﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:01,400
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:01,400 --> 00:00:02,400
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译:ts Tomcat 墨西阿布
校对:浅草懿声
时间轴:定风波
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第三季 第17集</font>

4
00:00:04,900 --> 00:00:07,570
提到每天早上的一连串事情
应该给人舒适感受

5
00:00:07,570 --> 00:00:09,990
它会给整个一天定下基调

6
00:00:09,990 --> 00:00:11,010
起床!

7
00:00:11,010 --> 00:00:12,590
七点半了 同志们!

8
00:00:12,590 --> 00:00:13,810
知道了啦!

9
00:00:13,850 --> 00:00:15,510
七点半了!

10
00:00:16,150 --> 00:00:17,410
快点

11
00:00:20,190 --> 00:00:21,410
为什么你就傻站着?

12
00:00:21,410 --> 00:00:22,500
我在缓神呢

13
00:00:22,500 --> 00:00:23,590
不许缓什么神了!

14
00:00:23,590 --> 00:00:26,560
你昨晚睡之前有没有听我的话
理好你的书包?

15
00:00:26,560 --> 00:00:28,630
我告诉过你我理好了

16
00:00:31,200 --> 00:00:33,310
那我把酸奶放哪儿去了?

17
00:00:33,530 --> 00:00:34,790
<i>酸奶</i>

18
00:00:34,790 --> 00:00:36,180
Axl?

19
00:00:36,390 --> 00:00:39,410
七点三十七分了

20
00:00:39,570 --> 00:00:40,550
冷静 妈妈

21
00:00:40,550 --> 00:00:41,610
我不需要一个保姆

22
00:00:41,610 --> 00:00:43,490
没错 你需要杀虫剂!

23
00:00:43,490 --> 00:00:44,830
我没叫你打扫房间吗?

24
00:00:44,840 --> 00:00:47,500
你这里都生虫子了

25
00:00:49,010 --> 00:00:52,800
Brick 你有没有把教师节
我们准备送去学校的咖啡机带回来?

26
00:00:52,890 --> 00:00:54,580
- 嗯...
- "嗯"什么?

27
00:00:54,580 --> 00:00:55,890
"嗯" 你忘了?

28
00:00:55,890 --> 00:00:57,450
我是从办公室偷偷拿回来的 Brick

29
00:00:57,450 --> 00:00:59,280
我都提醒你一个礼拜了
叫你带回来

30
00:00:59,280 --> 00:01:00,780
好的 我会把咖啡机带回家

31
00:01:00,780 --> 00:01:02,020
你是想听我这么说吗?

32
00:01:02,020 --> 00:01:03,910
不 我想让你做到

33
00:01:03,920 --> 00:01:04,850
照着做

34
00:01:04,860 --> 00:01:05,870
Axl!

35
00:01:05,870 --> 00:01:07,010
我就在这儿呢

36
00:01:07,010 --> 00:01:08,910
你开始做这本书的
读书报告了吗?

37
00:01:08,910 --> 00:01:10,350
你之后还有训练呢

38
00:01:10,360 --> 00:01:12,310
- 到时候就没时间了
- 为什么我的什么事你都在管?

39
00:01:12,310 --> 00:01:13,950
天呐 就像在跟踪我一样

40
00:01:13,950 --> 00:01:16,400
别美了 跟踪的应该是你热爱的人

41
00:01:16,400 --> 00:01:18,250
我现在才不热爱你呢

42
00:01:20,470 --> 00:01:22,090
Sue 你的外套呢?

43
00:01:22,140 --> 00:01:24,010
你又把外套掉了 是吧?

44
00:01:24,010 --> 00:01:25,170
我今天肯定会找回来的

45
00:01:25,170 --> 00:01:28,000
好的你最好找回来
因为我可不会再给你买新的

46
00:01:28,000 --> 00:01:30,280
再也不买外套
你们其他两个也是

47
00:01:30,280 --> 00:01:31,560
- 什么?
- 我们做什么了?

48
00:01:31,560 --> 00:01:33,120
我对今天早上的一切都很不满

49
00:01:33,120 --> 00:01:34,870
每个人都在不停地忘记事情

50
00:01:34,870 --> 00:01:36,760
谁都不给买新外套了

51
00:01:36,760 --> 00:01:38,480
看电影的时候 也不买大杯饮料了!

52
00:01:38,480 --> 00:01:39,910
- 你不能这样
- 我就是可以

53
00:01:39,910 --> 00:01:43,410
- Brick 今天要从学校带什么回来?
- Axl 你能帮我拿一下作业吗?

54
00:01:44,210 --> 00:01:44,840
把手伸过来

55
00:01:45,080 --> 00:01:46,520
我很有可能会找回来的 好吗?

56
00:01:46,760 --> 00:01:50,380
- "咖啡壶" 记住了吗?
- 走 走 走

57
00:01:50,380 --> 00:01:53,400
不许忘了 咖啡壶!

58
00:01:57,210 --> 00:01:58,930
真不敢相信你居然忘了咖啡壶

59
00:01:58,930 --> 00:02:00,820
有那么惊讶吗?

60
00:02:00,840 --> 00:02:02,100
你知道什么才该惊讶吗?

61
00:02:02,100 --> 00:02:04,680
现在就穿好睡衣 睡觉去

62
00:02:04,740 --> 00:02:05,740
不 不 不

63
00:02:05,740 --> 00:02:07,710
读书报告做完前不许看电视

64
00:02:07,770 --> 00:02:08,690
什么?

65
00:02:08,690 --> 00:02:10,910
不许还嘴 不然再也不许看电视了

66
00:02:10,920 --> 00:02:11,900
Sue 你的外套呢?

67
00:02:11,900 --> 00:02:13,170
我在学校找到了

68
00:02:13,170 --> 00:02:14,590
然后又落在了餐厅里

69
00:02:14,590 --> 00:02:16,250
去放好 然后做你的功课

70
00:02:16,250 --> 00:02:18,360
天呐!

71
00:02:19,180 --> 00:02:20,090
你在干嘛?

72
00:02:20,090 --> 00:02:20,890
我在打蛋!

73
00:02:20,890 --> 00:02:22,980
你七分钟前刚吃了四个汉堡!

74
00:02:22,980 --> 00:02:24,940
去看你的书!

75
00:02:25,220 --> 00:02:26,470
我不是叫你去换睡衣吗?

76
00:02:26,470 --> 00:02:28,260
我还没有睡前亲亲呢

77
00:02:28,270 --> 00:02:31,450
你们之前都说要去Bronco汉堡店
我说了如果我们去吃汉堡

78
00:02:31,450 --> 00:02:32,720
你们就没有亲近时间了

79
00:02:32,720 --> 00:02:34,050
我今晚睡前谁都不亲

80
00:02:34,060 --> 00:02:34,820
再也不亲了

81
00:02:34,820 --> 00:02:35,470
上床去!

82
00:02:35,480 --> 00:02:36,000
你听见了

83
00:02:36,000 --> 00:02:37,610
实际上 我也不喜欢今天晚上的一切

84
00:02:37,620 --> 00:02:38,740
每个人都去睡觉

85
00:02:38,740 --> 00:02:40,560
- 什么?!
- 为什么我们也得去睡觉?

86
00:02:40,560 --> 00:02:41,670
因为我说了算

87
00:02:41,670 --> 00:02:43,900
从现在起 每个人吃完晚饭
都马上去睡觉

88
00:02:43,910 --> 00:02:45,980
还有 再也不给吃甜点了!

89
00:02:49,200 --> 00:02:52,090
为什么我们老是那么辛苦?

90
00:02:52,090 --> 00:02:54,140
我能想到有三个理由

91
00:02:54,280 --> 00:02:56,930
是因为我 还是他们最近
变得比平常更麻烦了?

92
00:02:56,930 --> 00:03:00,370
是他们更糟了 难以置信啊
因为他们一开始也没乖过

93
00:03:00,370 --> 00:03:02,490
我觉得我都黔驴技穷了

94
00:03:02,490 --> 00:03:04,690
他们又不听话
又不看自己的手臂上写的...

95
00:03:04,700 --> 00:03:07,170
我记得我们小时候
妈妈就在你手臂上写东西

96
00:03:07,170 --> 00:03:08,370
你当然记得会去看啊

97
00:03:08,380 --> 00:03:10,880
我觉得明天我们应该让他们坐好
然后严肃地好好谈谈

98
00:03:10,880 --> 00:03:11,740
看看我们

99
00:03:11,740 --> 00:03:12,680
我们精疲力尽

100
00:03:12,680 --> 00:03:13,790
我们看上去一团糟

101
00:03:13,800 --> 00:03:15,110
太悲哀了

102
00:03:15,110 --> 00:03:17,360
我们是悲哀 悲哀的人

103
00:03:17,360 --> 00:03:18,410
别误解我

104
00:03:18,410 --> 00:03:19,390
我爱我们的孩子

105
00:03:19,390 --> 00:03:21,930
- 我真心爱我们的孩子 但
- 把我的东西拿来 Axl! - 我不在乎

106
00:03:21,930 --> 00:03:25,480
去... 睡... 觉!

107
00:03:29,730 --> 00:03:32,340
真的再也看不到"名人康复所"了吗?

108
00:03:32,350 --> 00:03:33,250
被砍了?

109
00:03:33,260 --> 00:03:34,070
是的

110
00:03:34,080 --> 00:03:35,150
天呐

111
00:03:35,150 --> 00:03:38,440
我不光是自己难过
说真的Mike 那些名人还能去哪儿?

112
00:03:38,440 --> 00:03:39,600
他们需要帮助

113
00:03:48,230 --> 00:03:49,140
妈妈

114
00:03:49,140 --> 00:03:50,050
爸爸

115
00:03:50,050 --> 00:03:52,470
我们能和你们谈谈吗?

116
00:03:53,000 --> 00:03:54,130
好的

117
00:03:54,130 --> 00:03:55,900
请移步客厅好吗?

118
00:03:55,930 --> 00:03:58,160
在那儿大家都更舒服

119
00:04:05,890 --> 00:04:07,440
请坐

120
00:04:10,410 --> 00:04:15,670
我们三个人讨论过了
我们对最近

121
00:04:15,670 --> 00:04:18,040
家里的氛围都不是很满意

122
00:04:18,490 --> 00:04:23,440
我们老是吵来吵去 气氛紧张
还莫名其妙地反对来反对去

123
00:04:24,740 --> 00:04:29,900
所以我们希望让你们坐好然后谈谈

124
00:04:30,180 --> 00:04:32,600
说真的 你们俩好像失控了

125
00:04:32,600 --> 00:04:33,800
- 等等
- 什么?

126
00:04:33,980 --> 00:04:35,800
"让我们坐好"?

127
00:04:35,800 --> 00:04:36,940
你们叫我们坐好?

128
00:04:36,940 --> 00:04:38,340
没人可以叫我坐好

129
00:04:38,370 --> 00:04:39,240
好的 等等 等等

130
00:04:39,240 --> 00:04:40,760
到底怎么了?

131
00:04:40,850 --> 00:04:42,360
我就说他们会吓坏的

132
00:04:42,360 --> 00:04:44,300
我们没必要剑拔弩张的

133
00:04:44,300 --> 00:04:46,100
拜托 拜托...

134
00:04:46,310 --> 00:04:47,920
坐回去

135
00:04:48,500 --> 00:04:49,380
好

136
00:04:49,380 --> 00:04:50,790
我会坐好

137
00:04:50,840 --> 00:04:54,010
因为我的膝盖疼 我必须得坐下

138
00:04:54,300 --> 00:04:55,540
接着说

139
00:04:55,980 --> 00:04:57,090
问题就是

140
00:04:57,100 --> 00:04:58,260
妈妈...

141
00:04:58,300 --> 00:05:00,370
"问题就是 妈妈"?

142
00:05:00,370 --> 00:05:02,630
我们坐在这儿就是因为要说我吗?

143
00:05:02,630 --> 00:05:03,770
让她说完

144
00:05:03,790 --> 00:05:08,740
妈妈 你最近总是对着我们碎碎念

145
00:05:08,770 --> 00:05:10,110
我明白了

146
00:05:10,110 --> 00:05:10,930
你们觉得是这样?

147
00:05:10,930 --> 00:05:15,150
是的 我们还来不及自己做
你就先发号施令

148
00:05:15,150 --> 00:05:15,850
真的吗?

149
00:05:15,850 --> 00:05:17,220
真的是这样吗?

150
00:05:18,080 --> 00:05:19,340
她不听我们的话了 Axl

151
00:05:19,340 --> 00:05:20,760
我就说她不会听的

152
00:05:20,790 --> 00:05:21,900
我没有不听

153
00:05:21,950 --> 00:05:26,500
我正全神贯注地听
你们教我怎么做好父母

154
00:05:26,500 --> 00:05:28,490
你们真觉得我喜欢念你们吗?

155
00:05:28,490 --> 00:05:29,370
我觉得你就是喜欢

156
00:05:29,380 --> 00:05:31,070
我觉得这让你有一种莫名的宣泄感

157
00:05:31,070 --> 00:05:31,950
没错

158
00:05:31,950 --> 00:05:32,740
你活着就是碎碎念的

159
00:05:32,740 --> 00:05:34,150
你是念叨鬼

160
00:05:34,150 --> 00:05:36,920
你这个该做的什么都不做的家伙

161
00:05:36,920 --> 00:05:43,450
我觉得如果你们对别的妈妈做个调查
就会发现 我的念叨还不算厉害的

162
00:05:47,260 --> 00:05:53,140
爸爸 你的问题是你总是
还没听我们解释 就下过分的惩罚

163
00:05:53,140 --> 00:05:55,590
Sue在三十五岁前
都不许让朋友进家门

164
00:05:55,600 --> 00:05:56,520
我可从来没说过

165
00:05:56,520 --> 00:05:59,770
Brick 你能念一下
我们上一次会议的会议记录吗?

166
00:06:00,290 --> 00:06:05,240
"上周四 Sue和Carly把遥控器电池
拿出来装到卡拉OK机上了

167
00:06:05,240 --> 00:06:10,110
你说 以下是引用 "二十年内
都不许再带朋友回家" 引用完

168
00:06:11,500 --> 00:06:12,820
你们还开会了?

169
00:06:12,820 --> 00:06:14,620
我们可不是就在院子里
放放风 砸砸石头

170
00:06:14,620 --> 00:06:17,750
我们可是困在监狱图书馆里
想尽办法逃狱呢

171
00:06:17,760 --> 00:06:19,160
我们才想逃出这个监狱呢

172
00:06:19,160 --> 00:06:20,740
我们还打算叫你们坐好
和你们谈谈呢

173
00:06:20,760 --> 00:06:24,490
那么 很明显
现在的情况对谁都不利

174
00:06:24,490 --> 00:06:28,790
我们觉得 如果你们给我们机会
自己去做应该做的事情

175
00:06:28,790 --> 00:06:31,730
也许你们也会得偿所愿的

176
00:06:31,730 --> 00:06:37,550
你们不也常说在你们小的时候
没人成天盯着你们的吗？

177
00:06:37,550 --> 00:06:39,620
而你们现在不也很好

178
00:06:39,620 --> 00:06:41,490
首先 我们现在没有很好

179
00:06:41,490 --> 00:06:43,930
其次 不要拿我们的话来教训我们

180
00:06:43,930 --> 00:06:46,110
你看 我们想了很久

181
00:06:46,110 --> 00:06:49,860
我们只是想你们能回去 想一想我们说的
然后再给我们答复

182
00:06:49,860 --> 00:06:51,290
仅此而已

183
00:06:53,300 --> 00:06:54,830
你们可以回去了

184
00:07:02,800 --> 00:07:03,720
我觉得谈得挺成功的

185
00:07:04,540 --> 00:07:05,950
没错

186
00:07:07,690 --> 00:07:10,030
刚才在外面到底是怎么了?

187
00:07:10,130 --> 00:07:11,350
我也不知道

188
00:07:11,650 --> 00:07:15,170
我想喝瓶啤酒 但我不知道他们
是不是允许我出房间

189
00:07:17,960 --> 00:07:21,090
他们敢那么跟我说话 胆子不小

190
00:07:21,120 --> 00:07:23,360
难道你帮我说说话会要了你的命?

191
00:07:23,370 --> 00:07:24,120
他们可带了笔记呢

192
00:07:24,120 --> 00:07:25,440
我都被搞糊涂了

193
00:07:25,440 --> 00:07:26,870
我们的孩子们刚才是不是逼我们坐谈了?

194
00:07:26,870 --> 00:07:28,660
不敢相信他们逼我们坐谈了

195
00:07:28,660 --> 00:07:29,730
我可没被他们逼坐下

196
00:07:29,740 --> 00:07:31,790
我坐下是因为我的膝盖

197
00:07:31,880 --> 00:07:32,960
我说得了吧

198
00:07:32,960 --> 00:07:34,770
我太唠叨 而你罚他们太严厉?

199
00:07:34,770 --> 00:07:35,470
这算什么?

200
00:07:35,470 --> 00:07:37,560
我不记得问过他们的意见

201
00:07:37,600 --> 00:07:38,810
这是我的家

202
00:07:38,810 --> 00:07:41,880
唯一能发号施令的人只有我

203
00:07:41,950 --> 00:07:43,320
还有你

204
00:07:46,590 --> 00:07:48,800
不过 话说回来...

205
00:07:48,850 --> 00:07:50,590
他们到底想要什么?

206
00:07:50,590 --> 00:07:52,770
我是说想一想

207
00:07:52,980 --> 00:07:53,850
我现在没心情想

208
00:07:53,850 --> 00:07:55,160
你就直说了吧

209
00:07:55,160 --> 00:08:01,230
基本上 他们只是想让我们放点手
让他们自己承担更多责任 对吗

210
00:08:01,280 --> 00:08:04,000
这不正是我们想要的吗?

211
00:08:04,090 --> 00:08:06,050
我们的担子就轻了

212
00:08:10,960 --> 00:08:12,530
大家都坐下

213
00:08:13,070 --> 00:08:14,460
我们都坐着呢

214
00:08:14,460 --> 00:08:15,100
说对了

215
00:08:15,100 --> 00:08:21,730
我和你们的妈妈商量过了 我们同意
给你们机会来证明你们可以管好自己

216
00:08:21,730 --> 00:08:22,860
不是因为你们找我们谈了话

217
00:08:22,860 --> 00:08:26,770
在那之前 我们就打算这么办了

218
00:08:26,770 --> 00:08:30,000
等等 你真的不再唠叨
让我们自己做自己的事?

219
00:08:30,290 --> 00:08:33,810
是的 不过早上你们得自己起床

220
00:08:33,810 --> 00:08:37,480
自己刷牙 自己做读书报告
自己保管好外套

221
00:08:37,480 --> 00:08:40,730
妈妈 你现在还是在唠叨呢

222
00:08:40,730 --> 00:08:42,340
关键是...

223
00:08:42,540 --> 00:08:47,660
我们相信你们 但如果你们做得不好
我们就收回这个条件

224
00:08:48,400 --> 00:08:49,550
好了

225
00:08:49,550 --> 00:08:51,210
就这些 你们可以走了

226
00:08:51,730 --> 00:08:55,250
如果可以的话
我们本来打算在这儿待一会儿的

227
00:08:55,790 --> 00:08:57,320
不可以

228
00:09:04,080 --> 00:09:09,940
随着新办法的实施
孩子们出乎意料地胜任了角色

229
00:09:10,000 --> 00:09:10,670
一 二 三 四

230
00:09:10,680 --> 00:09:11,700
向左

231
00:09:11,700 --> 00:09:13,450
一 二 三 四

232
00:09:13,460 --> 00:09:14,130
拍手

233
00:09:14,130 --> 00:09:16,550
一 二 三 四 拍手

234
00:09:16,560 --> 00:09:18,750
一 二 三 四 转个圈

235
00:09:18,750 --> 00:09:20,610
一 二 ...

236
00:09:20,610 --> 00:09:23,570
Axl居然在看书 Sue的外套也没掉?

237
00:09:23,570 --> 00:09:24,220
我知道

238
00:09:24,230 --> 00:09:25,410
奇了怪了 对吧?

239
00:09:25,470 --> 00:09:29,110
我过了一个最舒服的下午
看到水槽里的碗了吧?

240
00:09:29,110 --> 00:09:30,100
Axl放进去的

241
00:09:30,100 --> 00:09:30,930
不会吧

242
00:09:30,940 --> 00:09:31,520
奇迹发生了

243
00:09:31,520 --> 00:09:32,540
我亲眼看到的

244
00:09:32,540 --> 00:09:34,430
这就像看到大脚怪一样

245
00:09:34,640 --> 00:09:36,390
一 二 三 四

246
00:09:36,390 --> 00:09:37,410
拍手

247
00:09:38,450 --> 00:09:39,810
嗨 Axl

248
00:09:40,880 --> 00:09:42,160
我要去洗手间

249
00:09:42,160 --> 00:09:43,870
等我出来再见

250
00:09:44,060 --> 00:09:45,090
二 三 四

251
00:09:45,100 --> 00:09:46,600
向右 二 三 四

252
00:09:46,680 --> 00:09:47,930
朝左

253
00:09:48,130 --> 00:09:49,300
一 二 三 四

254
00:09:49,300 --> 00:09:50,900
嘿

255
00:09:52,700 --> 00:09:54,810
你为什么把怪咖Ashley带到家里来?

256
00:09:54,810 --> 00:09:56,200
那小妞非常古怪

257
00:09:56,200 --> 00:10:02,740
我在这排练 Axl 这样我就有时间做作业
晚上就有空给我男朋友打电话了

258
00:10:02,740 --> 00:10:07,340
你最好别管我 管好你自己就行

259
00:10:10,030 --> 00:10:13,500
对不起 见笑了
他有时候就那么讨厌

260
00:10:13,510 --> 00:10:14,780
我完全理解

261
00:10:14,780 --> 00:10:17,160
我兄弟中有14个是这德行

262
00:10:20,430 --> 00:10:21,700
这还真不错

263
00:10:40,310 --> 00:10:45,180
既然我们卸下了家长的责任
我和Mike可以更多地享受两人世界

264
00:10:45,300 --> 00:10:47,850
这家伙是当兵的还是警探?

265
00:10:47,850 --> 00:10:48,570
都是

266
00:10:49,790 --> 00:10:51,840
你知道他娶了"Mork & Mindy"
里面的Mindy吗?

267
00:10:52,540 --> 00:10:54,980
我前几天在电视上
看到他演了一部电影

268
00:10:54,980 --> 00:10:58,700
他演了一个警察还是厨师
是和另外一个演员一起演的

269
00:10:58,760 --> 00:11:00,270
你知道的 那个你喜欢的演员

270
00:11:00,270 --> 00:11:01,500
三个名字的

271
00:11:01,500 --> 00:11:03,250
叫什么 什么 什么来着

272
00:11:03,250 --> 00:11:06,810
好像是Michael Jessie Carson
还是Corey Jessie Michaels?

273
00:11:06,810 --> 00:11:07,840
或者都不是

274
00:11:07,840 --> 00:11:09,610
反正你很喜欢他的

275
00:11:10,800 --> 00:11:14,920
既然我们现在不用担心孩子们
你猜现在应该做什么?

276
00:11:16,530 --> 00:11:19,640
好吧 不过我得警告你
我今天没刮腿毛

277
00:11:19,640 --> 00:11:20,330
我知道

278
00:11:20,330 --> 00:11:22,030
我是说去打保龄球

279
00:11:25,060 --> 00:11:28,050
然后我和Mike去打保龄球了
把孩子们留在家里

280
00:11:28,070 --> 00:11:30,770
告诉你 我觉得Duggar夫妇说得对

281
00:11:28,070 --> 00:11:30,770
{\a6}美国真人秀节目 Duggar一家
目前共育有19个孩子

282
00:11:30,800 --> 00:11:32,700
让孩子们相互监督

283
00:11:34,830 --> 00:11:38,610
我觉得没有爸妈在 家里非常和谐
你们同意吗?

284
00:11:38,610 --> 00:11:41,540
我们应该认真考虑弄套自己的公寓了

285
00:11:41,690 --> 00:11:44,480
如果你真的想想
他们到底有什么作用?

286
00:11:44,490 --> 00:11:46,290
只是随便想想

287
00:11:51,580 --> 00:11:52,430
你在干嘛?

288
00:11:52,430 --> 00:11:57,020
好吧 我不是要吓你们
不过我找不到外套了

289
00:11:57,020 --> 00:11:57,760
什么?

290
00:11:57,760 --> 00:12:00,650
Sue 如果你把外套丢了
你会害我们失去现在所拥有的一切

291
00:12:00,650 --> 00:12:02,650
我们告诉爸妈我们可以照顾好自己的!

292
00:12:02,650 --> 00:12:04,130
好吧 放轻松

293
00:12:04,130 --> 00:12:05,930
别叫我放轻松 Sue!

294
00:12:05,940 --> 00:12:07,080
我很喜欢现状!

295
00:12:07,090 --> 00:12:09,400
我很享受爸妈不在我耳边叨唠!

296
00:12:11,560 --> 00:12:13,430
我大概把它落在三明治店了

297
00:12:13,430 --> 00:12:14,400
你能开车送我去吗?

298
00:12:14,400 --> 00:12:16,340
不行 我得读完我的书

299
00:12:16,340 --> 00:12:17,460
这本书有200页呢

300
00:12:17,460 --> 00:12:18,960
你还有多少页没读?

301
00:12:19,020 --> 00:12:20,270
200页

302
00:12:20,270 --> 00:12:22,140
Axl 你一定要带我去找到外套

303
00:12:23,980 --> 00:12:25,530
我能不愿

304
00:12:25,690 --> 00:12:26,780
什么意思?

305
00:12:26,790 --> 00:12:28,950
我能去 但我不愿意去

306
00:12:28,950 --> 00:12:33,070
如果妈妈知道我丢了外套
这一切就都毁了

307
00:12:33,090 --> 00:12:36,400
如果我没来得及读完这本书
这一切也都毁了

308
00:12:36,550 --> 00:12:38,640
那怎么办?

309
00:12:39,320 --> 00:12:41,560
"人鼠之间"John Steinbeck著

310
00:12:41,560 --> 00:12:45,630
在索莱达以南几英里
萨利纳斯河在山谷间穿梭

311
00:12:45,630 --> 00:12:46,760
不要每个字都读

312
00:12:46,760 --> 00:12:47,610
只要告诉我大纲就可以

313
00:12:47,610 --> 00:12:49,380
写到老鼠出场的地方要注意

314
00:12:49,380 --> 00:12:50,630
我觉得那是比较重要的地方

315
00:12:50,630 --> 00:12:51,380
等等

316
00:12:51,380 --> 00:12:52,860
我今天没去过三明治店

317
00:12:52,870 --> 00:12:54,080
我是昨天去的!

318
00:12:54,080 --> 00:12:54,960
Sue!

319
00:12:54,960 --> 00:12:55,780
噢 对不起!

320
00:12:55,780 --> 00:12:57,290
我在想它可能在哪里

321
00:12:57,300 --> 00:12:58,610
别逼我!

322
00:12:58,610 --> 00:13:03,860
好吧 这里写到两个人 George和
他的大块头朋友Lennie 他们在找活儿干

323
00:13:03,860 --> 00:13:06,340
Lennie随身带一只可爱的小老鼠

324
00:13:06,340 --> 00:13:08,100
噢 看这儿

325
00:13:08,100 --> 00:13:09,230
是只死老鼠

326
00:13:09,230 --> 00:13:10,200
他扭断了老鼠的脖子

327
00:13:10,860 --> 00:13:11,490
老鼠

328
00:13:11,490 --> 00:13:12,920
我就知道会有老鼠

329
00:13:13,050 --> 00:13:14,380
等等 我想起来了!

330
00:13:14,380 --> 00:13:16,460
我把外套放在储物柜里了!

331
00:13:23,790 --> 00:13:25,230
瞧我们玩得多开心

332
00:13:25,230 --> 00:13:25,880
我知道

333
00:13:25,880 --> 00:13:26,920
我们还能有自己的生活

334
00:13:26,930 --> 00:13:27,510
谁想得到呢?

335
00:13:27,510 --> 00:13:29,610
因为我们不用全身心扑在孩子身上了

336
00:13:29,610 --> 00:13:30,570
我喜欢这没有孩子的二人世界

337
00:13:31,740 --> 00:13:32,570
我也是

338
00:13:32,570 --> 00:13:34,450
我们当初为什么要生他们?

339
00:13:34,490 --> 00:13:36,630
我想主要是可以减少缴税吧
(美国有多生孩子少缴税的规定)

340
00:13:36,630 --> 00:13:37,700
没错

341
00:13:38,960 --> 00:13:40,050
我就喜欢你这样

342
00:13:40,060 --> 00:13:41,520
噢 不

343
00:13:41,520 --> 00:13:44,370
你喜欢的是我这样

344
00:13:52,010 --> 00:13:54,410
Lennie和George在一个农场找了个工作

345
00:13:54,410 --> 00:13:58,430
他们认识了一个叫Curley的人
Lennie和Curley的老婆成了朋友

346
00:13:58,430 --> 00:13:59,620
太好了 他交了个朋友

347
00:13:59,620 --> 00:14:00,400
噢 天啊

348
00:14:00,400 --> 00:14:03,860
之前我一点都不相信自己
但自从看到你的海报 我就完全信了
(海报:"相信你自己")

349
00:14:03,860 --> 00:14:05,060
谢谢你 Sue

350
00:14:05,060 --> 00:14:05,860
闭嘴 Axl

351
00:14:05,870 --> 00:14:07,980
快点 拿上你的外套就走吧

352
00:14:12,970 --> 00:14:14,400
我真的觉得衣服在里面

353
00:14:14,400 --> 00:14:15,220
可能被人偷了呢

354
00:14:15,220 --> 00:14:19,630
是呀 有一群笨蛋四处偷笨蛋的外套
然后卖给远在俄罗斯的笨蛋们

355
00:14:19,630 --> 00:14:20,650
你应该对自己更负责点的

356
00:14:20,650 --> 00:14:22,290
Brick! 读我那本书!

357
00:14:22,290 --> 00:14:25,380
农场有个人给了Lennie一条小狗...

358
00:14:25,530 --> 00:14:26,810
然后他把狗杀了

359
00:14:26,810 --> 00:14:27,380
什么?!

360
00:14:27,380 --> 00:14:28,460
别操心小狗的事了

361
00:14:28,460 --> 00:14:29,640
操心一下你的外套吧

362
00:14:29,640 --> 00:14:31,460
好 好 让我回忆一下

363
00:14:32,040 --> 00:14:34,710
我去学校的时候衣服还在
然后等我到了学校

364
00:14:34,710 --> 00:14:37,110
我停下去看食堂大妈揉面了

365
00:14:37,110 --> 00:14:42,120
然后我去了主廊看公告牌上有没有
校长新发布的需要我注意的通知

366
00:14:42,130 --> 00:14:43,670
然后我绑了一下鞋带

367
00:14:43,670 --> 00:14:44,330
我的天啊

368
00:14:44,340 --> 00:14:45,760
你的一天过得太无聊了

369
00:14:45,760 --> 00:14:47,040
说不定是你的外套弃你而去了

370
00:14:47,050 --> 00:14:49,930
好吧 他们又回到了牧场
Lennie正在床上

371
00:14:49,940 --> 00:14:50,810
床!

372
00:14:50,820 --> 00:14:51,510
没错了!

373
00:14:51,520 --> 00:14:53,600
放学后我把外套
放在怪咖Ashley床上了

374
00:14:53,610 --> 00:14:54,820
掉头!

375
00:14:54,820 --> 00:14:55,590
没门

376
00:14:55,590 --> 00:14:56,800
我不会去那儿的

377
00:14:56,800 --> 00:14:58,450
那姑娘能把我吓死

378
00:14:58,460 --> 00:15:00,870
Lennie因为杀了小狗而被吓坏了

379
00:15:00,880 --> 00:15:03,480
Curley的老婆此刻
正试图让他冷静下来

380
00:15:03,480 --> 00:15:05,210
她让他轻抚自己的头发

381
00:15:05,210 --> 00:15:06,090
奏效了

382
00:15:06,110 --> 00:15:07,710
他逐渐冷静了下来

383
00:15:07,770 --> 00:15:09,700
噢 他拧断了她的脖子

384
00:15:11,690 --> 00:15:12,730
不

385
00:15:12,730 --> 00:15:15,330
不 不 不 不 不
千万别下雪啊

386
00:15:15,350 --> 00:15:18,260
这样如果我明天没穿外套
妈妈肯定会注意到的

387
00:15:18,260 --> 00:15:20,100
我们必须去Ashley家

388
00:15:20,320 --> 00:15:21,750
好啦!

389
00:15:25,140 --> 00:15:26,630
好嘞 要打了

390
00:15:27,120 --> 00:15:28,340
好球

391
00:15:28,470 --> 00:15:29,650
两次

392
00:15:32,520 --> 00:15:33,690
- 很不错吧?
- 太厉害了 不愧是我老婆

393
00:15:33,700 --> 00:15:35,130
非常好

394
00:15:35,510 --> 00:15:36,930
好嘞 这次看我的

395
00:15:36,930 --> 00:15:38,090
好的

396
00:15:39,470 --> 00:15:41,840
刚刚我老婆在和我说

397
00:15:41,840 --> 00:15:45,770
你们俩看上去和我们是同龄的
但你们玩得好开心啊

398
00:15:45,770 --> 00:15:48,570
- 爸!
- 找你妈要钱去

399
00:15:49,550 --> 00:15:51,690
你们是初次约会什么的吗?

400
00:15:51,690 --> 00:15:54,890
我已经结婚19年了
孩子有3个

401
00:15:55,170 --> 00:15:57,830
那她老公是谁?

402
00:16:02,180 --> 00:16:06,390
我不记得见过你的外套 不过你可以
去我房间找找 但是别打开那个黑盒子

403
00:16:06,400 --> 00:16:08,140
好的 谢了 Ashley

404
00:16:08,760 --> 00:16:09,930
嗨 Axl

405
00:16:10,110 --> 00:16:12,740
既然我用过你的卫生间
你要用我的吗?

406
00:16:13,170 --> 00:16:14,800
不用 谢谢

407
00:16:16,230 --> 00:16:18,070
你的体育项目进展如何?

408
00:16:18,310 --> 00:16:20,180
蛮好

409
00:16:20,540 --> 00:16:23,410
这一季你不是打那种圆球吗?

410
00:16:24,200 --> 00:16:25,470
那个叫做篮球

411
00:16:25,470 --> 00:16:28,460
没错 因为有时候
我看到你打一种长方形的球

412
00:16:28,460 --> 00:16:31,380
还有的时候你又用
一根棍子打一种比较小的球

413
00:16:31,520 --> 00:16:32,480
是的

414
00:16:32,480 --> 00:16:35,130
去年我们去舞会的时候
你玩的是一种小球

415
00:16:35,130 --> 00:16:36,410
对

416
00:16:37,070 --> 00:16:38,790
我那时玩得很开心

417
00:16:40,420 --> 00:16:42,040
我们应该再去一次

418
00:16:42,040 --> 00:16:43,870
是 是呀 再去一次

419
00:16:44,100 --> 00:16:45,410
太好了

420
00:16:45,480 --> 00:16:48,510
妈! Axl刚刚约我和他一起去舞会!

421
00:16:48,520 --> 00:16:50,710
慢着 什么? 我刚刚没有...

422
00:16:50,710 --> 00:16:52,670
外套不在上面
我打开了那个黑盒子

423
00:16:52,670 --> 00:16:53,480
我们走吧

424
00:16:54,240 --> 00:16:58,010
我妈会打电话给你妈妈 确认一下
我该穿什么颜色的斗篷

425
00:17:03,390 --> 00:17:06,300
我怎么会又约怪咖Ashley
去舞会的? 怎么会这样?

426
00:17:06,300 --> 00:17:07,120
好消息

427
00:17:07,130 --> 00:17:08,290
Lennie逃跑了

428
00:17:08,290 --> 00:17:10,200
她肯定是对我下了什么咒

429
00:17:10,210 --> 00:17:12,070
我打赌她从厕所里
捡了一条我的头发

430
00:17:12,070 --> 00:17:15,120
现在Curley组织了一群暴徒
他们正在追他

431
00:17:15,120 --> 00:17:17,600
她是学校里最奇怪的女生了
说不定还是个巫婆

432
00:17:17,610 --> 00:17:20,230
结果我却和她一起去舞会
还连续两年

433
00:17:20,230 --> 00:17:22,330
说不定我还娶了她
从此度完余生

434
00:17:22,330 --> 00:17:24,090
因为在这件事上
我似乎没什么选择权

435
00:17:24,090 --> 00:17:26,010
他和George在一个池塘边躲了起来

436
00:17:26,010 --> 00:17:29,220
Lennie吓疯了 但George
跟他说起了兔子的事

437
00:17:29,220 --> 00:17:32,720
他说他们会生活在
一个农场里 养一群兔子

438
00:17:32,720 --> 00:17:34,110
Lennie拥抱了他

439
00:17:35,440 --> 00:17:37,770
Curley一群人正在靠近

440
00:17:37,770 --> 00:17:39,380
George拿出了一把枪

441
00:17:39,850 --> 00:17:41,330
他要和坏人决战了吗?

442
00:17:41,330 --> 00:17:43,070
他朝着Lennie的后脑勺开了一枪!

443
00:17:43,070 --> 00:17:44,660
- 什么?!
- 不是吧

444
00:17:44,670 --> 00:17:46,440
这本书不该叫"人鼠之间"

445
00:17:46,440 --> 00:17:48,480
它应该叫"互相残杀的人们"!

446
00:17:48,490 --> 00:17:50,410
他为什么要杀死自己最好的朋友?

447
00:17:50,410 --> 00:17:55,770
可能是他逼着他开车到处找那件白痴外套
那件愚蠢至极 劣质 心形图案的外套

448
00:17:55,820 --> 00:17:57,350
噢 有桃心的那件外套啊?

449
00:17:57,350 --> 00:17:58,470
我知道在哪儿

450
00:17:58,470 --> 00:17:59,750
什么?

451
00:18:01,390 --> 00:18:02,240
真的假的 Sue?

452
00:18:02,240 --> 00:18:03,250
它一直都在这儿?

453
00:18:03,250 --> 00:18:05,020
Brick! 这都是你的错!

454
00:18:05,020 --> 00:18:08,960
你要不一门心思扑在书里
你就会听得到我们在说这件衣服的!

455
00:18:08,960 --> 00:18:13,590
天 没听你们聊天真抱歉 因为
我正在读本应该是Axl要读的那本书

456
00:18:13,590 --> 00:18:14,370
Brick说得对

457
00:18:14,370 --> 00:18:16,060
你完全是个没有责任感的人 Axl

458
00:18:16,060 --> 00:18:17,380
所以妈妈才会骂你!

459
00:18:17,380 --> 00:18:21,280
错 妈妈骂我是因为每当她看到
我年轻的面容时 就觉得自己又老又丑

460
00:18:21,280 --> 00:18:23,270
她骂你是因为你是一个
总是弄丢外套的傻子

461
00:18:23,270 --> 00:18:26,820
要是你定期打扫这间杂物窟
我们早就找到我的外套了!

462
00:18:26,830 --> 00:18:27,890
噢 现在你是妈妈了?

463
00:18:27,890 --> 00:18:28,640
得 妈

464
00:18:28,640 --> 00:18:30,140
我这就打扫房间

465
00:18:33,750 --> 00:18:34,270
蛾子飞进我的耳朵了!

466
00:18:34,280 --> 00:18:35,400
快弄出来!

467
00:18:35,400 --> 00:18:36,220
真的?

468
00:18:36,220 --> 00:18:38,100
我都能听到它扑翅膀的声音!

469
00:18:38,470 --> 00:18:40,440
一切都会好起来的 Brick

470
00:18:40,480 --> 00:18:41,860
要是飞进脑子里 他就死定了

471
00:18:41,860 --> 00:18:43,760
什么?! 为什么是我遭遇这样的事?!

472
00:18:43,760 --> 00:18:45,940
我早跟你说她是个巫婆!

473
00:18:45,940 --> 00:18:48,200
她把自己变成一只蛾子
现在她飞进我弟弟耳朵里了!

474
00:18:48,860 --> 00:18:49,450
它在挖穴呢!

475
00:18:49,450 --> 00:18:50,460
冷静点!

476
00:18:50,460 --> 00:18:52,270
我需要剪刀和火柴

477
00:18:53,950 --> 00:18:55,480
大家都各有不同

478
00:18:55,480 --> 00:19:02,040
我也不是专家 但我想成功育儿的秘密
在于让他们有自己攫取成功的空间 对吧?

479
00:19:02,050 --> 00:19:04,300
当他们闯了祸 就让他们坐下听好

480
00:19:04,330 --> 00:19:05,590
没错

481
00:19:07,380 --> 00:19:08,310
孩子们打来的

482
00:19:08,320 --> 00:19:10,870
- 喂
- 嘿妈妈 一秒钟问答

483
00:19:10,900 --> 00:19:15,180
如果我们要去急诊室 我没说
我们真要去哦 哪间急诊室最好?

484
00:19:15,190 --> 00:19:16,420
拿出去! 拿出去!

485
00:19:16,420 --> 00:19:21,590
什么东西要拿出去 从哪拿出去?

486
00:19:21,870 --> 00:19:23,130
好的

487
00:19:23,130 --> 00:19:25,040
Mike 我们得走了

488
00:19:25,180 --> 00:19:27,670
见到你们真高兴 还有
忘掉我们说的所有话

489
00:19:27,670 --> 00:19:30,070
我们什么也不知道

490
00:19:37,280 --> 00:19:38,510
他没事吧?

491
00:19:38,510 --> 00:19:39,300
我想是的

492
00:19:39,310 --> 00:19:42,090
没关系的 医生说
这种事时有发生 所以...

493
00:19:42,090 --> 00:19:43,630
这种情况还是第一次碰到呢

494
00:19:43,630 --> 00:19:46,470
Brick 你没事吧?

495
00:19:46,470 --> 00:19:48,410
没事 而且我可以留下这只蛾子

496
00:19:48,410 --> 00:19:49,440
我给他取名叫"Lennie"

497
00:19:49,440 --> 00:19:51,880
噢 这有几支铅笔

498
00:19:51,880 --> 00:19:54,410
我看到他肚子上的备忘写说
他得带几支回去

499
00:19:55,310 --> 00:19:57,490
非常感谢

500
00:19:57,630 --> 00:19:58,420
看到没?

501
00:19:58,440 --> 00:20:01,820
这就是为什么我们得管着你们几个
因为要是不管 一切都会乱七八糟

502
00:20:01,820 --> 00:20:05,240
我们在他耳朵里
还发现了小玩具的部分零件

503
00:20:05,250 --> 00:20:07,660
从外表上来看
它应该在里面几个月了

504
00:20:08,220 --> 00:20:10,490
这可是在你的监管下发生的

505
00:20:11,230 --> 00:20:13,670
上次我们在你耳朵里掏出
小礼帽的时候我怎么跟你说的来着?

506
00:20:13,670 --> 00:20:15,940
我问过你还有没有别的东西的

507
00:20:15,940 --> 00:20:17,260
我们有个唠叨妈妈

508
00:20:17,260 --> 00:20:18,760
我需要做个唠叨切除术 永久的!

509
00:20:19,350 --> 00:20:20,470
你是想找我修理你吗?

510
00:20:20,480 --> 00:20:23,660
因为就我考虑看来 在我老到没力气
管你们之前你们都要被禁足了

511
00:20:23,670 --> 00:20:24,560
- 就是
- 不要!

512
00:20:24,560 --> 00:20:25,650
- 这太扯了
- 是 因为...

513
00:20:26,110 --> 00:20:27,580
是吗? 你想来点这个吗?

514
00:20:28,030 --> 00:20:30,450
现在我想起来当初为什么
要把小礼帽塞到耳朵里了

515
00:20:30,470 --> 00:20:32,900
你们让我们坐下 告诉我们
你们可以对自己负责的

516
00:20:32,900 --> 00:20:34,020
我们有对自己负责的 妈!

517
00:20:34,030 --> 00:20:35,510
我们相当... 我们相当负责的

518
00:20:35,520 --> 00:20:37,600
各位 各位

519
00:20:37,640 --> 00:20:42,850
显然 你们有很多事要讲的
有个大家庭的话这种事常会发生

520
00:20:43,130 --> 00:20:45,020
不如你们都坐下吧?

521
00:20:48,290 --> 00:20:51,420
当这样的事情发生时
通常要做的...

522
00:20:51,430 --> 00:20:55,410
医生没有意识到我们得的是不治之症

523
00:20:55,470 --> 00:20:57,380
孩子们自己管事的时候
并没什么效果

524
00:20:57,380 --> 00:21:00,030
而我和Mike管事时 效果也并不大

525
00:21:00,040 --> 00:21:04,100
所以我们全都不断点头
表现得好像他的话我们都听进去了

526
00:21:12,410 --> 00:21:16,580
我知道他只是想帮忙
但我们可以告诉他...

527
00:21:16,580 --> 00:21:18,280
坐下好好听话从来不管用的

528
00:21:18,660 --> 00:21:20,310
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

529
00:21:21,240 --> 00:21:22,830
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译:ts Tomcat 墨西阿布
校对:浅草懿声
时间轴:定风波
720P iTunes:wss0427</font>

530
00:21:23,730 --> 00:21:25,420
<font color=#38B0DE>--------------------------
本论坛字幕仅翻译交流学习之用
禁止任何商业用途否则后果自负
--------------------------</font>

