﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 粒粒尘 墨西阿布 十二方
校对: 浅草懿声
时间轴: 卡灰
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:03,025 --> 00:00:04,499
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第三季 第6集</font>

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,420
<i>{\a6}没啥能有比赛更凝聚人心...</i>

5
00:00:08,420 --> 00:00:10,900
<i>{\a6}肯塔基赛马 环法自行车赛</i>

6
00:00:10,900 --> 00:00:14,790
<i>{\a6}在印第安纳州的奥森
Birchwood 500强赛</i>

7
00:00:15,780 --> 00:00:20,230
加油 加油! 嘿 嘿! 勇敢的Mike冲向前!

8
00:00:21,670 --> 00:00:25,040
哇 Frankie Mike看上去很厉害呢

9
00:00:25,040 --> 00:00:29,350
是啊! 不过如果Jack Meenahan参赛
他就没戏唱了

10
00:00:30,950 --> 00:00:33,790
对了 他们去哪儿了?
他们从不错过街区聚会的

11
00:00:33,790 --> 00:00:35,130
你没听说吗?

12
00:00:35,130 --> 00:00:38,670
Meenahan家的房子被银行收回了
不得不深夜搬走

13
00:00:38,670 --> 00:00:42,860
真的吗? Sally说他们是去探亲啊
(蹲监狱)

14
00:00:42,860 --> 00:00:44,150
现在还真是了

15
00:00:44,150 --> 00:00:47,670
听说Johnson家也快要"去探亲"了

16
00:00:47,670 --> 00:00:49,330
- 啊
- 不会吧

17
00:00:49,330 --> 00:00:52,960
<i>我看向四周围 发现许多邻居已搬离</i>

18
00:00:52,960 --> 00:00:56,430
<i>我们有热狗但没面包
有饮料但没杯子</i>

19
00:00:56,430 --> 00:00:58,830
<i>有奶酪通心粉却没有叉子</i>

20
00:01:02,490 --> 00:01:04,360
这聚会太没劲了

21
00:01:04,360 --> 00:01:06,770
唯一的亮点就是没叉子这事儿

22
00:01:06,770 --> 00:01:10,600
我一会就得回去
周二西班牙语考试 要复习功课

23
00:01:10,600 --> 00:01:12,710
杯具! 周二要考试?

24
00:01:12,710 --> 00:01:15,990
谁知道要考试啊?
她写在黑板上全是西班牙文

25
00:01:15,990 --> 00:01:17,860
估摸着那天得生病

26
00:01:17,860 --> 00:01:20,210
等等 你未卜先知?

27
00:01:20,210 --> 00:01:23,020
我会知道 Darrin 因为我是装病

28
00:01:23,020 --> 00:01:25,510
不行啊 那天Jack有派对呢

29
00:01:25,510 --> 00:01:27,940
你连学都不上
家长不会允许你去参加派对的

30
00:01:27,940 --> 00:01:31,460
他们会同意的 我要玩"生病 康复"的把戏
不过要做好背景铺陈

31
00:01:31,460 --> 00:01:33,410
比如 考试前晚我将会 "病太重"

32
00:01:33,410 --> 00:01:35,290
而不能陪你去看比赛

33
00:01:36,530 --> 00:01:39,190
嘿 既然Axl要生病 我陪你去吧?

34
00:01:39,190 --> 00:01:41,810
根本就没比赛啊 Darrin 这是我编出来

35
00:01:41,810 --> 00:01:44,290
假装生病去不了 因为"病太重"

36
00:01:44,290 --> 00:01:46,220
第二天也去不了学校参加考试了

37
00:01:46,220 --> 00:01:49,700
然后 因为我年轻又人品好 于是光速康复
就可以去Jack的派对了

38
00:01:53,380 --> 00:01:54,410
你没事儿吧?

39
00:01:54,410 --> 00:01:56,960
没事儿 只是喉咙有点儿痒

40
00:02:00,360 --> 00:02:02,740
简直易如反掌

41
00:02:02,740 --> 00:02:06,320
"号角响起来! 让我们的热血激荡吧!"
(莎士比亚作品-亨利四世)

42
00:02:06,320 --> 00:02:09,690
"生死在此一绝!?"

43
00:02:09,690 --> 00:02:13,660
<i>大概一周前 Brick开始读
威廉-莎士比亚的作品</i>

44
00:02:13,660 --> 00:02:15,510
<i>有时我们并不知道他在说什么</i>

45
00:02:15,510 --> 00:02:17,620
<i>但在派对用来消遣还不赖</i>

46
00:02:17,620 --> 00:02:19,640
嘿 能整个有树的么?

47
00:02:19,640 --> 00:02:23,680
"我一生为你的姓名痴狂"
(莎士比亚作品-皆大欢喜)

48
00:02:23,680 --> 00:02:25,310
"O rosalind!"

49
00:02:25,310 --> 00:02:27,640
"这些树记录了这一切?"

50
00:02:28,240 --> 00:02:31,660
- 古怪伐?
- 嗯 - 雨

51
00:02:31,660 --> 00:02:34,220
你自己选主题也太容易了 Brick

52
00:02:34,220 --> 00:02:37,680
不是的 下雨了 老爹 下雨了

53
00:02:37,680 --> 00:02:39,750
Frankie? 下雨啦!

54
00:02:39,750 --> 00:02:42,770
Axl! Sue! 下雨啦!

55
00:02:42,770 --> 00:02:45,540
<i>好吧 为啥这么点小雨
就让我们这么慌张?</i>

56
00:02:45,540 --> 00:02:47,420
我去拿碗 你去拿盆和盘

57
00:02:47,420 --> 00:02:49,190
你管右边 我管左边

58
00:02:49,190 --> 00:02:51,790
我就知道应该保留下这些瓶瓶罐罐

59
00:02:51,790 --> 00:02:54,690
"天空 像要倾泻一切罪恶"
(莎士比亚作品 - 暴风雨)

60
00:02:54,690 --> 00:02:57,870
别添乱 Brick! 动起来!

61
00:02:59,850 --> 00:03:02,480
- 客厅也在漏水!
- Brick 快去客厅!

62
00:03:02,860 --> 00:03:05,930
别管全家福了!
快罩好电视! 你懂的!

63
00:03:05,930 --> 00:03:07,600
- 对哦!
- 遥控器!

64
00:03:07,600 --> 00:03:08,810
拿到了

65
00:03:15,480 --> 00:03:16,910
辛苦了 大伙儿

66
00:03:16,910 --> 00:03:19,250
想起上次大雨我们度过的好时光

67
00:03:26,670 --> 00:03:29,720
这也太荒唐了 咱得翻新屋顶

68
00:03:29,720 --> 00:03:33,110
好主意 我去把埋在后院的金子挖出来

69
00:03:33,110 --> 00:03:34,880
我们的紧急备用金呢?

70
00:03:34,880 --> 00:03:37,400
上次Brick把墙砸坏了的时候用来补墙了

71
00:03:43,070 --> 00:03:45,630
"而那些心怀鬼胎 疑神疑鬼的人们"
(莎士比亚作品-鲁克丽丝受辱记)

72
00:03:45,630 --> 00:03:49,190
"猜想每一只眼睛都窥见他们的隐情"

73
00:03:49,670 --> 00:03:51,620
要知道 Brick 在街区聚会时
这样是挺可爱

74
00:03:51,620 --> 00:03:53,230
但那时我们都喝了好多酒

75
00:03:53,230 --> 00:03:56,460
Brad 不要! 你是新生足球队的队长

76
00:03:56,460 --> 00:03:58,680
并不意味着你就无所不能!

77
00:03:59,680 --> 00:04:01,400
这球队得多糟啊?

78
00:04:01,400 --> 00:04:03,550
放轻松 女人 如果我想我都可以开车

79
00:04:03,550 --> 00:04:06,730
但是你醉了 Brad! 烂醉如泥!

80
00:04:08,680 --> 00:04:11,540
别紧张 叔叔阿姨 我没喝酒

81
00:04:11,540 --> 00:04:14,700
你们刚看到的是 高中某些现象的模拟

82
00:04:14,700 --> 00:04:17,690
全国...甚至可能到欧洲

83
00:04:17,690 --> 00:04:19,300
是我们小品的一部分

84
00:04:19,900 --> 00:04:24,760
Brad和我是倡导"开车不饮酒
不发短信"的行动大使

85
00:04:24,760 --> 00:04:27,950
我们在全校范围被甄选出来

86
00:04:27,950 --> 00:04:31,530
我们需要找志愿者在
"别害怕 要注意" 周

87
00:04:31,530 --> 00:04:34,780
表演有教育意义的小品

88
00:04:40,930 --> 00:04:45,680
需要编写 导演 然后在全校师生前表演

89
00:04:45,680 --> 00:04:47,800
大伙儿都翘首以盼呢!

90
00:04:53,370 --> 00:04:56,260
Axl 你听起来不太好嘛

91
00:04:59,080 --> 00:05:00,540
我感觉不大好

92
00:05:00,540 --> 00:05:03,230
今晚我本该去和Sean看比赛的

93
00:05:03,230 --> 00:05:06,020
估计得电话他去不成了

94
00:05:06,020 --> 00:05:08,230
哇哦 你真病了呢

95
00:05:08,230 --> 00:05:10,610
这样 你快去床上躺着
我们给你把吃的送进去

96
00:05:10,610 --> 00:05:12,940
不要在这儿掠夺我们的食物

97
00:05:12,940 --> 00:05:13,940
好吧

98
00:05:13,940 --> 00:05:16,430
就你这声儿 明天估计不能去上课

99
00:05:16,430 --> 00:05:18,610
不要! 我一定要去!

100
00:05:18,610 --> 00:05:21,270
我明天有考试! 我一直在复习啊什么的呢!

101
00:05:21,270 --> 00:05:24,310
只好以后再说了 Axl 病了就得休息

102
00:05:27,530 --> 00:05:31,020
- 你觉得他是装的不?
- 不是 他在街区聚会时就咳嗽了

103
00:05:53,350 --> 00:05:55,900
- 嘿 你起来了
- 我感觉好点了

104
00:05:55,900 --> 00:05:59,710
真希望能知道
该怎么处理今晚这麻烦的派对

105
00:05:59,950 --> 00:06:02,400
你生病了 Axl 啥派对都不许去

106
00:06:02,400 --> 00:06:05,450
我知道 其实我都不想去 只是...

107
00:06:05,450 --> 00:06:07,060
这是给Jack准备的惊喜派对

108
00:06:07,060 --> 00:06:10,010
他妈希望我先带他到三明治店
等聚会开始再把他带过去

109
00:06:10,010 --> 00:06:12,930
但我想只能电话Darrin 让他去做

110
00:06:14,260 --> 00:06:17,340
怎么能指望Darrin呢 他没脑子的

111
00:06:17,340 --> 00:06:20,720
- 麻烦 派对几点开始?
- 六点半

112
00:06:20,720 --> 00:06:22,900
只剩20分钟了 Axl

113
00:06:22,900 --> 00:06:24,540
你竟然整天都呆在家里

114
00:06:24,540 --> 00:06:26,110
到现在才想起这个事儿

115
00:06:26,110 --> 00:06:27,460
你有电话他妈妈吗?

116
00:06:27,460 --> 00:06:29,890
人家生病了嘛

117
00:06:29,890 --> 00:06:32,990
你现在看起来还不错

118
00:06:32,990 --> 00:06:34,130
既然答应了人家

119
00:06:34,130 --> 00:06:36,730
那也只好忍着病去参加聚会了

120
00:06:36,730 --> 00:06:38,020
给你 带上油钱

121
00:06:38,020 --> 00:06:40,560
- 哦 我不需要...
- 拿好! 快去!

122
00:06:45,650 --> 00:06:49,890
怎样? 上课就病怏怏 玩就精神奕奕?

123
00:06:49,890 --> 00:06:53,840
谁能够这么劲爆?
Funny你该考虑下跟我一起

124
00:06:53,840 --> 00:06:57,490
- 你就是我的神呀
- 干得漂亮

125
00:06:58,490 --> 00:07:00,630
等一下 明天你打算咋办呢?

126
00:07:00,630 --> 00:07:03,460
今天这才笔试 明天是口试

127
00:07:03,460 --> 00:07:06,360
啥? 呃... 慢着慢着 让我想下

128
00:07:06,360 --> 00:07:09,200
看来明天我又得生病了

129
00:07:09,200 --> 00:07:12,060
我得开始表演 "生病 康复 生病"

130
00:07:12,060 --> 00:07:14,880
- 但明天有游戏啊
- 让我说完

131
00:07:14,880 --> 00:07:18,880
我的意思是 "病了
好了 又病了... 又好了"

132
00:07:21,180 --> 00:07:22,620
偶像

133
00:07:22,620 --> 00:07:24,070
就是哥

134
00:07:26,950 --> 00:07:31,990
看这个! "Betty Robinson
97岁 开车堕桥身亡"

135
00:07:31,990 --> 00:07:36,420
天啊 好可怕 我们认识她吗?

136
00:07:36,420 --> 00:07:40,560
不认识! 但她一边开车
还一边发短信!

137
00:07:40,560 --> 00:07:45,140
Brad刚好和我是倡导"开车不饮酒
不发短信"的行动大使

138
00:07:45,140 --> 00:07:47,430
这可不是什么刚好

139
00:07:48,200 --> 00:07:52,350
蛤? 这洗碗机自己不响了

140
00:07:56,230 --> 00:07:59,190
Mike 快进来! Sue 拿毛巾来!

141
00:07:59,190 --> 00:08:00,240
好的!

142
00:08:01,080 --> 00:08:02,850
- 你做什么了?
- 噢 我不知道

143
00:08:02,850 --> 00:08:05,230
我就是太无聊了
忽然决定把房子淹掉!

144
00:08:05,230 --> 00:08:08,220
我什么都没做!
你能把水关了吗?

145
00:08:08,220 --> 00:08:10,040
我正弄着呢! 别再踩我的腿了!

146
00:08:10,040 --> 00:08:12,040
上次房子漏雨 毛巾都还湿着呢!

147
00:08:12,040 --> 00:08:14,500
- 去拿脏衣服!
- 好!

148
00:08:14,500 --> 00:08:17,120
我发誓 要是房子不被水淹了
我也要放把火烧了丫!

149
00:08:17,120 --> 00:08:20,750
- Axl 帮忙!
- 天啊 就来 等我一会儿

150
00:08:20,750 --> 00:08:23,830
提醒一句 我生病了

151
00:08:23,830 --> 00:08:26,550
你看看他 你明知他病着
你还让他去派对玩

152
00:08:26,550 --> 00:08:30,100
得! 我们就啥事不做
光扯这个问题吧!

153
00:08:30,730 --> 00:08:34,540
Axl 别去学校了
你快... 快回床上躺着吧

154
00:08:36,500 --> 00:08:38,740
大水正在漫向电视机

155
00:08:38,740 --> 00:08:41,550
搭个堤坝起来! 快点!

156
00:08:49,940 --> 00:08:54,380
"噢 不幸的我 看尽种种"
(出自莎士比亚"哈姆雷特")

157
00:08:54,380 --> 00:08:56,850
"亲睹这..." 呃

158
00:08:56,850 --> 00:08:59,890
就连莎士比亚都未曾悲催如这般

159
00:09:06,060 --> 00:09:08,220
我已经不知道我们
该怎么办了 Bob

160
00:09:08,220 --> 00:09:13,160
我们拼死拼活供养了一个
企图灭我们全家的房子

161
00:09:13,160 --> 00:09:16,480
你知道那个帮我剪头发的女孩...
Brooke 念理发师技校那个吗?

162
00:09:16,480 --> 00:09:20,760
6块钱! 我真心不愿看到她毕业
她对我的脑袋还真是了解深刻

163
00:09:20,760 --> 00:09:22,170
你想表达什么吗 Bob?

164
00:09:22,170 --> 00:09:24,550
总之 她爸下岗了

165
00:09:24,550 --> 00:09:26,240
所以他们不得不从家里搬出来

166
00:09:26,240 --> 00:09:29,110
于是他们在山胡桃之家租了个公寓

167
00:09:30,010 --> 00:09:31,860
那个产奶酪和香肠的地方?

168
00:09:31,860 --> 00:09:33,680
不是 那个是山胡桃农场
这个是山胡桃之家

169
00:09:33,680 --> 00:09:37,150
他们对住进小房子并不兴奋
但你知道吗?

170
00:09:37,150 --> 00:09:40,430
他们比以前付的房供要少很多
而且他们喜欢那儿的生活

171
00:09:40,430 --> 00:09:42,830
一间公寓? 真的吗? 我不知道

172
00:09:42,830 --> 00:09:44,440
Frankie 你想想啊

173
00:09:44,440 --> 00:09:46,830
你干嘛要在房子上砸钱?

174
00:09:46,830 --> 00:09:50,770
在胡杨桃之家 要是有东西坏了
一个电话给管理员 全部搞定

175
00:09:50,910 --> 00:09:53,220
噢 全部搞定什么的听上去很棒

176
00:09:53,220 --> 00:09:57,360
必须啊 所以我才会租房住
所以我妈妈才会租房住

177
00:09:57,360 --> 00:10:01,270
我有能力时偶尔补贴一下
你也知道 我也不是游手好闲的人

178
00:10:06,600 --> 00:10:08,050
帅

179
00:10:13,600 --> 00:10:15,380
喂?

180
00:10:16,280 --> 00:10:18,330
哟 Sean 咋的啦?

181
00:10:18,330 --> 00:10:22,390
听好 教练说要是你今天不来学校
那晚上的比赛你也不用参加了

182
00:10:22,390 --> 00:10:24,580
- 什么?
- 他在干嘛呢? 告诉他我来了

183
00:10:24,580 --> 00:10:27,480
Darrin来了 听我说哥们儿
别装了 马上来学校

184
00:10:27,480 --> 00:10:30,210
没有谁能"病了 好了 又病了 又好了"的

185
00:10:30,210 --> 00:10:32,530
你说得对 这个我或许做不到

186
00:10:32,530 --> 00:10:37,860
但我可以假装"病了 好了
又病了 又好了 过犹太教节日了"

187
00:10:38,350 --> 00:10:41,640
Schmula 这是我们宗教
一个神圣的纪念日

188
00:10:42,840 --> 00:10:44,780
你是犹太教?

189
00:10:44,940 --> 00:10:47,490
我觉得你这么问我有违法纪啊

190
00:10:47,490 --> 00:10:51,440
好吧 那为什么犹太教
会让你无法参加考试呢?

191
00:10:51,440 --> 00:10:53,200
如果我没理解错"阻止"的意思

192
00:10:53,200 --> 00:10:57,070
Schmula是一个需要我们静默
以表达对丰收敬意的节日

193
00:10:57,070 --> 00:10:59,670
既然如此 Heck先生
我很乐意挪到周六再考

194
00:10:59,670 --> 00:11:01,470
到时候你就能来补考了

195
00:11:01,470 --> 00:11:05,620
感谢你对我的理解通融
但很不幸我必须去参加一场葬礼

196
00:11:05,890 --> 00:11:07,710
深表遗憾 谁去世了?

197
00:11:07,710 --> 00:11:11,730
我姨婆她叫Betty Robinson
97岁 开车堕桥身亡

198
00:11:11,730 --> 00:11:14,490
报纸上登了的 你可以自己看看

199
00:11:19,880 --> 00:11:22,550
我的天啊 Axl 我深表遗憾

200
00:11:22,550 --> 00:11:24,030
她不应该开着车发短信的

201
00:11:24,730 --> 00:11:29,150
她最后一条短信是"录马特洛克"
可她真不该一集看四遍的

202
00:11:24,730 --> 00:11:29,150
{\a6}<i>80年代美国律政剧</i>

203
00:11:29,940 --> 00:11:35,150
好了 别担心考试的事了
好好照顾自己

204
00:11:44,890 --> 00:11:47,020
爸爸 住手 你在做什么?

205
00:11:47,020 --> 00:11:48,730
拿啤酒

206
00:11:49,730 --> 00:11:51,380
我很肯定你以前也见过我这么做的

207
00:11:51,380 --> 00:11:55,370
我知道你压力很大
但你不必用酒精麻醉自己

208
00:11:55,370 --> 00:11:57,480
你四处看看 我觉得我很需要

209
00:11:57,480 --> 00:12:02,840
你可以找些别的解压方式
例如喝草本茶 做瑜伽 养养狗

210
00:12:02,840 --> 00:12:06,300
还有个更棒的选择
来看Brad和我演的小品

211
00:12:11,070 --> 00:12:16,000
这是快结束前的一段 我们是两个在死后
终于觉悟自己生前所犯错误的少男少女

212
00:12:16,000 --> 00:12:17,290
知道了

213
00:12:18,690 --> 00:12:20,860
2 3 4...

214
00:12:20,860 --> 00:12:26,450
* 大笑加上汽车等于救护车到前已死 *

215
00:12:26,450 --> 00:12:29,440
* 我们能做的一切 *

216
00:12:29,440 --> 00:12:32,580
* 如今再无法触及 *

217
00:12:33,380 --> 00:12:38,400
* 因为我们做出了非常非常坏的选择 *

218
00:12:38,400 --> 00:12:40,640
* 天堂里不能再发短信 *

219
00:12:40,640 --> 00:12:43,400
* 发送不到Jill Steve Kevin手机上 *

220
00:12:43,400 --> 00:12:46,610
* 因为你已经死了 *

221
00:12:46,610 --> 00:12:49,080
* 你死了 死死死死了 *

222
00:12:49,080 --> 00:12:50,700
非常感人 相当喜欢

223
00:12:50,700 --> 00:12:52,510
呃... 这... 但你还没看到结尾呢

224
00:12:52,510 --> 00:12:54,090
呃 这就够了 我已经完全
领悟你们的良苦用心了

225
00:12:54,090 --> 00:12:57,760
你们呆在这儿 我要
回厨房去把这个扔了

226
00:13:03,350 --> 00:13:04,900
别去客厅

227
00:13:04,900 --> 00:13:08,380
Mike 我今天跟Bob
说到了一件非常有趣的事

228
00:13:08,380 --> 00:13:10,510
真是难以置信 不过 你说吧

229
00:13:10,510 --> 00:13:14,050
他发型师的父母住的房子
和我们有一样的烦恼...

230
00:13:14,050 --> 00:13:15,430
话里绝对没有话...

231
00:13:15,430 --> 00:13:18,940
而他们居然就收拾东西搬进了
胡杨桃之家的一间公寓里

232
00:13:18,940 --> 00:13:22,340
- 那个产奶酪和香肠的地方?
- 不是 那个是农场 这个是胡杨桃之家

233
00:13:22,960 --> 00:13:24,970
- 我们要说的主题是什么?
- 我不知道

234
00:13:24,970 --> 00:13:28,080
我只是在想吧 或许
我们还有其他的选择

235
00:13:28,080 --> 00:13:29,510
我是说 我们需要一个新屋顶

236
00:13:29,510 --> 00:13:32,220
但我们买不起
而且我们还得还房贷

237
00:13:32,220 --> 00:13:35,480
你看看 我们现在
头上脚下都遭水灾了

238
00:13:36,080 --> 00:13:38,780
等等 等 等等 你是想说搬家?

239
00:13:38,780 --> 00:13:40,790
可能吧

240
00:13:40,790 --> 00:13:43,800
我不知道自己在说什么
我只是把自己的思维广播了出来

241
00:13:43,800 --> 00:13:45,530
Frankie 这不是解决问题的办法

242
00:13:45,530 --> 00:13:48,480
你得挣扎一年又一年
拖欠贷款

243
00:13:48,480 --> 00:13:49,960
直到有一天县警长当着

244
00:13:49,960 --> 00:13:52,590
左邻右舍的面把你的东西
全扔出去 赶你离开你的家

245
00:13:52,590 --> 00:13:54,670
这才是一个美国人离开自己家的方式

246
00:13:55,120 --> 00:13:57,570
Mike 你还记得Sue救的那只鸟吗?

247
00:13:57,570 --> 00:14:00,500
我跟她说不要把奶酪全用来喂鸟
但她还是一意孤行那次?

248
00:14:00,500 --> 00:14:02,980
记得当她打开鸟笼
让鸟儿重归自由时

249
00:14:02,980 --> 00:14:06,640
它却一脸白痴相地站在那儿
只因为它奶酪吃太多了吗?

250
00:14:07,690 --> 00:14:10,380
那会是我们吗 Mike?
我们是不是也吃太多奶酪了

251
00:14:10,380 --> 00:14:13,580
我们已经连出口就在
眼前也认不出了吗?

252
00:14:13,580 --> 00:14:17,960
反正看看也没什么损失
我们就去看看 成吗?

253
00:14:17,960 --> 00:14:19,750
跟我一起吧!

254
00:14:19,750 --> 00:14:24,620
鸟笼... 已经... 快打开!

255
00:14:29,790 --> 00:14:31,730
看看也无妨

256
00:14:36,450 --> 00:14:39,810
在我人生中最重要的小品表演中间

257
00:14:39,810 --> 00:14:42,380
你掀起了轩然大波

258
00:14:42,380 --> 00:14:46,630
没人 在掀什么风波
我们只是撒撒网罢了 明白吗?

259
00:14:46,630 --> 00:14:52,030
"打好手中的坏牌远好过
把希望寄托于未知中"

260
00:14:52,030 --> 00:14:54,160
<i>未知中</i>

261
00:14:54,160 --> 00:14:57,830
好了 要么自言自语 要么引经据典
Brick 你不能同时做两个

262
00:14:59,060 --> 00:15:01,460
- 你又生病了?
- 没 我好了

263
00:15:01,460 --> 00:15:04,790
也许吧 你永远不会知道
这些个搬家什么的会怎么样

264
00:15:04,790 --> 00:15:09,540
好吧 听着 除非全体同意
否则我们哪儿也不搬 好吗?

265
00:15:09,540 --> 00:15:11,420
我们是一家人 大家都有投票权

266
00:15:11,420 --> 00:15:15,190
再说了 我们只是看看而已
这代表不了什么

267
00:15:17,710 --> 00:15:20,180
哦 天哪!

268
00:15:20,610 --> 00:15:23,630
嗨 我是Debbie 你好

269
00:15:23,990 --> 00:15:28,310
经理助理 欢迎来到胡杨桃之家

270
00:15:28,310 --> 00:15:29,870
哇哦 这儿好大

271
00:15:29,870 --> 00:15:34,070
嗯 这儿有三间卧室 两间卫浴室
加上全景窗户

272
00:15:34,070 --> 00:15:37,000
还有美妙的九英尺层高

273
00:15:37,000 --> 00:15:40,250
哦 你看它们是多干燥

274
00:15:40,700 --> 00:15:43,670
哦 Mike... 新的地毯

275
00:15:43,670 --> 00:15:45,910
哦 摸了地毯手居然还是干净的

276
00:15:45,910 --> 00:15:49,040
你知道这些不是我们的家具 是吧?

277
00:15:49,040 --> 00:15:52,310
一旦我们把家里那些垃圾搬来
这里看上去就会跟我们家一样了

278
00:15:52,310 --> 00:15:56,200
大家注意 我之前说什么来着?
我们只是看看 每个人都有投票权

279
00:15:56,200 --> 00:16:01,330
厨房最近也大幅整改升级过了

280
00:16:01,330 --> 00:16:04,410
花岗岩桌板 动力之星节能用具...

281
00:16:04,410 --> 00:16:07,170
你们的公共设施费用会大大降低的

282
00:16:07,170 --> 00:16:09,690
你听到了吗 Mike?
低廉的公共设施费

283
00:16:09,690 --> 00:16:11,890
我听到了 我离她比你还近

284
00:16:12,470 --> 00:16:16,060
哦 天哪 这些跟我所想的一样吗?

285
00:16:16,400 --> 00:16:18,390
调光器! 哦

286
00:16:18,390 --> 00:16:20,450
唯一能让我家的灯暗下来的方法

287
00:16:20,450 --> 00:16:22,960
就是同时打开微波炉和烤箱

288
00:16:23,450 --> 00:16:28,360
Axl? 想想办法 妈妈真的喜欢这个地方
我不想搬家!

289
00:16:28,360 --> 00:16:30,640
别担心 如果爸爸不喜欢的话
这事儿就不会成的

290
00:16:30,640 --> 00:16:33,700
我们有次还去看过一个三明治店
就因为她以为自己能经营好那家店

291
00:16:33,700 --> 00:16:35,850
哦 我不知道你有没有注意到

292
00:16:35,850 --> 00:16:40,540
但是这个滑动玻璃门直接通向
你们的私人露天平台

293
00:16:43,360 --> 00:16:47,140
看 Mike 你能相信么?
一个手指就能挪动

294
00:16:47,140 --> 00:16:48,670
我可以玩上一整天

295
00:16:48,670 --> 00:16:50,870
但是我们的朋友没有一个住在附近

296
00:16:50,870 --> 00:16:52,540
嘿 你知道吗?

297
00:16:52,540 --> 00:16:57,270
我们这儿有个青少年俱乐部
住在附近的青少年们都在那儿玩

298
00:16:57,270 --> 00:16:59,980
你听到了吗 Sue? 青少年俱乐部 哇哦

299
00:16:59,980 --> 00:17:04,150
还有健身中心 公共烧烤区
全年维护

300
00:17:04,150 --> 00:17:07,630
你们就再也不用拿起耙子和铲子了

301
00:17:07,630 --> 00:17:10,640
这都是胡杨桃之家生活方式的一部分

302
00:17:10,640 --> 00:17:13,710
哦 生活方式 我一直都想
试试啥叫生活方式

303
00:17:13,710 --> 00:17:16,240
嗯 如果你感兴趣的话...

304
00:17:16,240 --> 00:17:20,940
我已经填写好了这张表格
这些套房可是很抢手哦

305
00:17:21,910 --> 00:17:23,540
Mike?

306
00:17:26,810 --> 00:17:28,750
- 哦... 我的... 天哪
- 我不敢... 相信...

307
00:17:28,750 --> 00:17:32,200
- 我不敢相信你们真的在考虑要这样做
- 你们要把我们带走 远离我的朋友!

308
00:17:32,200 --> 00:17:35,630
我们... 我们不要搬走! 我们现在就投票
还有谁投否决票?

309
00:17:35,630 --> 00:17:36,670
- 不搬!
- 还有我!

310
00:17:36,670 --> 00:17:39,190
哈! 三比二! 你们输了!

311
00:17:39,190 --> 00:17:41,650
这就是民主 Jackson!
(美国第七任总统 民主党创建者之一)

312
00:17:41,650 --> 00:17:44,050
嗯 知道吗? 你们没有投票权!

313
00:17:44,050 --> 00:17:45,770
你们是孩子 而我们是成年人

314
00:17:45,770 --> 00:17:47,880
我们告诉你们要搬哪儿去
你们就得搬到哪儿去

315
00:17:47,880 --> 00:17:50,090
就这么定了! 去车里等着!

316
00:17:50,090 --> 00:17:53,350
说到停车... 是并排式的呢还是纵列式的?

317
00:17:54,070 --> 00:17:57,390
嗯 我们连制冰格和我的
充气浴足盆都用上了

318
00:17:57,390 --> 00:18:00,190
看到没? 你还说过永远用不到
那东西呢 是吧

319
00:18:00,190 --> 00:18:03,390
那么 你是怎么想的?
我的意思是 关于那间公寓

320
00:18:03,390 --> 00:18:06,870
嗯 我不知道
比我刚开始设想的要多喜欢一点

321
00:18:06,870 --> 00:18:08,800
还有看到家里这副残样
让它显得更好了

322
00:18:08,800 --> 00:18:12,090
是啊 我不知道

323
00:18:12,090 --> 00:18:16,220
我的意思是 我知道自己很急切
但是孩子们都抓狂了

324
00:18:16,220 --> 00:18:17,970
我们真的可以这样对待他们么?

325
00:18:17,970 --> 00:18:20,690
Frankie 这由我们说了算
孩子们会适应的

326
00:18:20,690 --> 00:18:23,710
就像你今天下午喊的那样
他们没有投票权

327
00:18:24,400 --> 00:18:26,250
那么 你真的觉得我们可以这样做?

328
00:18:26,250 --> 00:18:28,100
嗯? 我们要这样做吗?

329
00:18:28,100 --> 00:18:32,410
我不知道 它比我们现在的支出要便宜
有些额外地现金还是挺好

330
00:18:32,410 --> 00:18:38,430
嗯 如果我们想去欧洲旅行什么的...
或者杂货店

331
00:18:38,780 --> 00:18:41,810
但这是我们的房子
我们已经住了快20年了

332
00:18:41,810 --> 00:18:44,550
是的 艰难的20年

333
00:18:44,550 --> 00:18:46,010
我不知道

334
00:18:46,010 --> 00:18:49,820
我只是希望我们知道
怎样做才是正确的

335
00:18:52,750 --> 00:18:56,590
是啊 让我们把这个打扫干净
等待预兆吧

336
00:18:57,260 --> 00:18:59,920
<i>当我们试图弄明白怎样做
才是正确的时候</i>

337
00:18:59,920 --> 00:19:04,660
<i>Sue和Brad正在把正确的事
活生生灌输给同学们</i>

338
00:19:04,660 --> 00:19:07,530
* 你周围的人真的很在乎 *

339
00:19:07,530 --> 00:19:10,300
* 你不在他们会很愁苦 *

340
00:19:10,300 --> 00:19:13,300
* 听着 记住4-1-1的帮助 *
(美国及加拿大本地救助热线)

341
00:19:13,300 --> 00:19:19,410
* 发着短信开车正如上膛的枪一样 *

342
00:19:19,410 --> 00:19:21,150
活出真我!

343
00:19:21,620 --> 00:19:23,550
演的真烂!

344
00:19:27,850 --> 00:19:30,720
<i>第二天 Mike爬上去匆匆补缀屋顶</i>

345
00:19:30,720 --> 00:19:34,710
<i>搬去胡杨桃农场之前最后一次
为这房子贴上创可贴</i>

346
00:19:34,710 --> 00:19:38,440
<i>我是说胡杨桃之家 他们真的
应该换个名字 但是后来...</i>

347
00:19:38,440 --> 00:19:42,080
嘿 Mike 你在上面做什么的?
装卫星电视?

348
00:19:42,080 --> 00:19:44,990
不 只是修补另一个漏水的地方

349
00:19:44,990 --> 00:19:47,660
你知道吗 我修屋顶的时候
剩下一堆木板

350
00:19:47,660 --> 00:19:50,270
你要的话就都给你了

351
00:19:51,860 --> 00:19:53,370
太好了

352
00:19:56,960 --> 00:20:00,490
嘿 你们需要借我的打钉枪吗?

353
00:20:05,790 --> 00:20:07,250
<i>你看 我们忘记的</i>

354
00:20:07,250 --> 00:20:09,760
<i>是我们属于这个社区的一部分...</i>

355
00:20:10,710 --> 00:20:13,540
<i>越来越多的邻居来帮助我们</i>

356
00:20:13,540 --> 00:20:16,710
<i>关于胡杨桃之家的记忆
也就越来越远</i>

357
00:20:24,900 --> 00:20:29,560
<i>邻居们最好的地方 就是他们
会告诉你们一些事情... 各种事情</i>

358
00:20:29,560 --> 00:20:33,430
印第安人队的比赛?
Sean没有拿到那个比赛的票啊

359
00:20:33,430 --> 00:20:35,340
那惊喜派对呢?

360
00:20:35,340 --> 00:20:37,160
那不是个惊喜

361
00:20:37,160 --> 00:20:39,590
我们对你的遭遇感到很遗憾

362
00:20:39,590 --> 00:20:40,960
什么遭遇?

363
00:20:40,960 --> 00:20:42,770
嗯 Axl说你的姨妈Betty死了

364
00:20:42,770 --> 00:20:44,150
Betty? 谁?

365
00:20:44,150 --> 00:20:46,100
嗯 所以他才没法参加西班牙语测试啊

366
00:20:46,100 --> 00:20:49,840
好的 等等 Schmula?

367
00:20:54,980 --> 00:20:57,180
<i>那天 我们有了四分之三个新屋顶</i>

368
00:20:57,180 --> 00:21:00,580
<i>无限期禁足了Axl 然后
又办了一次街区派对</i>

369
00:21:00,580 --> 00:21:03,460
<i>因为这并不仅仅关乎房子
或者街道</i>

370
00:21:03,460 --> 00:21:06,720
<i>是这里的人 值得我们留下来</i>

371
00:21:06,720 --> 00:21:09,600
"世事的起伏本来是波浪式的"

372
00:21:09,600 --> 00:21:11,710
"人们要是能够趁着高潮一往直前
一定可以功成名就"

373
00:21:11,710 --> 00:21:13,890
"我们现在正在满潮的海上漂浮"

374
00:21:13,890 --> 00:21:16,820
"倘不能顺水行舟"

375
00:21:16,820 --> 00:21:19,150
"我们的事业就会一败涂地"
(莎士比亚剧本 "凯撒")

376
00:21:19,150 --> 00:21:22,500
嘿 Brick 赶紧过来帮大家的忙吧

377
00:21:22,500 --> 00:21:26,050
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

378
00:21:26,050 --> 00:21:29,160
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 粒粒尘 墨西阿布 十二方
校对: 浅草懿声
时间轴: 卡灰
720P iTunes:wss0427</font>

379
00:21:29,160 --> 00:21:31,720
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第三季 第6集</font>

