﻿1
00:00:00,838 --> 00:00:02,643
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:02,643 --> 00:00:04,300
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组-歆组=-
翻译: 田七七 粒粒尘 墨西阿布
校对: 浅草懿声
时间轴: Addic7ed
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:04,744 --> 00:00:05,987
印第安纳州的奥森

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,396
丰美腹地的心脏之地

5
00:00:07,508 --> 00:00:09,589
小贝蒂点心蛋糕的杰出故乡

6
00:00:09,708 --> 00:00:11,430
拥有流浪者撞车大赛

7
00:00:11,560 --> 00:00:13,795
以及世界最大的聚氨酯奶牛

8
00:00:14,777 --> 00:00:17,332
而今年 我们的小镇将迎来它的

9
00:00:17,452 --> 00:00:21,312
一百周岁诞辰庆典 每个人都超级激动

10
00:00:22,949 --> 00:00:24,316
别接

11
00:00:24,528 --> 00:00:26,518
你必须接 答录机坏了

12
00:00:26,679 --> 00:00:27,768
那你去接

13
00:00:27,873 --> 00:00:29,165
我在开大呢!

14
00:00:32,065 --> 00:00:33,480
你好

15
00:00:35,362 --> 00:00:36,597
啥?

16
00:00:36,716 --> 00:00:38,106
噢 等等 Sue

17
00:00:38,227 --> 00:00:40,520
你在奥森花车委员会报名了吗?

18
00:00:41,121 --> 00:00:42,771
没啊 他们在招人吗?

19
00:00:42,848 --> 00:00:44,440
噢 我去我去我去!

20
00:00:44,537 --> 00:00:45,382
我完全可以去

21
00:00:45,493 --> 00:00:46,557
拜托拜托...!

22
00:00:46,624 --> 00:00:48,182
- 我马上就能准备好!
- 等等 啥?

23
00:00:48,375 --> 00:00:49,859
好的 不是找你的

24
00:00:49,933 --> 00:00:51,409
啥 我没戏吗?

25
00:00:51,484 --> 00:00:53,139
那有替补名额吗? 有后备名单吗?

26
00:00:53,218 --> 00:00:54,422
那有没有打扫委员会?

27
00:00:54,498 --> 00:00:56,279
要知道那个我可是有经验的

28
00:00:56,383 --> 00:00:57,203
行了 等等

29
00:00:57,282 --> 00:00:58,458
我啥都不清楚

30
00:00:58,549 --> 00:00:59,858
我让她晚点给你回电话

31
00:01:04,548 --> 00:01:05,626
嘿

32
00:01:05,742 --> 00:01:09,623
你给咱在奥森节花车委员会报名了?

33
00:01:09,750 --> 00:01:12,768
哈 是啊 我听着像干那事儿的人吗

34
00:01:13,526 --> 00:01:14,687
啊等等

35
00:01:14,994 --> 00:01:16,096
嘿 Frankie

36
00:01:16,217 --> 00:01:17,697
你和Mike想不想在百年游行上

37
00:01:17,790 --> 00:01:19,256
开花车啊?

38
00:01:19,374 --> 00:01:21,612
必须想啊! 嘿 Mike!

39
00:01:21,783 --> 00:01:24,846
Nancy想让我们在百年游行上开花车

40
00:01:25,002 --> 00:01:26,362
随你乐意啦 宝贝

41
00:01:28,705 --> 00:01:30,991
看 这就是咱俩喝酒的后果

42
00:01:31,236 --> 00:01:33,525
我们总是报些愚蠢的委员会
或者生出Brick之类的

43
00:01:33,734 --> 00:01:35,396
妈 爸 我想让你们听听

44
00:01:35,527 --> 00:01:38,001
我为奥森百年庆写的口号前百强

45
00:01:38,094 --> 00:01:39,454
第一条是啥 我就喜欢那个

46
00:01:39,546 --> 00:01:40,585
你写这个干吗啊?

47
00:01:40,679 --> 00:01:42,197
这是市政府赞助的一个比赛

48
00:01:42,307 --> 00:01:44,014
获胜者可以在游行上

49
00:01:44,111 --> 00:01:45,491
乘坐一辆旧式消防车

50
00:01:45,600 --> 00:01:46,532
而且最棒的是

51
00:01:46,621 --> 00:01:48,084
你的口号将在成为整个镇子

52
00:01:48,165 --> 00:01:49,472
在接下来一百年里代言

53
00:01:51,370 --> 00:01:53,688
奥森 -- 趣味百年

54
00:01:53,785 --> 00:01:56,078
奥森 -- 你看起来99岁都不到

55
00:01:56,275 --> 00:01:59,077
奥森 -- 每百年都有新人出

56
00:01:59,212 --> 00:02:00,694
我来开

57
00:02:00,829 --> 00:02:02,948
奥森 -- 百年稳健成长

58
00:02:03,189 --> 00:02:04,528
弟兄们!

59
00:02:04,610 --> 00:02:05,448
- 兄弟!
- 兄弟!

60
00:02:05,564 --> 00:02:07,881
- 耶! 汉子们归来了!
- 好样的!

61
00:02:08,959 --> 00:02:10,085
好了 坐下 咱开始吧

62
00:02:10,178 --> 00:02:11,177
好 好

63
00:02:11,271 --> 00:02:13,809
是这样的 伙计们 这事我琢磨了很久

64
00:02:13,976 --> 00:02:16,165
天知道奥森的下一次百年庆要到什么时候

65
00:02:16,248 --> 00:02:19,193
所以Boss公司要怎么从中捞一笔呢?

66
00:02:19,373 --> 00:02:20,920
嘿 我们可以去做那种

67
00:02:21,013 --> 00:02:23,436
搬开路障疏导交通的人

68
00:02:23,629 --> 00:02:25,237
是吧 我想市政府会负责那个的

69
00:02:25,550 --> 00:02:27,108
我们可以清理垃圾啊

70
00:02:27,462 --> 00:02:28,768
那个也有市政府呢

71
00:02:28,982 --> 00:02:30,637
靠 市政府真是挡咱的财路啊

72
00:02:30,730 --> 00:02:32,254
弟兄们 咱不是体力劳动者

73
00:02:32,343 --> 00:02:34,373
咱们Boss公司 有大学文凭的

74
00:02:34,468 --> 00:02:35,428
- 就是
- 噢 等等

75
00:02:36,421 --> 00:02:38,034
我知道了

76
00:02:38,160 --> 00:02:40,212
什么是奥森唯一没有的东西?

77
00:02:40,351 --> 00:02:41,474
- 辣妹
- 鞋厂

78
00:02:41,571 --> 00:02:43,571
尊贵会员体验啊

79
00:02:43,784 --> 00:02:44,781
这里太平等了

80
00:02:44,901 --> 00:02:46,935
就好像人人都一样好

81
00:02:47,055 --> 00:02:49,604
我们可以把独尊体验带给奥森

82
00:02:49,931 --> 00:02:50,896
- 我觉得不错
- 嗯

83
00:02:51,012 --> 00:02:51,822
弄些椅子

84
00:02:51,938 --> 00:02:53,132
沿游行大道圈出一块空间

85
00:02:53,234 --> 00:02:55,128
牵一根天鹅绒绳

86
00:02:55,246 --> 00:02:56,440
我叔叔那儿有警用绳带

87
00:02:56,508 --> 00:02:57,935
从他们挖出那只脚那儿弄来的

88
00:02:58,121 --> 00:02:59,605
好的 就这么办吧

89
00:02:59,713 --> 00:03:01,448
Boss公司升级版!

90
00:03:01,557 --> 00:03:03,061
赞

91
00:03:03,289 --> 00:03:04,803
接下来 我将首先宣布

92
00:03:04,891 --> 00:03:07,079
此次游行的官方名称

93
00:03:07,309 --> 00:03:10,491
"由Ehlert车行赞助的

94
00:03:10,613 --> 00:03:12,314
Ehlert车行呈展之奥森百年庆"

95
00:03:16,234 --> 00:03:18,322
Ehlert先生 您愿否为我们发言?

96
00:03:18,943 --> 00:03:21,263
这是个绝佳的买入机会 亲们

97
00:03:21,410 --> 00:03:23,552
记住 在百年庆的一周期间

98
00:03:23,751 --> 00:03:28,508
Ehlert车行将把车价降至1913年--

99
00:03:28,718 --> 00:03:30,138
再加两万五千刀的水平

100
00:03:30,268 --> 00:03:31,291
太棒了

101
00:03:31,378 --> 00:03:34,496
我们一定要让咱的百年庆典大获成功

102
00:03:34,695 --> 00:03:36,788
还有个激动人心的惊喜

103
00:03:36,896 --> 00:03:38,894
这会让此次活动更上一层楼

104
00:03:39,126 --> 00:03:41,567
我们邀请到了Ron Cougar Mellencamp!

105
00:03:43,843 --> 00:03:44,748
不不不...

106
00:03:44,969 --> 00:03:46,794
<i>是<i>Ro> Cougar Mellencamp</i>

107
00:03:46,912 --> 00:03:48,394
在印第安纳州排名第四的

108
00:03:48,504 --> 00:03:50,531
John Cougar Mellencamp的模仿者
(摇滚歌星)

109
00:03:50,615 --> 00:03:51,890
Yelp上的排名喔
(美国最大点评网站)

110
00:03:53,052 --> 00:03:55,200
好了 大家都知道自己报的啥吧

111
00:03:55,356 --> 00:03:57,661
那么接下来就各分委会讨论吧

112
00:04:01,589 --> 00:04:02,909
嘿 Nancy

113
00:04:03,042 --> 00:04:04,502
演讲真棒

114
00:04:04,724 --> 00:04:06,165
是这样 我们觉得

115
00:04:06,283 --> 00:04:08,544
还是不该在游行上开花车

116
00:04:08,723 --> 00:04:09,780
什么? 为什么?

117
00:04:09,882 --> 00:04:13,107
呃 其实我们报名的时候是处于...

118
00:04:13,206 --> 00:04:14,473
- 喝高的状态
- 没错

119
00:04:14,624 --> 00:04:16,657
而且我们也没有好好操练技能

120
00:04:16,752 --> 00:04:19,303
或者说 显然我们不该志愿的

121
00:04:19,473 --> 00:04:22,509
但你俩分到的是奥森牛花车呢

122
00:04:22,661 --> 00:04:24,022
这是无比的荣幸

123
00:04:24,168 --> 00:04:25,969
再说了 你们自己要求的啊

124
00:04:26,332 --> 00:04:27,238
是吗?

125
00:04:27,336 --> 00:04:28,450
你想要点简单的?

126
00:04:28,562 --> 00:04:30,501
没门 自由女神

127
00:04:30,587 --> 00:04:33,795
我们要你们最大的花车!

128
00:04:33,911 --> 00:04:34,928
噢!

129
00:04:37,964 --> 00:04:38,967
嗯

130
00:04:39,982 --> 00:04:41,276
噢 天

131
00:04:41,451 --> 00:04:43,145
你们被选中开大牛了?

132
00:04:43,379 --> 00:04:45,476
那可是整个游行中最棒的花车啊

133
00:04:45,635 --> 00:04:47,800
真幸运

134
00:04:48,208 --> 00:04:51,150
就在那一刻 我们才明白
百年庆是个大事

135
00:04:51,243 --> 00:04:53,091
我们应该参与其中

136
00:04:53,274 --> 00:04:54,887
再说了 Nancy还带了布朗尼

137
00:04:54,993 --> 00:04:56,250
就是那种里面软软融化

138
00:04:56,342 --> 00:04:57,740
但表皮还是保持硬挺的美味蛋糕

139
00:04:57,814 --> 00:04:59,903
就好像他们已经烤好了
但又没完全烤好

140
00:05:00,018 --> 00:05:00,834
我只能说

141
00:05:00,925 --> 00:05:02,638
这女人烘焙真有一手啊

142
00:05:03,370 --> 00:05:05,970
妈 我不怪你不喜欢我之前的口号

143
00:05:06,127 --> 00:05:08,792
它们既无个人针对性 也缺乏历史背景

144
00:05:08,955 --> 00:05:10,018
嘿！

145
00:05:10,415 --> 00:05:11,878
所以 为了达到这一点

146
00:05:12,121 --> 00:05:14,110
我去图书馆做了些小小研究

147
00:05:14,264 --> 00:05:16,942
你知道吗 在十九世纪初期...

148
00:05:17,030 --> 00:05:18,180
是是 往后跳啦 Brick

149
00:05:18,330 --> 00:05:19,250
噢 好吧

150
00:05:19,346 --> 00:05:21,403
那么 在二十世纪初期

151
00:05:21,507 --> 00:05:24,356
一个名叫Merwin James Orson的
倒霉催的矿工

152
00:05:24,465 --> 00:05:26,600
在自家后院里挖出了一块绿宝石

153
00:05:26,752 --> 00:05:27,955
消息很快传出

154
00:05:28,081 --> 00:05:30,517
人们纷纷不远英里来此寻宝

155
00:05:30,630 --> 00:05:32,307
但却发现什么也没有

156
00:05:32,432 --> 00:05:34,561
很长一段时间 这儿成了法外之地

157
00:05:34,628 --> 00:05:36,552
嫖赌泛滥猖獗 但最终

158
00:05:36,659 --> 00:05:38,103
这儿成了我们挚爱的家园

159
00:05:38,228 --> 00:05:39,923
所以听听这条如何

160
00:05:40,104 --> 00:05:42,625
奥森 -- 藏宝地的心脏

161
00:05:43,057 --> 00:05:44,144
哇 Brick

162
00:05:44,236 --> 00:05:45,627
还真不错

163
00:05:45,724 --> 00:05:47,414
对吧? 我觉得我赢定了

164
00:05:47,572 --> 00:05:48,780
这句不仅动听悦耳

165
00:05:48,870 --> 00:05:51,055
还以押头韵的方式向历史致意

166
00:05:51,195 --> 00:05:52,969
旧式消防车 我来了

167
00:05:53,133 --> 00:05:54,948
最重要的是 我觉得这能让我

168
00:05:55,044 --> 00:05:56,593
从某种层面进入文学圈

169
00:05:56,835 --> 00:05:57,843
开饭啦!

170
00:06:05,085 --> 00:06:06,245
嘿!

171
00:06:09,502 --> 00:06:10,510
可怜的Sue

172
00:06:10,635 --> 00:06:12,422
几周以来一直试着忘掉Darrin

173
00:06:12,554 --> 00:06:14,241
毕竟人家已经有了新女友

174
00:06:14,432 --> 00:06:17,201
所以她决定 如果这个妹子真适合他的话

175
00:06:17,371 --> 00:06:18,593
她就放下这段感情了

176
00:06:18,913 --> 00:06:20,535
但她得先确定才行

177
00:06:20,639 --> 00:06:23,013
嘿 你是...Sue 对吧?

178
00:06:23,128 --> 00:06:24,303
你是Darrin的朋友

179
00:06:24,513 --> 00:06:26,287
没错 就是我

180
00:06:26,544 --> 00:06:28,083
Darrin的朋友

181
00:06:28,289 --> 00:06:29,992
简称"呆友"

182
00:06:30,095 --> 00:06:32,385
你来我很高兴

183
00:06:32,486 --> 00:06:34,698
我其实极想帮你打理头发

184
00:06:36,008 --> 00:06:38,200
哦 谢谢

185
00:06:38,799 --> 00:06:40,731
我只是想弄个时尚点发型

186
00:06:40,824 --> 00:06:42,242
过奥森节

187
00:06:42,345 --> 00:06:43,820
嗯 真的很有需要

188
00:06:44,932 --> 00:06:48,783
你和Darrin交往多久了?

189
00:06:48,888 --> 00:06:50,051
也就几个月

190
00:06:50,228 --> 00:06:51,370
不错

191
00:06:51,887 --> 00:06:53,793
那你喜欢他什么?

192
00:06:53,985 --> 00:06:56,210
你懂的 他很帅

193
00:06:56,316 --> 00:06:57,711
是

194
00:06:57,973 --> 00:06:59,055
还有呢?

195
00:06:59,407 --> 00:07:00,604
我喜欢他的手臂

196
00:07:00,990 --> 00:07:02,168
嗯

197
00:07:02,394 --> 00:07:05,557
还是属于"帅"的范畴

198
00:07:05,695 --> 00:07:06,772
所以...

199
00:07:06,964 --> 00:07:09,663
他的脖子 他脖子很性感

200
00:07:09,779 --> 00:07:11,027
还有他的腹部...

201
00:07:11,125 --> 00:07:13,217
好了 不用把他身体每个部位都过一遍

202
00:07:13,426 --> 00:07:16,694
你还喜欢Darrin什么?

203
00:07:18,627 --> 00:07:19,972
呃...

204
00:07:20,079 --> 00:07:23,325
我的天啊 Brad 她真是太不适合他了

205
00:07:23,482 --> 00:07:24,593
当然 很明显

206
00:07:24,698 --> 00:07:26,063
她是个才华横溢的发型师

207
00:07:26,196 --> 00:07:27,349
但这不够

208
00:07:27,499 --> 00:07:29,465
Darrin值得更好的

209
00:07:29,560 --> 00:07:30,795
我知道你在说话

210
00:07:30,924 --> 00:07:33,068
但我控制不住看你的头发

211
00:07:33,179 --> 00:07:35,178
看上去酷毙了 我嫉妒死了

212
00:07:35,277 --> 00:07:36,990
简直无法相信这是我的造型

213
00:07:37,087 --> 00:07:38,331
真希望自己也会弄

214
00:07:38,447 --> 00:07:39,647
绝对的

215
00:07:39,827 --> 00:07:41,697
她不会欣赏他 Brad

216
00:07:41,929 --> 00:07:44,504
他可不止有手臂

217
00:07:44,691 --> 00:07:46,783
他还是音乐家和诗人

218
00:07:46,908 --> 00:07:49,447
他可以很帅地把车停到狭小车位

219
00:07:49,821 --> 00:07:51,264
要知道 我不会惊讶

220
00:07:51,373 --> 00:07:53,459
他们的关系是基于...

221
00:07:53,817 --> 00:07:56,464
原谅我的用词... 身体欲望

222
00:07:57,358 --> 00:07:59,438
这是男人们想要的吗?

223
00:07:59,668 --> 00:08:01,739
男人们真的都是这样吗?

224
00:08:01,896 --> 00:08:03,407
好男人不是 Sue

225
00:08:03,790 --> 00:08:05,024
好男人不是

226
00:08:05,144 --> 00:08:07,655
Brad 我不知道接下来该怎么办

227
00:08:07,733 --> 00:08:08,624
我知道

228
00:08:08,737 --> 00:08:10,331
你得让他知道他失去了什么 Sue

229
00:08:10,430 --> 00:08:11,964
要让他妒忌

230
00:08:12,486 --> 00:08:13,806
你说的对 Brad

231
00:08:14,238 --> 00:08:15,794
我要这么做

232
00:08:16,461 --> 00:08:18,100
你来帮我

233
00:08:18,194 --> 00:08:19,288
那是肯定的

234
00:08:19,439 --> 00:08:21,580
我非常清楚我该穿哪双休闲鞋

235
00:08:21,693 --> 00:08:23,373
- 我可以发图分享这发型么?
- 哦

236
00:08:23,774 --> 00:08:25,667
美翻了

237
00:08:27,949 --> 00:08:31,800
这次标语竞赛共有70个参赛者

238
00:08:31,938 --> 00:08:33,427
抱歉 7个

239
00:08:33,519 --> 00:08:35,097
是个7个参赛者

240
00:08:35,310 --> 00:08:37,031
但我们看到了这个

241
00:08:37,250 --> 00:08:40,050
这句里面花了许多心思

242
00:08:40,560 --> 00:08:43,960
标语竞赛环节胜出的是...

243
00:08:44,335 --> 00:08:46,771
"奥森... 为啥不?"

244
00:08:46,856 --> 00:08:47,833
啥?!

245
00:08:47,954 --> 00:08:49,049
哦! 是我的!

246
00:08:49,118 --> 00:08:50,640
是我的! 哦!

247
00:08:50,892 --> 00:08:52,062
谢谢你!

248
00:08:57,006 --> 00:08:58,307
不好意思 Ehlert先生

249
00:08:58,526 --> 00:09:01,048
可能有点误会

250
00:09:01,143 --> 00:09:02,935
"奥森... 为啥不?"

251
00:09:03,104 --> 00:09:04,759
"藏宝地的心脏" 哪不好了?

252
00:09:04,912 --> 00:09:05,882
我们没看到/我们没看懂

253
00:09:06,053 --> 00:09:07,175
但我交上去了 在...

254
00:09:07,264 --> 00:09:09,898
不是 我们收到了 只是没看懂

255
00:09:10,047 --> 00:09:11,102
"为啥不?"

256
00:09:11,285 --> 00:09:13,829
简短有力 就类似"有牛奶不?"

257
00:09:13,944 --> 00:09:16,471
这太过分了 那是个很烂的标语

258
00:09:16,587 --> 00:09:18,723
而且没人说过可以用标点

259
00:09:18,843 --> 00:09:19,551
算了吧 孩子

260
00:09:19,649 --> 00:09:21,265
我们要开始关于派的竞赛环节了

261
00:09:21,366 --> 00:09:22,511
- 但这个...
- 已经结束了!

262
00:09:22,616 --> 00:09:24,145
你输了 接受吧

263
00:09:24,332 --> 00:09:27,649
我还有35个派要去尝

264
00:09:27,792 --> 00:09:31,144
既然你不是派 赶紧从我面前消失吧

265
00:09:33,978 --> 00:09:37,175
记住 奥森的居民们
和你们的花车待在一起

266
00:09:37,328 --> 00:09:39,945
我不指名道姓 但我们发现有些男孩

267
00:09:40,072 --> 00:09:43,514
带着鸡蛋盒和绳子在周围乱晃...

268
00:09:43,632 --> 00:09:44,954
Glossner家人

269
00:09:45,149 --> 00:09:47,757
现在好好休息 Don的东方食物

270
00:09:47,865 --> 00:09:51,434
明早6点会提供免费咖啡和小煎饼!

271
00:09:52,622 --> 00:09:54,065
我从没想过会兴奋于

272
00:09:54,175 --> 00:09:55,394
睡在街上

273
00:09:55,491 --> 00:09:56,808
但还挺有趣

274
00:09:57,100 --> 00:09:58,068
你怎么想的?

275
00:09:58,491 --> 00:09:59,093
拜托

276
00:09:59,211 --> 00:10:00,806
我们偶尔走出舒适区

277
00:10:00,929 --> 00:10:02,041
也挺好

278
00:10:02,155 --> 00:10:04,331
而且回馈的感觉很好

279
00:10:04,489 --> 00:10:07,350
想想这小镇为我们做的

280
00:10:07,447 --> 00:10:09,443
嗯 此次之后就扯平了

281
00:10:11,516 --> 00:10:13,443
不过 有点怪怪的

282
00:10:13,546 --> 00:10:14,628
什么?

283
00:10:14,795 --> 00:10:16,040
就是感慨下我们在这的时间

284
00:10:16,129 --> 00:10:18,084
许多年了

285
00:10:18,247 --> 00:10:19,712
想想如果不是油箱盖

286
00:10:19,848 --> 00:10:22,138
我们现在就住在芝加哥了

287
00:10:22,252 --> 00:10:23,722
嗯 都怪油箱盖

288
00:10:23,827 --> 00:10:25,116
是真的

289
00:10:25,308 --> 00:10:26,964
马上就到了

290
00:10:27,060 --> 00:10:29,031
都到芝加哥城外了

291
00:10:29,163 --> 00:10:31,440
我们的所有都打包在那租来的车上

292
00:10:31,575 --> 00:10:33,608
后来不得不在加油站停下

293
00:10:33,755 --> 00:10:35,835
那时候 你不愿意随地大小便

294
00:10:36,072 --> 00:10:38,685
然后你发现油箱盖没了

295
00:10:38,784 --> 00:10:41,306
我们一直开回奥森来找它

296
00:10:41,401 --> 00:10:43,640
总归不能把缺了油箱盖的租车还给人家

297
00:10:43,718 --> 00:10:45,547
他们会收我们好多钱去修

298
00:10:45,651 --> 00:10:47,458
之后你在吃中饭的地方遇到那家伙

299
00:10:47,568 --> 00:10:49,070
你中学的老朋友

300
00:10:49,146 --> 00:10:50,592
留着前短后长发型的那个 叫啥来着?

301
00:10:50,727 --> 00:10:52,188
摇滚Phil Nissen

302
00:10:52,331 --> 00:10:54,029
嗯 是的

303
00:10:54,170 --> 00:10:56,004
他告诉我们采石场开业

304
00:10:56,140 --> 00:10:58,838
然后... 20年后 就这样了

305
00:10:58,991 --> 00:11:00,951
就这样了

306
00:11:04,353 --> 00:11:05,906
我想告诉你一件事

307
00:11:06,318 --> 00:11:07,870
如果是你比任何时候都爱我

308
00:11:07,972 --> 00:11:09,687
那行 我在听

309
00:11:11,061 --> 00:11:13,138
我没忘记油箱盖

310
00:11:14,837 --> 00:11:15,843
什么?

311
00:11:15,983 --> 00:11:17,878
我没忘记油箱盖 那是我编的

312
00:11:19,162 --> 00:11:20,123
你说什么?

313
00:11:20,288 --> 00:11:21,848
你说真的? 你不是说真的

314
00:11:23,569 --> 00:11:27,193
我们快到了...
然后... 我也不知道...

315
00:11:27,318 --> 00:11:28,918
就是感觉不对

316
00:11:29,438 --> 00:11:32,950
所以你就编了个油箱盖的瞎话?

317
00:11:34,848 --> 00:11:36,423
你为什么不告诉我?

318
00:11:36,528 --> 00:11:37,750
我也很害怕的

319
00:11:37,838 --> 00:11:39,618
你为什么不告诉我你的想法?

320
00:11:39,722 --> 00:11:40,870
我不知道

321
00:11:40,987 --> 00:11:42,476
我以为我们会大吵架

322
00:11:42,584 --> 00:11:43,568
当时年轻

323
00:11:43,655 --> 00:11:45,050
还不是很习惯

324
00:11:46,942 --> 00:11:48,092
你生气了吗?

325
00:11:49,157 --> 00:11:50,877
我总是有点小生气的 不过...

326
00:11:52,339 --> 00:11:53,684
...没有

327
00:11:53,775 --> 00:11:54,955
没有

328
00:11:55,277 --> 00:11:56,957
我很高兴没有去到那里

329
00:11:57,044 --> 00:11:58,435
芝加哥太大了

330
00:11:58,528 --> 00:11:59,901
谁知道会发生什么事?

331
00:11:59,972 --> 00:12:01,557
说不定咱家有人染上毒瘾呢

332
00:12:01,919 --> 00:12:02,861
可能就是你我二人

333
00:12:08,373 --> 00:12:09,853
我很高兴我们来这里

334
00:12:10,289 --> 00:12:11,596
这是个很好的小镇

335
00:12:12,006 --> 00:12:13,147
是的

336
00:12:18,083 --> 00:12:19,108
太阳晒屁股啦!

337
00:12:19,196 --> 00:12:21,317
起床 起床 吃早餐啦!

338
00:12:21,514 --> 00:12:22,810
100周年快乐

339
00:12:23,260 --> 00:12:24,594
这是你们的对讲机

340
00:12:25,086 --> 00:12:26,798
表演就要开始了!

341
00:12:26,968 --> 00:12:29,107
等等 为什么需要对讲机?

342
00:12:29,216 --> 00:12:30,480
因为你俩要沟通

343
00:12:30,800 --> 00:12:33,083
Frankie 你是他的眼睛和耳朵

344
00:12:33,218 --> 00:12:35,025
他在后边什么都看不到

345
00:12:35,191 --> 00:12:37,895
现在爬到你们的牛里边
我们开始啦

346
00:12:44,482 --> 00:12:45,819
好

347
00:12:46,461 --> 00:12:49,439
我要从这个小洞里钻到我待的地方?

348
00:12:49,871 --> 00:12:52,213
不 那个小洞就是你待的地方

349
00:12:53,191 --> 00:12:55,433
等等 当真?

350
00:12:55,557 --> 00:12:56,815
就这个?

351
00:12:59,440 --> 00:13:00,597
嗯 是

352
00:13:00,710 --> 00:13:03,355
这也太惨了

353
00:13:04,407 --> 00:13:06,262
在真的牛里都比这自在

354
00:13:06,350 --> 00:13:08,474
我还是不明白为什么需要对讲机

355
00:13:08,562 --> 00:13:09,763
我在这吼大点声就可以了

356
00:13:09,836 --> 00:13:11,578
我都对你吼了20年了

357
00:13:14,307 --> 00:13:15,607
好吧 这下明白了

358
00:13:33,732 --> 00:13:35,119
快到Ehlert车行来!

359
00:13:35,256 --> 00:13:36,596
必有一款适合你!

360
00:13:36,711 --> 00:13:40,014
记住了 你不需要
把车开进家去充电

361
00:13:40,117 --> 00:13:42,785
我们的车用传统汽油就行驶无忧了

362
00:13:42,893 --> 00:13:44,873
不需要进口电源

363
00:13:49,755 --> 00:13:51,373
难以置信
一个客人都没有?

364
00:13:51,466 --> 00:13:52,545
没有人上当

365
00:13:52,675 --> 00:13:53,716
可能他们没看懂标语

366
00:13:54,090 --> 00:13:55,428
我都跟你说了应该注明

367
00:13:55,518 --> 00:13:57,278
"重要人物"

368
00:13:58,807 --> 00:13:59,682
噢 嘿

369
00:13:59,774 --> 00:14:00,650
打扰了 先生

370
00:14:00,740 --> 00:14:04,421
您想要体验VIP服务吗?

371
00:14:04,518 --> 00:14:06,613
我干嘛要整这个?

372
00:14:06,738 --> 00:14:08,265
因为这是以至尊奢华舒适之姿

373
00:14:08,360 --> 00:14:11,264
体验本次游行的方法

374
00:14:11,409 --> 00:14:13,981
我可不希望别人觉得我很有钱!

375
00:14:15,576 --> 00:14:17,830
能留个邮箱以便了解
未来的业务动向吗?

376
00:14:19,061 --> 00:14:20,072
Brick正努力地

377
00:14:20,186 --> 00:14:22,889
忘掉标语竞选带来的失落

378
00:14:23,041 --> 00:14:25,159
但事实证明 这很难

379
00:14:27,423 --> 00:14:29,543
VIP专区就在那边

380
00:14:29,690 --> 00:14:30,874
有迷你三明治吃

381
00:14:31,023 --> 00:14:32,445
把你的邻居比下去!

382
00:14:32,601 --> 00:14:34,463
火热抢座中哦!

383
00:14:40,051 --> 00:14:42,840
左边 左边

384
00:14:42,972 --> 00:14:43,807
太左了!

385
00:14:43,923 --> 00:14:44,923
右 右 右 右边!

386
00:14:47,288 --> 00:14:48,987
不 不 不!
过头了! 停车!

387
00:14:50,227 --> 00:14:51,660
我的天啊! 差点撞上了

388
00:14:52,078 --> 00:14:53,946
你怎么不听我指挥呢?

389
00:14:54,032 --> 00:14:56,589
我听着呢
我需要时间来转向

390
00:14:56,693 --> 00:14:58,897
这玩意儿要花好几秒才能转好舵

391
00:14:58,978 --> 00:15:00,173
你在前面干嘛呢?

392
00:15:00,261 --> 00:15:01,213
对不起啦

393
00:15:01,331 --> 00:15:03,027
那个女领队的棒子不停地掉

394
00:15:03,134 --> 00:15:04,946
我们总不能碾着她过去吧

395
00:15:05,052 --> 00:15:06,300
告诉我你看到什么就行了

396
00:15:06,433 --> 00:15:10,110
我看见... Brad搂着Sue

397
00:15:10,430 --> 00:15:11,860
我一直很希望他们俩在一起

398
00:15:11,969 --> 00:15:14,428
呃... 我的腿没知觉了

399
00:15:14,611 --> 00:15:17,101
我要得血栓了
我在"Oz医生"上看到过

400
00:15:17,244 --> 00:15:19,057
我是使用肚子着力

401
00:15:20,534 --> 00:15:22,761
啊! 哦 哦 哦
更疼了

402
00:15:22,903 --> 00:15:24,102
超级疼

403
00:15:28,678 --> 00:15:30,612
不 不 不 不行!
这什么情况 Sean?!

404
00:15:30,719 --> 00:15:31,285
什么?

405
00:15:31,420 --> 00:15:32,303
我觉得这样我们至少

406
00:15:32,403 --> 00:15:33,644
可以收回一点点成本

407
00:15:33,735 --> 00:15:35,077
我们付了钱的 Axl

408
00:15:35,280 --> 00:15:36,768
看到没?

409
00:15:37,936 --> 00:15:40,547
不能这样的 你把傻子放进来
这里就变成傻子聚集区了

410
00:15:41,398 --> 00:15:43,544
Darrin来了
我们开始吧

411
00:15:43,696 --> 00:15:45,813
真的要吗?
当着这么多人?

412
00:15:45,893 --> 00:15:48,374
相信我 没有比这
更能让人产生嫉妒的了

413
00:15:51,976 --> 00:15:55,485
* 夏日之爱 如风吹向我*

414
00:15:55,695 --> 00:15:59,560
* 夏日之爱 匆匆而至 *

415
00:15:59,716 --> 00:16:02,943
* 遇到一个深爱我的姑娘 *

416
00:16:03,090 --> 00:16:06,896
* 遇可爱至极的男生 *

417
00:16:07,131 --> 00:16:09,980
* 夏日白昼悄然远去 *

418
00:16:10,119 --> 00:16:12,490
* 呜喔 夏夜翩然而至 *

419
00:16:13,903 --> 00:16:15,184
好吧 我们得把他们赶走

420
00:16:15,575 --> 00:16:19,887
现在驶来的是奥森原产
1927年的烈焰卡车

421
00:16:20,011 --> 00:16:23,028
在车里坐着的 就是我们
奥森标语竞赛的获胜者

422
00:16:23,145 --> 00:16:25,045
Kristen Rice

423
00:16:25,201 --> 00:16:28,078
"奥森-- 为啥不? 奥森-- 为啥不?"

424
00:16:28,189 --> 00:16:31,103
各位 静一静
你们看不到现在是什么情况吗?

425
00:16:31,208 --> 00:16:33,230
这是在拉低美国的智商!

426
00:16:33,353 --> 00:16:36,234
这条标语将要
在未来的100年里伴随我们

427
00:16:36,358 --> 00:16:38,153
我们的后代会怎么想?

428
00:16:38,337 --> 00:16:40,154
我们真的要用这样的标语吗?

429
00:16:40,310 --> 00:16:42,503
我们真的要给自己的孩子
留下这样的遗志吗?

430
00:16:42,650 --> 00:16:43,671
免费T恤!

431
00:16:43,786 --> 00:16:46,276
喔 是啦 因为不要钱
所以赶紧接好了

432
00:16:46,407 --> 00:16:48,980
就算印在T恤上
也不能说明它是对的!

433
00:16:51,477 --> 00:16:54,149
靠 我对漂亮的字体
太没抵抗力了

434
00:16:54,343 --> 00:16:56,468
诅咒你 灯芯体(字体)

435
00:16:56,620 --> 00:16:58,670
<i>灯芯体</i></i>

436
00:17:02,532 --> 00:17:04,523
也许是歌选的不对

437
00:17:04,630 --> 00:17:06,452
歌选得完美极了 Brad

438
00:17:06,743 --> 00:17:08,758
我只是必须面对现实了

439
00:17:09,043 --> 00:17:10,734
Darrin已经重新开始

440
00:17:11,213 --> 00:17:12,741
或许我也应该这样

441
00:17:13,500 --> 00:17:16,416
我只是觉得我们太适合对方了

442
00:17:16,530 --> 00:17:17,308
我以为我们可以

443
00:17:17,417 --> 00:17:19,773
有段像我爸妈那样的感情

444
00:17:19,851 --> 00:17:20,857
你说你在尽力是什么意思?

445
00:17:20,946 --> 00:17:23,225
快点张嘴告诉我往哪边转就行了

446
00:17:23,367 --> 00:17:24,805
有块草掉下来了

447
00:17:24,900 --> 00:17:26,231
我看不见前面

448
00:17:26,522 --> 00:17:27,424
那就把它拿开啊

449
00:17:27,525 --> 00:17:30,439
我正在弄 但是我的背抽筋了

450
00:17:30,521 --> 00:17:32,595
你有什么好抱怨的?
你只有3英尺高而已(约92cm)

451
00:17:32,684 --> 00:17:33,930
往前挪点就行了

452
00:17:34,020 --> 00:17:36,148
噢 是呀 坐在腿部舱的人
站着说话不腰疼

453
00:17:36,359 --> 00:17:39,039
喔 没错!
我在后面开心得不得了嘞!

454
00:17:39,253 --> 00:17:41,431
怎么也得离开舒适区转一转啊

455
00:17:41,562 --> 00:17:42,839
我们年年纪大了 Frankie

456
00:17:42,969 --> 00:17:44,320
早就没什么舒适区了!

457
00:17:44,418 --> 00:17:46,163
哪哪都不舒服
哪哪都疼!

458
00:17:46,255 --> 00:17:47,922
是呀 要不是你最后关头出幺蛾子

459
00:17:48,019 --> 00:17:49,663
我们现在就在芝加哥了

460
00:17:49,826 --> 00:17:50,710
省省吧

461
00:17:50,839 --> 00:17:51,967
你昨晚就差没哭着说

462
00:17:52,101 --> 00:17:53,220
你在这觉得有多幸福了

463
00:17:53,337 --> 00:17:55,321
昨天晚上 我还没
困在头牛里面

464
00:17:55,496 --> 00:17:57,569
我以后再也不喝玛格丽特了

465
00:17:57,742 --> 00:17:58,617
你不是认真的

466
00:17:58,782 --> 00:17:59,992
我知道

467
00:18:00,113 --> 00:18:01,938
这都是Nancy Donahue的错

468
00:18:02,058 --> 00:18:04,598
她用酒和布朗尼招待大家

469
00:18:04,714 --> 00:18:07,262
然后所有人就都被
诳进她的白痴小团体了

470
00:18:07,366 --> 00:18:09,453
你为什么不能不听她的使唤?

471
00:18:09,586 --> 00:18:12,868
她弄得自己好像是蜂后
而你却对她阿谀奉承

472
00:18:12,997 --> 00:18:15,881
我说 谁要管
Nancy Donahue怎么想呀?

473
00:18:15,996 --> 00:18:16,838
我?

474
00:18:16,943 --> 00:18:19,145
那你在Bill Norwood身边

475
00:18:19,234 --> 00:18:20,858
总表现得自己很了不起又是怎样?

476
00:18:20,987 --> 00:18:24,249
是 是 我就是这样的 我活着
就是为了让Bill Norwood记得我

477
00:18:24,376 --> 00:18:27,015
他和Paula结婚了
他也有自己的担子

478
00:18:27,124 --> 00:18:29,915
等结束了 我要告诉Nancy自己的看法

479
00:18:30,139 --> 00:18:32,457
- 你才不会
- 我知道

480
00:18:32,563 --> 00:18:34,436
呃... 花车驾驶员们?

481
00:18:34,530 --> 00:18:38,062
家庭内部争吵请转到3台进行

482
00:18:38,272 --> 00:18:40,978
他们都在听
噢 我勒个去

483
00:18:41,073 --> 00:18:42,301
关掉 关掉

484
00:18:48,098 --> 00:18:49,344
搞毛啊?

485
00:18:49,440 --> 00:18:51,089
这显然是我们的错

486
00:18:54,378 --> 00:18:55,846
这全都是你的错!

487
00:18:55,941 --> 00:18:57,631
我记得你说过你很懂电的!

488
00:18:57,731 --> 00:18:58,904
我还没开始学呢!

489
00:18:59,661 --> 00:19:00,767
剪断绳子!

490
00:19:00,910 --> 00:19:02,428
- 我来! 我来!
- 抓好 抓好!

491
00:19:02,546 --> 00:19:03,855
- 噢
- 啊!

492
00:19:12,152 --> 00:19:14,146
太好了!
现在所有人都恨我们了

493
00:19:14,244 --> 00:19:15,264
整个镇都发狂了

494
00:19:15,359 --> 00:19:16,973
你看
大家都在冲我们喊

495
00:19:17,094 --> 00:19:19,067
为什么这里面那么热?

496
00:19:19,164 --> 00:19:21,193
- 着火了!
- 着火了! 快出去!

497
00:19:21,305 --> 00:19:22,340
我的天!

498
00:19:22,492 --> 00:19:23,467
我们着火了!

499
00:19:23,753 --> 00:19:24,465
什么?

500
00:19:24,566 --> 00:19:26,516
Mike 这头牛着火了!
它烧着了!

501
00:19:26,633 --> 00:19:28,549
我们得快出去!
走! 走!

502
00:19:28,642 --> 00:19:29,640
Frankie 出来!

503
00:19:31,052 --> 00:19:32,289
过来

504
00:19:35,158 --> 00:19:37,237
- 啊!
- 艾玛! 你看看!

505
00:19:39,357 --> 00:19:41,008
Sue 小心!

506
00:19:42,416 --> 00:19:43,407
啊!

507
00:19:45,063 --> 00:19:46,152
你没事吧?

508
00:19:46,340 --> 00:19:48,073
没事 谢谢

509
00:19:51,887 --> 00:19:53,727
我的天啊!
Sue 你没事吧?

510
00:19:53,812 --> 00:19:55,117
你看到了吗 Brad?

511
00:19:55,282 --> 00:19:56,863
Darrin救了我

512
00:19:57,130 --> 00:19:59,184
他先救了我

513
00:19:59,525 --> 00:20:00,917
你知道这意味着什么吗?

514
00:20:01,351 --> 00:20:03,026
我还有希望 Brad

515
00:20:03,345 --> 00:20:05,098
还有希望

516
00:20:09,670 --> 00:20:12,704
有人看见
Ron Cougar Mellencamp吗?

517
00:20:12,796 --> 00:20:16,802
有人留意过Ron Cougar Mellencamp吗?!

518
00:20:16,902 --> 00:20:20,141
所以 奥森节并没有照计划发展

519
00:20:25,230 --> 00:20:26,632
但当我仔细再想想

520
00:20:26,726 --> 00:20:28,530
我很高兴自己没有去成芝加哥

521
00:20:28,743 --> 00:20:30,782
因为在那 要是有头牛起火了

522
00:20:30,916 --> 00:20:32,613
那整个城市都要烧没了

523
00:20:32,744 --> 00:20:34,089
可这里就不会

524
00:20:40,610 --> 00:20:42,977
这就是在小地方生活的美好

525
00:20:43,292 --> 00:20:45,678
就像Ron Cougar Mellencamp唱的

526
00:20:46,238 --> 00:20:48,835
* 我生在小城 *

527
00:20:49,829 --> 00:20:52,706
* 长在小城 *

528
00:20:53,668 --> 00:20:56,507
* 也许还会死在这小城 *

529
00:20:56,667 --> 00:21:00,275
* 噢 那些小小的社区 *

530
00:21:01,514 --> 00:21:04,268
* 我的朋友全都那么娇小可爱 *

531
00:21:05,307 --> 00:21:08,337
* 我的父母也在这小城生活 *

532
00:21:09,146 --> 00:21:12,725
* 我的工作同样那么微小 *

533
00:21:13,069 --> 00:21:15,842
* 给我小小的机会 *

534
00:21:16,329 --> 00:21:17,175
嘿!

535
00:21:17,882 --> 00:21:19,597
我想我们大概就这样了

536
00:21:19,703 --> 00:21:21,863
在奥森这里过完余生

537
00:21:22,435 --> 00:21:23,652
为什么不呢?

538
00:21:28,134 --> 00:21:30,644
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组-歆组=-
翻译: 田七七 粒粒尘 墨西阿布
校对: 浅草懿声
时间轴: Addic7ed
720P iTunes:wss0427</font>

538
00:21:30,834 --> 00:21:34,644
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第五季 第4集 结束</font>

