﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:06,200 --> 00:00:08,800
Sue! 快从我的浴室出来!

3
00:00:08,800 --> 00:00:09,790
我不能再等了!

4
00:00:09,840 --> 00:00:11,170
我还得上班呢!

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,040
不行!

6
00:00:12,090 --> 00:00:15,050
Axl占了我们的浴室
但我今天需要臭美一下

7
00:00:15,110 --> 00:00:18,550
Carly和我准备今天
在食堂做一次快闪族

8
00:00:19,440 --> 00:00:20,320
噢

9
00:00:20,390 --> 00:00:22,280
今天某人上班 车一定会大卖哟

10
00:00:22,330 --> 00:00:25,600
呵 不如你在中饭里
也加点儿搞笑因子啊

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,810
呃 这个洗碗机越来越烂了

12
00:00:27,850 --> 00:00:30,340
我觉得它把盘子越洗越脏了

13
00:00:30,390 --> 00:00:31,530
呃 妈妈?

14
00:00:31,570 --> 00:00:33,010
你知道这事多久了?

15
00:00:33,040 --> 00:00:34,380
我连它是什么都不清楚

16
00:00:34,440 --> 00:00:35,850
你干嘛不穿上衣服

17
00:00:35,890 --> 00:00:38,790
这是一本名叫
"饕餮芝加哥"的目录

18
00:00:38,860 --> 00:00:42,420
通过它你可以订购食物
而他们会从芝加哥为你

19
00:00:42,550 --> 00:00:44,060
送货上门

20
00:00:44,110 --> 00:00:44,910
这能给我吗?

21
00:00:44,970 --> 00:00:46,490
当然 随你喜欢 想干嘛干嘛吧

22
00:00:46,530 --> 00:00:48,680
- 快去穿衣服
- 谢谢

23
00:00:48,800 --> 00:00:49,610
你给了他什么?

24
00:00:49,650 --> 00:00:50,670
你刚刚给他的是什么?

25
00:00:50,720 --> 00:00:52,350
无聊的旧目录手册

26
00:00:52,420 --> 00:00:54,110
我也想要旧目录手册

27
00:00:55,010 --> 00:00:57,170
Axl 你这是什么毛病?

28
00:00:57,220 --> 00:00:59,640
鞋子不能放在做饭的地方

29
00:00:59,710 --> 00:01:01,850
嘿! 哇! 小心我的帽子!

30
00:01:01,910 --> 00:01:05,840
我整个夏天都在仔细打造这顶帽子
以达到最佳耍帅效果...

31
00:01:05,890 --> 00:01:11,180
帽边的形状 水洗白程度 还有外观...
它跟我的脑袋达到了完美契合

32
00:01:11,240 --> 00:01:13,040
没错 真是浪费空间了

33
00:01:13,100 --> 00:01:14,220
我的天啊

34
00:01:15,420 --> 00:01:16,750
让我看看

35
00:01:17,630 --> 00:01:21,390
- Pam Staggs要上"幸运52"了?
- 嗯

36
00:01:21,450 --> 00:01:23,120
她怎么会能上"幸运52"?

37
00:01:23,170 --> 00:01:25,180
我知道她前段时间
搬到了圣路易斯住

38
00:01:25,220 --> 00:01:27,650
你说她是进了好莱坞 还是
"幸运52"搬到圣路易斯录影了?

39
00:01:27,710 --> 00:01:29,020
他们有时还真会这样

40
00:01:29,060 --> 00:01:32,870
我的高中同学Pam Staggs
怎么可能就要上"幸运52"了呢?

41
00:01:32,920 --> 00:01:34,070
我很乐意解答你的疑问

42
00:01:34,120 --> 00:01:34,880
关你屁事?

43
00:01:34,960 --> 00:01:36,350
那是"幸运52"诶 Mike

44
00:01:36,410 --> 00:01:38,880
她有机会获得现金大奖诶

45
00:01:38,950 --> 00:01:41,670
哇 Pam Staggs

46
00:01:41,730 --> 00:01:44,880
那时她是拉拉队员
总是背个乐播诗(名牌)的包

47
00:01:44,940 --> 00:01:46,810
她是第一个买"Pong"手表的人

48
00:01:46,890 --> 00:01:49,050
- 呃 Pong手表
- 好啦 所有人?

49
00:01:49,090 --> 00:01:49,780
听好了

50
00:01:49,810 --> 00:01:53,660
今晚我一下班就会冲回家
从7点半到8点 电视归我

51
00:01:53,710 --> 00:01:56,520
你们想看 门儿都没有

52
00:01:56,600 --> 00:01:57,360
给你

53
00:01:57,410 --> 00:01:58,430
我得去洗澡了

54
00:01:58,480 --> 00:02:02,530
如果我下午想早退一小时
那我早上就不能再迟到一小时了

55
00:02:03,130 --> 00:02:05,000
真扯淡

56
00:02:05,090 --> 00:02:08,790
怪咖Pam Staggs要上"幸运52"了

57
00:02:11,490 --> 00:02:13,590
你好呀 Frances

58
00:02:13,760 --> 00:02:16,080
噢 我正准备要出去呢

59
00:02:16,120 --> 00:02:17,580
我得去买点儿...

60
00:02:19,220 --> 00:02:21,030
我问你哦 Frances

61
00:02:21,090 --> 00:02:27,020
假如你是我 你老婆非叫你去跟
一个你无法忍受的小舅子吃饭

62
00:02:27,060 --> 00:02:28,280
你努力工作

63
00:02:28,510 --> 00:02:29,890
当然 我没说你 Frances

64
00:02:29,940 --> 00:02:31,600
在这个故事里 我是指我自己

65
00:02:31,790 --> 00:02:33,020
嗯哼 嗯哼

66
00:02:33,060 --> 00:02:35,410
我先跟你讲讲这个家伙的事吧

67
00:02:35,450 --> 00:02:37,200
大约十年前...

68
00:02:37,360 --> 00:02:38,660
电视是我的!

69
00:02:38,840 --> 00:02:40,750
千万别已经放完了
千万别已经放完了

70
00:02:41,570 --> 00:02:46,380
妈妈 Wrigley球场爆米花
你想要加焦糖还是加辣酱的?

71
00:02:46,440 --> 00:02:47,340
嘘!

72
00:02:47,420 --> 00:02:48,920
现在别谈吃的行吗 Brick?

73
00:02:48,960 --> 00:02:51,270
我饿死了 脏死了
但我想看"幸运52"

74
00:02:51,330 --> 00:02:53,940
我稍后再打给你吧 Carol

75
00:02:55,820 --> 00:02:56,780
太好了!

76
00:02:56,830 --> 00:02:58,990
吃的! 嗯

77
00:02:59,310 --> 00:03:00,360
噢

78
00:03:01,070 --> 00:03:01,890
真这么对我?

79
00:03:01,920 --> 00:03:03,220
我昨天才买的呀

80
00:03:03,270 --> 00:03:05,710
这袋是我昨天才买的!

81
00:03:11,940 --> 00:03:12,610
老妈

82
00:03:12,650 --> 00:03:13,340
嘘

83
00:03:13,380 --> 00:03:15,160
稍等 Sue 她就快闯关成功了

84
00:03:15,200 --> 00:03:17,280
我的天啊 你刚刚吃了那个?

85
00:03:17,330 --> 00:03:18,720
放轻松 嗯?

86
00:03:18,790 --> 00:03:19,950
这里面几乎不剩啥了

87
00:03:19,990 --> 00:03:21,420
每次我一买好吃的零食...

88
00:03:21,480 --> 00:03:23,600
Axl把脚趾甲剪里面了

89
00:03:24,490 --> 00:03:25,420
薯片袋子里

90
00:03:25,470 --> 00:03:27,760
Axl把他的脚趾甲剪在薯片袋子里了!

91
00:03:27,800 --> 00:03:30,120
你刚刚吃了Axl的脚趾甲!

92
00:03:30,190 --> 00:03:33,710
我做了什么? 啊!

93
00:03:38,660 --> 00:03:40,490
噢 天啊! 畜生!

94
00:03:40,560 --> 00:03:41,400
怎么了?

95
00:03:42,440 --> 00:03:43,170
发生什么事了?

96
00:03:43,220 --> 00:03:44,660
老妈把Axl的脚趾甲吃了

97
00:03:44,720 --> 00:03:46,220
你们这些人是有什么毛病?!

98
00:03:46,290 --> 00:03:47,840
该死的 Axl!

99
00:03:47,990 --> 00:03:50,700
- 干嘛啦?!
- 老妈把你的脚指甲吃了!

100
00:03:50,780 --> 00:03:51,770
真的吗?

101
00:03:51,820 --> 00:03:54,810
你把脚趾甲剪到薯片袋里?

102
00:03:54,860 --> 00:03:57,300
谁得罪你了?!

103
00:03:57,340 --> 00:03:59,490
怎样啊?! 我把脚趾甲放桌上
你要冲我大喊大叫

104
00:03:59,540 --> 00:04:00,950
我放薯片袋子里你也要冲我大喊大叫!

105
00:04:01,000 --> 00:04:02,520
天啊! 你们这些人真难伺候!

106
00:04:02,560 --> 00:04:03,120
发生什么事了?

107
00:04:03,160 --> 00:04:05,640
老妈因为吃了
我的脚指甲正在发飙呢

108
00:04:06,030 --> 00:04:06,820
什么?

109
00:04:08,700 --> 00:04:11,020
Axl把脚趾甲剪进一个薯片袋里了
老妈还把它们给吃了

110
00:04:11,140 --> 00:04:13,020
别再宣传这事儿了!

111
00:04:13,040 --> 00:04:14,440
什么? Axl 你做了什么?

112
00:04:14,470 --> 00:04:15,820
都是你的错 Axl

113
00:04:15,860 --> 00:04:18,590
你干嘛把脚趾甲放进薯片袋里?

114
00:04:18,630 --> 00:04:19,640
该审的人可不是我!

115
00:04:19,700 --> 00:04:21,910
你干嘛不问问老妈
她为什么要吃脚趾甲?

116
00:04:22,000 --> 00:04:23,530
没错 这还确实问到点子上了

117
00:04:23,580 --> 00:04:24,580
噢 我可不知道

118
00:04:24,620 --> 00:04:28,450
也许是我的生活太完满了 所以
我想体会一下生不如死的感觉

119
00:04:28,510 --> 00:04:30,860
呃! 我舌头上还是有脚趾甲的味道

120
00:04:32,100 --> 00:04:33,600
你知道什么能去除这味道吗?

121
00:04:33,680 --> 00:04:36,580
这种芝加哥蓝莓芝士蛋糕样品

122
00:04:36,630 --> 00:04:37,640
我不想再听了!

123
00:04:37,680 --> 00:04:39,100
好吧 好吧 各位稍安勿躁

124
00:04:39,140 --> 00:04:40,910
Axl 跟你妈妈道歉

125
00:04:40,950 --> 00:04:42,520
为什么我要道歉?

126
00:04:42,590 --> 00:04:44,100
你就吃了一次我的脚指甲

127
00:04:44,180 --> 00:04:46,990
我们可是天天要吃她做的饭啊

128
00:04:49,560 --> 00:04:52,040
我没有笑哦 这一点也不好笑

129
00:04:52,120 --> 00:04:55,840
Pam Staggs 你赢得了
一百万美元大奖!

130
00:04:55,920 --> 00:04:57,080
我的天 我的天 我的天

131
00:04:57,160 --> 00:04:58,580
一百万?

132
00:05:03,520 --> 00:05:04,590
好吧

133
00:05:05,490 --> 00:05:06,880
我走

134
00:05:07,680 --> 00:05:08,800
什么?

135
00:05:09,120 --> 00:05:09,990
爸

136
00:05:10,040 --> 00:05:11,220
- 好啦 Frankie
- 你们听到了

137
00:05:11,280 --> 00:05:12,250
闪开

138
00:05:12,310 --> 00:05:13,190
我走

139
00:05:13,270 --> 00:05:14,860
- 老妈
- 别闹了

140
00:05:14,890 --> 00:05:16,050
你要去哪儿?

141
00:05:16,100 --> 00:05:17,940
只要不是这儿就行 毫无疑问

142
00:05:17,990 --> 00:05:18,800
不要闹了

143
00:05:18,850 --> 00:05:20,630
拜托 你在... 你在做什么?

144
00:05:20,680 --> 00:05:21,780
大家都知错了

145
00:05:21,830 --> 00:05:23,190
错得一塌糊涂

146
00:05:23,230 --> 00:05:23,990
很高兴你这么说

147
00:05:24,030 --> 00:05:25,120
姐还是要走

148
00:05:25,510 --> 00:05:29,080
我不知道自己要去哪儿
但我还是要告诉你

149
00:05:29,140 --> 00:05:33,810
这里一定会发生翻天巨变的
翻天巨变

150
00:05:33,880 --> 00:05:37,520
- Frankie...
- 翻天... 巨变

151
00:05:42,810 --> 00:05:44,090
我的天呐

152
00:05:44,410 --> 00:05:45,480
老妈走了

153
00:05:45,530 --> 00:05:46,510
她走了

154
00:05:46,560 --> 00:05:47,640
这是什么情况?

155
00:05:47,690 --> 00:05:48,350
我不知道

156
00:05:48,390 --> 00:05:49,820
老妈吃了点儿脚趾甲然后走了

157
00:05:49,860 --> 00:05:51,360
谁知道她这是要干嘛?

158
00:05:51,430 --> 00:05:52,620
她能这么做吗?

159
00:05:52,680 --> 00:05:54,340
爸 她有权利这么做吗?

160
00:05:54,390 --> 00:05:56,140
听着 你妈妈有着她的经历

161
00:05:56,190 --> 00:06:01,030
她显然是受到了什么刺激
她现在可能只是需要冷静一下

162
00:06:01,690 --> 00:06:03,130
我们就这么让她走了?

163
00:06:03,200 --> 00:06:05,730
我的天啊! 我们
干嘛还站这儿不动?

164
00:06:05,790 --> 00:06:07,850
我们应该去把她找回来

165
00:06:07,890 --> 00:06:08,740
老妈跑了

166
00:06:08,790 --> 00:06:10,280
她离开了

167
00:06:10,320 --> 00:06:12,520
我们的娘亲离家出走了!

168
00:06:12,580 --> 00:06:13,890
她不会离家出走的

169
00:06:13,940 --> 00:06:15,690
她钱包里才有12块钱

170
00:06:15,750 --> 00:06:17,160
她走不了多远

171
00:06:18,350 --> 00:06:19,620
更正 是10块钱

172
00:06:19,680 --> 00:06:21,880
- 8块钱
- 6块5

173
00:06:21,980 --> 00:06:22,990
我希望她回来

174
00:06:23,060 --> 00:06:25,440
我不要变成单亲家庭的小孩

175
00:06:25,670 --> 00:06:27,210
噢 要命

176
00:06:27,900 --> 00:06:29,980
噢 糟了

177
00:06:30,160 --> 00:06:31,770
我想她把我的帽子拿走了

178
00:06:31,930 --> 00:06:34,130
- Axl...
- 不是 这太坑爹了

179
00:06:34,180 --> 00:06:37,630
她走的时候往袋子里塞东西
把我的帽子也错塞进去了

180
00:06:38,340 --> 00:06:39,140
我们必须找回我的帽子

181
00:06:39,180 --> 00:06:42,010
要是她把那帽子戴在自己头上
把帽子撑大了可怎么办?

182
00:06:42,070 --> 00:06:47,820
够了 你们应该做的 是静静想一下
我们做了些什么最后导致了你妈离开

183
00:06:47,860 --> 00:06:49,620
妈妈刚刚说了"翻天巨变"

184
00:06:49,700 --> 00:06:54,310
回你们房间去好好反省一下
自己能做出什么翻天巨变

185
00:06:54,350 --> 00:06:56,230
我也一样

186
00:07:04,580 --> 00:07:06,810
你说她还会回来吗?

187
00:07:06,890 --> 00:07:08,350
我不知道 Brick

188
00:07:08,770 --> 00:07:12,170
我在想我们现在
可以买个家庭装香肠了

189
00:07:12,200 --> 00:07:14,720
我本来很担心的 因为它只是四人份
但现在咱们少了一个人...

190
00:07:14,780 --> 00:07:17,640
Brick别再看你那白痴目录册了
快想想我的帽子怎么办

191
00:07:17,690 --> 00:07:21,760
别再提你的白痴帽子 还有你的
白痴目录册了 快想想妈妈怎么办

192
00:07:21,950 --> 00:07:24,040
在此之前你们注意到
她有什么异常行为吗?

193
00:07:24,080 --> 00:07:25,490
老妈有没有不开心?

194
00:07:25,570 --> 00:07:26,400
噗! 我怎么知道?

195
00:07:26,450 --> 00:07:28,390
她是个人母
我可没那么多功夫注意她

196
00:07:28,420 --> 00:07:30,190
或许这就是问题所在

197
00:07:30,240 --> 00:07:32,570
或许是我们太不关心她了

198
00:07:33,450 --> 00:07:35,360
她最近有没有格外焦躁?

199
00:07:35,410 --> 00:07:37,840
没有 她的愤怒处于正常水平

200
00:07:38,130 --> 00:07:39,940
那到底是怎么了?

201
00:07:40,000 --> 00:07:42,230
老爸说这事得靠我们来解决

202
00:07:44,070 --> 00:07:45,310
这太难了

203
00:07:45,380 --> 00:07:47,770
我以前从没把老妈当人看

204
00:07:50,040 --> 00:07:55,720
* all by myself *

205
00:07:56,420 --> 00:08:02,830
* don't wanna be all by myself *

206
00:08:05,130 --> 00:08:08,250
好啦 我们几经思考
得出了一些结论

207
00:08:08,290 --> 00:08:10,620
你懂的 要改变些什么之类的

208
00:08:11,030 --> 00:08:14,240
很好 很好 嗯
我也一直在深思熟虑

209
00:08:14,780 --> 00:08:17,380
我们认为或许应该
改变一下她的伙食

210
00:08:17,460 --> 00:08:20,430
就是饮食结构应该
随着年龄增长而改变

211
00:08:20,900 --> 00:08:22,210
她又不是条狗

212
00:08:22,250 --> 00:08:23,990
或者是维生素的摄入这类的

213
00:08:24,040 --> 00:08:25,980
她或许需要更多铁元素

214
00:08:26,030 --> 00:08:26,860
就这样?

215
00:08:26,930 --> 00:08:28,530
你们就想出这点儿东西?

216
00:08:28,640 --> 00:08:29,790
这都是你们老妈的错?

217
00:08:29,880 --> 00:08:30,760
不是

218
00:08:31,260 --> 00:08:32,580
我们确实还有另一套理论

219
00:08:32,650 --> 00:08:35,080
你们的夫妻生活过得怎么样 老爸?

220
00:08:35,140 --> 00:08:37,000
你尽了一个丈夫的义务没有?

221
00:08:37,930 --> 00:08:38,630
哇

222
00:08:38,690 --> 00:08:40,410
这老家伙身手还真矫健

223
00:08:42,420 --> 00:08:46,420
在行驶了3小时后
我回到了我的起点...

224
00:08:46,690 --> 00:08:47,520
家

225
00:08:47,580 --> 00:08:48,620
妈妈

226
00:08:49,020 --> 00:08:50,280
噢

227
00:08:52,120 --> 00:08:55,870
- 带我到楼上去吧...
- 我知道 我知道

228
00:08:55,910 --> 00:08:57,040
你没看到吗?

229
00:08:57,100 --> 00:08:58,670
从此就这样了!

230
00:08:58,740 --> 00:09:02,990
我的人生将从此被分为
吃脚趾甲前 和吃脚趾甲后

231
00:09:03,020 --> 00:09:05,430
"甲前"以及"甲后"啊同志

232
00:09:05,470 --> 00:09:07,220
你在经历了这种事情后
要如何继续生活?

233
00:09:07,290 --> 00:09:09,310
你该怎么做?

234
00:09:10,630 --> 00:09:12,330
- 就这样呗...
- 就这样呗?

235
00:09:12,380 --> 00:09:13,860
哈! 真有你的

236
00:09:13,910 --> 00:09:15,260
你根本不知道怎么办

237
00:09:15,330 --> 00:09:16,500
不像Pam

238
00:09:16,550 --> 00:09:17,690
她可有办法了

239
00:09:17,760 --> 00:09:21,760
她脑子里就那么半吊子点儿东西
然后动不动就说"抱歉讲粗话"

240
00:09:21,890 --> 00:09:23,870
现在她还赢了100万美元
而我落得个...

241
00:09:24,890 --> 00:09:27,060
慢着 什么? 谁赢了100万美元?

242
00:09:27,350 --> 00:09:28,980
Pam 老妈!

243
00:09:29,030 --> 00:09:30,350
Pam Staggs!

244
00:09:30,400 --> 00:09:32,840
Pam Staggs参加了"幸运52"?

245
00:09:32,900 --> 00:09:34,420
她总是活力无穷的

246
00:09:34,450 --> 00:09:36,190
节目就需要她那种人

247
00:09:36,240 --> 00:09:37,630
那饼干好吃吗?

248
00:09:37,710 --> 00:09:40,900
她根本就没那么聪明啊 对吧?

249
00:09:40,950 --> 00:09:43,900
她不过有张漂亮脸蛋
结果现在变成才貌双全了

250
00:09:43,950 --> 00:09:50,260
现在她开着她的福特嘉年华
而我却在消化我的脚趾甲大餐

251
00:09:52,920 --> 00:09:54,310


252
00:09:54,390 --> 00:09:58,190
看看你 小小芭蕾舞女

253
00:09:58,240 --> 00:10:01,880
你以为在你的小剧场里你是主舞对吗?

254
00:10:01,910 --> 00:10:02,780
但你不是

255
00:10:02,830 --> 00:10:04,100
让我给你个建议...

256
00:10:04,140 --> 00:10:08,590
别费劲期待着长门牙了
因为未来的某一天...

257
00:10:09,520 --> 00:10:12,210
你会尝到脚趾甲的滋味

258
00:10:12,250 --> 00:10:14,080
行了!

259
00:10:14,150 --> 00:10:16,250
你今晚喝多了

260
00:10:16,300 --> 00:10:17,720
你该去睡了

261
00:10:17,790 --> 00:10:19,950
坐在鸭子船上的你又有什么意见?

262
00:10:20,000 --> 00:10:21,560
- 你以为你...
- 那是你妹

263
00:10:21,610 --> 00:10:23,520
还是让她解脱吧

264
00:10:30,700 --> 00:10:31,970
对不起!

265
00:10:32,060 --> 00:10:34,680
我不知道蒜香面包的塑胶包装还没拆的

266
00:10:34,720 --> 00:10:35,930
没事 这不是你的错

267
00:10:35,980 --> 00:10:37,220
从来没有人教过你

268
00:10:37,300 --> 00:10:39,490
你为什么要加热冷冻蒜香包 呆货?

269
00:10:39,510 --> 00:10:40,700
我不知道 行了吧 Axl?

270
00:10:40,760 --> 00:10:42,780
我只是见老妈这么做过一次

271
00:10:43,350 --> 00:10:45,180
我太想念老妈了

272
00:10:46,300 --> 00:10:47,030
得

273
00:10:47,300 --> 00:10:48,870
也许又要引燃争论导火线了
但我不得不说

274
00:10:48,910 --> 00:10:50,470
老妈不在我觉得更安逸

275
00:10:50,900 --> 00:10:52,310
Axl收回你的话

276
00:10:52,370 --> 00:10:54,210
你现在就给我收回你的话!

277
00:10:54,250 --> 00:10:56,860
老爹 如果你想免掉额外的快递费

278
00:10:56,890 --> 00:11:00,330
我们可以在五点前点麦克肋骨家庭装

279
00:11:00,380 --> 00:11:02,620
我只需要个信用卡号而已

280
00:11:05,760 --> 00:11:07,230
- 喂?
- 嗨

281
00:11:07,310 --> 00:11:09,040
- 是我
- 嘿

282
00:11:09,110 --> 00:11:10,940
你还好吗?

283
00:11:11,000 --> 00:11:12,710
我以为你会早一点打过来的

284
00:11:12,770 --> 00:11:14,660
噢 我刚起床

285
00:11:14,700 --> 00:11:16,320
不 Brick 我们不订餐

286
00:11:16,360 --> 00:11:18,470
我会做饭的 我保证那一定好吃 行吗?

287
00:11:18,490 --> 00:11:19,740
是老妈吗? 问她要我的帽子

288
00:11:19,790 --> 00:11:21,880
你那边还好吗?

289
00:11:21,960 --> 00:11:23,260
还成 还成吧

290
00:11:23,320 --> 00:11:26,530
孩子们更团结友爱了
只要你愿意随时都可以回家

291
00:11:29,630 --> 00:11:30,960
你什么时候回来呢?

292
00:11:31,260 --> 00:11:32,660
我不知道

293
00:11:32,720 --> 00:11:34,200
什么意思 你不知道?

294
00:11:35,090 --> 00:11:39,440
Mike... 我... 我需要点时间

295
00:11:40,520 --> 00:11:41,160
需要点时间?

296
00:11:41,220 --> 00:11:42,540
你已经翘家23个小时了

297
00:11:42,590 --> 00:11:43,750
这已经很长时间了

298
00:11:43,810 --> 00:11:48,160
听着 Frankie 你离开得越久
回来就越困难

299
00:11:48,210 --> 00:11:50,450
所以你只需要跳上车 然后回家

300
00:11:50,520 --> 00:11:53,210
我不想你大半夜的时候一个人在路上

301
00:11:53,460 --> 00:11:56,350
Mike 这并不只是脚趾甲的问题

302
00:11:56,420 --> 00:11:57,990
这关乎我的整个生活

303
00:11:58,200 --> 00:12:00,360
我需要好好思量

304
00:12:01,560 --> 00:12:03,030
好吧

305
00:12:03,400 --> 00:12:05,010
明天打给你

306
00:12:07,170 --> 00:12:07,930
是老妈吗?

307
00:12:08,000 --> 00:12:08,960
她回家没?

308
00:12:09,130 --> 00:12:10,050
没有

309
00:12:10,400 --> 00:12:11,620
好吧 那她什么时候回家?

310
00:12:11,680 --> 00:12:12,600
我不知道

311
00:12:12,640 --> 00:12:16,480
那么 呃 你俩谈的咋样了? 你懂的
我那拉风的帽子

312
00:12:16,500 --> 00:12:17,180
哦 老天

313
00:12:17,210 --> 00:12:19,850
她再也不想回来了对吗?

314
00:12:20,080 --> 00:12:23,480
我们把她气跑了 没错 我们本来有妈妈
但是我们把她气跑了

315
00:12:23,530 --> 00:12:25,400
别这样 Sue 你妈妈会回来的

316
00:12:25,470 --> 00:12:27,880
我真的很爱妈妈!

317
00:12:27,940 --> 00:12:29,930
我知道我人微言轻

318
00:12:29,990 --> 00:12:34,980
当我的朋友都埋怨他们的老妈的时候
我撒谎说我也很恼这个 其实并不然

319
00:12:35,010 --> 00:12:37,260
我比以往任何时候都爱她!

320
00:12:39,680 --> 00:12:41,050
真奇怪

321
00:12:41,460 --> 00:12:42,810
他们不送内华达州

322
00:12:42,850 --> 00:12:45,470
我是说 这没什么
毕竟我们不在内华达 但...

323
00:12:45,520 --> 00:12:47,260
你们不觉得他们歧视内华达州么?

324
00:12:47,320 --> 00:12:48,930
你知道是什么让老妈远走?

325
00:12:48,970 --> 00:12:50,280
就是你

326
00:12:50,320 --> 00:12:53,140
你一旦迷恋某事就天塌下来也不理

327
00:12:53,170 --> 00:12:57,170
你只会一直叨叨这个
老妈都对你无计可施

328
00:12:57,240 --> 00:12:58,090
这就是为什么她走了

329
00:12:58,160 --> 00:12:59,940
她走了都是你的错!

330
00:12:59,970 --> 00:13:01,770
而且我的大姨妈才来过一次!

331
00:13:01,810 --> 00:13:03,550
我需要老妈!

332
00:13:06,820 --> 00:13:08,310
好样的 Sue

333
00:13:09,740 --> 00:13:10,770
你去哪儿?

334
00:13:10,850 --> 00:13:12,200
我去把你们的妈妈接回来

335
00:13:12,240 --> 00:13:12,960
哦 老爹 问她...

336
00:13:13,020 --> 00:13:15,420
我不打算问帽子的事 Axl

337
00:13:17,780 --> 00:13:18,930
Brick?

338
00:13:19,310 --> 00:13:20,260
别担心 Sue

339
00:13:20,300 --> 00:13:22,980
你再也不会听到我叨叨了

340
00:13:23,060 --> 00:13:24,880
我已经把菜单目录扔了

341
00:13:25,070 --> 00:13:26,680
<i>我在说谎</i>

342
00:13:26,790 --> 00:13:28,980
Brick 我不是这个意思

343
00:13:29,060 --> 00:13:30,410
老妈走了不是你的错

344
00:13:30,470 --> 00:13:31,770
不 你说的没错

345
00:13:31,820 --> 00:13:33,060
我总是叨叨

346
00:13:33,220 --> 00:13:36,540
而老妈会假装她很感兴趣 不像老爹

347
00:13:36,610 --> 00:13:38,190
这也可能是我的错

348
00:13:38,270 --> 00:13:40,570
昨天是我霸占了她的洗澡时间

349
00:13:40,660 --> 00:13:42,470
这可能触到了她的底线

350
00:13:42,520 --> 00:13:45,610
但那只是因为Axl霸占了我们的浴室

351
00:13:46,060 --> 00:13:47,380
没错

352
00:13:47,460 --> 00:13:51,440
而且别忘了老妈吃的是Axl的脚趾甲

353
00:13:53,190 --> 00:13:54,150
Axl!

354
00:13:54,190 --> 00:13:55,060
都是你

355
00:13:55,110 --> 00:13:56,930
老妈走了都是你的错

356
00:13:56,980 --> 00:14:00,910
你这个自私鬼 你刻薄 你只关心自己
老妈就讨厌这个

357
00:14:00,980 --> 00:14:02,630
你这个蠢得没边的女人

358
00:14:02,670 --> 00:14:04,460
你觉得老妈是这么想的?

359
00:14:04,520 --> 00:14:07,470
无论老妈说过多少次
你从来不会清空洗碗机!

360
00:14:07,510 --> 00:14:10,570
那是因为你应该把碗盘放进去
但你从来没有做过 还有

361
00:14:10,610 --> 00:14:12,270
老妈让你洗衣服你从来不洗!

362
00:14:12,330 --> 00:14:13,820
我只是不知道洗衣机怎么用!

363
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
别挑Sue毛病

364
00:14:14,940 --> 00:14:16,340
你从来不知道把垃圾带出去

365
00:14:16,380 --> 00:14:17,400
你从来不做家务

366
00:14:17,450 --> 00:14:19,230
你总是沉迷看书

367
00:14:20,640 --> 00:14:25,060
没错 Brick 而且你还在商场闹失踪
把老妈吓得半死!

368
00:14:25,100 --> 00:14:28,330
我至少没有花费老妈那么多钱去绑钢牙

369
00:14:28,390 --> 00:14:30,140
我有过度交叉咬合症!

370
00:14:30,190 --> 00:14:33,280
你总在交作业的前一晚
才告诉妈妈你没做完!

371
00:14:33,360 --> 00:14:35,360
你从来不填好冰块盒!

372
00:14:35,520 --> 00:14:36,660
你乱舔东西而那些不是吃的!

373
00:14:36,720 --> 00:14:37,820
你从不跟老妈说你爱她!

374
00:14:37,880 --> 00:14:39,600
我们都没有!

375
00:14:41,580 --> 00:14:43,400
也许我们大家都有错

376
00:14:43,450 --> 00:14:45,030
哦 老天

377
00:14:45,110 --> 00:14:46,360
Brick说的对

378
00:14:46,410 --> 00:14:48,670
我们得洗心革面

379
00:14:49,260 --> 00:14:50,900
对 但怎么做?

380
00:14:54,300 --> 00:14:57,030
也许我们该把地上的脏衣服收起来

381
00:14:57,070 --> 00:14:59,900
对 比如把它们丢洗衣机或别的什么?

382
00:15:00,960 --> 00:15:02,270
老妈讨厌邋遢

383
00:15:02,320 --> 00:15:04,280
如果把这里打扫干净 她可能会很开心

384
00:15:04,330 --> 00:15:05,930
我们还可以去清理浴室

385
00:15:06,050 --> 00:15:07,170
对

386
00:15:10,010 --> 00:15:13,680
但另一方面
如果脏衣服并不是她的症结所在呢?

387
00:15:13,740 --> 00:15:14,480
什么意思?

388
00:15:14,510 --> 00:15:17,920
就像 即使我们把衣服洗了
也不能让她宽慰?

389
00:15:17,960 --> 00:15:19,230
真相了

390
00:15:19,290 --> 00:15:20,880
我们也不想增加额外工作量

391
00:15:20,940 --> 00:15:23,590
没错 我们也不用清洗浴室讨她欢心了?

392
00:15:23,640 --> 00:15:25,050
这样会让她真的决心离开

393
00:15:25,120 --> 00:15:27,140
然后我们就知道她的不安所在

394
00:15:27,210 --> 00:15:29,260
这会让她再一次离家

395
00:15:29,310 --> 00:15:33,210
听着 如果她真的想要我们有所改变
她该亲自告诉我们到底什么让她不待见

396
00:15:33,270 --> 00:15:34,530
我们又没有读心术

397
00:15:34,600 --> 00:15:35,680
对

398
00:15:35,730 --> 00:15:38,400
想清楚了 这都是她的错

399
00:15:38,600 --> 00:15:39,740
那就这么决定了?

400
00:15:39,800 --> 00:15:41,430
我们啥都不干?

401
00:15:41,460 --> 00:15:43,250
- 对
- 这才是我们该做的

402
00:15:47,450 --> 00:15:50,900
噢 你还穿着我的睡衣

403
00:15:51,000 --> 00:15:52,560
我再呆一天没关系吧?

404
00:15:52,610 --> 00:15:53,570
当然 亲爱的

405
00:15:53,630 --> 00:15:56,670
你想呆多久都行

406
00:15:57,340 --> 00:15:59,740
但是我礼拜二有个桥牌聚会

407
00:15:59,800 --> 00:16:01,060
谢了 老妈

408
00:16:01,510 --> 00:16:04,280
我只是觉得我还没有做好回家的准备

409
00:16:05,120 --> 00:16:06,780


410
00:16:09,490 --> 00:16:14,610
Frankie... 你不会觉得
你的生活就糟到这地步吧?

411
00:16:14,690 --> 00:16:17,370
不会 它很好

412
00:16:17,430 --> 00:16:19,430
我明白我应该感恩的...

413
00:16:19,470 --> 00:16:23,020
一个好丈夫 一群健康的孩子 之类...

414
00:16:23,060 --> 00:16:26,470
我知道Pam Staggs看上去风光无限

415
00:16:26,530 --> 00:16:29,940
但是没有人是完美的 Frankie

416
00:16:30,030 --> 00:16:33,750
每个母亲都有想驱车去肯塔基州

417
00:16:33,790 --> 00:16:38,460
带一瓶薄荷酒入住假日酒店

418
00:16:38,500 --> 00:16:41,840
然后一晚上看完 "熊与强盗"的时候

419
00:16:42,880 --> 00:16:45,350
老妈 认真的?

420
00:16:45,380 --> 00:16:46,640
你知道吗?

421
00:16:46,690 --> 00:16:49,590
"熊3" 看到一半 我腻歪了Burt Reynolds

422
00:16:49,610 --> 00:16:54,360
我想念我的家庭 我知道是时候回去了

423
00:16:56,790 --> 00:16:58,720
哦 宝贝

424
00:16:59,440 --> 00:17:03,560
之所以困难 是因为你在中间左右为难

425
00:17:03,590 --> 00:17:06,590
但是如果当初我能及时回去
你知道我会做什么吗?

426
00:17:06,640 --> 00:17:07,420
什么?

427
00:17:07,470 --> 00:17:10,250
我会在你那小脖颈后深深吸气

428
00:17:11,050 --> 00:17:14,320
你的颈项总有很好闻的香甜味

429
00:17:14,380 --> 00:17:19,100
我觉得我没有花足够的时间
嗅你颈后的气息

430
00:17:19,380 --> 00:17:21,360
但是我却该死的离开了

431
00:17:21,420 --> 00:17:23,440
- 妈妈
- 呐 这都是真的

432
00:17:23,500 --> 00:17:25,570
抚养孩子是很艰难

433
00:17:25,610 --> 00:17:27,820
听着 Frankie 这么说吧

434
00:17:27,890 --> 00:17:30,390
你会有很多的吃脚趾甲时刻...

435
00:17:30,440 --> 00:17:31,870
很多很多...

436
00:17:31,900 --> 00:17:34,730
你不能因此消弭曾经的快乐时光

437
00:17:34,760 --> 00:17:38,430
- 那远远超过吃脚趾甲时刻 我向你保证
- 好吧

438
00:17:38,470 --> 00:17:40,790
而你的孩子们会长大

439
00:17:40,850 --> 00:17:42,790
你的生活也会越来越好

440
00:17:42,830 --> 00:17:48,880
那些糟心事时常只会让你烦恼一小下

441
00:17:53,330 --> 00:17:55,810
哦 老天 宝贝 你该洗澡了

442
00:17:55,880 --> 00:17:57,560
抱歉

443
00:18:00,180 --> 00:18:02,400
噢 看看谁来了

444
00:18:02,460 --> 00:18:07,020
你的骑士身披闪耀的盔甲
披荆斩棘只为迎你而归

445
00:18:07,120 --> 00:18:09,200
真的吗?

446
00:18:13,210 --> 00:18:14,700
哦好吧

447
00:18:17,590 --> 00:18:19,370
搞毛?

448
00:18:19,470 --> 00:18:21,060
你鸣喇叭?

449
00:18:21,330 --> 00:18:25,150
你甚至不下车到屋里接我?

450
00:18:25,170 --> 00:18:27,470
我开了120英里!

451
00:18:28,180 --> 00:18:30,360
现在给我揣好你的小包上车

452
00:18:30,430 --> 00:18:32,220
你又没经历过 Mike

453
00:18:32,280 --> 00:18:34,640
你是非食用脚趾甲者

454
00:18:34,760 --> 00:18:37,870
你觉得别人就没碰到类似的事?

455
00:18:38,120 --> 00:18:43,650
曾经我借车给Axl去舞会 结果第二天
我坐了在他朋友的呕吐秽物上!

456
00:18:43,730 --> 00:18:45,560
我都没跟你提起过!

457
00:18:45,620 --> 00:18:48,200
但我有怒气冲冲离家出走吗?

458
00:18:48,280 --> 00:18:51,240
没有 我把坐垫洗了然后继续过日子

459
00:18:51,280 --> 00:18:52,640
但是你做了什么 Frankie

460
00:18:52,700 --> 00:18:54,190
你玩暴走

461
00:18:54,730 --> 00:18:56,760
我只是需要时间想想

462
00:18:56,810 --> 00:18:57,790
不用!

463
00:18:57,840 --> 00:18:58,900
没时间胡思乱想

464
00:18:58,950 --> 00:19:01,080
你一思考整件事就会变得支离破碎

465
00:19:01,120 --> 00:19:01,940
上车!

466
00:19:02,020 --> 00:19:03,660
看到没? 这就是我的生活

467
00:19:03,710 --> 00:19:06,010
我的丈夫都吝于上门接我

468
00:19:06,100 --> 00:19:08,630
我打赌Pam Staggs的丈夫
一定不会乱摁喇叭

469
00:19:08,680 --> 00:19:12,710
- Pam Staggs的丈夫会来到门口他...
- 哦 老天!

470
00:19:12,760 --> 00:19:14,560
你还在谈劳什子Pam Staggs?

471
00:19:14,590 --> 00:19:17,050
谁在意Pam Staggs?

472
00:19:17,530 --> 00:19:20,680
你比她美上千倍!

473
00:19:21,390 --> 00:19:22,730
我去拿东西

474
00:19:27,270 --> 00:19:28,340
喂?

475
00:19:29,430 --> 00:19:30,760
好

476
00:19:31,120 --> 00:19:32,640
漂亮!

477
00:19:32,740 --> 00:19:33,960
耶! 老爹打来的

478
00:19:34,010 --> 00:19:36,310
他和老妈还有我的帽子正在回来的路上

479
00:19:43,280 --> 00:19:44,270
哦 上帝!

480
00:19:44,320 --> 00:19:46,640
我们在30分钟内能做哪些大改造?

481
00:19:46,680 --> 00:19:47,610
我收衣服

482
00:19:47,710 --> 00:19:48,710
我洗碗

483
00:19:49,740 --> 00:19:52,550
要是老妈回来看到这个 她又要跑路了!

484
00:19:52,600 --> 00:19:53,880
我不知道把这些丢哪儿!

485
00:19:53,940 --> 00:19:54,800
这里Brick 但凡不知道的都往这丢

486
00:19:54,840 --> 00:19:55,930
丢后院子里

487
00:19:56,440 --> 00:19:58,240
这啥? 另一本菜单目录?

488
00:19:58,280 --> 00:19:59,510
Brick!

489
00:20:07,750 --> 00:20:11,900
哇哦 看看这里

490
00:20:12,090 --> 00:20:13,790
妈妈 我们很抱歉

491
00:20:13,850 --> 00:20:15,240
我们很想你

492
00:20:15,300 --> 00:20:16,690
Sue是个糟糕的当家主母

493
00:20:16,750 --> 00:20:18,280
谢天谢地你回来了

494
00:20:19,640 --> 00:20:21,570
我再不会把你所做的一切当理所当然

495
00:20:21,620 --> 00:20:22,700
哇哦

496
00:20:22,740 --> 00:20:26,370
我说 这是我的家吗?
还是Faiefield套房?

497
00:20:27,200 --> 00:20:32,440
你们一定很用心才让这里变成这样

498
00:20:32,640 --> 00:20:34,140
我真为你们骄傲 孩子们

499
00:20:39,890 --> 00:20:41,520
非常 非常骄傲

500
00:20:45,000 --> 00:20:47,900
那晚之后 有些改变

501
00:20:48,630 --> 00:20:51,830
哦 不是那种重大的转变 只是小改变

502
00:20:56,230 --> 00:20:57,150
妈

503
00:20:57,190 --> 00:21:01,190
我只是想跟你说
我早点洗澡就不会扰到你了

504
00:21:01,710 --> 00:21:03,630
哦 还有 这个掉下来了

505
00:21:07,478 --> 00:21:10,162
所以如果我们买两个夹书架

506
00:21:10,265 --> 00:21:11,788
会更便宜

507
00:21:12,019 --> 00:21:14,041
这是Hammacher Schlemmer的目录
(美国著名邮购商店)

508
00:21:14,179 --> 00:21:16,570
<i>Hammacher Schlemmer</i>

509
00:21:16,725 --> 00:21:20,599
但是没有关系 显然有一天
我会怀念这一切

510
00:21:21,170 --> 00:21:23,170
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

511
00:21:23,170 --> 00:21:27,170
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译:墨西阿布 春花小九
校对:浅草懿声
时间轴:哈露露露露</font>

512
00:21:28,170 --> 00:21:29,850
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第三季 第4集</font>

