﻿1
00:00:00,523 --> 00:00:01,923
<font color=#29F6E5>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

2
00:00:01,924 --> 00:00:04,082
<font color=#29F6E5>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 四叶草 娃娃
校对: 奕鹂BIRD
时间轴:a7
720P iTunes:wss0427</font>

3
00:00:04,083 --> 00:00:05,286
<font color=#29F6E5>左右不逢源
第六季 第4集</font>

4
00:00:05,287 --> 00:00:06,754
在美国中部

5
00:00:06,822 --> 00:00:09,257
有很多家庭从事两份工作

6
00:00:09,325 --> 00:00:12,327
而我们家 我们要干4-5份工作

7
00:00:12,394 --> 00:00:15,630
<i>好的 您已成功订购
飞往南达科他州拉皮德城的航班</i>

8
00:00:15,698 --> 00:00:17,398
<i>我们深知 有众多航空公司供您选择</i>

9
00:00:17,466 --> 00:00:19,534
<i>所以我们非常感谢您选择我们航空</i>

10
00:00:19,602 --> 00:00:22,570
<i>是的 我知道只有我们公司
提供到那儿的航班</i>

11
00:00:22,638 --> 00:00:25,306
<i>这是我们必须对顾客说的话 好吧?</i>

12
00:00:25,374 --> 00:00:28,009
Mike和我就像两艘夜间航行的船舶

13
00:00:28,077 --> 00:00:31,813
两艘又疲惫又生锈
还必须为大学学费而奔波的破船

14
00:00:31,814 --> 00:00:33,914
<font color=FFFF00>结婚周年快乐</font>

15
00:00:35,025 --> 00:00:36,106
<font color=FFFF00>22周年</font>

16
00:00:37,725 --> 00:00:40,989
是的 跟往年一样
我们的结婚纪念日很逊

17
00:00:41,056 --> 00:00:43,191
我们本不在乎那么多

18
00:00:43,259 --> 00:00:46,427
只是当年轻人在你面前晒幸福时
觉得有点心塞

19
00:00:48,764 --> 00:00:50,732
Darrin今天一直都这么抱着我

20
00:00:50,799 --> 00:00:52,600
我的脚还没挨过地呢

21
00:00:52,668 --> 00:00:54,769
因为我宣布这周是<font color=FFFF00>“Sue Heck的专属星期”</font>

22
00:00:54,837 --> 00:00:56,104
没有任何原因

23
00:00:56,172 --> 00:00:57,939
- 想去哪儿 亲爱滴?
- 去那边!

24
00:01:00,042 --> 00:01:02,043
我没事!

25
00:01:02,111 --> 00:01:04,279
Darrin在我房间堆满了气球!

26
00:01:04,346 --> 00:01:05,380
你们能想象么?!

27
00:01:08,784 --> 00:01:11,653
快接近了...

28
00:01:11,720 --> 00:01:13,388
更近了...

29
00:01:13,455 --> 00:01:15,490
又离远了...

30
00:01:15,558 --> 00:01:17,358
远了...

31
00:01:17,426 --> 00:01:18,693
现在你离远了

32
00:01:18,761 --> 00:01:19,894
又近了一点点

33
00:01:08,784 --> 00:01:14,894
{\a6} <font color=#38B0DE>寻宝藏游戏 用冷热来提示寻找者藏物的远近</font>

34
00:01:21,030 --> 00:01:22,463
在这儿

35
00:01:24,500 --> 00:01:26,034
Darrin 这是什么?

36
00:01:26,101 --> 00:01:27,802
"先锋星系"珠宝商?

37
00:01:27,870 --> 00:01:29,737
在购物中心买的?!

38
00:01:29,805 --> 00:01:30,972
那地方特高大上!

39
00:01:31,040 --> 00:01:32,941
他们有保安和所有商品!

40
00:01:33,008 --> 00:01:34,309
打开它

41
00:01:35,177 --> 00:01:37,111
哦 天啊

42
00:01:37,179 --> 00:01:38,713
是一条项链

43
00:01:38,781 --> 00:01:41,282
挂着心形钥匙的项链

44
00:01:41,350 --> 00:01:43,585
因为你拥有打开我心门的钥匙

45
00:01:43,652 --> 00:01:45,186
是的 Darrin  我们明白

46
00:01:49,770 --> 00:01:53,239
老兄 到底还要付多少账单啊?

47
00:01:53,306 --> 00:01:55,141
怎么还有"汽油"账单?
(这里gas其实是指天然气)

48
00:01:55,208 --> 00:01:57,510
房子又不是汽车 怎么找房子收汽油费

49
00:01:57,577 --> 00:01:59,412
那水呢? 为什么还要付水费?

50
00:01:59,479 --> 00:02:01,480
- 这玩意不是免费从天而降的吗?
- 是呀

51
00:02:01,548 --> 00:02:03,759
他们竟然靠上帝赐予的来赚钱 太不正当了

52
00:02:03,759 --> 00:02:05,528
我说 咱应该再找几个合租室友

53
00:02:05,528 --> 00:02:06,563
才能分摊这些费用

54
00:02:06,563 --> 00:02:09,622
才几个? 我觉得要找20个室友

55
00:02:09,689 --> 00:02:11,023
等下...

56
00:02:11,091 --> 00:02:12,124
这是个好主意

57
00:02:12,192 --> 00:02:13,394
街那边的那个兄弟会

58
00:02:13,394 --> 00:02:16,031
和咱这屋大小差不多
他们那儿都挤满了人

59
00:02:16,031 --> 00:02:17,350
我们也可以啊!

60
00:02:17,350 --> 00:02:20,332
如果我们也有20个人付房租
我们也许就不用付一分钱了

61
00:02:20,400 --> 00:02:21,282
没准还可以赚钱

62
00:02:21,282 --> 00:02:23,335
我不想和一群男人住一块儿

63
00:02:23,403 --> 00:02:25,704
那我们可以男女混租 怎么样?

64
00:02:25,772 --> 00:02:27,840
就像是兄弟会和姐妹会的联合...

65
00:02:29,109 --> 00:02:30,509
"男女联合会"

66
00:02:30,577 --> 00:02:32,511
太棒了!

67
00:02:32,579 --> 00:02:33,746
我们应该起个什么名字?

68
00:02:33,814 --> 00:02:34,966
可以把我们的名字加进去

69
00:02:35,650 --> 00:02:37,850
但我们得加点希腊字母进去

70
00:02:37,918 --> 00:02:38,951
大家才会觉得是那么回事

71
00:02:35,650 --> 00:02:38,951
{\a6} <font color=#38B0DE>美国大学兄弟会姐妹会
通常用一至三个希腊字母命名</font>

72
00:02:42,322 --> 00:02:44,056
我有了 这个怎么样?

73
00:02:44,124 --> 00:02:46,892
<font color=00FF00>"Hutch Axl Pi"</font>
(Pi是希腊字母π)

74
00:02:46,960 --> 00:02:48,360
人人都爱我Hutch

75
00:02:48,428 --> 00:02:50,062
人人都爱你Axl

76
00:02:50,130 --> 00:02:51,897
而且你知道 人人也都爱吃派
(Pi与Pie同音)

77
00:02:51,965 --> 00:02:53,966
怎么样?

78
00:02:55,702 --> 00:02:57,169
<i>试音 试音 喂? 喂?</i>

79
00:02:57,237 --> 00:02:59,972
你不会是又在努力连线和总统面谈了吧?

80
00:03:00,040 --> 00:03:02,675
当然不是 那个太可笑了
我刚开张我自己的播客

81
00:03:02,742 --> 00:03:03,976
嘿 听起来挺有意思的

82
00:03:04,018 --> 00:03:06,519
目标群是那些对字体研究感兴趣的人

83
00:03:06,587 --> 00:03:10,056
你要不同时做这个还有和总统面谈的事?

84
00:03:10,124 --> 00:03:11,958
看看哪个回复地比较快

85
00:03:12,026 --> 00:03:14,994
<i>大家好 我是Brick Heck
本节目是...</i>

86
00:03:15,062 --> 00:03:16,262
<i><font color=FFFF00>"字体控"</font></i>

87
00:03:16,330 --> 00:03:17,597
<i>或者<font color=FFFF00>"无拘无束的字体妙解"</font></i>

88
00:03:17,665 --> 00:03:18,932
<i>节目名称还未定</i>

89
00:03:18,999 --> 00:03:21,034
<i>如有建议欢迎垂电</i>

90
00:03:21,101 --> 00:03:24,270
<i>今天的主题是字体与字型的激烈争辩</i>

91
00:03:24,338 --> 00:03:26,673
<i>以及新罗马字体在其中的地位</i>

92
00:03:26,740 --> 00:03:28,712
<i>节目的最后环节</i>

93
00:03:28,924 --> 00:03:30,166
<i>我们还会涉及字距调整的探讨</i>

94
00:03:30,357 --> 00:03:31,837
<i>如果有人不清楚什么是字距</i>

95
00:03:32,017 --> 00:03:32,626
<i>似乎真有人哦</i>

96
00:03:32,844 --> 00:03:34,135
<i>就是字母之间的距离</i>

97
00:03:34,519 --> 00:03:37,588
<i>这是字体控群体中非常热门的话题...</i>

98
00:03:40,187 --> 00:03:42,176
老爸 你要知道...

99
00:03:42,927 --> 00:03:43,867
嗨 Sue!

100
00:03:43,867 --> 00:03:45,100
Brad 我刚做了一件很疯狂的事情!

101
00:03:45,168 --> 00:03:46,735
你绝对猜不到!

102
00:03:46,803 --> 00:03:48,904
你在公共场合变装异性了?

103
00:03:48,972 --> 00:03:51,240
不是 更加疯狂 我偷了Darrin的手机

104
00:03:51,307 --> 00:03:53,308
好吧 我有两个问题和一条评论

105
00:03:53,376 --> 00:03:54,776
你怎么偷来的?

106
00:03:54,844 --> 00:03:56,512
我喜欢你的连帽衫
显得你的眼睛很亮

107
00:03:56,579 --> 00:03:58,396
你干嘛要偷你男友的手机?

108
00:03:58,448 --> 00:04:01,280
Darrin对我太好了

109
00:04:01,280 --> 00:04:02,514
在<font color=FFFF00>“Sue Heck的专属星期”</font>里

110
00:04:02,581 --> 00:04:04,649
送我各种礼物还包括...

111
00:04:04,817 --> 00:04:06,251
真爱啊!

112
00:04:06,252 --> 00:04:07,419
很浪漫吧?

113
00:04:07,486 --> 00:04:09,788
所以现在我也想为他做点事情

114
00:04:09,855 --> 00:04:12,924
所以我偷了他的手机
想找张我俩的合照

115
00:04:12,992 --> 00:04:15,193
将照片印在毛毯上

116
00:04:15,261 --> 00:04:17,762
天啊 你俩在照片毯上绝对看上去很棒

117
00:04:17,830 --> 00:04:18,963
是吧!

118
00:04:19,031 --> 00:04:21,166
来 帮我选选照片

119
00:04:21,233 --> 00:04:23,034
不行

120
00:04:24,336 --> 00:04:26,271
这张我的发型太糟了

121
00:04:26,338 --> 00:04:27,572
还带着牙套

122
00:04:28,640 --> 00:04:30,475
等下 这不是Angel吗?

123
00:04:30,476 --> 00:04:32,477
他手机里怎么还有前女友的照片?

124
00:04:32,544 --> 00:04:34,012
Brad 没事啦

125
00:04:34,080 --> 00:04:38,010
等下 她脖子上带了什么?

126
00:04:38,011 --> 00:04:40,485
和他送给我的项链是不是一模一样?

127
00:04:41,053 --> 00:04:42,509
我的天啊

128
00:04:42,510 --> 00:04:44,710
他把打开心门的钥匙给了Angel

129
00:04:44,711 --> 00:04:47,381
然后又给我了一把?

130
00:04:48,639 --> 00:04:51,207
我以为这代表打开他心门的唯一钥匙

131
00:04:51,275 --> 00:04:53,276
但其实是复制品

132
00:04:53,344 --> 00:04:55,578
Sue 如果真这样就糟了

133
00:04:55,646 --> 00:04:58,081
这会毁了你们之间的关系

134
00:04:58,149 --> 00:04:59,849
但我们别往那方面想了

135
00:05:02,052 --> 00:05:03,753
嘿 你在干嘛呢?

136
00:05:03,821 --> 00:05:05,989
你知道无线Wifi也要付费的么?

137
00:05:06,056 --> 00:05:07,157
是呀 我知道

138
00:05:07,224 --> 00:05:09,225
但我不知道
因为在这家里东西都是免费的

139
00:05:09,293 --> 00:05:10,760
对你来说是免费啦

140
00:05:10,828 --> 00:05:12,428
但如果你明年暑假还赖在这里

141
00:05:12,496 --> 00:05:14,030
我们就要向你收费了

142
00:05:14,098 --> 00:05:16,900
说得好像你一定会说到做到似的

143
00:05:16,967 --> 00:05:18,535
你为什么在浏览桌子?

144
00:05:18,602 --> 00:05:20,103
Hutch和我有些大计划

145
00:05:20,171 --> 00:05:22,096
我们打算装饰下我们的地方

146
00:05:22,096 --> 00:05:23,912
我们已经扫荡过所有垃圾桶了
都没有像样的

147
00:05:24,116 --> 00:05:25,749
去Craigslist网站淘淘
(美国大型免费分类广告网站 旧货市场)

148
00:05:25,944 --> 00:05:27,097
让开

149
00:05:27,178 --> 00:05:29,279
我看看

150
00:05:29,346 --> 00:05:33,449
帐篷 电视机 变性按摩

151
00:05:33,517 --> 00:05:34,751
找到了 桌子

152
00:05:34,818 --> 00:05:36,963
你们什么时候能用完电脑?

153
00:05:37,154 --> 00:05:38,251
我要做我的<font color=FFFF00>"字体控"</font>播客了

154
00:05:38,628 --> 00:05:39,765
第二期很重要

155
00:05:39,960 --> 00:05:42,158
- 我的粉丝还在指望着我呢
- Brick 我们在忙!

156
00:05:42,158 --> 00:05:44,136
世界少了一期你的破播客也能转

157
00:05:44,780 --> 00:05:46,295
好吧 那我就只能播"昨日精选"了

158
00:05:46,296 --> 00:05:48,431
相信你们会负责回应抗议来信的

159
00:05:49,709 --> 00:05:51,943
好的 噢!

160
00:05:52,011 --> 00:05:53,378
看看这个?

161
00:05:53,446 --> 00:05:57,315
一整套餐桌加椅子才要52块

162
00:05:57,383 --> 00:05:59,951
我不会花52块买

163
00:06:00,019 --> 00:06:01,653
这简直是白送!

164
00:06:01,721 --> 00:06:04,589
看啊 组合配套 枫木板 保养得非常好

165
00:06:04,657 --> 00:06:07,459
太棒了 实在不敢相信只要52块

166
00:06:07,527 --> 00:06:09,528
你不是已经过了冲动购物的年龄了么?

167
00:06:09,595 --> 00:06:10,962
当然 但是拜托

168
00:06:11,030 --> 00:06:13,665
想象一下它摆在我们家餐厅多好啊

169
00:06:13,733 --> 00:06:16,301
太漂亮了

170
00:06:16,369 --> 00:06:18,437
我知道我们已经有了一个餐桌

171
00:06:18,504 --> 00:06:21,306
但说真的 那餐桌已经饱经沧桑了

172
00:06:34,641 --> 00:06:39,011
这就是我们一直铺桌布的原因

173
00:06:39,079 --> 00:06:40,880
你记得我之前说过

174
00:06:40,948 --> 00:06:43,282
餐厅光线太暗 让人感觉很不舒服?

175
00:06:43,350 --> 00:06:45,017
当然 就当我听过

176
00:06:45,085 --> 00:06:46,752
我今天看到的是枫木桌

177
00:06:46,820 --> 00:06:48,821
它肯定能提升整个房间的色调

178
00:06:48,889 --> 00:06:50,056
这让我想起了

179
00:06:50,123 --> 00:06:51,824
黛安·基顿演的那部电影

180
00:06:51,892 --> 00:06:54,160
她演一个作家 边创作边哭泣

181
00:06:54,227 --> 00:06:55,661
就在那张放着她眼镜的桌子上

182
00:06:55,729 --> 00:06:56,662
你知道那部电影啊

183
00:06:56,730 --> 00:06:57,596
没印象

184
00:06:57,664 --> 00:06:58,698
你肯定记得

185
00:06:58,765 --> 00:07:01,000
不管怎样 电影里那张桌子

186
00:07:01,068 --> 00:07:03,102
他们经常围着它开怀大笑

187
00:07:03,170 --> 00:07:04,971
吃烛光晚餐

188
00:07:05,038 --> 00:07:07,606
整间房子就感觉是清新的海景房

189
00:07:07,674 --> 00:07:10,343
当然 它本来就是在海边

190
00:07:10,410 --> 00:07:12,278
- 所以也可能是...
- 那就买吧

191
00:07:12,346 --> 00:07:15,162
什么? 你说什么? 我们不能买

192
00:07:15,536 --> 00:07:16,976
谁说的?

193
00:07:17,144 --> 00:07:18,275
买吧 为啥不买?

194
00:07:18,648 --> 00:07:19,585
Mike 我们还在存钱供孩子们上大学

195
00:07:19,653 --> 00:07:21,120
而且我们已经有餐桌了

196
00:07:21,188 --> 00:07:23,589
我们可以把家里的给Axl
反正也挺破的了

197
00:07:23,657 --> 00:07:24,623
你说真的?

198
00:07:24,691 --> 00:07:25,658
当然了

199
00:07:25,726 --> 00:07:27,226
我们已经这么努力工作了

200
00:07:27,294 --> 00:07:29,811
也算是庆祝我们二十几年纪念日

201
00:07:30,249 --> 00:07:33,118
再说 估计下一次我们这么挥霍地
买一件木制品

202
00:07:33,186 --> 00:07:34,920
估计就是我们的棺材了

203
00:07:34,987 --> 00:07:37,389
买吧 就当是给我们彼此的礼物

204
00:07:37,456 --> 00:07:39,991
总觉得好奢侈

205
00:07:40,059 --> 00:07:42,127
我们真要买么?

206
00:07:42,194 --> 00:07:45,297
Frankie 自从我们有它的那天起
你就一直在抱怨那个桌子

207
00:07:45,364 --> 00:07:46,565
你讨厌那桌子

208
00:07:46,632 --> 00:07:48,633
买吧 二十几周年纪念够久了

209
00:07:48,701 --> 00:07:49,734
你已经坚持够久了

210
00:07:49,802 --> 00:07:51,536
真的? 我们买了它?

211
00:07:52,538 --> 00:07:54,039
天啊 我们要买了!

212
00:07:54,974 --> 00:07:57,042
我要去买下它 立刻就去拍

213
00:08:06,319 --> 00:08:08,353
我打算给你打电话
但没找到我的手机

214
00:08:08,421 --> 00:08:09,788
我知道 在我这

215
00:08:09,855 --> 00:08:10,956
太好了

216
00:08:11,023 --> 00:08:12,223
不 一点也不好 Darrin

217
00:08:13,723 --> 00:08:16,025
我偷了它想要找一张咱俩的合照

218
00:08:16,092 --> 00:08:18,027
然后送你一个照片毯

219
00:08:18,094 --> 00:08:19,127
因为你对我很贴心

220
00:08:19,127 --> 00:08:20,228
在<font color=FFFF00>“Sue Heck的专属星期”</font>里

221
00:08:20,580 --> 00:08:22,380
你会给我做一个照片毯?

222
00:08:22,448 --> 00:08:23,548
我喜欢照片毯

223
00:08:23,616 --> 00:08:25,450
我知道 Darrin 所有人都喜欢

224
00:08:25,518 --> 00:08:27,819
把照片印在毯子上
这是个绝佳的点子!

225
00:08:27,887 --> 00:08:28,887
奇怪

226
00:08:28,955 --> 00:08:30,555
你明明在说一件好事

227
00:08:30,623 --> 00:08:32,123
但是我觉得你在生气

228
00:08:32,191 --> 00:08:34,025
是的 我确实在生气

229
00:08:34,093 --> 00:08:36,895
当我看你手机时
我发现了一张Angel的照片

230
00:08:36,963 --> 00:08:39,197
戴着你给我的同一款项链

231
00:08:39,265 --> 00:08:41,266
哦 这样不好么?

232
00:08:41,334 --> 00:08:43,401
这当然不好啦!

233
00:08:43,469 --> 00:08:45,337
你跟我说这是打开你心门的钥匙

234
00:08:45,404 --> 00:08:46,938
但是我发现

235
00:08:47,006 --> 00:08:48,773
你已经把钥匙给了别人!

236
00:08:48,841 --> 00:08:50,976
你知道这并不是真的
打开心门的钥匙对吧?

237
00:08:51,043 --> 00:08:54,246
但这应该象征着你的爱

238
00:08:54,313 --> 00:08:56,081
我当时有多兴奋

239
00:08:56,148 --> 00:08:58,884
我男友只给了我一个人
这么意义重大的项链

240
00:08:58,951 --> 00:09:01,086
结果我却发现

241
00:09:01,153 --> 00:09:02,821
你送给了你所有约会对象

242
00:09:02,889 --> 00:09:05,824
听着 我只不过很不会买礼物

243
00:09:05,892 --> 00:09:08,560
当我送给Angel项链时 她很喜欢

244
00:09:08,628 --> 00:09:10,061
所以我想你肯定也会喜欢

245
00:09:10,129 --> 00:09:11,963
我是说 我妈也很喜欢

246
00:09:12,031 --> 00:09:13,598
天啊 你妈也有?!

247
00:09:13,666 --> 00:09:16,501
你送出这么多把打开心门的钥匙 Darrin!

248
00:09:16,569 --> 00:09:19,304
如果每个人都有钥匙
那干嘛还要锁起来?!

249
00:09:19,372 --> 00:09:21,473
- Sue...
- 不 还是算了吧!

250
00:09:21,541 --> 00:09:23,341
算了 Darrin 结束了!

251
00:09:23,409 --> 00:09:26,411
还给你破项链 还有你的手机!

252
00:09:29,148 --> 00:09:31,616
另外 你和牙医的预约改在了4点

253
00:09:39,459 --> 00:09:40,960
当你们结婚像我们这么久以后

254
00:09:41,027 --> 00:09:43,032
你偶尔会挥霍一下

255
00:09:43,414 --> 00:09:45,265
没了那张旧餐桌

256
00:09:45,265 --> 00:09:47,489
餐厅变得更美观了

257
00:09:50,218 --> 00:09:51,885
Brick 你的播客怎么样了?

258
00:09:53,250 --> 00:09:54,720
不得不说这真是个苦差事

259
00:09:54,720 --> 00:09:57,322
你要快速地做完一期节目
然后下一期再接着下一期

260
00:09:57,390 --> 00:09:59,124
你不是才只做了三期吗?

261
00:09:59,191 --> 00:10:02,227
对呀 第一期然后下一期然后下一期

262
00:10:03,329 --> 00:10:04,663
那你为什么要接着做呢?

263
00:10:04,730 --> 00:10:06,031
不是为了粉丝嘛

264
00:10:06,098 --> 00:10:07,699
没粉丝我一无是处

265
00:10:07,767 --> 00:10:09,200
你最好赶快吸完尘

266
00:10:09,268 --> 00:10:10,669
我一会还有一期要做

267
00:10:10,736 --> 00:10:12,437
今天我们要聊加拉蒙字体

268
00:10:12,505 --> 00:10:14,573
凭那个我怎么火爆得起来?

269
00:10:20,980 --> 00:10:22,380
看起来太美妙了!

270
00:10:22,448 --> 00:10:23,515
看啊

271
00:10:23,583 --> 00:10:25,517
这桌子放这里刚刚好

272
00:10:25,981 --> 00:10:27,416
我老纳闷这灯放这里干嘛用的

273
00:10:27,604 --> 00:10:30,550
你看见我放在
马桶前面的那个汽车垫没?

274
00:10:30,866 --> 00:10:32,025
看到了 那可是高级货

275
00:10:32,025 --> 00:10:33,392
吸尿效果很不错

276
00:10:33,459 --> 00:10:35,560
看到我把洗手间的门装上去了吗?

277
00:10:35,628 --> 00:10:37,696
我觉得对我俩都会很实用
(终于能关门了)

278
00:10:37,764 --> 00:10:40,699
可不 我们把乱七八糟的都扔出去了

279
00:10:40,767 --> 00:10:43,368
所有人都会想加入<font color=00FF00>"Hutch Axl Pi"</font>的

280
00:10:50,209 --> 00:10:51,076
不对 这样呢?

281
00:10:51,144 --> 00:10:52,144
你刚才...哦

282
00:10:52,211 --> 00:10:53,145
握手部分再练习下

283
00:10:53,212 --> 00:10:55,013
- 嘿 老妈?
- 嗯?

284
00:10:55,081 --> 00:10:56,381
问你一件事好吗?

285
00:10:56,449 --> 00:10:58,850
桌子送来之前
我还有好多地方要补色

286
00:10:58,918 --> 00:11:01,253
你要是能拿笔帮我补色
问我什么都行

287
00:11:01,321 --> 00:11:03,155
好吧

288
00:11:03,222 --> 00:11:05,257
你知道我和Darrin的事

289
00:11:05,325 --> 00:11:06,625
嗯

290
00:11:06,693 --> 00:11:10,629
但我感觉我有点反应过度了

291
00:11:10,697 --> 00:11:14,599
所以我想给他写首诗或一封信什么的

292
00:11:14,634 --> 00:11:15,567
向他道歉

293
00:11:15,635 --> 00:11:17,936
但我思路有点停滞了

294
00:11:22,842 --> 00:11:26,545
你跟老爸的爱情之路比我的漫长得多

295
00:11:26,612 --> 00:11:29,081
你怎么看待爱情?

296
00:11:32,280 --> 00:11:33,981
好吧 你看啊

297
00:11:34,049 --> 00:11:35,382
什么是爱情?

298
00:11:35,450 --> 00:11:37,017
呃...

299
00:11:37,085 --> 00:11:38,652
比方说你年轻的时候

300
00:11:38,720 --> 00:11:41,222
看中橱窗里的一件毛衣

301
00:11:41,289 --> 00:11:44,191
让你爱不释手

302
00:11:44,259 --> 00:11:47,294
然后你买了并一直穿着它

303
00:11:47,362 --> 00:11:49,430
觉得真好看啊

304
00:11:49,498 --> 00:11:51,632
但是过一段时间

305
00:11:51,700 --> 00:11:54,401
这毛衣变得又破又臭了

306
00:11:54,469 --> 00:11:55,769
不过你还是很喜欢它

307
00:11:55,837 --> 00:11:58,639
就有人问你 "为什么不换件新的呢?"

308
00:11:58,707 --> 00:12:00,574
但你还是继续穿

309
00:12:00,642 --> 00:12:03,744
直到它变形了

310
00:12:03,812 --> 00:12:06,013
甚至有些部位都松垮了

311
00:12:06,081 --> 00:12:09,383
但你又能怎样呢?它是你的毛衣啊

312
00:12:12,466 --> 00:12:16,048
要不我写下电影"星运里的错"里
我最喜爱的台词

313
00:12:16,048 --> 00:12:17,482
放在他车的挡风玻璃上

314
00:12:18,618 --> 00:12:19,618
好主意

315
00:12:22,622 --> 00:12:24,089
嘿 Nick!

316
00:12:24,157 --> 00:12:25,624
欢迎来到<font color=00FF00>"Hutch Axl Pi"</font>会

317
00:12:25,691 --> 00:12:27,159
多谢 这儿真不错 我...

318
00:12:27,226 --> 00:12:28,827
对 很酷吧 那你告诉我

319
00:12:28,895 --> 00:12:30,462
如果你申请车贷

320
00:12:30,530 --> 00:12:32,931
经销商看过你的银行账户状况后

321
00:12:32,999 --> 00:12:34,432
会不会笑着把车钥匙交给你?

322
00:12:34,500 --> 00:12:36,034
呃 我不知道

323
00:12:36,102 --> 00:12:38,904
我...目前没有买车的打算

324
00:12:38,971 --> 00:12:41,072
我刚买了一台平板电视

325
00:12:41,140 --> 00:12:42,908
那欢迎加入 Nick兄弟!

326
00:12:42,975 --> 00:12:45,811
我爱死这里散发出的
那种"有兄弟有靓妞"的气氛了

327
00:12:45,878 --> 00:12:47,145
我想入会

328
00:12:47,213 --> 00:12:49,981
但有个问题 我现在手头不太宽裕

329
00:12:50,049 --> 00:12:51,583
你们要是同意让我

330
00:12:51,651 --> 00:12:53,285
先免第一个月的房租

331
00:12:53,352 --> 00:12:56,555
第二个月我肯定能搞到钱交租

332
00:12:56,622 --> 00:12:57,889
我要在你的名牌上

333
00:12:57,957 --> 00:13:00,091
写个"X"  不过没别的意思啊

334
00:13:01,794 --> 00:13:04,563
第一个月的租金 我可能有点困难

335
00:13:04,630 --> 00:13:06,998
我参加派对太多 老爹断我粮了

336
00:13:07,066 --> 00:13:08,133
不用担心

337
00:13:08,201 --> 00:13:10,802
你这样的辣妹
<font color=00FF00>"Hutch Axl Pi"</font>永远都有你的床位

338
00:13:17,043 --> 00:13:18,310
Sue

339
00:13:19,288 --> 00:13:20,315
你来干嘛?

340
00:13:20,964 --> 00:13:23,581
<font color=FFFF00>我认为约翰·葛林说得很有道理</font>

341
00:13:20,964 --> 00:13:23,581
{\a6} <font color=#38B0DE>电影"星运里的错"的原著作者</font>

342
00:13:25,750 --> 00:13:28,596
<font color=FFFF00>"在这世上 你无从选择是否受到伤害"</font>

343
00:13:29,668 --> 00:13:33,020
<font color=FFFF00>"但你可以选择由谁来伤害你"</font>

344
00:13:33,760 --> 00:13:35,885
<font color=FFFF00>"我喜欢我的选择"</font>

345
00:13:39,168 --> 00:13:42,819
<font color=FFFF00>如果我们敞开心胸
爱会找到入口照耀进来</font>

346
00:13:44,344 --> 00:13:46,845
最后那句其实是简·西摩首饰的广告词

347
00:13:46,913 --> 00:13:48,647
但我觉得说得很棒

348
00:13:48,715 --> 00:13:49,648
Sue...

349
00:13:49,716 --> 00:13:51,450
听着Darrin...

350
00:13:51,518 --> 00:13:53,686
我非常抱歉

351
00:13:53,753 --> 00:13:55,587
我之前嫉妒了 发疯了

352
00:13:55,655 --> 00:13:57,289
还发泄在你身上

353
00:13:57,357 --> 00:13:59,825
事情怎么因为区区一个照片毯

354
00:13:59,893 --> 00:14:01,927
发展得一发不可收拾呢?

355
00:14:03,196 --> 00:14:05,664
你能把项链再给我吗?

356
00:14:05,732 --> 00:14:08,400
我们就能回到原来的样子了

357
00:14:08,468 --> 00:14:10,002
Sue 我也不清楚

358
00:14:10,070 --> 00:14:11,882
过去的这些天

359
00:14:11,882 --> 00:14:13,372
让我有种坐过山车的感觉

360
00:14:13,440 --> 00:14:15,040
虽然平时我也喜欢坐过山车

361
00:14:15,108 --> 00:14:16,742
但你真的伤到我了

362
00:14:16,810 --> 00:14:18,577
你还不愿意跟我说话

363
00:14:19,946 --> 00:14:21,547
我可能需要点时间...

364
00:14:22,949 --> 00:14:24,249
去想清楚

365
00:14:25,385 --> 00:14:26,485
对不起

366
00:14:32,826 --> 00:14:35,928
你能先走吗?
我好让我妈帮我开门

367
00:14:43,970 --> 00:14:45,170
<i>记住</i>

368
00:14:45,238 --> 00:14:47,873
<i>一个文档里使用三种以上字体</i>

369
00:14:47,941 --> 00:14:49,641
<i>你就只是在炫耀</i>

370
00:14:49,709 --> 00:14:51,510
- 嘿 你在...
- 嘘

371
00:14:51,578 --> 00:14:55,596
<i>所以最后我要沉重地宣布</i>

372
00:14:55,852 --> 00:14:58,242
<i>这是我最后一次做<font color=FFFF00>"字体控"</font>播客了</i>

373
00:14:59,324 --> 00:15:01,981
<i>周一开播时的我是一个截然不同的我</i>

374
00:15:02,833 --> 00:15:05,081
<i>第一期节目听众的人数众多</i>

375
00:15:05,220 --> 00:15:06,821
<i>第二期节目听众少了点</i>

376
00:15:06,889 --> 00:15:08,856
<i>到第三期节目就...</i>

377
00:15:08,924 --> 00:15:10,592
<i>我就是走个形式</i>

378
00:15:10,659 --> 00:15:11,893
<i>我经常说</i>

379
00:15:11,961 --> 00:15:13,895
<i>如果没有快感 我就不做了</i>

380
00:15:13,963 --> 00:15:16,531
<i>因为那样继续下去
对你们粉丝来说也没有意思</i>

381
00:15:16,599 --> 00:15:19,334
<i>我只想感谢你们
让我在这我大半周的时间里</i>

382
00:15:19,401 --> 00:15:21,035
<i>走进你们的生活</i>

383
00:15:21,103 --> 00:15:23,171
<i>这些话是留给你们的</i>

384
00:15:23,238 --> 00:15:25,539
<i>你对字体的偏好
和这个字怎么写比起来</i>

385
00:15:25,540 --> 00:15:26,941
<i>更体现你的品性</i>

386
00:15:27,009 --> 00:15:30,511
<i>如果你够胆大 大可常用斜体字</i>

387
00:15:30,579 --> 00:15:34,549
<i>不要吝啬让你的另类字体自由飞翔</i>

388
00:15:34,617 --> 00:15:38,119
<i>我是Brick Heck 很荣幸有你倾听</i>

389
00:15:39,755 --> 00:15:41,656
结束比我想的要难过一些

390
00:15:41,724 --> 00:15:44,659
你的播客比其它字体节目撑得久得多

391
00:15:44,727 --> 00:15:46,928
你要记住最重要的是...

392
00:15:46,996 --> 00:15:48,896
我的桌子!

393
00:15:51,567 --> 00:15:52,500
嗨

394
00:15:53,535 --> 00:15:54,602
好

395
00:15:57,439 --> 00:15:58,573
这是啥?

396
00:16:02,211 --> 00:16:04,145
应该是螺钉什么的

397
00:16:22,660 --> 00:16:24,281
新的桌子在哪?

398
00:16:24,687 --> 00:16:26,320
哦 在那儿

399
00:16:26,388 --> 00:16:28,222
真的吗? 我怎么没看到

400
00:16:28,290 --> 00:16:29,691
靠近点看

401
00:16:31,527 --> 00:16:32,293
这个...

402
00:16:34,263 --> 00:16:36,197
是玩具屋的家具 Mike

403
00:16:36,265 --> 00:16:38,132
所以才卖50块

404
00:16:38,200 --> 00:16:40,902
但我想说
谁愿意用50刀买一个玩具家具啊?

405
00:16:40,969 --> 00:16:42,537
显然我们愿意

406
00:16:42,604 --> 00:16:44,072
Frankie 怎么回事?

407
00:16:44,139 --> 00:16:46,274
你才是说"买啊"的人

408
00:16:46,341 --> 00:16:47,909
没有实物图吗?

409
00:16:47,976 --> 00:16:49,243
有啊

410
00:16:49,311 --> 00:16:52,580
照片上看就像正常房间里的正常桌子

411
00:16:52,648 --> 00:16:53,948
拜托

412
00:16:54,016 --> 00:16:55,550
根本不能这样拍玩具桌子啊

413
00:16:55,617 --> 00:16:57,218
应该这样拍玩具桌子

414
00:16:57,286 --> 00:16:58,753
拿一张桌子 再拿一支笔

415
00:16:58,821 --> 00:17:00,254
你把他们放在一起

416
00:17:00,322 --> 00:17:01,656
看照片的人就会说

417
00:17:01,724 --> 00:17:03,725
"哦 这桌子就和一支笔一样大

418
00:17:03,792 --> 00:17:05,626
我怎么在上面吃感恩节晚餐呢"

419
00:17:05,694 --> 00:17:08,193
你应该有他们的电话吧

420
00:17:08,381 --> 00:17:09,604
我现在就给他们打电话

421
00:17:09,604 --> 00:17:10,816
让他们把它退回去

422
00:17:10,816 --> 00:17:12,383
你觉得我没打吗?

423
00:17:12,451 --> 00:17:13,417
根本不行

424
00:17:13,485 --> 00:17:14,919
为取悦孩子们

425
00:17:14,987 --> 00:17:16,287
做这种微型玩具家具的人

426
00:17:16,355 --> 00:17:18,389
真的很讨厌唉

427
00:17:19,691 --> 00:17:21,159
我看那就只能这样了

428
00:17:21,226 --> 00:17:23,528
我们把剩下的家具全部换成袖珍型的

429
00:17:23,595 --> 00:17:25,196
不然这桌子摆这儿真奇怪

430
00:17:26,298 --> 00:17:28,833
Mike 对不起

431
00:17:28,901 --> 00:17:31,669
我好蠢 蠢死了!

432
00:17:31,737 --> 00:17:33,604
又不是你的错 我们都有责任

433
00:17:33,672 --> 00:17:34,939
我们想要快乐

434
00:17:35,007 --> 00:17:36,941
但是老天爷显然不想让我们快乐

435
00:17:37,009 --> 00:17:39,243
我只是想换个好看点的

436
00:17:39,311 --> 00:17:42,013
我懂 好吧 有一天我们会学会的

437
00:17:42,080 --> 00:17:43,181
如何快乐吗?

438
00:17:43,248 --> 00:17:44,615
不...停止挣扎

439
00:17:53,525 --> 00:17:55,159
哦! 伙计!

440
00:17:55,227 --> 00:17:56,761
你相信这一切吗?

441
00:17:56,829 --> 00:17:58,830
是的 棒极了!

442
00:17:58,897 --> 00:18:00,631
你给多少人报价了?

443
00:18:00,699 --> 00:18:02,466
我也不知道 我让所有人都进来了

444
00:18:02,534 --> 00:18:03,434
我也是!

445
00:18:03,502 --> 00:18:06,037
我们要发财了!

446
00:18:07,206 --> 00:18:08,472
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

447
00:18:08,540 --> 00:18:09,707
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

448
00:18:09,775 --> 00:18:12,310
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

449
00:18:12,377 --> 00:18:13,611
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

450
00:18:13,679 --> 00:18:14,779
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

451
00:18:18,417 --> 00:18:19,483
喔噢!

452
00:18:19,551 --> 00:18:20,585
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

453
00:18:20,652 --> 00:18:22,220
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

454
00:18:22,287 --> 00:18:23,554
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

455
00:18:23,622 --> 00:18:24,922
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

456
00:18:24,990 --> 00:18:25,957
<font color=00FF00>Hutch Axl Pi!</font>

457
00:18:34,166 --> 00:18:37,668
你看这里 都完蛋了

458
00:18:37,736 --> 00:18:40,504
老兄 搞兄弟会真烧钱

459
00:18:40,572 --> 00:18:43,507
你最好把支票本掏出来

460
00:18:43,507 --> 00:18:44,951
因为有好多东西要换了

461
00:18:45,289 --> 00:18:47,199
拜托 你晓得我们根本没钱

462
00:18:47,199 --> 00:18:48,248
我们得想点别的办法

463
00:18:48,685 --> 00:18:51,295
确实还有一个法子

464
00:18:55,163 --> 00:18:57,423
他虽然不是那个穿粉色的姑娘 但他不吵

465
00:18:57,587 --> 00:18:58,492
还会准时交租

466
00:18:58,695 --> 00:19:00,867
你懂的...他的家庭条件

467
00:19:01,733 --> 00:19:04,258
Axl和Hutch找到了他们理想的租客

468
00:19:04,625 --> 00:19:07,445
但可怜的是
Darrin放在Sue房间里的气球

469
00:19:07,445 --> 00:19:09,407
比他们的关系还坚挺

470
00:19:09,606 --> 00:19:13,387
"我想念你 我不会放弃我们"

471
00:19:13,613 --> 00:19:16,819
引自瑞恩·高斯林在"恋恋笔记本"里的台词

472
00:19:16,998 --> 00:19:18,675
瑞恩·高斯林说什么我都不在乎

473
00:19:18,919 --> 00:19:19,842
Darrin?!

474
00:19:20,096 --> 00:19:21,862
我只在乎你说什么 Sue

475
00:19:22,039 --> 00:19:23,819
我要说什么? 我说什么好?

476
00:19:23,819 --> 00:19:26,042
我...我会说我爱你

477
00:19:26,456 --> 00:19:28,258
我真的非常抱歉

478
00:19:28,451 --> 00:19:29,688
你是我最喜欢的毛衣

479
00:19:29,688 --> 00:19:32,122
还有...我都不知道自己在说什么了!

480
00:19:32,138 --> 00:19:33,148
我只想拥抱你!

481
00:19:33,355 --> 00:19:35,092
我也是! 你在哪?!

482
00:19:35,622 --> 00:19:36,338
我在这边!

483
00:19:36,406 --> 00:19:37,572
我看不见你!

484
00:19:37,640 --> 00:19:39,574
我在门旁边! 快来!

485
00:19:39,642 --> 00:19:41,109
待在那儿!我来找你!

486
00:19:52,288 --> 00:19:53,121
我爱你 Sue Heck

487
00:19:53,189 --> 00:19:54,656
我也爱你

488
00:19:54,724 --> 00:19:57,592
你是唯一拥有我心门钥匙的人

489
00:20:00,029 --> 00:20:03,231
我妈掉了点眼泪 但她理解

490
00:20:08,504 --> 00:20:11,106
年轻的爱情充满着跌宕起伏

491
00:20:11,174 --> 00:20:12,674
房间里还塞满了气球

492
00:20:12,742 --> 00:20:14,943
但一般的夫妻很难

493
00:20:15,011 --> 00:20:17,112
持续这样的激情

494
00:20:17,180 --> 00:20:19,448
但有时候在某些特殊的场合

495
00:20:19,515 --> 00:20:21,850
比如二十几周年结婚纪念日

496
00:20:21,918 --> 00:20:23,151
你还是可以试试的

497
00:20:23,219 --> 00:20:24,486
这都是什么?

498
00:20:24,554 --> 00:20:26,421
结婚周年快乐

499
00:20:31,661 --> 00:20:34,262
你这日子过的真奢侈啊

500
00:20:34,330 --> 00:20:36,698
你知道吗 我一直在想

501
00:20:36,766 --> 00:20:42,886
我意识到
当我坐在一个袖珍桌子边野餐时

502
00:20:43,260 --> 00:20:46,229
比起任何人
我更想看到对面坐的人是你

503
00:20:46,230 --> 00:20:48,230
<font color=#29F6E5>左右不逢源
第六季 第4集 完</font>
<font color=00FF00>==别走开 后面还有一段=</font>

504
00:20:48,231 --> 00:20:50,231
<font color=#29F6E5>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 四叶草 娃娃
校对: 奕鹂BIRD
时间轴:a7
720P iTunes:wss0427</font>

505
00:20:50,232 --> 00:20:52,232
<font color=#29F6E5>-=伊甸园美剧 http://bbs.sfile2012.com=-
-=伊甸园字幕站 http://ytet.org=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

506
00:21:06,138 --> 00:21:07,407
还剩五分钟 Jimmy

507
00:21:07,407 --> 00:21:10,186
等一会 我最喜欢的播客节目刚停播了

508
00:21:11,226 --> 00:21:13,998
我也高处不胜寒 好经典的节目

509
00:21:16,168 --> 00:21:17,875
什么字体? 又是赫维提卡字体?

510
00:21:18,711 --> 00:21:19,739
好大的惊喜啊

511
00:21:20,319 --> 00:21:22,984
就不能偶尔用一次世纪哥特字体吗?

512
00:21:24,490 --> 00:21:25,652
难道我们是动物么?

