00:07:17,200 --> 00:07:19,800
承认吧 你总是逃避冲突

149
00:07:19,800 --> 00:07:21,450
你在说什么?

150
00:07:21,500 --> 00:07:25,010
我生活在冲突里 我是冲突之王!

151
00:07:25,060 --> 00:07:27,120
不 你不是 认清现实吧

152
00:07:27,120 --> 00:07:28,980
事情一变得麻烦 你就退缩了

153
00:07:28,990 --> 00:07:31,430
我没退缩 好吧 可能我退缩了

154
00:07:31,440 --> 00:07:35,820
伙计们 说真的 我要开始学习了
这事是我一生的追求

155
00:07:35,820 --> 00:07:37,000
我要做救生员

156
00:07:37,000 --> 00:07:41,220
然后是沙滩救生员
夏威夷热带法官 再是说唱歌手

157
00:07:41,270 --> 00:07:44,470
如果你们想在格莱美
为我欢呼 就闭嘴吧!

158
00:07:44,950 --> 00:07:47,680
你真认为在Brick的事情上
你能做得比我更好?

159
00:07:47,690 --> 00:07:52,750
想像你这么失败的确不易
但是时候让我来做个了结了

160
00:07:53,670 --> 00:07:56,110
太谢谢你了!

161
00:07:56,120 --> 00:07:59,600
- 这真是我一辈子里最快乐的一天
- 最好别是

162
00:07:59,610 --> 00:08:02,790
- 好了 现在去试试这几件
- 好呀

163
00:08:04,720 --> 00:08:07,410
我讨厌你挑的这些泳装 老妈!

164
00:08:07,460 --> 00:08:08,930
你是来干嘛的?!

165
00:08:08,940 --> 00:08:10,210
你觉得我很乐意干这些事吗?!

166
00:08:10,250 --> 00:08:13,080
我都烦死了!快挑一件该死的泳装!

167
00:08:13,130 --> 00:08:14,330
呃!

168
00:08:17,210 --> 00:08:18,510
感觉怎么样 亲爱的?

169
00:08:18,520 --> 00:08:21,080
- 让我看看
- 别进来!

170
00:08:21,090 --> 00:08:23,340
每件都穿的很丑!

171
00:08:23,350 --> 00:08:25,590
我一直这么丑吗?

172
00:08:25,640 --> 00:08:30,360
我的天啊 这件看起来更丑!
你怎么会挑这一件?!

173
00:08:34,270 --> 00:08:38,600
在一个半小时内试了20件
然后她的情绪更失控了

174
00:08:38,610 --> 00:08:42,050
噢! 这一件让我的膝盖
看起来疙疙瘩瘩的!

175
00:08:42,100 --> 00:08:46,060
都是你遗传的 老妈!
为什么你要遗传我这么恶心的膝盖?!

176
00:08:46,070 --> 00:08:48,210
我知道不该放在心上

177
00:08:48,220 --> 00:08:51,280
我必须鼓励她 告诉她 她很漂亮

178
00:08:51,290 --> 00:08:54,590
但我也失去了理智 我说…

179
00:08:54,600 --> 00:08:56,370
你觉得我很乐意干这些事吗?!

180
00:08:56,420 --> 00:09:01,190
我都烦死了! 快挑一件该死的泳装!

181
00:09:02,280 --> 00:09:07,700
哦 别批判我
十分钟之后你也会这样

182
00:09:11,660 --> 00:09:15,200
恶! 这件也丑绝了!

183
00:09:15,250 --> 00:09:18,210
你怎么从来没告诉我 我穿粉色丑毙了?!

184
00:09:18,220 --> 00:09:21,970
Sue 你穿粉色很好看! 让我看看

185
00:09:22,230 --> 00:09:24,190
不! 别进来!

186
00:09:24,690 --> 00:09:29,170
你都不让我看 我怎么帮你选?

187
00:09:31,540 --> 00:09:35,180
你纠结什么呀! 你穿这套泳装多好看!

188
00:09:35,180 --> 00:09:37,580
你这么说是因为你是我妈!

189
00:09:37,600 --> 00:09:39,670
你什么都不懂!

190
00:09:39,670 --> 00:09:41,890
好了 你等等

191
00:09:42,160 --> 00:09:43,660
我不懂?

192
00:09:43,710 --> 00:09:46,930
我确实懂得不多 但至少这点我懂

193
00:09:46,980 --> 00:09:49,870
全世界的女人都懂这种事

194
00:09:49,920 --> 00:09:53,790
抱歉我就直说了
试泳装对所有女人来说

195
00:09:53,840 --> 00:09:56,680
都是件沮丧 心理压力巨大的事

196
00:09:56,690 --> 00:09:59,720
甚至还有一套专门描写此事的漫画

197
00:09:59,740 --> 00:10:02,900
你以为Cathy这些年来都在嘟囔什么?
(漫画Cathy 讲述女人的心路历程)

198
00:10:02,950 --> 00:10:07,020
我不喝个两杯鸡尾酒都不敢穿泳衣

199
00:10:07,040 --> 00:10:11,560
所以 你该庆幸自己是个寻找人生
第一件比基尼的14岁可爱女孩

200
00:10:11,570 --> 00:10:20,380
而不是带着三个孩子 分期付款才能买
打九折的特氟隆材料烂衣服的老女人

201
00:10:20,390 --> 00:10:22,700
虽然正面显得瘦了几斤
但实际上这些肉都被挤到了背后

202
00:10:22,700 --> 00:10:26,570
我理解你 Sue 你讨厌你的样子

203
00:10:26,580 --> 00:10:30,130
祝贺你 今天你是个成年女人了

204
00:10:30,630 --> 00:10:33,240
乓乓 你试得如何?

205
00:10:34,930 --> 00:10:38,320
哇 你穿这衣服看起来太可爱了!

206
00:10:38,360 --> 00:10:40,130
你穿粉色很好看

207
00:10:40,140 --> 00:10:41,970
真的吗?

208
00:10:45,450 --> 00:10:48,110
不好意思 我抽筋了

209
00:10:48,200 --> 00:10:51,190
而且 水里的氯刺痛了我的鸽子啄伤

210
00:10:52,420 --> 00:10:54,220
我能再试一次吗?

211
00:10:54,640 --> 00:10:56,650
下一个 Donahue和Heck

212
00:10:58,050 --> 00:11:02,020
穿着衣服跳下去 脱掉裤子
把裤子做成浮具

213
00:11:02,030 --> 00:11:05,320
先完成动作的人给对方实施援救

214
00:11:19,140 --> 00:11:20,580
我第一! 完成了!

215
00:11:21,420 --> 00:11:24,640
- 老兄 我来救你
- 不 兄弟 我来救你

216
00:11:31,770 --> 00:11:34,450
好了开始 就像扯掉创可贴一样

217
00:11:34,460 --> 00:11:36,220
过会儿 你会谢我的

218
00:11:36,240 --> 00:11:39,740
如果你这么做 我再也不会相信你了

219
00:11:40,340 --> 00:11:45,060
如你所见 Mike发现
他陷入了跟我相似的处境

220
00:11:45,110 --> 00:11:48,310
我不想跟你妈妈一样

221
00:11:48,370 --> 00:11:50,250
这是你最喜欢的一本书是吗?

222
00:11:50,300 --> 00:11:51,830
想要吗?

223
00:11:53,560 --> 00:11:55,020
去拿吧

224
00:11:57,040 --> 00:11:58,020
好吧

225
00:11:58,070 --> 00:12:01,750
你准备好上桥之前
我绝不强迫你 好吗?

226
00:12:01,810 --> 00:12:03,840
上车! 我们现在过桥!

227
00:12:03,840 --> 00:12:05,680
我才不管你准备好没有呢!

228
00:12:05,690 --> 00:12:08,750
对不起老兄 我不该强迫你的

229
00:12:08,760 --> 00:12:11,880
等你准备好 你想准备多久就多久

230
00:12:11,880 --> 00:12:12,960
我哪也不去

231
00:12:12,970 --> 00:12:15,630
我要走了!我现在就走!

232
00:12:15,630 --> 00:12:17,780
你最好过来!

233
00:12:23,030 --> 00:12:25,680
10块钱 最轻松不过了

234
00:12:25,680 --> 00:12:27,030
不要

235
00:12:27,040 --> 00:12:28,320
冰激凌好不好?

236
00:12:28,330 --> 00:12:30,350
你下半辈子再也别想吃冰激凌了!

237
00:12:30,360 --> 00:12:31,460
怎么样?!

238
00:12:34,730 --> 00:12:36,910
这孩子太顽固了

239
00:12:42,290 --> 00:12:43,830
你买的什么口味?

240
00:12:43,890 --> 00:12:45,370
我不记得了

241
00:12:45,420 --> 00:12:46,440
感觉像失败的味道

242
00:12:46,490 --> 00:12:49,940
看来冲突之王
和终结者失败到一块去了

243
00:12:49,950 --> 00:12:52,060
我不懂 为什么是桥?

244
00:12:52,060 --> 00:12:54,020
对桥的恐惧是怎么来的?

245
00:12:54,050 --> 00:12:56,390
我一直按键 可是遥控器不好用

246
00:12:56,400 --> 00:12:58,980
- 好吧 可能你按错键了
- 我没按错

247
00:12:58,990 --> 00:13:02,480
- 说明书的哪一页? 我看看
- 这里 在这里...

248
00:13:02,480 --> 00:13:04,240
大桥崩塌!

249
00:13:04,250 --> 00:13:07,420
刚好在预定地点爆炸

250
00:13:11,560 --> 00:13:12,550
谁知道呢?

251
00:13:12,600 --> 00:13:14,310
有时候 有些原因无迹可寻

252
00:13:14,360 --> 00:13:16,070
这又不是我们的错

253
00:13:16,120 --> 00:13:17,720
就这样了? 那我们成什么了?

254
00:13:17,720 --> 00:13:20,430
被孩子打败的烂爹妈?

255
00:13:20,840 --> 00:13:24,250
或者... 其实我们才是赢家

256
00:13:24,270 --> 00:13:25,030
你什么意思?

257
00:13:25,040 --> 00:13:31,410
事实证明 作为家长 我们
培养出了有主见有自信的年轻人

258
00:13:31,430 --> 00:13:36,910
他们独立思考 相信自己的直觉

259
00:13:36,920 --> 00:13:39,080
是这么回事 你说得对

260
00:13:39,090 --> 00:13:42,480
我们的行为的确养育出了领导者

261
00:13:42,550 --> 00:13:43,950
确实是这样

262
00:13:43,960 --> 00:13:47,200
事实上 我都不敢相信我们
取得了如此令人瞩目的成就

263
00:13:47,210 --> 00:13:48,560
他是个神奇的孩子

264
00:13:48,620 --> 00:13:50,390
坦诚说 我对那俩有点小失望了

265
00:13:50,400 --> 00:13:52,100
那 你说咱们放弃过桥训练?

266
00:13:52,110 --> 00:13:54,870
为啥要重蹈覆辙? 我们成功了啊

267
00:13:57,010 --> 00:13:59,830
呃... 坏消息...

268
00:14:00,740 --> 00:14:02,290
当然 是对镇里的其他孩子来说!

269
00:14:02,300 --> 00:14:05,210
- 哦 恭喜啊!
- 真的吗?

270
00:14:05,260 --> 00:14:06,540
当然

271
00:14:06,540 --> 00:14:08,930
哇噢 你把Sean淘汰了?

272
00:14:08,940 --> 00:14:12,860
没错 他熬夜准备几何学期末考试
但我没管这破考试 光学了救生知识

273
00:14:12,860 --> 00:14:17,000
看来我高估他智商了! 衰人!

274
00:14:17,310 --> 00:14:18,910
当然 我还咬了他一口

275
00:14:18,960 --> 00:14:21,370
哇噢 不是在做梦吧?

276
00:14:21,430 --> 00:14:24,550
Axl竞争到工作 Sue终于成功淘到泳衣

277
00:14:24,560 --> 00:14:26,910
Brick又学会相信直觉

278
00:14:27,510 --> 00:14:30,570
我们这爸妈当的太够格了!

279
00:14:31,620 --> 00:14:33,830
- 我们该出本书
- 就是

280
00:14:33,830 --> 00:14:35,090
同众人分享

281
00:14:36,930 --> 00:14:39,050
Sue生活中最为重要的一天

282
00:14:39,050 --> 00:14:43,900
社区泳池开放日如约而至
她和Carly更是整装待发

283
00:14:43,910 --> 00:14:46,010
- 你准备好了?
- 相当好

284
00:14:46,010 --> 00:14:47,580
行动吧

285
00:14:51,050 --> 00:14:53,020
真难以置信我穿两件式泳衣了

286
00:14:53,030 --> 00:14:54,230
我也是哎

287
00:14:54,280 --> 00:14:57,870
- 你看起来身材火热
- 不 是你看起来身材火热

288
00:14:58,340 --> 00:15:02,100
一小时以后 她们更火热了
因为她们依旧不肯脱掉汗衫

289
00:15:02,150 --> 00:15:04,710
Sue 我们血淘一天才买到的泳衣

290
00:15:04,720 --> 00:15:06,290
你不想亮出来让大家养养眼?

291
00:15:06,300 --> 00:15:08,190
妈 你根本不懂!

292
00:15:08,200 --> 00:15:10,160
我妈她也不懂

293
00:15:15,570 --> 00:15:17,310
嘿! 不准跑闹!

294
00:15:17,310 --> 00:15:19,920
你还要我说多少次啊?!
你以为我愿意大吼大叫?!

295
00:15:19,920 --> 00:15:21,890
别逼我说第二遍!

296
00:15:23,570 --> 00:15:25,210
嘿 宝贝 怎么了?

297
00:15:25,250 --> 00:15:27,670
哦 我的神啊 太残忍了!

298
00:15:27,680 --> 00:15:29,730
小孩子总到处乱跑 我得对他们负责

299
00:15:29,750 --> 00:15:32,260
要是摔倒 我就得给他们创可贴

300
00:15:32,260 --> 00:15:33,880
要是弄得乱七八糟 我还得收拾干净

301
00:15:33,890 --> 00:15:36,010
我不停的朝他们喊话 可有人听吗?

302
00:15:36,020 --> 00:15:39,160
根本没有! 你想象不到这有多悲催

303
00:15:39,170 --> 00:15:40,830
噢 我好像能想象

304
00:15:40,840 --> 00:15:41,820
Frankie!

305
00:15:42,510 --> 00:15:44,370
嘿 Nancy!

306
00:15:44,370 --> 00:15:46,190
美好的一天 哈?

307
00:15:46,190 --> 00:15:47,350
你下水么?

308
00:15:47,400 --> 00:15:49,560
哦 没拿泳衣 你呢?

309
00:15:49,600 --> 00:15:50,640
我也忘拿泳衣了

310
00:15:50,650 --> 00:15:55,860
听着 我是想和你说 Axl打败Sean
成为救生员这事没什么

311
00:15:55,870 --> 00:15:58,070
Sean将来要给州议员当助手的

312
00:15:58,080 --> 00:16:01,340
我都不知道他咋想到来这儿应聘

313
00:16:01,390 --> 00:16:03,700
我估计他多半是为了泡妞

314
00:16:03,720 --> 00:16:07,480
哦 Axl倒是本着舍己救人的想法 可...

315
00:16:07,480 --> 00:16:10,820
嘿 我见到Mike和Brick在荫湖桥那儿

316
00:16:10,830 --> 00:16:12,400
你们想到办法帮他克服吗?

317
00:16:12,410 --> 00:16:14,060
没了 我们打算放弃算了

318
00:16:14,070 --> 00:16:15,230
放弃?

319
00:16:15,250 --> 00:16:18,120
不是放弃 其实我们成功了

320
00:16:18,130 --> 00:16:19,770
他相信自己直觉是对的

321
00:16:19,780 --> 00:16:22,420
我就不赘述了 以后可能会出书的

322
00:16:22,430 --> 00:16:24,490
等他12岁时我们再试试

323
00:16:24,500 --> 00:16:27,810
哦 12岁? 那时他都上初中了

324
00:16:27,820 --> 00:16:31,070
学校门口有人行桥

325
00:16:31,080 --> 00:16:33,260
你到时怎么办?

326
00:16:36,090 --> 00:16:38,640
好的 Brick 你做得到的

327
00:16:38,680 --> 00:16:42,790
只要闭上眼 想想那20块钱
你还没回过神 我们就在桥那边了

328
00:16:42,840 --> 00:16:46,230
好吧 不过 你最好把窗户摇下来

329
00:16:46,280 --> 00:16:49,940
这样要是真落水了好逃些

330
00:17:00,360 --> 00:17:02,150
停车!

331
00:17:03,230 --> 00:17:05,370
Frankie 他迟早要过这一关的

332
00:17:05,380 --> 00:17:07,460
我知道 可你看他那样

333
00:17:07,510 --> 00:17:08,910
都紧张成啥了

334
00:17:08,920 --> 00:17:10,990
坐电椅的都比他心情轻松

335
00:17:11,000 --> 00:17:12,060
他不会有事的

336
00:17:12,070 --> 00:17:15,000
我爸会把我扔进车 油门踩到底
都不会回头看我一眼

337
00:17:15,010 --> 00:17:18,370
是啊 你和你老爸关系可融洽了

338
00:17:18,380 --> 00:17:21,550
他给自己的皮带取名为"杀手"

339
00:17:21,560 --> 00:17:24,400
他又没打过我们
只是用来吓唬我们听话的

340
00:17:24,420 --> 00:17:26,080
你也想当这种父母吗?

341
00:17:26,080 --> 00:17:28,410
这就好比Sue和她的奶嘴

342
00:17:28,410 --> 00:17:30,760
你把它从她嘴里扯出来 扔垃圾桶里!

343
00:17:30,780 --> 00:17:33,670
- 然后你又买了新的给她
- 我没买新的!

344
00:17:33,690 --> 00:17:36,120
我从垃圾桶里翻出来还给了她

345
00:17:36,130 --> 00:17:39,300
随便啦 关键是她一直叼到6岁
现在不得不戴牙套矫正

346
00:17:39,300 --> 00:17:41,070
哦 好啊 这都成我的错了

347
00:17:41,080 --> 00:17:44,120
真抱歉我想让自己的孩子好受

348
00:17:44,130 --> 00:17:45,810
呃 我觉得你是想说"宠溺"吧

349
00:17:45,860 --> 00:17:48,060
好啊 我们为啥不...

350
00:17:48,070 --> 00:17:50,480
等等 Mike 我们过来了!

351
00:17:50,490 --> 00:17:51,490
真的哎?

352
00:17:51,720 --> 00:17:52,810
我们做到了!

353
00:17:52,810 --> 00:17:54,810
Brick 你做到了!

354
00:17:56,690 --> 00:18:00,260
抱歉! 做不到!

355
00:18:02,870 --> 00:18:05,410
你作何感想? 我们该养娃吗?

356
00:18:06,010 --> 00:18:09,440
或许不该 我们好像不大在行

357
00:18:09,490 --> 00:18:12,740
Brick那天没能战胜恐惧
不过 Sue成功了

358
00:18:12,750 --> 00:18:16,560
她终于战胜了女人最可怕的恐惧
众目睽睽下穿两件式泳衣

359
00:18:16,560 --> 00:18:18,140
哦 这泳衣真可爱

360
00:18:18,150 --> 00:18:19,680
你穿粉色很搭哎

361
00:18:21,860 --> 00:18:24,650
Axl也战胜了面对Donahue的恐惧

362
00:18:24,660 --> 00:18:28,120
嘿 哥们 恭喜了 胜者为王

363
00:18:28,130 --> 00:18:30,010
- 过奖 伙计
- 应该的

364
00:18:30,060 --> 00:18:34,040
我们不在这儿玩了
这儿小屁孩太多 我们打算去湖边

365
00:18:35,800 --> 00:18:37,660
不好意思 救生员哥哥

366
00:18:37,670 --> 00:18:39,800
我弟弟出了点意外

367
00:18:39,820 --> 00:18:40,850
他受伤了?

368
00:18:40,900 --> 00:18:42,890
不是那种意外啦

369
00:18:54,090 --> 00:18:59,450
6个月后 毫无征兆的
Brick觉得是时候过桥了

370
00:19:01,770 --> 00:19:03,930
- 太棒了!
- 帅啊! 哇哈!

371
00:19:03,940 --> 00:19:05,980
你做到了!

372
00:19:06,860 --> 00:19:09,130
好的 那你准备好坐车过去么?

373
00:19:09,150 --> 00:19:11,640
哦不 我打死也不坐车过桥

374
00:19:11,650 --> 00:19:14,730
以后碰到桥我就下车走过去

375
00:19:14,780 --> 00:19:17,990
这也不比绕路省多少时间 对吧?

376
00:19:18,040 --> 00:19:19,700
慢慢来

377
00:19:23,540 --> 00:19:27,220
是的 有时妥协是最好的为父为母之道

378
00:19:27,270 --> 00:19:30,470
要是想培养领袖 知道吗?

379
00:19:30,520 --> 00:19:34,170
我不会放弃的 我将来会写进书的

380
00:19:37,870 --> 00:19:41,640
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfileydy.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

381
00:19:43,360 --> 00:19:48,960
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 墨西阿布 皮皮要涂墙 枫之舞@毕业季
校对: 黄沙舞风 
时间轴: mia
720P iTunes：wss0427</font>

382
00:19:50,730 --> 00:19:52,640
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第二季 第23集</font>

