﻿1
00:00:01,368 --> 00:00:03,568
<font color=#29F6E5>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:03,569 --> 00:00:05,569
<font color=#29F6E5>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 菓糖  小未
校对: 奕鹂BIRD
时间轴:a7
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:05,570 --> 00:00:06,570
<font color=#29F6E5>左右不逢源
第六季 第2集</font>

4
00:00:07,215 --> 00:00:10,125
该死 勺子都去哪儿了?

5
00:00:11,593 --> 00:00:13,307
对不起了 Brick 你只能用这个了

6
00:00:13,308 --> 00:00:14,737
对了 如果有机会

7
00:00:14,738 --> 00:00:16,457
从学校食堂顺几把勺子回来

8
00:00:16,458 --> 00:00:18,456
这可不是偷 因为我们是交了税的

9
00:00:18,457 --> 00:00:21,603
好吧 我到处找遍了
但是我一条毛巾都找不到

10
00:00:21,604 --> 00:00:23,768
好了 我都快要疯了

11
00:00:23,769 --> 00:00:25,570
今天早上我洗完澡以后

12
00:00:25,571 --> 00:00:27,833
我不得不用浴室防滑垫把自己擦干

13
00:00:27,834 --> 00:00:29,738
所有东西都不在它该出现的地方

14
00:00:29,739 --> 00:00:32,345
我们终归沦落到老年痴呆的地步了?

15
00:00:32,346 --> 00:00:33,975
东西到底都去哪儿了?

16
00:00:37,709 --> 00:00:39,548
喂喂 你在干嘛呢

17
00:00:39,549 --> 00:00:42,644
我可不像你们
政府又不免费给我发东西

18
00:00:42,645 --> 00:00:44,436
政府也从不免费给我们东西啊

19
00:00:44,437 --> 00:00:46,160
他们要是给 我们的家当肯定更好

20
00:00:47,250 --> 00:00:49,755
你们这些人要是能不只顾着自己的话

21
00:00:49,756 --> 00:00:52,618
你们就会记得 Hutch和我现在自己租房了

22
00:00:52,619 --> 00:00:54,239
顺便告诉你们 如果租的房子是没家具的

23
00:00:54,240 --> 00:00:55,247
意思就是里面什么都没有

24
00:00:55,248 --> 00:00:58,031
没银器 没家具 没抱枕 什么都没有

25
00:00:59,327 --> 00:01:01,070
呃 算了 我们不大可能会煮汤

26
00:01:01,071 --> 00:01:04,511
Axl 你不能就这样直接闯进来
偷走我们的东西

27
00:01:04,512 --> 00:01:07,086
据我所知 这个家有咱们五个人

28
00:01:07,087 --> 00:01:09,691
从法律上讲 家里30%的东西都归我
(1/5都能算错!)

29
00:01:10,857 --> 00:01:13,086
这是我的房子 你什么都不能拿走

30
00:01:13,087 --> 00:01:14,159
把它放回去

31
00:01:14,907 --> 00:01:16,929
你应该知道 等你挂了
这所有的东西都还是归我的

32
00:01:16,930 --> 00:01:18,097
我是家里的男性继承人

33
00:01:18,098 --> 00:01:20,116
真是伤心 我要是现在拿走这些

34
00:01:20,117 --> 00:01:21,619
你就能看到我享用它们 那多好啊

35
00:01:21,620 --> 00:01:23,600
- 猜猜怎么着
- 没人喜欢你?

36
00:01:23,601 --> 00:01:24,923
你毁不了我的好日子 Axl

37
00:01:24,924 --> 00:01:25,831
哦 挑战来啦

38
00:01:25,832 --> 00:01:28,861
不论如何 幸亏我又考了一次ACT
(美国大学入学考试)

39
00:01:28,862 --> 00:01:32,036
我刚从咨询顾问Marsh小姐那里听说

40
00:01:32,037 --> 00:01:34,218
我的分数超级高

41
00:01:34,219 --> 00:01:36,275
她真的说的是"超级高"哦

42
00:01:36,276 --> 00:01:37,987
- 做得好 Sue
- 太棒了

43
00:01:37,988 --> 00:01:39,140
没劲

44
00:01:39,141 --> 00:01:40,328
你知道这意味着什么 是吧?

45
00:01:40,329 --> 00:01:44,502
代表我有更多的机会
选择我想去的大学了

46
00:01:44,503 --> 00:01:48,727
我可以去丹尼森大学
密西根大学 惠顿大学 奥伯林大学

47
00:01:44,503 --> 00:01:51,850
{\a6} <font color=#38B0DE>均为外州大学
对非本州内学生收取学费更高</font>

48
00:01:48,728 --> 00:01:51,850
是的 我未来的道路很开阔啊

49
00:01:54,798 --> 00:01:57,779
我们完了 彻底完了

50
00:01:57,780 --> 00:01:59,521
我们怎么付得起她大学学费啊?

51
00:01:59,522 --> 00:02:01,705
是谁叫她再考一次ACT的?

52
00:02:01,706 --> 00:02:02,753
是你的主意吗?

53
00:02:02,754 --> 00:02:05,797
你分数低 就接受现实呗

54
00:02:05,798 --> 00:02:07,971
我们就是这么过来的
现在也生活得还行啊

55
00:02:07,972 --> 00:02:09,756
知道吗 这真的是我们的过错

56
00:02:09,757 --> 00:02:12,931
总是鼓励她 告诉她什么都可以做到

57
00:02:12,932 --> 00:02:14,574
我们应该跟她实话实说 Frankie

58
00:02:14,575 --> 00:02:17,367
她提的可都是私立的外州大学啊

59
00:02:17,368 --> 00:02:19,078
她应该明白 这些学校八成是上不起的

60
00:02:19,079 --> 00:02:20,634
我们也不确定这点啦

61
00:02:20,635 --> 00:02:22,220
我们挺确定这一点的

62
00:02:22,221 --> 00:02:24,619
不一定啦 我是说 谁知道呢

63
00:02:24,620 --> 00:02:26,458
没准就有一个亿万富翁

64
00:02:26,459 --> 00:02:27,659
来到她的班里

65
00:02:27,660 --> 00:02:29,339
愿意支付每个同学的大学学费

66
00:02:30,364 --> 00:02:31,391
你醉了吗?

67
00:02:32,276 --> 00:02:33,987
我可能喝了点啤酒

68
00:02:35,299 --> 00:02:36,362
拜托 Mike

69
00:02:36,363 --> 00:02:37,994
你也看到了她多兴奋了

70
00:02:37,995 --> 00:02:40,274
她双眼里闪耀着希望的光芒

71
00:02:40,275 --> 00:02:42,299
我们以前也有那种光芒的

72
00:02:42,300 --> 00:02:44,113
你给我保证

73
00:02:44,114 --> 00:02:46,457
拜托你 保证你什么都不会说

74
00:02:46,458 --> 00:02:48,569
我们现在不能粉碎她的梦想

75
00:02:48,570 --> 00:02:52,913
现在 我们要全力以赴供她进大学

76
00:02:52,914 --> 00:02:56,793
至于粉碎她的梦想的方案
还是存着作为备用计划吧

77
00:02:57,653 --> 00:03:01,064
我可以去小贝蒂蛋糕店里找点副活儿

78
00:03:01,065 --> 00:03:02,976
对呀 我也会找份兼职

79
00:03:02,977 --> 00:03:05,024
也不是毫无益处嘛

80
00:03:05,025 --> 00:03:07,879
当你回到家时 你会闻着像一个蛋糕

81
00:03:14,185 --> 00:03:16,399
洗澡专用椅

82
00:03:16,400 --> 00:03:17,824
老兄 这个超酷

83
00:03:17,825 --> 00:03:20,055
这么多年
我们洗澡时都像傻子一样站着

84
00:03:20,056 --> 00:03:21,320
这个一定要端走

85
00:03:23,523 --> 00:03:25,227
看看这个芝士火锅套装

86
00:03:25,228 --> 00:03:26,776
我们可以搞个芝士火锅夜了

87
00:03:26,777 --> 00:03:29,152
我以为老妈说了
你不能再从家里拿东西

88
00:03:29,153 --> 00:03:31,016
老妈说我可以从地下室这儿
拿走任何我想要的东西

89
00:03:31,017 --> 00:03:33,225
如果我愿意 连你我也能带走
可我不想这么做

90
00:03:33,226 --> 00:03:33,950
但我也可以这么做

91
00:03:33,951 --> 00:03:36,495
我现在就像上帝一样 能决定你的命运

92
00:03:36,496 --> 00:03:39,067
我要是你的话 就得说话小心了

93
00:03:46,932 --> 00:03:48,166
嘿 这不是...

94
00:03:48,167 --> 00:03:50,006
真的是!

95
00:03:50,007 --> 00:03:51,763
我的旧<font color=FFFF00>"农民伯伯说"</font>玩具

96
00:03:53,057 --> 00:03:55,375
<font color=00FF00>这是一只猪 哼 哼</font>

97
00:03:56,696 --> 00:03:59,158
哇 这是我以前的数学玩具

98
00:03:59,159 --> 00:04:01,336
妈妈说我把你忘在雨中了

99
00:04:02,400 --> 00:04:04,201
<font color=00FF00>8乘以8等于...</font>

100
00:04:04,202 --> 00:04:05,320
72!

101
00:04:05,321 --> 00:04:06,362
<font color=00FF00>64</font>

102
00:04:06,363 --> 00:04:08,538
哦 怪不得它被扔在这儿 明显坏了嘛

103
00:04:23,669 --> 00:04:25,032
早啊 母亲大人

104
00:04:25,033 --> 00:04:27,001
瞧我在地下室找到了什么

105
00:04:30,129 --> 00:04:31,224
记得这个不?

106
00:04:35,087 --> 00:04:37,126
你告诉我这些玩具都不见了

107
00:04:37,127 --> 00:04:39,262
好吧 它们的确消失了...

108
00:04:39,263 --> 00:04:41,479
在我的"帮助"下

109
00:04:45,787 --> 00:04:47,991
<font color=00FF00>A A A</font>

110
00:04:53,215 --> 00:04:55,662
<font color=00FF00>空心球 空心球</font>

111
00:04:55,663 --> 00:04:57,754
嘿 知道什么有趣吗 读书吧

112
00:04:59,812 --> 00:05:01,105
我不敢相信 你居然做了这些事

113
00:05:01,106 --> 00:05:03,720
我原本有机会发展成职业篮球队员的

114
00:05:03,721 --> 00:05:06,760
你总说我太过沉迷于书本

115
00:05:06,761 --> 00:05:08,472
结果却是 原来这全部都是你造成的

116
00:05:08,473 --> 00:05:11,056
全都只因为你不想你儿子玩玩具

117
00:05:11,057 --> 00:05:13,000
太伤心了

118
00:05:13,001 --> 00:05:14,784
其实你玩过很多玩具

119
00:05:14,785 --> 00:05:18,018
我扔的只是那些特别吵 特别烦人的

120
00:05:18,019 --> 00:05:22,832
听了500次"哔哔" "叮叮" "呜呜"
我再也受不了了

121
00:05:22,833 --> 00:05:25,912
那么 既然在我那么小的时候

122
00:05:25,913 --> 00:05:27,017
你就从我身边夺走了这些玩具

123
00:05:27,018 --> 00:05:30,001
那我现在就要
把我以前遗失的时光都补回来

124
00:05:30,002 --> 00:05:31,585
来吧 老朋友们

125
00:05:31,586 --> 00:05:33,305
<font color=00FF00>你好(日语)</font>

126
00:05:33,306 --> 00:05:36,505
哦 糟了 他找到那些烦人的玩具了

127
00:05:36,506 --> 00:05:37,585
<font color=00FF00>你好(西班牙语)</font>

128
00:05:37,586 --> 00:05:38,855
你猜怎么着

129
00:05:38,856 --> 00:05:40,510
Sue 这个家里竞猜的机会太多了

130
00:05:40,511 --> 00:05:41,570
你还是直接告诉我们吧

131
00:05:41,571 --> 00:05:44,226
他们选我执笔毕业公演的剧本 哈!

132
00:05:44,227 --> 00:05:45,116
哦

133
00:05:45,117 --> 00:05:47,299
好吧 其实当选的是Brad

134
00:05:47,300 --> 00:05:50,044
然后他推荐了我
反正就是很重要的任务啦

135
00:05:50,045 --> 00:05:52,139
因为父母到时都会来看

136
00:05:52,140 --> 00:05:54,868
会在晚上公演 提供饮料

137
00:05:54,869 --> 00:05:56,867
- Sue 这真是太好了
- 你妈妈会去的

138
00:05:56,868 --> 00:05:59,278
Brad和我决定

139
00:05:59,279 --> 00:06:01,858
我们不想做陈词滥调的荒诞讽刺剧

140
00:06:01,859 --> 00:06:03,563
就那种足球队员打扮得像个女孩

141
00:06:03,564 --> 00:06:04,664
还招每个人喜欢的之类

142
00:06:04,665 --> 00:06:06,487
不 不 不要那种

143
00:06:06,488 --> 00:06:08,996
我们想写出的剧本
能直击青少年所经历的真实问题

144
00:06:08,997 --> 00:06:11,356
那些活在阴影中的少年啦

145
00:06:11,357 --> 00:06:14,692
那些没什么自尊心
或是得了贪食症的少年啦

146
00:06:14,693 --> 00:06:16,260
还不知道呢 我们还在构思

147
00:06:16,261 --> 00:06:18,381
但是 我的简历凭借我的ACT高分

148
00:06:18,382 --> 00:06:21,073
外加这个具有开创性的毕业公演

149
00:06:21,074 --> 00:06:24,281
我想上哪所大学都不会有限制了

150
00:06:24,282 --> 00:06:25,877
说不能还能去国外留学

151
00:06:25,878 --> 00:06:27,707
比如牛津大学

152
00:06:27,708 --> 00:06:30,272
或者巴黎的索邦大学

153
00:06:34,600 --> 00:06:37,297
所以我已经无路可走了
何况我也感到绝望

154
00:06:37,298 --> 00:06:38,985
我只能想到一个解决办法

155
00:06:38,986 --> 00:06:42,328
<i>订一张经济舱机票去百慕大群岛</i>

156
00:06:42,329 --> 00:06:43,728
<i>单程票 无返航</i>

157
00:06:43,729 --> 00:06:45,920
不 不是我弃家人而去

158
00:06:45,921 --> 00:06:47,088
起码不是现在

159
00:06:47,089 --> 00:06:48,784
<i>好的 这是我的荣幸</i>

160
00:06:48,785 --> 00:06:51,151
<i>感谢您选择Econo Blue航空</i>

161
00:06:52,729 --> 00:06:54,056
我跟你说 Mike

162
00:06:54,057 --> 00:06:55,796
这份工作比我想象中的要好得多

163
00:06:55,797 --> 00:06:57,293
我只需要把我的时间表告诉他们

164
00:06:57,294 --> 00:06:59,739
然后他们把电话转接给我 真是太好了

165
00:06:59,740 --> 00:07:01,346
我可以穿着我的睡衣工作

166
00:07:01,347 --> 00:07:02,894
我可以边工作边做饭

167
00:07:02,895 --> 00:07:05,823
如果我愿意 我甚至可以
在床上做这份工作

168
00:07:05,824 --> 00:07:06,929
我们得承认

169
00:07:06,930 --> 00:07:08,520
这可是唯一能让我
在床上挣到钱的方法

170
00:07:09,633 --> 00:07:11,807
<i>感谢您致电Econo Blue航空</i>

171
00:07:11,808 --> 00:07:13,252
<i>我们永远将顾客摆在在第一位</i>

172
00:07:13,253 --> 00:07:14,324
<i>请稍等</i>

173
00:07:14,325 --> 00:07:16,116
我记得我们有糖粉的啊

174
00:07:16,117 --> 00:07:19,268
好吧 我要出门赶去做兼职了

175
00:07:19,269 --> 00:07:21,971
那我就待在家里做我的兼职

176
00:07:21,972 --> 00:07:23,867
我为我们感到自豪 Mike

177
00:07:23,868 --> 00:07:25,219
我们已经主动出击 超前一步了

178
00:07:25,220 --> 00:07:26,716
我们要接受一切可能性

179
00:07:26,717 --> 00:07:28,484
总会有好事来临的

180
00:07:29,882 --> 00:07:31,449
是的 我们终于达成"梦想"了

181
00:07:31,450 --> 00:07:32,851
"一天工作二十四小时"

182
00:07:35,354 --> 00:07:36,921
呃 好的 啊!

183
00:07:36,922 --> 00:07:39,190
Heck先生 谢谢你让我们在这里排练

184
00:07:39,191 --> 00:07:40,492
地下室空间更大

185
00:07:40,493 --> 00:07:42,894
爸爸 等等 你走之前看一下这一段

186
00:07:42,895 --> 00:07:44,863
- Sue 我现在得去工作了
- 哦 不 不

187
00:07:44,864 --> 00:07:47,532
但上次问你 你说刚刚下班回来

188
00:07:47,533 --> 00:07:48,800
休息间隙很短

189
00:07:48,801 --> 00:07:50,535
拜托 拜托

190
00:07:50,536 --> 00:07:52,771
只需要你一秒钟的时间

191
00:07:52,772 --> 00:07:54,873
拜托了

192
00:07:56,075 --> 00:07:58,810
好吧

193
00:07:58,811 --> 00:08:01,912
我们这个剧名字是<font color=FFFF00>"最孤独的储物柜"</font>

194
00:08:01,913 --> 00:08:06,116
是讲一个孤独的贪食症少年
名叫Savannah

195
00:08:06,117 --> 00:08:09,899
因为在学校被人欺负
她自残 患上厌食症

196
00:08:09,900 --> 00:08:13,031
而且有酗酒问题 还滥用多动症药物

197
00:08:13,032 --> 00:08:13,491
嗯

198
00:08:13,492 --> 00:08:16,160
我以为她只有贪食症

199
00:08:16,161 --> 00:08:17,628
她妈妈也这么以为

200
00:08:17,629 --> 00:08:20,164
听上去Savannah有不少问题啊

201
00:08:20,165 --> 00:08:23,401
好吧 Heck先生 把这里想象成走廊

202
00:08:23,402 --> 00:08:24,602
明白

203
00:08:24,603 --> 00:08:27,138
<font color=00FF00>力量 力量 力量 集中</font>

204
00:08:29,274 --> 00:08:32,276
你跟那个新来的女孩搭话了吗?

205
00:08:32,277 --> 00:08:35,079
没 我才不会跟新来的女孩说话

206
00:08:35,080 --> 00:08:37,215
我们干嘛要跟新来的女孩搭话?

207
00:08:37,216 --> 00:08:38,750
如果我们跟那个新来的女孩说话

208
00:08:38,751 --> 00:08:41,519
那我们就是唯一两个
跟那个新来的女孩说过话的人了

209
00:08:41,520 --> 00:08:42,587
是的 没错

210
00:08:42,588 --> 00:08:44,288
我们还是不要跟新来的女孩说话了

211
00:08:44,289 --> 00:08:46,324
停

212
00:08:46,325 --> 00:08:47,625
刚刚是我们实际发生的对话

213
00:08:47,626 --> 00:08:49,994
接下来是我们理应发生的对话

214
00:08:52,031 --> 00:08:54,999
嘿 看 是那个新来的女孩

215
00:08:55,000 --> 00:08:58,002
午餐时我们去找她聊天吧
欢迎她来到我们学校

216
00:08:58,003 --> 00:08:59,103
切换到中间场景

217
00:08:59,104 --> 00:09:01,305
现在是新来的女孩的视角

218
00:09:07,346 --> 00:09:08,980
他们为什么不和我说话呢?

219
00:09:08,981 --> 00:09:11,516
我现在急需别人的帮助

220
00:09:11,517 --> 00:09:15,720
为什么我们要搬到这里来?
我住在达拉斯很开心

221
00:09:15,721 --> 00:09:17,021
达拉斯 达拉斯 达拉斯...

222
00:09:17,022 --> 00:09:18,423
达拉斯 达拉斯 达拉斯...

223
00:09:18,424 --> 00:09:20,725
我的天啊 Sue 实在是太棒了

224
00:09:20,726 --> 00:09:22,126
我们得把这个写下来

225
00:09:22,127 --> 00:09:23,261
爸 你还记得我们说了什么吗?

226
00:09:23,262 --> 00:09:24,996
不幸的是 我还记得

227
00:09:24,997 --> 00:09:26,230
达拉斯 达拉斯 达拉斯...

228
00:09:26,231 --> 00:09:27,299
- 回声
- 回声重复"达拉斯"

229
00:09:30,061 --> 00:09:32,603
<i>稍等 让我查询一下另一航班</i>

230
00:09:32,604 --> 00:09:35,506
结果却是 在家工作的唯一问题

231
00:09:35,507 --> 00:09:37,475
就是 在<font color=FFFF00>我的</font>家里工作

232
00:09:37,476 --> 00:09:39,343
<font color=00FF00>弹一下 跳一下</font>

233
00:09:39,344 --> 00:09:41,079
<font color=00FF00>弹一下</font>

234
00:09:41,080 --> 00:09:43,548
<font color=00FF00>敲一下</font>

235
00:09:43,549 --> 00:09:45,416
<font color=00FF00>拉一下</font>

236
00:09:45,417 --> 00:09:48,953
<i>所以作为一个白金会员
你获得了双倍里程数</i>

237
00:09:48,954 --> 00:09:52,557
<i>此外 您将获得一张
会员俱乐部的单日通行证</i>

238
00:09:52,558 --> 00:09:54,559
<i>谢谢您 祝您旅途愉快</i>

239
00:09:57,096 --> 00:09:59,931
<i>不用担心 加宽伸脚空间
还额外收费简直是抢劫</i>

240
00:09:59,932 --> 00:10:02,967
<i>只会多半英寸左右 你不会想要的</i>

241
00:10:02,968 --> 00:10:04,035
放下

242
00:10:04,036 --> 00:10:06,404
为什么

243
00:10:06,405 --> 00:10:07,939
这个一直都搁那儿当摆设

244
00:10:07,940 --> 00:10:09,007
你要留着 只是因为我想要它

245
00:10:09,008 --> 00:10:11,109
总有一天 我会给它涂上裂纹漆的

246
00:10:11,110 --> 00:10:12,277
<i>不好意思</i>

247
00:10:12,278 --> 00:10:13,811
<i>如果你们想坐到一起</i>

248
00:10:13,812 --> 00:10:15,280
<i>就一定要有人坐在中间的座位</i>

249
00:10:15,281 --> 00:10:18,082
妈 我放戏服的盒子去哪儿了

250
00:10:18,083 --> 00:10:19,784
原来是放在地下室的

251
00:10:19,785 --> 00:10:21,019
我正在和客户讲话呢

252
00:10:21,020 --> 00:10:22,820
<i>嗨 Joan 我在听</i>

253
00:10:22,821 --> 00:10:25,890
<i>如果您愿意坐下一班航班
我也许能帮您...</i>

254
00:10:25,891 --> 00:10:28,026
<i>已经没有了 抱歉
下一班航班也只有中间座位了</i>

255
00:10:28,027 --> 00:10:29,994
地下室里有件黑色披风 我要穿

256
00:10:29,995 --> 00:10:32,130
在<font color=FFFF00>"最孤独的储物柜"</font>中
扮演贪食症学生

257
00:10:32,131 --> 00:10:33,498
Brad不想借我用他的好披风

258
00:10:33,499 --> 00:10:35,099
噢 我拿走了那个披风当浴帘

259
00:10:35,100 --> 00:10:37,769
你把我的披风当浴帘用?!

260
00:10:37,770 --> 00:10:39,504
客观地说 那本来就是浴帘

261
00:10:39,505 --> 00:10:42,235
老妈! 你让他还我披风!

262
00:10:42,236 --> 00:10:43,684
自己解决去

263
00:10:43,685 --> 00:10:46,144
<i>我明白您不想坐中间座位 Joan
请再给我一秒钟就好</i>

264
00:10:48,080 --> 00:10:50,248
我好像回到了小时候

265
00:10:50,249 --> 00:10:54,285
Axl 你只是偶尔回来一下
还老拿走我们的东西!

266
00:10:54,286 --> 00:10:56,087
- 你太自私了!
- 为什么?

267
00:10:56,088 --> 00:10:57,555
因为我总是先考虑自己吗?

268
00:10:57,556 --> 00:11:01,426
美国人都这样 你自己看着办吧

269
00:11:01,427 --> 00:11:04,362
<i>我明白 Joan!
你不想坐中间的座位!</i>

270
00:11:04,363 --> 00:11:06,097
<i>没人想坐中间的座位!</i>

271
00:11:06,098 --> 00:11:09,801
<i>也许你老妈不该选择在周四挂掉</i>

272
00:11:09,802 --> 00:11:11,269
<i>是的</i>

273
00:11:11,270 --> 00:11:13,539
<i>我很乐意为您转接到我的主管</i>

274
00:11:15,474 --> 00:11:18,009
你就把它给我吧...天哪!

275
00:11:18,010 --> 00:11:20,846
你根本就用不上它!

276
00:11:27,286 --> 00:11:29,487
谢天谢地 终于到周六了

277
00:11:29,488 --> 00:11:32,857
噢 糟糕 今天周六 我得去工作了

278
00:11:34,126 --> 00:11:35,727
你不是说"永不言弃"吗

279
00:11:35,728 --> 00:11:36,794
这不是"你的理想工作"吗?

280
00:11:36,795 --> 00:11:39,197
现实却是
就算努力争取仅存的一点可能性

281
00:11:39,198 --> 00:11:40,384
我们也还是付不起那么多学费

282
00:11:40,385 --> 00:11:41,998
你觉得Sue会不会恨我们

283
00:11:41,999 --> 00:11:43,368
如果我们让她复读几次高三?

284
00:11:43,369 --> 00:11:45,003
到此为止

285
00:11:45,004 --> 00:11:46,871
这个梦想就此破灭

286
00:11:46,872 --> 00:11:51,151
要不在她吃玉米片
或者冰淇淋圣代的时候告诉她?

287
00:11:51,152 --> 00:11:52,496
我们先什么都别说

288
00:11:52,497 --> 00:11:54,802
如果非得告诉她的话
那就请她吃冰淇淋圣代吧

289
00:11:54,803 --> 00:11:56,151
我们还等什么 Frankie?

290
00:11:56,152 --> 00:11:58,783
就当我们挣了一个月的付费电视钱

291
00:11:58,784 --> 00:12:00,230
我们已经创造了奇迹

292
00:12:00,231 --> 00:12:01,231
这可是她高中最后一年了 Mike

293
00:12:01,232 --> 00:12:03,349
难道你想毁了她最后的高中生活吗?

294
00:12:03,350 --> 00:12:05,306
我还能再挤出一些时间来

295
00:12:05,307 --> 00:12:06,754
找第三份工作

296
00:12:06,755 --> 00:12:08,834
对 好吧 谁知道呢?

297
00:12:08,835 --> 00:12:11,237
我很累 但也许某天
我会失足掉进采石场的坑里去

298
00:12:11,238 --> 00:12:12,638
然后我们就能获得一大笔钱

299
00:12:12,639 --> 00:12:14,981
我们可不能指望着这个
但你这种心态不错

300
00:12:14,982 --> 00:12:17,117
好吧

301
00:12:18,976 --> 00:12:20,593
不是开玩笑吗?

302
00:12:20,594 --> 00:12:22,505
Axl把我的床头柜搬走了

303
00:12:23,178 --> 00:12:24,882
里面有还有曲奇饼呢

304
00:12:26,351 --> 00:12:27,463
你还不明白吗?

305
00:12:27,464 --> 00:12:29,087
如果Savannah找不到归途

306
00:12:29,088 --> 00:12:31,681
那她成为参议员或珠宝设计师的梦想

307
00:12:31,682 --> 00:12:33,815
就无法实现...这就是现实 Sue

308
00:12:33,816 --> 00:12:34,991
你知道吗 Brad?

309
00:12:34,992 --> 00:12:39,040
我本来不想说的
但你对整个编排的控制欲太强了

310
00:12:39,041 --> 00:12:41,376
对不起 但最好的导演都不太受欢迎

311
00:12:41,411 --> 00:12:43,711
比如说芭芭拉·史翠珊...

312
00:12:43,712 --> 00:12:45,045
我暂时想不出别的例子

313
00:12:45,046 --> 00:12:46,615
无论如何 我很抱歉 Sue

314
00:12:46,616 --> 00:12:48,662
但这出剧的结尾还应该再黑暗一些

315
00:12:48,663 --> 00:12:51,014
没有人和Savannah做朋友
她只能孤独一人

316
00:12:51,015 --> 00:12:52,566
这样的结局会产生更深远的影响

317
00:12:52,567 --> 00:12:55,318
不! Savannah应该充满希望

318
00:12:55,319 --> 00:12:57,406
并坚信一切都会好起来的

319
00:12:57,407 --> 00:12:59,518
这才是大家想看的
我说得对吗 老爸老妈?

320
00:12:59,519 --> 00:13:00,758
你说得对

321
00:13:00,759 --> 00:13:03,415
实际上 Sue 我赞同Brad的观点

322
00:13:03,416 --> 00:13:04,918
有时候人应该现实一点

323
00:13:04,919 --> 00:13:07,086
只有面对现实 人们才能活得更好

324
00:13:07,087 --> 00:13:08,478
老爸!

325
00:13:08,479 --> 00:13:09,981
Sue说得对

326
00:13:09,982 --> 00:13:13,366
如果没有希望 Mike 你将一无所有

327
00:13:13,367 --> 00:13:15,785
好吧 或许如果Savannah的父母

328
00:13:15,786 --> 00:13:17,411
从一开始就把现实给她讲清楚

329
00:13:17,412 --> 00:13:18,545
她就不会有这些

330
00:13:18,546 --> 00:13:20,983
根本不切实际也无法实现的愿望了

331
00:13:20,984 --> 00:13:23,840
哦 是这样吗?
也可能Savannah的父母告诉了她真相后

332
00:13:23,841 --> 00:13:26,143
粉碎了她的梦想 让她走上歧途

333
00:13:26,144 --> 00:13:29,013
我还是对Savannah有点信心的

334
00:13:29,014 --> 00:13:30,287
我相信她能够处理好

335
00:13:30,288 --> 00:13:32,046
希望是一种强大的力量 Mike

336
00:13:32,047 --> 00:13:33,604
你永远都不会知道它会带来什么

337
00:13:33,605 --> 00:13:36,204
好吧 那你就和Savannah
活在童话世界里吧

338
00:13:36,205 --> 00:13:38,532
但她最后肯定会失望透顶

339
00:13:38,533 --> 00:13:40,629
那时爱她的人也无法保护她了

340
00:13:41,981 --> 00:13:43,429
我的身体感到非常激动

341
00:13:43,430 --> 00:13:45,469
我们的艺术真切地打动了观众

342
00:13:50,816 --> 00:13:52,317
好吧 不能再忍了!

343
00:13:54,764 --> 00:13:56,537
- 老兄 给我曲奇饼
- 噢!

344
00:13:59,577 --> 00:14:01,428
真棒!

345
00:14:01,429 --> 00:14:03,156
门开着呢!

346
00:14:03,157 --> 00:14:04,446
起来

347
00:14:08,380 --> 00:14:10,060
但那是我们的沙发垫

348
00:14:10,061 --> 00:14:11,156
我知道

349
00:14:13,218 --> 00:14:15,223
- 太过分了
- 确实很过分

350
00:14:18,324 --> 00:14:19,880
<font color=00FF00>45美分</font>

351
00:14:19,881 --> 00:14:22,356
<font color=00FF00>1美元 我们开始玩儿吧</font>

352
00:14:22,357 --> 00:14:24,803
我以前觉得家里已经够烦人的了

353
00:14:24,804 --> 00:14:26,300
没想到现在比以前还要烦人

354
00:14:26,301 --> 00:14:29,572
噢 天哪 我好紧张

355
00:14:30,499 --> 00:14:33,467
我是导演 制作人 主演

356
00:14:33,468 --> 00:14:35,430
还负责设计活动画册

357
00:14:35,431 --> 00:14:38,432
Ryan Seacrest肯定每天都忙成这样
(美国知名主持人)

358
00:14:38,741 --> 00:14:40,866
好吧 快点 我不能迟到

359
00:14:41,526 --> 00:14:42,553
<font color=00FF00>2美元</font>

360
00:14:42,554 --> 00:14:44,339
Brick 把那东西关了 我们要走了

361
00:14:44,340 --> 00:14:47,569
如果你们在我小时候
就允许我玩玩具的话

362
00:14:47,570 --> 00:14:49,440
我可能早就把它们扔了

363
00:14:49,441 --> 00:14:51,145
是不是很讽刺?

364
00:14:51,146 --> 00:14:53,372
好吧 你们肯定不会相信

365
00:14:53,373 --> 00:14:54,435
我现在得工作

366
00:14:54,436 --> 00:14:56,550
强风暴使亚特兰大机场被迫关闭

367
00:14:56,551 --> 00:14:59,265
他们让所有接线员为乘客们更改航班

368
00:14:59,266 --> 00:15:01,571
什么?! 那你就会错过我的演出了!

369
00:15:01,572 --> 00:15:03,321
老妈 你根本没把这事儿放在心上

370
00:15:03,322 --> 00:15:06,049
副校长和校医务人员都会到场

371
00:15:06,050 --> 00:15:08,112
所以这可是件大活动

372
00:15:08,113 --> 00:15:09,777
听着 Sue 我会去的

373
00:15:09,778 --> 00:15:11,332
只不过加班工资可是平时的1.5倍

374
00:15:11,333 --> 00:15:13,270
我刚开始做这份兼职不久
所以我不得不加班

375
00:15:13,271 --> 00:15:14,739
你去好好表演

376
00:15:14,740 --> 00:15:16,330
我会在演出开始前赶到

377
00:15:16,331 --> 00:15:18,820
- 我保证
- 好吧 千万别迟到

378
00:15:18,821 --> 00:15:21,511
你如果错过了序幕
<font color=FFFF00>"梦之舞中的梦之舞"</font>

379
00:15:21,512 --> 00:15:23,735
你就很难看懂后面的部分了

380
00:15:34,567 --> 00:15:36,140
那是谁的储物柜?

381
00:15:36,141 --> 00:15:37,700
新来的女孩儿的

382
00:15:37,701 --> 00:15:39,636
她好像叫Savannah什么的吧

383
00:15:39,637 --> 00:15:41,348
你和她聊过吗?

384
00:15:41,349 --> 00:15:43,476
我不能和她聊

385
00:15:43,477 --> 00:15:45,212
我可是橄榄球队的四分卫

386
00:15:45,213 --> 00:15:47,492
我也不能和她聊

387
00:15:47,493 --> 00:15:49,086
我可是啦啦队队长

388
00:15:49,087 --> 00:15:53,005
肯定会有些土气的家伙跟她说话的

389
00:15:53,006 --> 00:15:56,714
嗯 那个新来的女孩
完全不是我们应该关心的问题

390
00:15:59,606 --> 00:16:01,041
啊!

391
00:16:01,883 --> 00:16:04,274
上帝啊 我都不在家里待了

392
00:16:04,275 --> 00:16:06,007
干嘛拽我来坐这儿看Sue的破舞台剧?

393
00:16:06,008 --> 00:16:07,710
因为这对你妹妹很重要

394
00:16:07,711 --> 00:16:09,181
你每坐一小时

395
00:16:09,182 --> 00:16:10,349
就能拿回一个沙发垫

396
00:16:12,727 --> 00:16:14,460
<font color=00FF00>佛罗里达州 塔拉哈西</font>

397
00:16:14,461 --> 00:16:16,296
<i>抱歉 我们无法控制天气</i>

398
00:16:16,297 --> 00:16:18,560
<i>对 如果我们能控制天气的话
那肯定每天都是晴天</i>

399
00:16:18,561 --> 00:16:20,615
<font color=00FF00>佛罗里达州 塔拉哈西</font>

400
00:16:20,616 --> 00:16:22,431
<i>我知道 我会让您顺利抵达塔拉哈西
如果这是...</i>

401
00:16:22,432 --> 00:16:23,645
<font color=00FF00>佛罗里达州 塔拉哈西</font>

402
00:16:23,646 --> 00:16:25,520
<i>不好意思 我说了塔拉哈西吗?</i>

403
00:16:25,521 --> 00:16:27,105
<i>我想说的是芝加哥！</i>
<font color=00FF00>佛罗里达州 塔拉哈西</font>

404
00:16:27,106 --> 00:16:28,759
<i>我也不知道
自己为什么一直在说塔拉哈西!</i>

405
00:16:28,760 --> 00:16:30,431
<font color=00FF00>佛罗里达州 塔拉哈西</font>

406
00:16:30,432 --> 00:16:33,230
<i>不 我明白您的沮丧</i>
<font color=00FF00>佛罗里达州 塔拉哈西</font>

407
00:16:33,231 --> 00:16:34,357
<i>我会尽我所能</i>

408
00:16:34,358 --> 00:16:36,304
<i>为您解决问题 满足您的需求</i>
<font color=00FF00>佛罗里达州 塔拉哈西</font>

409
00:16:36,305 --> 00:16:38,124
<font color=00FF00>怀俄明州 夏延市</font>

410
00:16:38,125 --> 00:16:40,267
我是贪食症

411
00:16:40,268 --> 00:16:43,714
你隔着浴室的墙壁就听见我了
但你却忽略了我

412
00:16:45,979 --> 00:16:47,370
我是沮丧

413
00:16:47,371 --> 00:16:50,145
你吃了肉桂卷 求我从你身体里离开

414
00:16:50,146 --> 00:16:52,942
- 好极了!
- 我是消极情绪

415
00:16:52,943 --> 00:16:55,770
你说你从来不曾拥有我! 你这骗子!

416
00:16:56,832 --> 00:16:58,981
我是多动症治疗药

417
00:16:58,982 --> 00:17:00,934
是你朋友的医生开的处方

418
00:17:00,935 --> 00:17:02,654
吃了我
你才能集中注意力应对期末考试

419
00:17:02,655 --> 00:17:04,523
笨蛋! 现在你是我的奴隶了

420
00:17:04,524 --> 00:17:06,395
我的 我的...

421
00:17:10,207 --> 00:17:13,096
<i>是的 希望吼叫发泄能让您好受些</i>

422
00:17:16,628 --> 00:17:18,902
我知道我还没到

423
00:17:18,903 --> 00:17:20,486
但我已经用尽全力了

424
00:17:20,487 --> 00:17:22,166
那好吧 Sue一直在找你

425
00:17:22,167 --> 00:17:23,432
听着 我已经很努力了

426
00:17:23,433 --> 00:17:25,782
但这场风暴似乎
让一百万班航班都被取消了

427
00:17:25,783 --> 00:17:27,830
你已经错过了前半场

428
00:17:27,831 --> 00:17:29,253
至少我希望已经过了一半

429
00:17:29,254 --> 00:17:30,686
我理解您的沮丧

430
00:17:30,687 --> 00:17:32,855
我保证竭尽所能

431
00:17:32,856 --> 00:17:34,614
为您解决好这个问题

432
00:17:34,615 --> 00:17:36,826
嘿!我不是Econo Blue航空的乘客!

433
00:17:36,827 --> 00:17:38,239
好吧 我得挂了

434
00:17:40,296 --> 00:17:41,383
你知道吗 Clark

435
00:17:41,384 --> 00:17:43,925
要是我们早点和Savannah做朋友就好了

436
00:17:43,926 --> 00:17:46,486
Savannah已经走了 忘记她吧

437
00:17:46,487 --> 00:17:49,337
好好在我的吉普车上
感受你耳畔的风

438
00:17:49,774 --> 00:17:51,860
也许我可以用Instagram联系Savannah

439
00:17:51,861 --> 00:17:53,689
太迟了 Skyler

440
00:17:53,690 --> 00:17:56,265
她已经离开了 我们帮不了她了

441
00:17:56,266 --> 00:18:00,209
但并不是无药可救 因为她还有希望

442
00:18:00,210 --> 00:18:03,177
但关键是 事情已经发生了

443
00:18:03,178 --> 00:18:06,697
我们会永远 永远记得...

444
00:18:06,698 --> 00:18:09,025
<font color=FFFF00>最孤独的储物柜</font>

445
00:18:10,612 --> 00:18:12,840
我有一个孤独的储物柜

446
00:18:12,841 --> 00:18:16,063
我也有一个孤独的储物柜 你呢?

447
00:18:16,064 --> 00:18:17,672
你呢? 还有你呢?

448
00:18:18,409 --> 00:18:21,910
我们每个人都有一个孤独的储物柜

449
00:18:23,415 --> 00:18:26,294
<font color=#38B0DE>* 最孤独的储物柜 够了够了 *</font>

450
00:18:26,295 --> 00:18:29,390
<font color=#38B0DE>* 如果我们相互问候
高中生活就会更加友爱 *</font>

451
00:18:29,391 --> 00:18:32,406
<font color=#38B0DE>* 别不理睬新来的 *</font>

452
00:18:32,407 --> 00:18:35,425
<font color=#38B0DE>* 因为总有一天你也会成为新人 *</font>

453
00:18:35,426 --> 00:18:39,007
<font color=#38B0DE>* 孤独的柜门永远敞开 *</font>

454
00:18:39,008 --> 00:18:42,038
<font color=#38B0DE>* 不要上锁 我们还有希望 *</font>

455
00:18:42,039 --> 00:18:48,325
<font color=#38B0DE>* 因为我们有开启爱的密匙 *</font>

456
00:18:48,326 --> 00:18:52,153
大伙儿都到舞台上来
牵着你旁边人的手

457
00:18:52,154 --> 00:18:54,809
来吧 别害羞
这地方整晚都是我们的

458
00:18:54,810 --> 00:18:56,298
来吧 大伙儿!

459
00:18:56,299 --> 00:18:59,827
<font color=#38B0DE>* 孤独的柜门永远敞开 *</font>

460
00:18:59,828 --> 00:19:02,906
<font color=#38B0DE>* 不要上锁 我们还有希望 *</font>

461
00:19:02,907 --> 00:19:09,637
<font color=#38B0DE>* 因为我们有开启爱的密匙 *</font>

462
00:19:11,217 --> 00:19:13,870
<i>祝您玩得愉快
感谢您选择Econo Blue航空公司</i>

463
00:19:17,205 --> 00:19:18,428
你去哪儿了?

464
00:19:18,429 --> 00:19:20,828
你明明答应了我会去的
你错过了整场剧

465
00:19:20,829 --> 00:19:22,568
你错过了我的毕业公演

466
00:19:22,569 --> 00:19:25,391
没有第二次演出了
这次取得了巨大的成功

467
00:19:25,392 --> 00:19:27,314
- 老爸 你跟她说
- 好吧

468
00:19:27,315 --> 00:19:29,258
其实我觉得我最喜欢第三个结局

469
00:19:29,259 --> 00:19:30,433
我喜欢那些木偶

470
00:19:30,434 --> 00:19:33,050
我很震惊
原来北极熊每天要吃那么多药

471
00:19:35,647 --> 00:19:37,991
Sue 我真的非常抱歉

472
00:19:37,992 --> 00:19:40,602
你说你会在演出开始之前到的
但是你没有

473
00:19:40,603 --> 00:19:43,055
连Axl都到了 他本来不用去的

474
00:19:43,056 --> 00:19:44,056
他只是想对我示好

475
00:19:44,057 --> 00:19:46,109
听着 我真的尽力了 Sue 真的

476
00:19:46,110 --> 00:19:49,252
只是我才刚开始做这份工作
我不能就被炒鱿鱼 你明白吗?

477
00:19:49,253 --> 00:19:51,172
那你为什么还要做这份工作?！

478
00:19:51,173 --> 00:19:52,542
你已经那么忙了!

479
00:19:52,543 --> 00:19:53,633
我也不想...

480
00:19:53,634 --> 00:19:56,439
噢! 你错过了我的毕业年!

481
00:19:56,440 --> 00:19:58,393
你错过了一切!

482
00:19:58,394 --> 00:20:00,890
你想知道为什么吗 Sue?
你真的想知道吗?

483
00:20:00,891 --> 00:20:04,157
因为我不知道我们怎样才能
负担得起你的大学费用 明白吗?

484
00:20:04,158 --> 00:20:07,895
我在竭尽全力地
让这微乎其微的可能性变为现实

485
00:20:07,896 --> 00:20:10,481
但你知道吗 现在越来越艰难了

486
00:20:10,482 --> 00:20:13,585
因为你想去那么多好学校读书

487
00:20:13,586 --> 00:20:16,382
我们也希望送你去你想去的地方

488
00:20:16,383 --> 00:20:17,626
但实话告诉你

489
00:20:17,627 --> 00:20:19,786
我不知道要怎样
才能让你的梦想实现

490
00:20:20,843 --> 00:20:22,890
我根本不知该怎么办

491
00:20:24,787 --> 00:20:26,716
我本来想在冰淇淋店告诉你的

492
00:20:33,780 --> 00:20:35,629
听着 我理解

493
00:20:35,630 --> 00:20:38,889
我知道我们负担不起这些学校的费用

494
00:20:38,890 --> 00:20:43,066
我只是随便说着玩儿的 幻想一下而已

495
00:20:43,067 --> 00:20:46,890
但我从来没有想要

496
00:20:46,891 --> 00:20:48,822
让你们的工作负担加重

497
00:20:48,823 --> 00:20:51,190
你们已经那么辛苦了

498
00:20:51,191 --> 00:20:55,325
我爱你们

499
00:20:55,326 --> 00:20:59,319
所以说真的
 千万别因为我累死你们自己

500
00:20:59,320 --> 00:21:02,758
不管发生什么事 我都会没事的

501
00:21:04,311 --> 00:21:07,932
噢 她真是个贴心的好姑娘

502
00:21:08,587 --> 00:21:10,903
她最棒了
我们怎么把她教育得这么好的?

503
00:21:10,904 --> 00:21:12,152
我不知道

504
00:21:12,153 --> 00:21:13,527
她应该去好大学

505
00:21:13,528 --> 00:21:15,504
不管她想去哪儿 不管要花多少钱

506
00:21:15,505 --> 00:21:16,688
也不管要付出什么代价

507
00:21:16,689 --> 00:21:18,636
- 就算找第三份工作我也愿意
- 就这么决定了

508
00:21:20,068 --> 00:21:22,156
但千万别让她学戏剧表演

509
00:21:22,157 --> 00:21:23,362
<font color=#29F6E5>左右不逢源
第六季 第2集 完</font>

510
00:21:23,363 --> 00:21:25,363
<font color=#29F6E5>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 菓糖  小未
校对: 奕鹂BIRD
时间轴:a7
720P iTunes:wss0427</font>

511
00:21:25,364 --> 00:21:27,364
<font color=#29F6E5>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

