﻿1
00:00:01,036 --> 00:00:03,050
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:03,236 --> 00:00:05,850
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组-歆组=-
翻译: 田七七 浅草懿声 墨西阿布
校对: 楼上第二位
时间轴: Addic7ed
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:05,982 --> 00:00:07,632
对于追求性价比的中西部人民来说

4
00:00:07,733 --> 00:00:11,329
再没有比"自助餐"更让人愉快的词了

5
00:00:11,465 --> 00:00:12,590
别吃!

6
00:00:12,718 --> 00:00:14,220
我们要去King Henry吃自助呢

7
00:00:14,313 --> 00:00:15,432
你疯了吗?

8
00:00:15,543 --> 00:00:18,295
没搞懂还是怎么着?
我们得到了不限时优惠券啊!

9
00:00:18,385 --> 00:00:21,051
可以挑张桌子在那坐一天

10
00:00:21,136 --> 00:00:22,805
吃了中饭吃晚饭 吃了晚饭吃宵夜

11
00:00:22,891 --> 00:00:24,708
还有第二轮宵夜和甜点

12
00:00:24,795 --> 00:00:26,125
好的 我已经计划好了

13
00:00:26,309 --> 00:00:29,245
我要先冷后热 主攻肉食

14
00:00:29,403 --> 00:00:31,489
要想打胜仗 必须多吃肉

15
00:00:31,628 --> 00:00:33,705
听好了 等我们到了那儿

16
00:00:33,810 --> 00:00:36,280
每个人的盘子里都得有蔬菜啊

17
00:00:36,962 --> 00:00:38,116
开玩笑的啦

18
00:00:38,193 --> 00:00:40,059
要是说真的才怪咧

19
00:00:40,137 --> 00:00:42,408
我就光喝汤 我超爱他家汤

20
00:00:42,500 --> 00:00:44,858
千岛 蓝奇 蓝纹奶酪...

21
00:00:44,968 --> 00:00:46,993
Brick 那是沙拉酱

22
00:00:47,123 --> 00:00:48,379
不 我不觉得

23
00:00:48,446 --> 00:00:50,107
它们旁边都放了勺子和碗

24
00:00:50,336 --> 00:00:53,100
我回来啦

25
00:00:53,281 --> 00:00:56,430
好了 我到了 饿死了 走吧

26
00:00:56,525 --> 00:00:57,463
去完教堂就去

27
00:00:57,538 --> 00:00:58,819
哇擦 教堂?

28
00:00:58,923 --> 00:01:00,122
我们得先去教堂

29
00:01:00,205 --> 00:01:02,755
至少得为咱的不限时优惠券
感谢一下上帝啊

30
00:01:02,842 --> 00:01:04,450
拜托! 我不想在教堂里坐着

31
00:01:04,534 --> 00:01:06,482
我不能饿着肚子忍受Hayver牧师

32
00:01:06,589 --> 00:01:07,882
不不 今天是客座牧师

33
00:01:08,024 --> 00:01:11,093
从克利夫兰来的Eric Deveaux牧师

34
00:01:11,210 --> 00:01:12,471
非常有宗教魅力的

35
00:01:12,575 --> 00:01:15,062
他和Hayver牧师在做一个交换项目

36
00:01:15,147 --> 00:01:17,759
连你老爸都喜欢他 他可有趣了

37
00:01:17,869 --> 00:01:18,844
我现在就告诉你们

38
00:01:18,961 --> 00:01:20,660
你跑不过上帝的!

39
00:01:20,863 --> 00:01:22,219
你准备跑去哪儿 孩子?

40
00:01:22,330 --> 00:01:27,579
* Our voices will ring
foreve-e-e-r *

41
00:01:27,682 --> 00:01:33,375
* as o-o-o-o-o-o-o-one *

42
00:01:33,999 --> 00:01:35,930
他甩Hayver牧师十条街

43
00:01:37,220 --> 00:01:39,370
噢 小妹妹在选大学呢

44
00:01:39,459 --> 00:01:40,096
我瞧瞧

45
00:01:40,200 --> 00:01:42,317
普度... 普通也得有个度啊

46
00:01:42,433 --> 00:01:44,871
IU... 哎哟人家可不会招你
(印地安那大学布鲁明顿分校)

47
00:01:46,081 --> 00:01:47,015
等等 不

48
00:01:47,343 --> 00:01:49,312
不不不! 想都别想!

49
00:01:49,389 --> 00:01:50,983
东印第安纳是我的学校!

50
00:01:51,126 --> 00:01:52,738
爸 妈 快阻止她! 真的!

51
00:01:52,861 --> 00:01:55,044
告诉你 我想去哪就去哪 Axl

52
00:01:55,174 --> 00:01:56,755
你无法阻止我想它

53
00:01:56,876 --> 00:01:59,003
我想在就想着呢!

54
00:01:59,118 --> 00:02:00,066
什么?

55
00:02:00,153 --> 00:02:02,188
而且 我要想一整天!

56
00:02:02,252 --> 00:02:03,613
不 别让她想 阻止她...

57
00:02:03,703 --> 00:02:07,425
- * 噢 东印第安纳 我要为你而战 *
- 不! 那可不是...

58
00:02:07,525 --> 00:02:09,189
- * 东印第安纳 我们永远赤诚 *
- 不准唱我们的战歌!

59
00:02:09,306 --> 00:02:11,288
你们看见没? 看看这算啥?

60
00:02:11,460 --> 00:02:14,048
- 不 别闹
- * 用我们的歌声 打败他们! *

61
00:02:14,131 --> 00:02:15,036
不!

62
00:02:18,264 --> 00:02:20,135
Axl 你妹妹想去哪上学你管不着

63
00:02:20,234 --> 00:02:21,577
Sue 别折磨你哥了

64
00:02:21,678 --> 00:02:23,255
现在出发... 让我们去膜拜上帝

65
00:02:23,348 --> 00:02:24,682
然后狼吞虎咽吧

66
00:02:27,303 --> 00:02:28,714
有谁今早不情愿来这儿

67
00:02:28,791 --> 00:02:30,493
举个手 来 诚实点

68
00:02:30,579 --> 00:02:32,562
你累了 还很早

69
00:02:32,726 --> 00:02:33,970
你昨晚睡太晚

70
00:02:34,050 --> 00:02:36,792
一直在看"火线警告"连映

71
00:02:37,622 --> 00:02:40,059
- 把手放下!
- 好 我看到了 你们还是很负责的

72
00:02:40,158 --> 00:02:42,072
这就是我今天想给大家讲的

73
00:02:42,808 --> 00:02:43,939
责任心

74
00:02:44,017 --> 00:02:45,780
你绝不可能进东印第安纳的

75
00:02:45,880 --> 00:02:47,360
我想干嘛就干嘛 Axl

76
00:02:47,486 --> 00:02:49,140
而且 我还要向上帝祈祷

77
00:02:49,238 --> 00:02:51,185
保佑我能进东印第安纳

78
00:02:51,274 --> 00:02:52,374
啥? 你敢

79
00:02:52,465 --> 00:02:53,223
神圣的主...

80
00:02:53,326 --> 00:02:54,521
- 快停下
- 你别想控制我!

81
00:02:54,663 --> 00:02:56,003
好吧 那我就祈祷两次

82
00:02:56,074 --> 00:02:57,038
让你进不了东印第安纳

83
00:02:57,185 --> 00:02:58,312
- 你敢!
- 上帝啊 拜托...

84
00:02:59,836 --> 00:03:01,962
当你在街上看到一个陌生人...

85
00:03:02,087 --> 00:03:03,930
- 上帝 拜托别让她进东印第安纳
- 闭嘴 Axl!

86
00:03:04,027 --> 00:03:04,659
噢!

87
00:03:06,013 --> 00:03:06,840
Mike

88
00:03:07,042 --> 00:03:08,855
噢 你掐起人来力气真大

89
00:03:09,059 --> 00:03:11,373
嘿! 别闹了

90
00:03:11,454 --> 00:03:12,719
我说真的

91
00:03:12,872 --> 00:03:14,880
- 上帝 拜托别让...
- 噢 你别...

92
00:03:14,957 --> 00:03:17,303
Axl Sue! 快停下! 马上!

93
00:03:19,327 --> 00:03:21,233
我可...

94
00:03:25,854 --> 00:03:28,189
不管怎样 上帝爱你

95
00:03:28,283 --> 00:03:30,328
他也爱你没有做到的朋友

96
00:03:32,344 --> 00:03:33,249
嗨

97
00:03:34,902 --> 00:03:36,579
你们是Heck家的 对吧?

98
00:03:36,809 --> 00:03:39,267
我能和你们单独聊会儿吗?

99
00:03:41,631 --> 00:03:45,185
刚才的事 真是抱歉

100
00:03:45,285 --> 00:03:47,121
我保证再没下次了

101
00:03:47,302 --> 00:03:48,853
我从没告诉过我家人

102
00:03:48,950 --> 00:03:51,148
不能在教堂乱扔圣经

103
00:03:51,276 --> 00:03:54,448
但是恕我直言 我觉得这是无需多言的

104
00:03:54,590 --> 00:03:56,896
亲们 我不想占用你们太多时间

105
00:03:57,099 --> 00:04:00,559
但你们好像有一大堆压力

106
00:04:00,682 --> 00:04:03,189
不 我们很好 就是普通量的压力而已

107
00:04:03,306 --> 00:04:04,179
是啊

108
00:04:04,277 --> 00:04:06,964
话说 我们好像... 得赶紧去个地方

109
00:04:07,080 --> 00:04:08,250
不过我们很好 真的

110
00:04:08,337 --> 00:04:09,783
那不过是个小意外

111
00:04:10,009 --> 00:04:12,203
不过 好像也不止今天

112
00:04:12,335 --> 00:04:15,186
呃 Hayver牧师跟我说

113
00:04:15,288 --> 00:04:19,059
你们还有些问题 一些小历史

114
00:04:19,142 --> 00:04:19,968
我... 说得对吗?

115
00:04:20,046 --> 00:04:21,598
- 历史? 什么历史?
- 货车那事

116
00:04:21,703 --> 00:04:22,933
我们已经还回去了啊

117
00:04:23,028 --> 00:04:25,032
我先声明啊... 我绝无审问的意思

118
00:04:25,121 --> 00:04:28,140
我只是想向处在危机中的家庭伸出援手

119
00:04:28,285 --> 00:04:29,920
并且 供其咨询

120
00:04:30,017 --> 00:04:32,277
毕竟我在克利夫兰布朗队担任了

121
00:04:32,388 --> 00:04:34,621
一又四分之三个赛季的助理精神顾问呢

122
00:04:34,794 --> 00:04:38,322
就当我是来激励你们的

123
00:04:38,498 --> 00:04:42,480
但为了做到这个 我必须能先深入其下

124
00:04:42,607 --> 00:04:43,472
懂我意思吗?

125
00:04:43,591 --> 00:04:48,651
我挖的越深 你们就升得越高

126
00:04:48,739 --> 00:04:51,893
噢 我们已经够高了
我们高到云端去了

127
00:04:52,657 --> 00:04:55,716
没错 我们确实吵架
但我们在一起也很开心啊 对吧?

128
00:04:55,895 --> 00:04:57,967
我们会一起做好多有趣的事

129
00:04:58,059 --> 00:04:59,443
我们 呃...

130
00:04:59,815 --> 00:05:02,284
吃饭... 还有...

131
00:05:02,412 --> 00:05:03,214
拜托 大家

132
00:05:03,317 --> 00:05:05,611
告诉他咱家其他那些有趣事儿啊

133
00:05:06,768 --> 00:05:08,740
噢! 我们会玩扭扭棒

134
00:05:08,883 --> 00:05:10,884
是个很有趣的游戏噢 我发明的

135
00:05:11,018 --> 00:05:12,159
就是当你在房间里时

136
00:05:12,249 --> 00:05:13,559
只露出身体的一部分

137
00:05:13,666 --> 00:05:15,627
如果其他人进来没发现你

138
00:05:15,737 --> 00:05:16,965
你就能得一分

139
00:05:22,945 --> 00:05:24,081
扭扭棒!

140
00:05:26,500 --> 00:05:27,655
扭扭棒!

141
00:05:28,534 --> 00:05:29,558
扭扭棒!

142
00:05:31,943 --> 00:05:34,655
所以你们都很爱玩这个... 扭扭棒哈?

143
00:05:34,748 --> 00:05:36,596
- 噢那是 - 超有趣的
- 就还好

144
00:05:36,692 --> 00:05:38,086
超爱玩傻子棒的

145
00:05:38,532 --> 00:05:41,261
我说啊 聊得真愉快 太有收获了

146
00:05:41,368 --> 00:05:42,770
但我们很好 真的

147
00:05:42,854 --> 00:05:44,280
是我的错 我扔的书

148
00:05:44,377 --> 00:05:45,679
但我们真的... 真很好

149
00:05:45,756 --> 00:05:46,505
我们不是很好吗?

150
00:05:46,591 --> 00:05:48,208
- 好极了
- 我们超爱彼此的

151
00:05:48,329 --> 00:05:49,348
你们确定?

152
00:05:49,449 --> 00:05:51,691
因为其实 当茶壶开始响了的时候

153
00:05:51,867 --> 00:05:54,129
就该把它从炉子上拿下来了

154
00:05:54,223 --> 00:05:56,215
是啊 但我们的茶壶好着呢

155
00:05:56,300 --> 00:05:57,855
而且 我们正要全家一起

156
00:05:57,979 --> 00:06:00,333
出去吃饭呢

157
00:06:00,522 --> 00:06:02,969
好吧 有道理

158
00:06:03,201 --> 00:06:07,708
但你们如果一旦有什么想说的

159
00:06:07,806 --> 00:06:09,372
我的大门永远敞开

160
00:06:09,475 --> 00:06:11,490
没 这样很好了 谢谢

161
00:06:11,558 --> 00:06:12,340
那好吧

162
00:06:12,437 --> 00:06:14,177
祝你们得主恩赐 过一个愉快的周末

163
00:06:14,308 --> 00:06:16,113
我们正要去享受呢

164
00:06:16,644 --> 00:06:18,363
有时候我觉得自己是透明的

165
00:06:24,712 --> 00:06:27,836
那么 Brick 你说自己是透明的
是什么意思?

166
00:06:27,959 --> 00:06:30,257
不 他不是透明的 忽略他就好了

167
00:06:30,414 --> 00:06:31,222
忽略他?

168
00:06:31,326 --> 00:06:32,553
不! 不是"忽略"

169
00:06:32,657 --> 00:06:33,795
就是 他有时候会说些有的没的

170
00:06:33,907 --> 00:06:34,832
你就别搭理

171
00:06:34,920 --> 00:06:36,218
你们都不搭理他?

172
00:06:36,317 --> 00:06:37,542
不 不是 就只是

173
00:06:37,628 --> 00:06:39,157
他在这个对话中不重要

174
00:06:39,258 --> 00:06:40,208
他不是透明的

175
00:06:40,327 --> 00:06:41,395
抱歉 Brick

176
00:06:48,000 --> 00:06:49,815
你干的好事 Brick

177
00:06:49,892 --> 00:06:51,333
如果我们今天最后只能坐厕所旁边

178
00:06:51,419 --> 00:06:52,906
我会揍你的

179
00:06:53,011 --> 00:06:55,736
Brick 你能... 把你刚才说的

180
00:06:55,845 --> 00:06:57,090
稍微展开一点吗?

181
00:06:57,203 --> 00:06:59,600
噢 只是一个广义上的透明感

182
00:06:59,710 --> 00:07:01,833
但我知道我家人真的很想去King Henry

183
00:07:01,928 --> 00:07:03,263
我不想让他们生我气

184
00:07:03,407 --> 00:07:05,211
我已经感受到敌意了

185
00:07:05,313 --> 00:07:07,032
- 啥... 简直可笑!
- 你在说啥呢?

186
00:07:07,133 --> 00:07:07,979
拜托 Brick

187
00:07:08,097 --> 00:07:08,964
话说 我觉得我应该

188
00:07:09,042 --> 00:07:10,910
和Brick单独呆一会儿

189
00:07:13,521 --> 00:07:14,683
惨了

190
00:07:16,317 --> 00:07:17,807
我快饿疯了!

191
00:07:18,124 --> 00:07:20,103
我知道 Axl 我们都一样

192
00:07:20,186 --> 00:07:23,129
不 是你没明白
我已经四天没吃过东西了

193
00:07:23,275 --> 00:07:24,230
我已经进入饿狼传说模式

194
00:07:24,312 --> 00:07:25,338
过去四天里

195
00:07:25,457 --> 00:07:28,588
我只吃了一把薯片和一个李子而已

196
00:07:28,675 --> 00:07:30,347
咱们直接走吧 把他甩了得了!

197
00:07:30,423 --> 00:07:32,197
行 这还真是个好主意啊 Axl

198
00:07:32,303 --> 00:07:34,458
人家刚说了咱把他当成空气对待

199
00:07:34,555 --> 00:07:36,514
现在你还提议甩了他走人

200
00:07:36,637 --> 00:07:37,522
真不能走 是不是?

201
00:07:37,613 --> 00:07:38,909
- Mike!
- 干嘛?

202
00:07:39,021 --> 00:07:40,568
最差劲的那个在里面谈话

203
00:07:40,704 --> 00:07:42,236
我们这辈子也别想离开了

204
00:07:42,318 --> 00:07:43,531
真是太可怕了

205
00:07:43,706 --> 00:07:45,170
如果我们惹恼了Deveaux牧师

206
00:07:45,294 --> 00:07:47,135
那就等于惹恼了上帝

207
00:07:47,260 --> 00:07:48,495
他们俩经常交流的

208
00:07:50,072 --> 00:07:52,131
我肯定其他人已经
占好桌准备开动了

209
00:07:52,353 --> 00:07:53,470
咱抢不到卡座了

210
00:07:53,782 --> 00:07:55,918
听着 我觉得这未尝不是一件好事

211
00:07:56,036 --> 00:07:56,965
难道刚才你没听到吗?

212
00:07:57,042 --> 00:07:59,169
他给克利夫兰布朗队做精神辅导的

213
00:07:59,272 --> 00:08:00,530
克利夫兰呀 Mike

214
00:08:00,630 --> 00:08:02,309
所以说... 挺好的

215
00:08:02,461 --> 00:08:04,427
另外 还不收钱免费辅导呢

216
00:08:04,564 --> 00:08:07,737
我们真的有拒绝免费东西的资本吗?

217
00:08:07,831 --> 00:08:09,731
这样下去可不好 Frankie

218
00:08:09,851 --> 00:08:11,139
你不能把事情看得太透彻

219
00:08:11,240 --> 00:08:13,627
牵一发而动全身

220
00:08:13,801 --> 00:08:16,103
正视自己的生活可从来没什么好结果

221
00:08:18,951 --> 00:08:20,361
等下 我先.. 我先问清楚

222
00:08:20,503 --> 00:08:24,422
你出生后被爸妈
丢在其他人家里一个月

223
00:08:24,506 --> 00:08:26,069
你到现在还坐在草坪躺椅上吃饭

224
00:08:26,184 --> 00:08:30,153
为了让他们给你做一个
酸橙绿果冻沙拉 你整整等了十年?

225
00:08:30,401 --> 00:08:32,107
怎么能这样

226
00:08:32,538 --> 00:08:34,917
还有 他们也不给我买想要的牙膏

227
00:08:35,106 --> 00:08:37,943
所有人都喜欢用薄荷味的
但我想要鹿蹄草的

228
00:08:38,030 --> 00:08:39,802
我一直都想试试鹿蹄草味道的

229
00:08:39,966 --> 00:08:41,411
<i>鹿蹄草</i></i>

230
00:08:41,760 --> 00:08:43,548
你有没有把这些告诉过他们?

231
00:08:43,693 --> 00:08:45,862
我试过讲 但他们总说

232
00:08:45,996 --> 00:08:48,770
"现在没空 Brick
我们听不到电视声音了 Brick"

233
00:08:49,954 --> 00:08:52,443
知道吗 Brick 你是家里最小的孩子

234
00:08:52,609 --> 00:08:54,594
所以你... 你得把想法讲出来

235
00:08:54,741 --> 00:08:59,451
我想试试之前对布朗队
特别管用的方法

236
00:08:59,548 --> 00:09:01,197
我不知道那是什么

237
00:09:01,885 --> 00:09:03,235
是橄榄球队

238
00:09:03,336 --> 00:09:04,324
喔!

239
00:09:04,403 --> 00:09:06,018
我不太懂运动方面的东西

240
00:09:06,128 --> 00:09:07,282
好吧

241
00:09:07,616 --> 00:09:08,616
没关系

242
00:09:10,142 --> 00:09:11,539
我们换种方式

243
00:09:13,172 --> 00:09:17,601
如果你希望家里人能懂你一件事

244
00:09:17,744 --> 00:09:18,904
你希望他们懂什么?

245
00:09:20,779 --> 00:09:24,880
我觉得如果没有我 家里人会更开心

246
00:09:24,982 --> 00:09:26,452
如果我根本不存在的话

247
00:09:28,483 --> 00:09:29,729
Brick 这话好深刻

248
00:09:30,190 --> 00:09:31,295
这真是...

249
00:09:31,991 --> 00:09:33,807
刻骨铭心啊 伙计

250
00:09:33,976 --> 00:09:35,440
这话你得告诉他们才行

251
00:09:35,533 --> 00:09:36,313
真的?

252
00:09:36,394 --> 00:09:37,597
没错!

253
00:09:37,679 --> 00:09:39,364
就好像之前在克利夫兰

254
00:09:39,452 --> 00:09:40,812
我鼓励好朋友Bono

255
00:09:40,914 --> 00:09:42,573
走上摇滚之路 赢得无数名声的时候...

256
00:09:42,696 --> 00:09:46,124
你要自己发声 伙计!

257
00:09:46,204 --> 00:09:47,704
让自己的声音被世人听见!

258
00:09:47,895 --> 00:09:49,720
现在我去把你家里人叫进来

259
00:09:49,832 --> 00:09:51,601
你告诉他们自己的感受如何?

260
00:09:52,612 --> 00:09:54,005
无伤大雅

261
00:09:54,244 --> 00:09:55,829
嗯 我是想问点事情

262
00:09:55,934 --> 00:09:57,952
奶酪通心粉还有吗?

263
00:09:58,274 --> 00:09:59,297
奶酪通心粉还有

264
00:09:59,407 --> 00:10:00,646
刚刚端上来一锅新的

265
00:10:00,816 --> 00:10:01,929
那其他的呢?

266
00:10:02,045 --> 00:10:03,669
请几位进来坐下

267
00:10:03,758 --> 00:10:06,067
Brick有很重要的话要跟你们讲

268
00:10:06,773 --> 00:10:09,497
能让我妻子自己听了然后转述吗?

269
00:10:14,844 --> 00:10:15,909
说吧 Brick

270
00:10:16,001 --> 00:10:18,043
告诉你的队友刚刚说过的话

271
00:10:18,499 --> 00:10:20,053
没事的 伙计 你可以的

272
00:10:25,330 --> 00:10:27,282
我真心想要鹿蹄草味道的牙膏

273
00:10:28,082 --> 00:10:30,026
呃... 行

274
00:10:30,121 --> 00:10:31,618
等下 等等

275
00:10:31,824 --> 00:10:33,335
说呀 Brick

276
00:10:33,878 --> 00:10:35,479
还有啥来着?

277
00:10:36,760 --> 00:10:37,947
喔 对了

278
00:10:38,115 --> 00:10:41,485
是这样的 你们总是说话不算数

279
00:10:41,583 --> 00:10:42,957
还是照样买薄荷的

280
00:10:43,485 --> 00:10:45,697
不不不

281
00:10:45,828 --> 00:10:49,344
Brick 之前你怎么说自己的感受来着?

282
00:10:49,434 --> 00:10:52,861
你说他们希望没有你多好之类?

283
00:10:54,125 --> 00:10:56,947
不 如果给我买了牙膏 我就开心了

284
00:10:57,044 --> 00:10:59,252
说白了也就是牙膏闹得而已

285
00:10:59,876 --> 00:11:00,787
这条没问题

286
00:11:00,895 --> 00:11:01,819
- 就买鹿蹄草的了 - 绝对的
- 我都不知道这茬

287
00:11:01,910 --> 00:11:02,722
他...

288
00:11:02,824 --> 00:11:04,735
好吧 交流得真开心 多谢了

289
00:11:04,847 --> 00:11:05,742
好吧

290
00:11:05,837 --> 00:11:08,515
如果你们想倾诉 我的大门永远敞开

291
00:11:08,700 --> 00:11:10,541
这就是我的职责...

292
00:11:10,700 --> 00:11:12,558
为帮助危机家庭在所不辞

293
00:11:12,881 --> 00:11:15,172
那个 我就说一句话

294
00:11:15,264 --> 00:11:17,213
好像我家的名声不太好

295
00:11:17,304 --> 00:11:18,712
我不知道Hayver牧师跟你说了什么

296
00:11:18,803 --> 00:11:21,745
但我家可没有闹危机 完全没有

297
00:11:21,825 --> 00:11:23,849
所以... 麻烦宣传一下

298
00:11:25,611 --> 00:11:28,239
我参加派对喝醉了酒
还跳了不得体的舞

299
00:11:34,865 --> 00:11:37,155
Sue 你在说啥呢? 这啥时候的事?

300
00:11:37,299 --> 00:11:38,758
大概一周之前

301
00:11:38,870 --> 00:11:41,104
还记得我说去J-P-La的派对的事吗?

302
00:11:41,268 --> 00:11:43,804
那里摆着柠檬水 然后...

303
00:11:44,083 --> 00:11:48,222
不知道怎么回事 但我醉的好厉害!

304
00:11:49,832 --> 00:11:50,909
嘿 你喜欢喝这个吗?

305
00:11:51,008 --> 00:11:52,169
里面有酒精喔

306
00:11:52,357 --> 00:11:56,167
你喝了一口 然后又吐回去了?

307
00:11:56,237 --> 00:11:56,909
对

308
00:11:57,011 --> 00:11:58,493
那你不可能喝醉的

309
00:11:58,630 --> 00:12:00,098
不 我醉了

310
00:12:00,192 --> 00:12:01,750
酒精深深的影响了我

311
00:12:01,847 --> 00:12:04,700
我的身体不适应酒精 可不像你!

312
00:12:05,097 --> 00:12:07,526
加快进度 Frankie 加快进度

313
00:12:07,616 --> 00:12:08,871
然后就出事了

314
00:12:09,107 --> 00:12:11,455
我释放了压抑的情绪

315
00:12:11,550 --> 00:12:13,902
你不知道我做了什么 你们都没看见

316
00:12:14,057 --> 00:12:16,217
我做了很可怕 很可怕的事

317
00:12:16,353 --> 00:12:18,448
我甚至都不想提 可怕至极!

318
00:12:18,554 --> 00:12:19,758
Sue

319
00:12:21,558 --> 00:12:22,977
我大跳扭臀舞!

320
00:12:33,775 --> 00:12:34,591
明白了吗?

321
00:12:34,689 --> 00:12:36,867
所以我才不愿意她上
东印第安纳州大学

322
00:12:36,987 --> 00:12:38,882
你们是不是要送我去
为期半年的军事训练营

323
00:12:38,986 --> 00:12:42,092
在那里被别人呼来喝去
还让你爬过泥沼?

324
00:12:42,196 --> 00:12:43,369
我也许需要去那里!

325
00:12:43,550 --> 00:12:46,020
我想我们搞得定

326
00:12:46,084 --> 00:12:48,004
扭臀舞和牙膏两个问题

327
00:12:48,091 --> 00:12:49,061
多谢你了 牧师

328
00:12:49,180 --> 00:12:50,902
不! 我想我真的需要帮助

329
00:12:50,993 --> 00:12:52,862
我觉得自己走了歪路

330
00:12:52,967 --> 00:12:55,335
我想我需要和Deveaux牧师
进行单独谈话

331
00:12:56,559 --> 00:12:57,682
Brick都谈话了

332
00:13:00,114 --> 00:13:02,058
拖到这个时候 就连我也撑到了极限

333
00:13:02,222 --> 00:13:04,399
虽然我不介意免费心理治疗

334
00:13:04,500 --> 00:13:06,104
但我真心要饿死了

335
00:13:07,020 --> 00:13:09,419
当家长的不是都牺牲自己
紧着孩子先吃吗?

336
00:13:09,951 --> 00:13:10,996
好吧

337
00:13:15,216 --> 00:13:16,605
这什么呀?!

338
00:13:16,714 --> 00:13:17,973
鹿蹄草味道的

339
00:13:19,312 --> 00:13:20,905
看来我不喜欢鹿蹄草

340
00:13:23,182 --> 00:13:26,671
还有一次 有人让我们帮忙做个小调查

341
00:13:26,785 --> 00:13:29,798
我告诉他们很忙 但其实根本不忙

342
00:13:29,964 --> 00:13:32,012
我完全可以帮忙做调查的

343
00:13:32,152 --> 00:13:33,573
我给青少年选择奖投票

344
00:13:33,685 --> 00:13:35,358
但是投了两次

345
00:13:35,456 --> 00:13:37,464
我实在太喜欢Kaley Cuoco了
(Bigbang里面的Penny)

346
00:13:37,593 --> 00:13:38,910
谢谢你打开灯

347
00:13:41,301 --> 00:13:43,545
你知道那天她要去派对吗?

348
00:13:43,774 --> 00:13:45,360
是的 我知道她要去

349
00:13:45,714 --> 00:13:47,251
那你知道会有酒吗?

350
00:13:47,511 --> 00:13:50,342
我知道有酒
所以我急忙着把她送去了

351
00:13:50,458 --> 00:13:53,756
但是首先我们在毒品贩子家
停了一下抽了些大麻

352
00:13:53,874 --> 00:13:55,757
我只是说说... 她到年纪了

353
00:13:55,835 --> 00:13:57,378
你要开始盯着点这些事了

354
00:13:57,471 --> 00:14:00,257
由我盯着吗? 她又不是单亲家庭 Mike

355
00:14:00,327 --> 00:14:02,170
我带她去吃晚餐 她喜欢乳酪汉堡

356
00:14:02,280 --> 00:14:04,609
喔 别提吃的

357
00:14:04,689 --> 00:14:07,625
好香 好香的乳酪汉堡

358
00:14:07,720 --> 00:14:08,691
你真是个好父亲

359
00:14:08,770 --> 00:14:10,327
你朝你儿子脑袋上扔书呢!

360
00:14:10,397 --> 00:14:11,479
又没有用力

361
00:14:11,558 --> 00:14:13,254
那老太太立刻回头了

362
00:14:15,648 --> 00:14:18,723
我觉得被别人咯吱时
假装咯咯笑

363
00:14:18,836 --> 00:14:20,122
不算是罪孽

364
00:14:20,210 --> 00:14:21,827
不是吗? 你确定?

365
00:14:21,995 --> 00:14:23,261
确定

366
00:14:23,479 --> 00:14:26,953
听着 Sue 初中可能
会是一段困难的时光

367
00:14:27,037 --> 00:14:27,910
我念的是高中

368
00:14:28,074 --> 00:14:28,938
是么?

369
00:14:29,049 --> 00:14:30,324
高中一年级?

370
00:14:30,397 --> 00:14:31,533
已经三年级了

371
00:14:31,630 --> 00:14:32,752
哇

372
00:14:32,870 --> 00:14:33,849
总是 重点是

373
00:14:33,946 --> 00:14:37,973
我从来没见过比你更诚实 认真

374
00:14:38,169 --> 00:14:41,201
以及话唠的姑娘了

375
00:14:41,478 --> 00:14:43,150
那么你觉得我会没事咯?

376
00:14:43,229 --> 00:14:45,743
是的 是的
我真心这么想的

377
00:14:46,011 --> 00:14:48,474
但你的大门永远
为我敞开 对吧?

378
00:14:48,571 --> 00:14:49,705
好吧 半开

379
00:14:49,803 --> 00:14:53,516
你 限于 呃 工作时间

380
00:14:53,616 --> 00:14:56,312
不过 你知道
Timtom牧师也一直在这里的

381
00:14:56,429 --> 00:14:57,607
留一点跟他说

382
00:14:57,690 --> 00:14:58,871
好的

383
00:15:02,342 --> 00:15:04,242
你借我的车去开时
往里面加点油!

384
00:15:04,339 --> 00:15:05,510
噢 我们要谈车的事么

385
00:15:05,602 --> 00:15:09,191
你把我的车拉着手刹开了三天!

386
00:15:22,738 --> 00:15:24,246
我们看得到你的 Sue

387
00:15:24,435 --> 00:15:26,257
好吧 被你们抓到了

388
00:15:26,373 --> 00:15:27,745
你们得一分

389
00:15:28,309 --> 00:15:29,302
门把!

390
00:15:32,106 --> 00:15:34,139
你没有在我
抓到门把前说"扭扭棒"

391
00:15:34,252 --> 00:15:35,813
所以现在大家都得了一分

392
00:15:36,132 --> 00:15:38,692
Supercalifragilistic-expialidocious

393
00:15:36,132 --> 00:15:38,692
{\a6}英语中最长的单词 Sue在胡言乱语

394
00:15:38,817 --> 00:15:39,778
哈!

395
00:15:40,050 --> 00:15:42,340
我说那话的时候
你没有说"扭扭棒"

396
00:15:42,472 --> 00:15:44,481
我再得一分!

397
00:15:44,575 --> 00:15:46,826
Sue 没人想参与你的白痴游戏!

398
00:15:47,572 --> 00:15:49,168
哇 你在发脾气吗?

399
00:15:49,509 --> 00:15:51,942
看来有人该去
和Deveaux牧师谈谈咯

400
00:15:52,085 --> 00:15:53,372
他人真的很好哦

401
00:15:53,497 --> 00:15:55,277
当你和他说话的时候

402
00:15:55,386 --> 00:15:56,607
他不会像老爸那样走掉

403
00:15:57,240 --> 00:15:59,346
他在里面是不是给你吃东西了?
你看起来很是精力旺盛啊

404
00:16:00,728 --> 00:16:01,726
Axl

405
00:16:05,026 --> 00:16:06,622
- 你还好吧 Mike?
- 嗯

406
00:16:06,723 --> 00:16:08,107
你好像有点要爆发的样子

407
00:16:08,189 --> 00:16:08,977
没有 我很好

408
00:16:09,048 --> 00:16:11,832
只不过... 我们还有些地方必须要去

409
00:16:11,962 --> 00:16:14,346
好吧 那还等什么呢 Mike

410
00:16:14,511 --> 00:16:16,882
- 没错
- 不 听我说 Mike

411
00:16:17,010 --> 00:16:20,519
没有任何时刻
与现在相似

412
00:16:20,673 --> 00:16:21,985
这是份礼物 我的朋友

413
00:16:22,069 --> 00:16:24,848
所以我们才会叫它
"现在"(礼物)

414
00:16:25,541 --> 00:16:27,666
打开它 看看里面是什么
你懂我说什么吗?

415
00:16:27,745 --> 00:16:29,863
- 呃... 当然
- 好的 很好

416
00:16:29,996 --> 00:16:32,149
我在回家乡克利夫兰一直想要宣扬的

417
00:16:32,247 --> 00:16:33,617
大家都知道我是从克利夫兰来的吧?

418
00:16:33,718 --> 00:16:34,653
- 听说过了
- 嗯

419
00:16:34,736 --> 00:16:35,969
我一直想要宣扬的

420
00:16:36,078 --> 00:16:37,737
当一个团队或是夫妻

421
00:16:37,880 --> 00:16:42,116
关系融洽时
整个家庭都会受益

422
00:16:42,228 --> 00:16:45,075
但这一切必须... 从这里... 开始

423
00:16:45,202 --> 00:16:47,403
妈妈和爸爸

424
00:16:47,492 --> 00:16:49,757
四分卫和明星接球手

425
00:16:50,850 --> 00:16:54,183
那么 Mike 之前你有没有什么发生的事

426
00:16:54,380 --> 00:16:55,930
想要和我聊聊的?

427
00:16:56,479 --> 00:16:57,591
没有

428
00:16:58,072 --> 00:17:00,067
你家里的某些事?

429
00:17:00,190 --> 00:17:01,454
没有

430
00:17:01,591 --> 00:17:03,934
那 那和你兄弟的关系?

431
00:17:04,224 --> 00:17:05,328
谁告诉你我有个兄弟的?

432
00:17:05,453 --> 00:17:06,496
没关系 我们继续

433
00:17:06,604 --> 00:17:08,227
Frankie 那么你呢?

434
00:17:08,360 --> 00:17:11,300
哦 呃 我觉得我童年很美满

435
00:17:11,383 --> 00:17:13,457
是没错 但它--
现在不可能很轻松

436
00:17:13,579 --> 00:17:17,846
三个孩子 家用拮据
你的工作 你压力很大

437
00:17:17,949 --> 00:17:18,752
是呀

438
00:17:18,859 --> 00:17:20,014
没错 生活有时可能压力山大

439
00:17:20,146 --> 00:17:21,669
而你只是需要把它释放出来

440
00:17:22,688 --> 00:17:23,879
而你也同时处于一个生活的阶段

441
00:17:23,981 --> 00:17:25,789
一个你不光要照顾孩子

442
00:17:25,918 --> 00:17:27,621
而父母也越来越需要你的阶段

443
00:17:27,716 --> 00:17:28,684
我说得对吗?

444
00:17:28,767 --> 00:17:30,868
完全正确
现在正是这么个情况

445
00:17:32,195 --> 00:17:34,900
给自己的时间没办法太多 嗯?

446
00:17:35,020 --> 00:17:37,885
妈妈是这世界上最困难的工作

447
00:17:38,068 --> 00:17:41,671
而你确实拥有一个很棒的丈夫Mike

448
00:17:42,253 --> 00:17:43,587
是的

449
00:17:44,655 --> 00:17:46,403
我非常爱他

450
00:17:50,373 --> 00:17:51,605
好吧

451
00:17:51,932 --> 00:17:53,248
没关系的

452
00:17:54,021 --> 00:17:55,397
没事的

453
00:17:57,989 --> 00:17:59,392
那么你见过勒布朗(篮球星)?

454
00:17:59,701 --> 00:18:00,570
两次

455
00:18:03,022 --> 00:18:03,921
天啊 现在为了能喝到千岛汤

456
00:18:04,012 --> 00:18:06,340
要我做什么我都愿意

457
00:18:06,500 --> 00:18:08,737
噢 不敢相信我从学校回来
就得个这种下场

458
00:18:08,829 --> 00:18:11,081
我居然在教堂呆了一整天

459
00:18:11,181 --> 00:18:12,761
我不知道
事实上我感觉好多了

460
00:18:12,904 --> 00:18:15,332
很高兴我们来了
我感觉重生了

461
00:18:15,440 --> 00:18:16,849
现在对我来说是个全新的开始

462
00:18:16,963 --> 00:18:18,149
你刚刚在里面不是吗?

463
00:18:18,266 --> 00:18:19,660
我知道你吃过东西了!
他给你吃什么了?!

464
00:18:19,752 --> 00:18:21,303
哦... 天啊
我开始头晕眼花了

465
00:18:21,834 --> 00:18:23,004
噢 哇...

466
00:18:23,174 --> 00:18:24,526
我释放出来了

467
00:18:24,817 --> 00:18:26,320
那么 有谁准备好去大吃一顿了?

468
00:18:26,399 --> 00:18:27,184
- 食物!
- 我!

469
00:18:27,280 --> 00:18:28,777
喂 喂喂
我们才刚刚开始

470
00:18:28,859 --> 00:18:31,459
这个团队现在需要的是
再来一个大团聚

471
00:18:31,606 --> 00:18:32,744
我们一起安排一些目标--

472
00:18:32,815 --> 00:18:34,437
不! 没门儿!

473
00:18:34,528 --> 00:18:36,605
我不知道你觉得现在是什么情况

474
00:18:36,705 --> 00:18:39,545
但我必须告诉你
咱不是一个危机中的家庭

475
00:18:39,663 --> 00:18:41,295
或者别的什么
完全没有

476
00:18:41,371 --> 00:18:43,300
我是说 没错 有时候
我们是会受不了对方

477
00:18:43,435 --> 00:18:44,682
而且要是我妹妹
去念和我同一所大学

478
00:18:44,784 --> 00:18:46,227
我将不得不改名换姓

479
00:18:46,359 --> 00:18:48,591
再做个便宜的墨西哥小整容

480
00:18:48,687 --> 00:18:49,740
但我们关系很好

481
00:18:49,841 --> 00:18:51,844
我们一起出游
一起打发时间

482
00:18:51,942 --> 00:18:52,740
我们互相逗乐

483
00:18:52,848 --> 00:18:54,544
也一直互相扶持

484
00:18:54,636 --> 00:18:56,834
我 我认为那是因为我们有一双父母

485
00:18:56,968 --> 00:18:59,011
每天言传身教几万次

486
00:18:59,173 --> 00:19:01,522
告诉我们家人就是一切

487
00:19:01,741 --> 00:19:03,498
他们有我们的支持
我们也有他们的

488
00:19:03,606 --> 00:19:04,810
最重要的不就是这样吗?

489
00:19:04,973 --> 00:19:06,759
互相扶持?
不是吗?

490
00:19:06,843 --> 00:19:09,249
这个... 基本上
就是耶稣想要传播的

491
00:19:09,384 --> 00:19:11,290
我知道我们家看上去没那么好

492
00:19:11,407 --> 00:19:12,567
但我们已经达到了

493
00:19:12,659 --> 00:19:13,643
这就像...

494
00:19:13,942 --> 00:19:15,644
一个貌似没用的球队

495
00:19:15,766 --> 00:19:17,748
却磕磕绊绊在每季比赛都赢了10场

496
00:19:17,844 --> 00:19:18,906
我们赢得并不漂亮

497
00:19:19,112 --> 00:19:20,800
但这就是我们的方式

498
00:19:22,829 --> 00:19:26,236
哇! 说得好 Axl

499
00:19:26,322 --> 00:19:30,175
一个年轻人如此维护他的团队

500
00:19:30,286 --> 00:19:31,707
说到我心坎里了

501
00:19:32,240 --> 00:19:33,913
我真的感受到了

502
00:19:35,420 --> 00:19:37,387
要知道 我不常 呃...

503
00:19:37,526 --> 00:19:39,984
常常这么评价别人

504
00:19:40,770 --> 00:19:43,178
但你们家如此亲密无间

505
00:19:44,192 --> 00:19:46,454
你们让我想起了...

506
00:19:47,486 --> 00:19:49,820
克利夫兰的布朗球队

507
00:19:51,203 --> 00:19:53,196
祝你们好运 Heck一家

508
00:19:53,755 --> 00:19:55,035
加油

509
00:19:59,460 --> 00:20:00,812
- 他信了
- 做得好!

510
00:20:00,902 --> 00:20:01,694
喔! Axl!

511
00:20:01,775 --> 00:20:03,186
年轻人

512
00:20:03,364 --> 00:20:05,200
- 喔! 走吧 喔!
- 去吃东西

513
00:20:06,034 --> 00:20:06,825
快 快 快!

514
00:20:06,950 --> 00:20:10,090
你去东边拿 我去西边拿
Sue 你负责甜点

515
00:20:10,175 --> 00:20:11,635
Axl 你去烤肉区

516
00:20:11,730 --> 00:20:13,663
我去拿汤!

517
00:20:14,014 --> 00:20:15,997
哇 哇 哇 哇 哇!

518
00:20:16,103 --> 00:20:17,258
倒这里

519
00:20:22,824 --> 00:20:24,475
嗯 好的

520
00:20:24,620 --> 00:20:26,119
拿蛋卷沾这个热奶酪

521
00:20:26,219 --> 00:20:27,757
然后跟糖花饼干一起吃

522
00:20:27,846 --> 00:20:28,930
嗯!

523
00:20:29,591 --> 00:20:31,026
嘿 我们为Axl干一杯

524
00:20:31,127 --> 00:20:32,914
感谢他终于让我摆脱了那个地方

525
00:20:33,003 --> 00:20:34,141
- 嗯
- 干杯!

526
00:20:34,234 --> 00:20:36,102
- 敬Axl!
- 喔喉!

527
00:20:36,188 --> 00:20:36,997
必须跟你说--

528
00:20:37,083 --> 00:20:38,370
那句每天言传身教几万次

529
00:20:38,459 --> 00:20:41,030
告诉我们家人就是一切"-- 太棒了

530
00:20:41,109 --> 00:20:43,443
我不得不吸住脸颊才没笑出来

531
00:20:43,536 --> 00:20:45,465
以前都不知道你还能说出这种话来

532
00:20:45,566 --> 00:20:47,168
但我一直都有说
你想象力非常丰富

533
00:20:47,301 --> 00:20:48,846
你应该选一门写作课的

534
00:20:48,924 --> 00:20:50,543
嗯 那个 呃...

535
00:20:50,737 --> 00:20:53,047
事实上 我这么说
并不只是为了离开那个地方

536
00:20:53,126 --> 00:20:57,034
我 呃... 有点...
似乎是真心的

537
00:21:03,489 --> 00:21:05,561
没关系
这是幸福的泪水

538
00:21:05,715 --> 00:21:06,954
- 对吧?
- 嗯 没错

539
00:21:07,060 --> 00:21:08,399
我好开心

540
00:21:08,523 --> 00:21:10,666
谁知道Axl怎么会说了那番话

541
00:21:10,764 --> 00:21:13,284
也许他饿的出现幻觉了

542
00:21:13,366 --> 00:21:14,591
也许他真的这么认为

543
00:21:14,682 --> 00:21:15,549
我只知道

544
00:21:15,628 --> 00:21:17,945
在扭扭棒游戏里
父母的版本里

545
00:21:18,078 --> 00:21:19,690
我们榜上有名

546
00:21:20,066 --> 00:21:25,495
当然 我们大比分476比1输了
但我很确定那1分也很甜蜜

547
00:21:26,931 --> 00:21:28,286
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

548
00:21:28,931 --> 00:21:31,286
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组-歆组=-
翻译: 田七七 浅草懿声 墨西阿布
校对: 楼上第二位
时间轴: Addic7ed
720P iTunes:wss0427</font>

549
00:21:32,931 --> 00:21:34,286
<font color=#38B0DE>左右不逢源
第五季 第13集</font>

