﻿1
00:00:18,240 --> 00:00:21,450
{\an8}{\pos(197.2,157.333)}第  一  季     第  六  集

9
00:00:30,250 --> 00:00:34,750
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

10
00:00:30,750 --> 00:00:34,750
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

13
00:00:35,260 --> 00:00:40,260
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     小酸奶   Viniiii

14
00:00:40,260 --> 00:00:45,260
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     Lynn_宁   3Montague

15
00:00:45,260 --> 00:00:50,260
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     Glida   Jevoudrais

16
00:00:50,260 --> 00:00:55,260
{\an4}{\pos(35,235)}校对     小酸奶

17
00:00:55,260 --> 00:01:00,260
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     西查

18
00:01:00,260 --> 00:01:05,260
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

19
00:01:05,260 --> 00:01:10,260
{\an4}{\pos(35,235)}总监     小酸奶

20
00:01:05,330 --> 00:01:06,490
坚持住  奥泰加
Stay with me, Ortega.

21
00:01:07,130 --> 00:01:09,660
-我在跟你说话呢  -我在呢
- I'm talking to you. - I'm three feet away.

22
00:01:11,590 --> 00:01:13,410
萨米尔在哪
Where is Samir?

23
00:01:13,670 --> 00:01:15,010
不用担心  他没事
Don't worry about him. He's fine.

24
00:01:15,010 --> 00:01:16,130
努力坚持住
Just concentrate on staying alive.

25
00:01:16,130 --> 00:01:17,690
他替我挨了那一下
He took the hit for me.

26
00:01:17,930 --> 00:01:18,800
{\an8}逼近警告

27
00:01:23,210 --> 00:01:25,330
坐稳了  不然你的义体就没用了
Sit still or you're gonna losing that sleeve.

28
00:01:25,340 --> 00:01:26,750
-该死  -靠
- Oh, shit! - Fuck.

29
00:01:28,590 --> 00:01:29,680
清醒点  坚持住
Hey, hey. Stay awake! Stay awake!

30
00:01:29,680 --> 00:01:30,700
-快醒醒  -我太累了
- Open your eyes! - I'm so tired.

31
00:01:30,700 --> 00:01:32,510
跟我说话  说说话
Hey, talk to me. Talk to me!

32
00:01:32,510 --> 00:01:34,520
跟我说说赖克
Hey, hey, hey! Tell me about Ryker.

33
00:01:34,910 --> 00:01:35,700
说说伊莱亚斯
Hey, tell me about Elias.

34
00:01:35,700 --> 00:01:38,880
-他接警队里最难办的案子  -还有呢
- He had the most open cases on the squad. - Yeah?

35
00:01:39,430 --> 00:01:40,920
把我逼疯了
Drove me crazy.

36
00:01:41,440 --> 00:01:44,290
傻瓜和帅哥是吗  没想过这是你的菜吗
Dumb and pretty, huh? Wouldn't have thought that'd be your type.

37
00:01:44,330 --> 00:01:46,960
他不傻  你也没那么帅
He wasn't dumb and you're not that pretty.

38
00:01:46,960 --> 00:01:48,180
克里斯汀  我们快到了  快到了
Kristin, we're almost there. Almost there.

39
00:01:48,180 --> 00:01:49,600
坚持住  坚持住啊
Hang on. Hey, hang on!

40
00:01:57,350 --> 00:01:59,690
-我需要帮助  -把她的手指放上扫描器
- I need some help here. - Put her finger on the scanner.

41
00:01:59,690 --> 00:02:00,800
能止血吗
That gonna stop the fucking bleeding?

42
00:02:00,800 --> 00:02:02,650
服务要收费
You need to pay for services.

43
00:02:04,390 --> 00:02:05,480
{\an8}信用点不足

44
00:02:05,560 --> 00:02:06,850
{\an8}支付失败

45
00:02:05,870 --> 00:02:08,290
抱歉  奥泰加小姐的财产
I'm sorry, but Miss Ortega has insufficient resources

46
00:02:08,290 --> 00:02:09,740
不够特殊医疗
for specialized treatment.

47
00:02:09,740 --> 00:02:10,580
那就让她死吗
Gonna let her die?

48
00:02:10,580 --> 00:02:12,160
当然不  我们不抛弃任何人
Of course not. We don't turn anyone away.

49
00:02:12,160 --> 00:02:13,660
我们会尽快医治她
We'll help her as soon as we can.

50
00:02:16,490 --> 00:02:17,080
{\an8}信用点不足

51
00:02:17,110 --> 00:02:17,820
{\an8}识别DNA

52
00:02:17,900 --> 00:02:18,700
{\an8}支付成功

53
00:02:18,320 --> 00:02:20,210
我以为
I um... I just assumed that...

54
00:02:20,210 --> 00:02:22,230
请跟我来
Please. Right this way.

55
00:02:35,110 --> 00:02:37,820
-你能救她吧  -她的皮质盘没事
- Gonna be able to save her, right? - Her stack is intact.

56
00:02:37,830 --> 00:02:41,340
危险的是义体  她手臂受伤太严重了
The danger is to her sleeve. Her arm, it's too badly damaged.

57
00:02:41,350 --> 00:02:42,570
得截肢
We need to amputate.

58
00:02:42,570 --> 00:02:45,570
不过我们提供很多种义肢模型
However, we do offer a wide range of limb replacement models

59
00:02:45,570 --> 00:02:49,450
为你们这种富人提供的
for someone with your considerable financial resources.

60
00:02:49,450 --> 00:02:50,600
这些是最受欢迎的几个义肢
These are our most popular options:

61
00:02:50,600 --> 00:02:52,300
生物力学的  基因叠加的
biomech, gene-spliced,

62
00:02:52,300 --> 00:02:53,870
克隆的  还有全机械的
cloned, or full mechanical.

63
00:02:53,900 --> 00:02:57,010
我建议贾格舒斯特16号模型
Personally, I would recommend the Jager-Schuster model 16.

64
00:02:57,010 --> 00:02:59,300
钛加固机械骨骼
Reinforced titanium mechanical substructure

65
00:02:59,300 --> 00:03:02,210
外部是神经增强克隆人类皮肤
covered in a neurachem-enhanced cloned human skin.

66
00:03:02,210 --> 00:03:05,150
和病人神经系统
Seamless interface with the patient's nervous

67
00:03:05,160 --> 00:03:06,550
和肌肉骨骼系统无缝对接
and musculoskeletal systems.

68
00:03:06,550 --> 00:03:09,450
最大的卖点是超自然的外观
And the real selling point: completely natural-looking.

69
00:03:09,490 --> 00:03:11,370
实在是两个世界中最好的
Truly the best of both worlds.

70
00:03:11,740 --> 00:03:13,990
有兴趣延长保修期吗
Any interest in an extended warranty?

71
00:03:12,670 --> 00:03:13,880
{\an8}识别DNA

72
00:03:13,990 --> 00:03:17,130
再推销一样东西我就用你脑袋把墙砸穿
Offer me one more thing and I'll put your head through the wall.

73
00:03:19,830 --> 00:03:22,180
支付成功  恭喜
Payment accepted. Congratulations

74
00:03:22,370 --> 00:03:23,380
快治好她
Just fix her.

75
00:03:29,540 --> 00:03:30,230
你爸说过
Your father mentioned

76
00:03:30,240 --> 00:03:33,490
我的设计感让他想起抗酸药
that my design sense reminded him of antacid.

77
00:03:33,490 --> 00:03:35,170
我觉得我们应该改一下色彩体系
I thought we should vary the color scheme a bit.

78
00:03:35,990 --> 00:03:37,190
我当初处于黑暗中
I was in the black,

79
00:03:37,870 --> 00:03:40,710
那些怪物把我的内里伤得血肉模糊
and the monsters turned my insides to red.

80
00:03:42,510 --> 00:03:46,490
我都无法想象现实里你遭遇了什么
I cannot begin to imagine what was done to you in the real.

81
00:03:47,680 --> 00:03:50,610
但我知道怎么帮你
But I know something which might help.

82
00:03:51,880 --> 00:03:53,260
你愿意打我吗
Would you like to hit me?

83
00:03:54,260 --> 00:03:55,060
什么
What?

84
00:03:56,740 --> 00:03:58,760
我不想伤害你
I don't wanna hurt you.

85
00:03:58,860 --> 00:03:59,960
你不会的
You won't.

86
00:03:59,960 --> 00:04:02,460
你要知道我提这个要求
Understand that in my making this offer,

87
00:04:02,650 --> 00:04:04,300
我感觉不到疼
I can feel no pain.

88
00:04:11,750 --> 00:04:14,280
打败我们的不是敌人
It is not our enemies that defeat us.

89
00:04:15,690 --> 00:04:16,920
是恐惧
It is our fear.

90
00:04:20,170 --> 00:04:23,820
不要害怕怪物
Do not be afraid of the monsters,

91
00:04:24,820 --> 00:04:26,030
伊丽莎白小姐
Miss Elizabeth.

92
00:04:30,390 --> 00:04:34,960
要让怪物怕你
Make them... afraid of you.

93
00:04:51,340 --> 00:04:54,440
很好  要再试一次吗
Wonderful! Would you like to try again?

94
00:04:54,910 --> 00:04:56,800
你想挨打  我成全你
You want to get hit, I'll fucking hit you!

95
00:04:57,230 --> 00:04:58,750
你必须马上离开
You must leave at once.

96
00:04:59,430 --> 00:05:01,430
-小虫子  -这很危险
- Ladybug. - This is dangerous.

97
00:05:01,620 --> 00:05:02,500
是我  我在呢
It's me. I'm here.

98
00:05:02,500 --> 00:05:03,980
我在森林里  爸爸
I was in the forest, Daddy.

99
00:05:04,270 --> 00:05:06,530
那儿黑漆漆的  还有很多怪物
It was dark and full of monsters.

100
00:05:07,430 --> 00:05:09,480
-我出不去  你那时候在哪  -我不知道
- I couldn't get out. Where were you? - I didn't know

101
00:05:09,490 --> 00:05:11,840
我叫喊着  可你根本没来
I screamed and you never came!

102
00:05:15,390 --> 00:05:17,110
你他妈在干吗
What the hell do you think you were doing?

103
00:05:17,250 --> 00:05:19,080
-你看见刚发生了什么吗  -当然看见了
- Did you see what just happened? - I certainly did.

104
00:05:19,080 --> 00:05:20,880
你在她情况好转的时候
You came in and disturbed her treatment

105
00:05:20,880 --> 00:05:22,080
闯进来打断了她的治疗
when she was making progress.

106
00:05:22,080 --> 00:05:24,760
治疗  你让她打你  变态
Treatment? You were telling her to hit you, you sick fuck!

107
00:05:24,760 --> 00:05:26,460
我在教她找回安全感
I am teaching her to feel safe again,

108
00:05:26,460 --> 00:05:28,230
保护自己的身心
defend herself, body and mind.

109
00:05:28,240 --> 00:05:30,140
积极自卫课程
Vigorous self-defense curriculum,

110
00:05:30,140 --> 00:05:32,510
和精神外科手术与创伤治疗组合
paired with psycho-surgery and trauma therapy,

111
00:05:32,510 --> 00:05:35,040
对幸存者有益
can be beneficial to survivors

112
00:05:39,380 --> 00:05:41,700
你和旅馆是一体的吧
You're the hotel and the hotel is you, right?

113
00:05:44,710 --> 00:05:45,870
觉得疼吗
Can you feel pain?

114
00:05:48,390 --> 00:05:49,170
不
No.

115
00:05:51,290 --> 00:05:53,000
但我能感觉到愤怒
But I can feel anger.

116
00:05:57,370 --> 00:05:58,500
动手啊  铁皮人
Come on, Tin Man.

117
00:05:59,050 --> 00:06:01,360
我收到了地方医院的通知
I'm receiving notification from a local hospital.

118
00:06:02,700 --> 00:06:04,610
奥泰加副队受伤了
Lieutenant Ortega has been injured.

119
00:06:06,320 --> 00:06:07,270
很严重
Critically.

120
00:06:11,710 --> 00:06:12,880
我们没完  坡
We're not done, Poe.

121
00:06:26,430 --> 00:06:27,430
本地人
Locals.

122
00:06:28,450 --> 00:06:30,640
他们最终都可以牺牲
Ultimately, they're all expendable.

123
00:06:32,510 --> 00:06:35,200
-克里斯汀并不是  -关系密切
- Kristin isn't. - First-name basis.

124
00:06:35,200 --> 00:06:36,360
坏兆头
Bad sign.

125
00:06:37,070 --> 00:06:38,610
我没有说她就是
I didn't say she was--

126
00:06:38,610 --> 00:06:40,540
都在细节里
It's in the details.

127
00:06:40,550 --> 00:06:42,660
别告诉我你没发现规律
Don't tell me you haven't noticed a pattern here.

128
00:06:43,530 --> 00:06:44,780
她不会死的
She's not gonna die.

129
00:06:46,510 --> 00:06:48,460
这对你来说倒新鲜
That will be a change for you.

130
00:06:51,700 --> 00:06:53,000
我不会让这发生的
I won't let it happen.

131
00:06:55,180 --> 00:06:57,150
这次不会  再也不会
Not this time, not ever again.

132
00:06:57,150 --> 00:06:58,790
你总是这样  亲爱的
This is what you do, love.

133
00:06:59,790 --> 00:07:01,100
跨越世纪
Stride across the centuries,

134
00:07:01,100 --> 00:07:04,120
死亡紧随  阴魂不散
and death follows, churning in your wake.

135
00:07:04,570 --> 00:07:06,160
很有诗意
That's poetic.

136
00:07:07,520 --> 00:07:09,400
我是你受折磨的精神臆想出的事物
I'm a figment of your tortured psyche,

137
00:07:09,400 --> 00:07:11,000
我说出你的想法
I say what you're thinking.

138
00:07:13,940 --> 00:07:17,990
不爱的男人不受命运所束缚
A man who never loves gives no hostage to fortune,

139
00:07:18,400 --> 00:07:20,460
这是伟大科学家的话
to paraphrase a great scientist.

140
00:07:21,990 --> 00:07:24,650
不会爱的男人不是真的男人
A man who doesn't love isn't really a man.

141
00:07:26,370 --> 00:07:28,020
这是你的话
To paraphrase you.

142
00:07:32,460 --> 00:07:35,090
只是...义体记忆
Just... sleeve memory...

143
00:07:36,700 --> 00:07:37,930
信息素
pheromones.

144
00:07:40,330 --> 00:07:42,140
一个幽灵
A ghost that belongs to...

145
00:07:43,060 --> 00:07:43,900
属于我的吗
To me?

146
00:07:45,110 --> 00:07:47,230
这不是我们对彼此的意义  小武
That isn't who we were to each other, Tak.

147
00:07:49,050 --> 00:07:50,150
爱并非有限
Love isn't finite.

148
00:07:50,150 --> 00:07:51,990
或许生命也不该如此
Maybe life shouldn't be either.

149
00:07:53,900 --> 00:07:55,920
也许我们该一直活下去
Maybe we should keep living, forever.

150
00:07:58,170 --> 00:08:01,500
也许我们都白费力气  你死无价值
Maybe we all fought for nothing, maybe you died for nothing.

151
00:08:13,870 --> 00:08:14,850
她怎么样
How is she?

152
00:08:16,760 --> 00:08:17,850
在手术
She's in surgery.

153
00:08:18,880 --> 00:08:21,040
那个混蛋几乎把她胳膊扯掉了
Son of a bitch practically tore her arm off.

154
00:08:23,760 --> 00:08:26,870
你的妞看上去很厉害  她会挺过来
Your girl seems like a serious badass. She'll pull through.

155
00:08:26,870 --> 00:08:28,700
-她不是我的  -好吧
- She's not my girl. - Right.

156
00:08:28,840 --> 00:08:31,220
手术吗  干吗不直接给她买个新义体
Wait, surgery? Why don't you just buy her a new sleeve?

157
00:08:31,220 --> 00:08:34,440
-她是新天主教  -她有宗教编码吗
- She grew up Neo-C. - Damn. She got religious coding?

158
00:08:34,850 --> 00:08:36,020
不  她放弃了
No. She renounced it.

159
00:08:36,020 --> 00:08:38,410
所以她可以被合法换体  对吧
So then she could be legally resleeved, right?

160
00:08:38,410 --> 00:08:41,360
不代表她想我这样  她可能不会原谅我
Doesn't mean she'd want me to. She'd probably never forgive me.

161
00:08:42,360 --> 00:08:44,270
现在不合适  坡
Not the best time, Poe!

162
00:08:44,310 --> 00:08:45,880
我不觉得  如果埃利奥特在
Nor for me. If Elliot is there,

163
00:08:45,880 --> 00:08:48,000
告诉他我不会跟他讲话的
please tell him I'm not speaking to him.

164
00:08:48,000 --> 00:08:50,190
-你自己跟他说  -很明显我不能
- Look, you tell him yourself! - Obviously, I cannot.

165
00:08:50,360 --> 00:08:51,420
你想要什么
What do you want?

166
00:08:51,510 --> 00:08:53,450
我有一些紧急消息
I have information that may be time-sensitive.

167
00:08:53,450 --> 00:08:55,420
搜索完一连串眼花缭乱的
After searching through a dizzying number of

168
00:08:55,420 --> 00:08:56,810
空壳公司和掩盖身份
shell companies and cover identities,

169
00:08:56,810 --> 00:08:58,570
我发现你要找的艾萨克·班克罗夫特公寓里
I found the provenance you requested

170
00:08:58,570 --> 00:09:01,720
那幅画的出处了
for the paintings in Isaac Bancroft's apartment.

171
00:09:01,720 --> 00:09:03,960
买主出生于伏尔加格勒
The buyer hails from Volgograd.

172
00:09:03,960 --> 00:09:05,510
他提供了购买经费
He financed the purchases

173
00:09:05,520 --> 00:09:09,020
部署了一家空壳公司叫乌拉尔塞斯公司
deploying a shell company called Ural Syth Co.

174
00:09:09,020 --> 00:09:12,180
真正的持有人是谢尔盖·布雷夫洛夫
whose real owner is one Sergei Brevlov.

175
00:09:12,320 --> 00:09:14,150
谢尔盖·布雷夫洛夫  我听过这个名字
Sergei Brevlov. I know that name.

176
00:09:14,150 --> 00:09:15,450
他参加了班克罗夫特的晚宴
He was at Bancroft's dinner.

177
00:09:15,510 --> 00:09:17,270
给我他的地址  我现在出发
Send me his address. I'm heading over there now.

178
00:09:17,280 --> 00:09:20,510
所以你的妞正在手术
So, your girl is being operated on

179
00:09:20,510 --> 00:09:23,180
而你却还在为这个吸血玛士做调查
and you're still investigating for the bloodsucking Meth.

180
00:09:23,180 --> 00:09:23,900
你为什么要在意
Why do you even care?

181
00:09:23,900 --> 00:09:26,380
我以为我们说明白了  我不在意
I thought we already established that. I don't.

182
00:09:26,390 --> 00:09:28,000
所以班克罗夫特得到他的杀手
So Bancroft gets his killer,

183
00:09:28,000 --> 00:09:30,390
你得到你的自由  其他什么都不重要吗
you get your freedom, and nothing else matters?

184
00:09:30,390 --> 00:09:31,370
谢尔盖在派对上
Sergei was at the party,

185
00:09:31,370 --> 00:09:32,390
那个杀死阿布德
so was the Ghostwalker

186
00:09:32,390 --> 00:09:34,300
差点杀死克里斯汀的幽灵行者也在
that slagged Abboud and almost killed Kristin.

187
00:09:34,770 --> 00:09:35,640
你来吗
You coming?

188
00:09:36,630 --> 00:09:39,170
好  正想发泄一下
Sure. Could use something to hit.

189
00:09:48,450 --> 00:09:52,170
这绝对会提升海湾市警方的信心了
Well, this certainly inspires confidence in Bay City's finest.

190
00:09:52,600 --> 00:09:54,560
我现在有点忙  普雷斯科特小姐
I'm a little busy right now, Ms. Prescott.

191
00:09:54,560 --> 00:09:55,860
对我来说不忙
Not too busy for me.

192
00:09:55,860 --> 00:09:57,750
你有些东西是属于我客户的
You have something that belongs to my client.

193
00:09:57,750 --> 00:09:58,520
他想要回来
He wants it back.

194
00:09:58,520 --> 00:10:00,800
你告诉你的客户他可以提出请求
You tell your client he can file a request

195
00:10:00,800 --> 00:10:01,710
通过合适的渠道
through the proper channels.

196
00:10:01,710 --> 00:10:03,900
我看得出你今天很不顺  警监
I can see you're having a bad day, Captain,

197
00:10:03,900 --> 00:10:06,540
所以趁你没搞砸之前  我来替你挽救一切
so I'm gonna save you from yourself before you make it worse.

198
00:10:06,540 --> 00:10:08,660
如果我需要提出任何请求
If I have to file anything at all,

199
00:10:08,660 --> 00:10:12,160
班克罗夫特先生只会让这比起来更像小菜一碟
Mr. Bancroft will make this look like a picnic in the park.

200
00:10:12,160 --> 00:10:14,540
你认为自己见惯了血吗  等着看你自己的吧
You think you've seen blood? Wait until you see your own.

201
00:10:14,680 --> 00:10:16,250
打个比方
Metaphorically speaking.

202
00:10:17,370 --> 00:10:18,610
你来这干什么
What is it you're here for?

203
00:10:18,610 --> 00:10:21,130
班克罗夫特先生得知你有一具克隆体
Mr. Bancroft's been informed you're holding a clone.

204
00:10:21,140 --> 00:10:22,800
任何他的克隆体
It is entirely unacceptable

205
00:10:22,800 --> 00:10:26,060
保存在这样的地方
that any clone of his would be kept, well...

206
00:10:26,650 --> 00:10:27,900
是完全不能接受的
somewhere like this.

207
00:10:28,370 --> 00:10:30,560
戴维斯  带普雷斯科特小姐去存证区
Davis, take Ms. Prescott to evidence

208
00:10:30,560 --> 00:10:32,060
帮助她所有需求
and help her with whatever she needs.

209
00:10:32,060 --> 00:10:33,280
下次别再弄这么久
Don't take so long next time,

210
00:10:33,280 --> 00:10:35,130
警监  我的客户不喜欢等
Captain. My client doesn't like to wait.

211
00:10:35,130 --> 00:10:36,660
去吧  她会赶上的
Go ahead. She'll catch up.

212
00:10:39,520 --> 00:10:41,770
这在干吗  有人忘了告诉我今天是节假日吗
What is this, a holiday and somebody forgot to tell me?

213
00:10:41,770 --> 00:10:43,120
回去工作
Get back to work!

214
00:10:45,010 --> 00:10:48,480
你想保住这只手吗  永远别再碰我
You wanna keep that hand? Don't touch me again. Ever.

215
00:10:51,780 --> 00:10:54,460
也许你是为他们工作  可你不是他们一员
You may work for them, but you're not one of them.

216
00:10:54,500 --> 00:10:57,110
别在我的人面前这么对我说话
Don't talk to me like that in front of my people.

217
00:10:57,430 --> 00:11:00,830
你出生在地层  和我一样  我们都一样
You're ground-born, just like me. We're the same.

218
00:11:02,100 --> 00:11:03,570
你是这么想的吗
Is that what you think?

219
00:11:04,290 --> 00:11:06,200
我们不一样  警监
We're not the same, Captain.

220
00:11:06,880 --> 00:11:09,940
一个是被无法理解的权力权利
One of us is a powerless puppet being used by forces

221
00:11:09,950 --> 00:11:11,880
支配的无用木偶
that can't quite be comprehended.

222
00:11:12,500 --> 00:11:13,950
另外一个是我
And the other one is me.

223
00:11:16,300 --> 00:11:16,920
怎么了
What is it?

224
00:11:16,920 --> 00:11:19,360
在地下室发现了莱维  就像阿布德一样
Found Levine in the basement, like Abboud.

225
00:11:19,360 --> 00:11:22,430
皮质盘被挖出并粉碎  真死了
Stack ripped out and crushed. It's RD'd.

226
00:11:25,570 --> 00:11:26,560
天呐
Christ.

227
00:11:28,070 --> 00:11:30,780
有两个袭击者  为什么我只看到一个
There were two attackers. Why am I only seeing one?

228
00:11:30,780 --> 00:11:32,740
因为他把自己从系统中删除了
Because he deleted himself from the system.

229
00:11:32,740 --> 00:11:35,050
整个系统  太不可能了
The whole fucking system, which is not possible.

230
00:11:35,050 --> 00:11:37,500
我们的技术专门设计了防篡改
Our tech is designed to be tamperproof.

231
00:11:37,600 --> 00:11:38,900
不过  看这个
But, hey, watch this.

232
00:11:42,500 --> 00:11:44,770
-这是什么东西  -我有个想法  算是吧
- What the hell am I looking at? - I got a theory. Sort of.

233
00:11:44,770 --> 00:11:46,280
奥泰加去班克罗夫特的派对时
When Ortega went to Bancroft's party,

234
00:11:46,280 --> 00:11:48,800
她可能扫描了几个客人
she might have... she might have scanned a few guests.

235
00:11:48,800 --> 00:11:50,250
她当然会了
Yeah, of course she did.

236
00:11:50,250 --> 00:11:51,840
但其中一个没出现在她的分析目镜上
But one of them didn't show up on her ONI.

237
00:11:51,840 --> 00:11:53,680
他将自己从监控录像上删除的方式
The way he removes himself from the footage,

238
00:11:53,680 --> 00:11:55,180
他将自己删除的方式  很相似
the way he deletes himself, it's similar.

239
00:11:55,180 --> 00:11:56,560
我并不能确定  但是...
I can't be certain, but it's--

240
00:11:56,650 --> 00:11:59,380
米奇  两个警察死了  还有一个肢离破碎
Mickey, I got two dead cops and one torn to pieces,

241
00:11:59,380 --> 00:12:01,130
如果你有线索  最好能确定一点
so if you got a lead you'd better be certain.

242
00:12:01,130 --> 00:12:02,550
我认为是同一个人
I think it's the same guy.

243
00:12:03,880 --> 00:12:04,940
幽灵行者
The Ghostwalker.

244
00:12:05,740 --> 00:12:07,680
为什么现在才告诉我
Why the hell am I just hearing about this now?

245
00:12:07,680 --> 00:12:09,690
你们脑子是不是都坏了
What the fuck have you people been smoking down here?

246
00:12:09,690 --> 00:12:10,610
任何能让我们逮捕他的证据
Anything we can get our hands on him.

247
00:12:10,610 --> 00:12:11,760
但这不是重点  我认为...我们认为
But that's not the point. I thought-- We thought--

248
00:12:11,760 --> 00:12:13,530
不不不  别说什么认为  听到了吗
No, no, no. Don't think, you hear me?

249
00:12:13,530 --> 00:12:15,650
别再认为了  这是命令
No more thinking. That's a fucking order.

250
00:12:16,500 --> 00:12:18,470
我去发布对卡德敏的逮捕通知
I'm streaming an arrest notification on Kadmin,

251
00:12:18,470 --> 00:12:19,330
因为你
who, thanks to you,

252
00:12:19,330 --> 00:12:21,730
他穿着那身黑帮分子的义体在全市逃窜
is in that gang sleeve running around the city.

253
00:12:22,730 --> 00:12:24,960
警监  你见到奥泰加时
Captain, when you see Ortega,

254
00:12:24,960 --> 00:12:28,310
能不能告诉她  我很抱歉
will you just tell her that I'm sorry?

255
00:12:43,430 --> 00:12:44,350
坐吧
Sit.

256
00:12:50,120 --> 00:12:51,600
我想我应该谢谢你
I suppose I should thank you,

257
00:12:51,600 --> 00:12:54,690
海明威  感谢你派梁去救我
Hemingway, for sending Leung to save my life.

258
00:12:54,690 --> 00:12:58,350
现在我又有机会杀那个该死的骗子杀手了
Now I have another chance to kill that fucking lying murderer.

259
00:12:58,360 --> 00:13:00,580
他叫科瓦奇  是星际战士
His name is Kovacs, and he's an Envoy,

260
00:13:00,590 --> 00:13:02,260
你绝对不能再接近他
and you are never to go near him again.

261
00:13:02,260 --> 00:13:03,300
一名星际战士杀了我兄弟
An Envoy killed my brother?

262
00:13:03,300 --> 00:13:05,220
请不要再把你的双义体复制体
Please stop referring to your double-sleeved copy

263
00:13:05,220 --> 00:13:06,110
称为你的"兄弟"
as your "Brother."

264
00:13:06,110 --> 00:13:08,430
这是不准确的  我讨厌不准确
It's inaccurate. And I hate inaccuracy.

265
00:13:09,220 --> 00:13:12,730
两百年来我们一直一起行动
Two hundred years we have been working together.

266
00:13:13,730 --> 00:13:16,110
相互扶持  彼此信任
Side by side. Back to back.

267
00:13:16,110 --> 00:13:19,410
进进出出数不尽的义体中
In and out of I don't know how many sleeves.

268
00:13:19,420 --> 00:13:21,750
我们只有彼此
The only thing we had was each other.

269
00:13:21,800 --> 00:13:24,940
结果这个死小子出现干掉了他
And then this skulljump shows up and takes him out.

270
00:13:24,940 --> 00:13:27,340
-你觉得我能允许吗  -忠诚
- You think I will allow this? - Loyalty.

271
00:13:27,870 --> 00:13:29,820
我理解  也尊重这点
I understand it. I respect it.

272
00:13:29,820 --> 00:13:32,810
我自己也有家人  我会拼尽全力保护他们
I have family myself and I would protect them at any cost.

273
00:13:32,810 --> 00:13:35,060
但另一个迪米是个蠢货
But this other Dimi was an idiot.

274
00:13:35,260 --> 00:13:37,640
我派他去乌鸦旅馆接科瓦奇
I sent him to pick up kovacs at the Raven Hotel

275
00:13:37,640 --> 00:13:38,410
并把他带回来交给我
and bring him back to me.

276
00:13:38,410 --> 00:13:40,180
他只需要做这些
That is all that he had to do.

277
00:13:40,180 --> 00:13:42,450
可是他却让怒火蒙蔽了他
But instead, he allowed his temper to get the best of him,

278
00:13:42,450 --> 00:13:44,590
他挑衅一个好战的人工智能
and he picked a fight with a trigger-happy AI

279
00:13:44,590 --> 00:13:46,600
结果被杀  还是当众被杀
and ended up getting killed. Very publicly.

280
00:13:46,600 --> 00:13:50,020
我想要复仇  我的兄弟...
I want my revenge. My brother--

281
00:13:50,020 --> 00:13:53,230
-你的复制体  -我要科瓦奇死
- Your copy. - I want Kovacs dead!

282
00:13:55,950 --> 00:13:58,880
那你注定要失望了
Then you are destined for disappointment.

283
00:14:01,260 --> 00:14:02,560
等一下
One moment, please.

284
00:14:08,440 --> 00:14:10,820
如果你胆敢扰乱他的备份周期
If you dare to interrupt his backup cycle,

285
00:14:10,820 --> 00:14:13,020
我会了结你  让你痛苦地死
I will end you. Painfully.

286
00:14:19,460 --> 00:14:22,430
我需要科瓦奇先生继续活着
I need Mr. Kovacs to remain alive.

287
00:14:22,430 --> 00:14:23,380
背后的原因
The reasons behind that

288
00:14:23,380 --> 00:14:25,000
不关你的事  也无需你关心
are none of your business or your concern.

289
00:14:25,000 --> 00:14:26,770
重要的就是你要明白
All that matters is that you understand

290
00:14:26,770 --> 00:14:28,810
你不能动他一根手指
that you are not to touch him.

291
00:14:29,040 --> 00:14:30,790
你已经准确指明
You have so accurately pointed out

292
00:14:30,790 --> 00:14:32,510
你的另一复制体已经死了
that the other one of you is dead,

293
00:14:32,510 --> 00:14:34,030
所以你需要仔细想想
so you need to think very carefully about

294
00:14:34,040 --> 00:14:35,600
你下一步要做什么
what you want to do next.

295
00:14:36,170 --> 00:14:38,660
你的复制体任由感情影响行动
Your copy allowed his emotions to dictate his actions

296
00:14:38,660 --> 00:14:40,950
最终沦落到尸体散落大堂
and ended up getting scattered across the lobby.

297
00:14:40,960 --> 00:14:43,750
不管你那个多义体的混乱大脑里
So whatever family honor that you believe that you are owed

298
00:14:43,750 --> 00:14:46,190
认定你亏欠了什么家庭荣誉
inside that scrambled multi-sleeved mess

299
00:14:46,190 --> 00:14:47,990
都已经结束了
that you call a mind is over.

300
00:14:49,330 --> 00:14:51,570
梁先生会带你到我们的一处安全屋
Mr. Leung will take you to one of our safe houses

301
00:14:51,570 --> 00:14:52,820
你要待在那里
where you'll remain

302
00:14:53,250 --> 00:14:55,890
直到更大的问题得以解决
until the larger situation is resolved.

303
00:15:16,630 --> 00:15:19,510
搞什么  敲门不就行了
What the hell? You could have knocked.

304
00:15:20,220 --> 00:15:22,290
我知道你  你是劳伦斯的星际战士
I know you. You're Laurens' Envoy.

305
00:15:23,510 --> 00:15:24,600
你通过在空壳公司买艺术品
You funneled money to Isaac

306
00:15:24,600 --> 00:15:26,480
把钱转移给艾萨克
by buying artwork through a shell company.

307
00:15:26,480 --> 00:15:28,900
一大笔钱  准备跑路那么大笔钱
A lot of money. Going on the run kind of money.

308
00:15:28,900 --> 00:15:29,540
他在哪
Where is he?

309
00:15:29,540 --> 00:15:31,060
-我不知道  -趴下
- I don't know. - Get down!

310
00:15:40,250 --> 00:15:42,330
你假装你父亲去大版交易
You were pretending to be your father for the Osaka deal.

311
00:15:42,330 --> 00:15:44,510
我不知道你在说什么
I have no idea what you're talking about.

312
00:15:44,510 --> 00:15:47,440
等我爸发现你对我动手  你会付出代价的
You're gonna pay when my dad finds out you laid a hand on me.

313
00:15:48,010 --> 00:15:49,360
你还有你的侍者朋友
You and your waiter friend.

314
00:15:49,870 --> 00:15:53,120
我不是侍者  我也没对你动手
I'm not a waiter. And I never laid a hand on you.

315
00:15:55,880 --> 00:15:57,880
现在才叫对你动手了
Now I laid a hand on you.

316
00:15:57,880 --> 00:16:00,520
你了解我是谁吗
Do you understand who I am?

317
00:16:00,520 --> 00:16:03,210
我清楚知道你是谁  也知道你杀害了谁
I know exactly who you are and who you murdered.

318
00:16:04,030 --> 00:16:05,980
怎么  你觉得我杀了我爸吗
What? You think I killed my dad?

319
00:16:06,960 --> 00:16:09,640
你疯了  你们两个都疯了
Look, you're crazy, okay? You're both crazy!

320
00:16:09,640 --> 00:16:10,940
你是怎么认识双雄迪米的
How do you know Dimi the Twin?

321
00:16:10,950 --> 00:16:12,250
我不认识叫迪米的人
I don't know anyone named Dimi.

322
00:16:12,250 --> 00:16:14,180
放开他  他什么也没做
Let him go. He didn't do anything.

323
00:16:14,180 --> 00:16:15,640
你知道怎么用那玩意吗
You even know how to use that thing?

324
00:16:16,880 --> 00:16:18,380
好吧  他知道怎么用
Yeah, he knows how to use it.

325
00:16:20,140 --> 00:16:21,870
不  你们可以对我开枪
No! Look, shoot me, okay?

326
00:16:21,870 --> 00:16:24,110
我什么都听你的  放了他
I'll do whatever you want. Just leave him alone.

327
00:16:26,310 --> 00:16:28,630
你现在指控我儿子谋杀吗
You are accusing my son of murder?

328
00:16:28,630 --> 00:16:31,880
只是告诉你丈夫他不记得的那48小时里发生的事
Just giving your husband information about the 48 hours he lost.

329
00:16:31,880 --> 00:16:33,220
你没权和艾萨克谈
You had no right to speak with Isaac.

330
00:16:33,230 --> 00:16:34,070
他和这事一点关系也没有
He has nothing to do with this.

331
00:16:34,070 --> 00:16:34,740
米莉娅姆
Miriam.

332
00:16:36,280 --> 00:16:37,890
到底是什么事
What information, precisely?

333
00:16:37,890 --> 00:16:40,700
你从大阪回来后去了斗场
You cast back from Osaka, you went to Fightdrome.

334
00:16:40,960 --> 00:16:43,650
在那见到了艾萨克  还和他吵了几句
You saw Isaac there, exchanged a few words with him,

335
00:16:43,650 --> 00:16:45,970
然后差点把他打死
and then you beat him within an inch of his life.

336
00:16:45,970 --> 00:16:48,200
-为什么  -也许因为他穿着克隆义体
- Why? - Probably because he was running around

337
00:16:48,200 --> 00:16:50,540
假扮成你招摇过市
sleeved in that clone, pretending to be you.

338
00:16:51,010 --> 00:16:52,870
抱歉了  班克罗夫特先生
My apologies, Mr. Bancroft.

339
00:16:52,870 --> 00:16:54,960
原谅我  我以为你想马上见你的
Forgive me, I thought you'd want to see the... your...

340
00:16:55,710 --> 00:16:57,560
财产
the asset right away.

341
00:16:58,330 --> 00:17:01,290
-我们等下再回来  -没关系  乌穆
- We can come back. - Oh, no. It's all right, Oumou.

342
00:17:01,290 --> 00:17:02,920
谢谢  柯蒂斯  你可以走了
Thank you, Curtis. You can go.

343
00:17:03,040 --> 00:17:04,230
乌穆  你留下
Oumou, you stay.

344
00:17:04,790 --> 00:17:07,490
-我不想打扰  -这不是请求
- I don't want to intrude. - It's not a request.

345
00:17:07,570 --> 00:17:09,600
那人是谁
Who is that?

346
00:17:12,300 --> 00:17:13,760
我应该去外面等着
I should wait outside.

347
00:17:15,380 --> 00:17:17,960
嗯  也许是个好主意
Yeah. Probably a good idea.

348
00:17:22,350 --> 00:17:23,460
所以是真的了
So it's true, huh?

349
00:17:25,940 --> 00:17:29,100
以为你能冒充我  能替代我
Thought you could impersonate me? You could replace me?

350
00:17:29,100 --> 00:17:32,530
让我永远消失
Make me just... ...disappear forever?

351
00:17:32,540 --> 00:17:35,530
-不  不是这样的  -那是怎么回事
- No. That's not what it was. - What was it then?

352
00:17:36,280 --> 00:17:37,180
爸爸
Dad...

353
00:17:37,460 --> 00:17:38,600
你要做到什么地步
How far will you go with this

354
00:17:38,600 --> 00:17:41,700
才会意识到这有多么不对
until you realize how completely unjust it is?

355
00:17:41,700 --> 00:17:44,810
-是你拒绝...  -闭嘴
- You refuse to see the-- - Shut your mouth.

356
00:17:44,820 --> 00:17:46,980
爸爸  我想让你看到我能做什么
Dad, I wanted you to see what I could do,

357
00:17:47,000 --> 00:17:50,450
认识到我不是被宠坏的富家子弟
realize that I'm not a rich, spoiled fuckup.

358
00:17:50,460 --> 00:17:53,980
我向你证明你不必对我失望
I wanted to show you you don't have to be disappointed in me.

359
00:17:53,980 --> 00:17:56,420
你该为抚养我长大感到自豪
You should be proud of how you raised me,

360
00:17:56,760 --> 00:17:58,380
为我现在所成为的人感到自豪
of the man that I've become.

361
00:17:59,830 --> 00:18:01,980
我就该毁掉你的备份
I should destroy your backups.

362
00:18:01,990 --> 00:18:05,170
-我就该把你抹除  -别碰他
- I should just erase you. - You leave him alone.

363
00:18:05,180 --> 00:18:07,380
他之所以这样是因为你娇惯他
He's like this because you've coddled him.

364
00:18:07,380 --> 00:18:08,930
他是我们的儿子
He's our son.

365
00:18:08,930 --> 00:18:10,640
不  他已经是成年人了
No, he is a grown man.

366
00:18:11,170 --> 00:18:13,320
不该每次闯祸
Shouldn't need his ass wiped every time

367
00:18:13,320 --> 00:18:14,840
都找别人给他擦屁股
he makes a fuckup of things.

368
00:18:14,840 --> 00:18:17,090
这是拜你所赐
You did this. You did this to him.

369
00:18:17,090 --> 00:18:21,270
是你剥夺了他做自己的机会
You kept him from having a chance to become himself in life.

370
00:18:21,270 --> 00:18:22,320
不是他干的
He didn't do it.

371
00:18:23,940 --> 00:18:26,090
-不是艾萨克干的  -为什么这么说
- Isaac didn't do it. - Why not?

372
00:18:26,100 --> 00:18:28,450
做儿子的得要有多绝望
It takes a deep kind of despair

373
00:18:28,460 --> 00:18:30,960
才会杀死他的父亲  这
for a son to kill his father. It's...

374
00:18:31,340 --> 00:18:34,370
那是种你无法逃避的愤怒
a kind of rage that you can't escape from.

375
00:18:35,660 --> 00:18:37,580
-他没有这种愤怒  -他说的没错
- He doesn't have it. - He's right.

376
00:18:38,450 --> 00:18:39,860
艾萨克不可能伤害任何人
Isaac couldn't have hurt anyone,

377
00:18:39,860 --> 00:18:40,730
他当时和我在一起
he was with me.

378
00:18:40,740 --> 00:18:43,700
你打伤他后我带他去了家地层的医院
I took him to a grounder hospital after you beat him.

379
00:18:43,700 --> 00:18:44,330
没有记录
No records.

380
00:18:44,330 --> 00:18:45,510
为什么你之前不提
Why didn't you say this before?

381
00:18:45,510 --> 00:18:47,330
因为你儿子是怎样的人  劳伦斯
Because you shouldn't have to be told, Laurens,

382
00:18:47,330 --> 00:18:50,730
不该由我或他或其他人来告诉你
by me or him or anyone, the kind of man your son is.

383
00:18:50,890 --> 00:18:53,230
你怎么会相信我射杀了你
How could you believe that I would shoot you?

384
00:18:53,800 --> 00:18:58,430
我想要的不过是向你证明自己
All that I have ever wanted was to prove myself to you.

385
00:18:58,860 --> 00:19:01,140
我不想你死  爸爸
I don't want you dead, Dad.

386
00:19:02,150 --> 00:19:04,160
我想得到你的尊重
I want your respect.

387
00:19:13,250 --> 00:19:15,480
要知道  父亲的责任就是
You know, it's a father's duty to...

388
00:19:17,360 --> 00:19:20,400
确保他们的孩子在这世间有奋斗的机会
be sure their children have a fighting chance in the world.

389
00:19:20,750 --> 00:19:21,900
但有些时候
But sometimes...

390
00:19:23,030 --> 00:19:27,060
不论抱有多少希望
sometimes regardless of how much one would hope,

391
00:19:27,060 --> 00:19:29,540
子还是远不如父
the apple falls far, far from the tree.

392
00:19:34,510 --> 00:19:35,790
别碰他
Don't you touch him.

393
00:20:13,760 --> 00:20:15,180
谢谢你的汇报
Thank you for the update.

394
00:20:17,530 --> 00:20:18,960
干得漂亮
Very good work.

395
00:20:20,560 --> 00:20:22,140
期待下一次会面
I look forward to the next one.

396
00:20:41,480 --> 00:20:43,140
还是想成为他们的一员吗
Still want to be one of them?

397
00:20:44,730 --> 00:20:46,120
我有资格
I have what it takes.

398
00:20:52,800 --> 00:20:55,320
你认识他吗  他参加过班克里夫特的晚宴
You know him? He was at Bancroft's party.

399
00:20:56,850 --> 00:20:57,620
不认识
No.

400
00:21:08,560 --> 00:21:10,440
你为什么要听他的命令
Why do you take orders from him?

401
00:21:10,570 --> 00:21:12,400
我不听任何人的命令
I take orders from no one.

402
00:21:12,550 --> 00:21:14,970
我只为神圣的事业服务
I serve only as the right hand in a holy cause.

403
00:21:14,980 --> 00:21:17,550
说的自己跟神父似的
You make it sound like you're a priest.

404
00:21:17,550 --> 00:21:19,660
如果我们不知道自己在这世上扮演什么角色
If we do not know our role in this world,

405
00:21:19,660 --> 00:21:21,210
那么我们身处这个世界意义何在
why are we in it?

406
00:21:21,350 --> 00:21:23,270
我可不知道你是怎么样的
I cannot speak for you, my friend,

407
00:21:23,270 --> 00:21:26,560
但我来到这世上是为了收拾些混蛋
but I am here to kick great amounts of ass.

408
00:21:26,850 --> 00:21:28,200
随你怎么说
Call it what you like.

409
00:21:28,200 --> 00:21:30,940
你就是受人控制的攻击犬
You are an attack dog on another man's leash.

410
00:21:30,940 --> 00:21:35,180
我自己说了算  我不是别人利用的工具
I make my own way. I'm not a tool for someone else to use.

411
00:21:35,300 --> 00:21:37,450
正义军队里的一个士兵
A pawn in the army of the righteous

412
00:21:37,460 --> 00:21:41,320
要比没有信念的国王更有战斗力
can be more powerful than a king who is without faith.

413
00:21:42,510 --> 00:21:44,640
我更喜欢西洋棋
Me, I prefer checkers.

414
00:21:45,110 --> 00:21:46,910
我一点不惊讶
This does not surprise me.

415
00:21:47,710 --> 00:21:50,700
告诉我  你是信徒吗
Tell me, are you a believer?

416
00:21:59,400 --> 00:22:00,240
婊子
Bitch!

417
00:22:36,020 --> 00:22:37,460
{\an8}文身店

418
00:22:51,720 --> 00:22:54,330
我重新考虑了你的提议
The offer you made to me, I've reconsidered.

419
00:22:54,400 --> 00:22:57,830
只有一个条件  我现在就需要撤离
With one condition. I need an extraction now.

420
00:23:00,270 --> 00:23:02,420
好  好  成交
Fine, fine, fine. We have a deal.

421
00:23:03,000 --> 00:23:04,580
现在就把坐标传过去
Transmitting coordinates now.

422
00:23:26,440 --> 00:23:28,960
期待与你合作  卡德敏先生
Looking forward to working with you, Mr. Kadmin.

423
00:23:57,610 --> 00:23:59,090
我不怎么认识他
I barely know him.

424
00:24:00,760 --> 00:24:02,190
我要去喝杯咖啡
I'm going for a coffee.

425
00:24:05,750 --> 00:24:07,920
比你有权预期的好多了
That went better than you have any right to expect.

426
00:24:12,460 --> 00:24:13,430
看着不错
This looks pretty good.

427
00:24:13,470 --> 00:24:16,620
像"天啊真是个奇迹"那种程度的好
Like, "Hallelujah, it's a fucking miracle" Level good.

428
00:24:40,300 --> 00:24:41,890
伊莱亚斯
Elias?

429
00:25:06,360 --> 00:25:07,450
你想去哪里
Where do you think you're going?

430
00:25:07,480 --> 00:25:09,980
艾萨克是个死胡同  我还有工作要做
Isaac was a dead end. I got work to do.

431
00:25:09,980 --> 00:25:11,210
-所以让开  -不然呢
- So move. - Or what?

432
00:25:11,600 --> 00:25:12,880
好吧  我知道
Okay, I already know what,

433
00:25:12,880 --> 00:25:15,970
但在你把我的头敲向墙壁之前  听我说完
but before you put my head through a wall, just hear me out.

434
00:25:15,970 --> 00:25:17,110
小声点
Keep your voice down.

435
00:25:18,640 --> 00:25:20,420
她想见的人不是我
I'm not the person she wants there.

436
00:25:21,410 --> 00:25:24,990
也许吧  但是在这里的人是你
Maybe. But you're the person who's here.

437
00:25:26,310 --> 00:25:27,290
所以你得留下来
So you stay.

438
00:25:59,190 --> 00:26:00,980
你也许该慢慢来
You might wanna take it slow there.

439
00:26:01,650 --> 00:26:03,510
没事  我只是有点酸
It's okay, I'm just a little sore.

440
00:26:04,920 --> 00:26:08,850
真奇怪  我以为等我醒来已经粉身碎骨了
Which is weird, I thought I was gonna wake up in pieces.

441
00:26:11,400 --> 00:26:12,600
萨米尔怎么样了
How is Samir?

442
00:26:19,310 --> 00:26:22,020
不不不不不
No. No, no, no, no, no, no.

443
00:26:22,020 --> 00:26:25,090
你说了他没事  你告诉我他没事的
You said he was all right. You told me he was fine.

444
00:26:25,090 --> 00:26:27,320
你要我别担心他  你说他没事
You told me not to worry about him. You said he was fine.

445
00:26:27,320 --> 00:26:28,350
他没挺过来
He didn't make it.

446
00:26:29,200 --> 00:26:30,110
真死
Real death.

447
00:26:40,090 --> 00:26:41,330
你撒谎
You lied to me.

448
00:26:41,650 --> 00:26:44,660
你当时快死了  什么都做不了
You were dying and there wasn't anything you could have done.

449
00:26:44,660 --> 00:26:46,030
你骗我
You lied to me!

450
00:26:48,200 --> 00:26:51,380
-搞什么  搞什么  -那个手臂...
- What the fuck? What the fuck? - So, about the arm--

451
00:26:51,390 --> 00:26:53,160
我才失去意识十分钟
I'm unconscious for ten fucking minutes

452
00:26:53,160 --> 00:26:54,510
你就开始给我换部位了
and you start replacing my body parts?

453
00:26:54,510 --> 00:26:56,960
不换掉那根手臂就只能失去这具义体了
Was either replace the arm or lose the sleeve.

454
00:26:56,960 --> 00:26:58,890
这是用班克罗夫特的钱能买到的最好的
And that's the best Bancroft money can buy.

455
00:26:58,890 --> 00:27:01,380
还有什么在我昏迷的时候让他们给我换了的东西吗
Anything else you told them to change out while I was under?

456
00:27:01,380 --> 00:27:02,980
反正都已经开始翻新了
Since you were doing renovations.

457
00:27:02,980 --> 00:27:05,770
-不  别的都很好  -你让班克罗夫特付的钱
- No, everything else was great. - You made Bancroft pay for it?

458
00:27:05,770 --> 00:27:08,950
最新型的  你可以用来扇我巴掌
State of the art. You can use it to bash my face in if you want.

459
00:27:09,540 --> 00:27:13,240
-给你奥泰加家族专属优惠  -别诱惑我
- Give you an Ortega family bulk deal. - Don't tempt me.

460
00:27:15,060 --> 00:27:18,170
-打扰你们了吗  -赶紧来打扰
- Am I interrupting? - Oh, please. Interrupt.

461
00:27:18,180 --> 00:27:19,230
请进
Yeah, come in.

462
00:27:24,330 --> 00:27:26,970
-整个手臂  -看来是可替换的
- The whole arm, huh? - Apparently replaceable.

463
00:27:27,500 --> 00:27:30,410
-米奇呢  他没事吧  -别担心米奇  他没事
- How's Mickey? Is he okay? - Don't worry about Mickey. He's fine.

464
00:27:30,530 --> 00:27:33,400
他在办案  你呢
He's on the case. How are you?

465
00:27:35,180 --> 00:27:36,090
还活着
Alive.

466
00:27:38,080 --> 00:27:39,600
萨米尔是个英雄  克里斯
Samir was a hero, Kristin.

467
00:27:39,600 --> 00:27:42,040
我看了录像  他为了保护你而死
I saw the footage. He died saving your life.

468
00:27:42,040 --> 00:27:43,860
我要为他推荐申请
I'm putting in a recommendation for him.

469
00:27:43,860 --> 00:27:44,860
勇气勋章
The Medal of Valor.

470
00:27:44,860 --> 00:27:46,880
他的照片将挂在你父亲的边上
He'll be on the wall alongside your father.

471
00:27:46,910 --> 00:27:49,680
-他要我别查赖克的案子了  -别这样
- He told me to stop the Ryker case-- - Don't do this.

472
00:27:49,680 --> 00:27:51,760
-全都是我的错  -别怪自己
- This is my fucking fault. - You can't blame yourself.

473
00:27:51,760 --> 00:27:53,240
花真好看
Nice flowers.

474
00:27:53,470 --> 00:27:56,960
米奇...米奇没有被停职
So Mickey... Mickey's not suspended?

475
00:27:56,960 --> 00:27:58,830
不  当然没有  为什么会停职
No, of course not. Why would he be?

476
00:28:00,600 --> 00:28:02,280
花真是好看
Really nice flowers.

477
00:28:02,280 --> 00:28:05,530
-好看  昂贵的花束  -科瓦奇
- Really nice, expensive flowers. - Kovacs?

478
00:28:05,530 --> 00:28:07,620
请原谅我为她的遭遇而感到遗憾
Forgive me for being sorry for her loss.

479
00:28:07,620 --> 00:28:09,620
太过了  你想得到原谅
It's too much. You're asking for forgiveness.

480
00:28:09,620 --> 00:28:11,580
让我不禁好奇
Which makes me wonder for what.

481
00:28:11,580 --> 00:28:13,240
你这个混蛋  我们出去说
You son of a bitch, let's take this outside.

482
00:28:13,240 --> 00:28:15,760
而米奇在"办案"
And Mickey's "On the case"?

483
00:28:15,840 --> 00:28:18,750
他根本就不配待在楼里  他骗了你
He shouldn't be in the fucking building. He lied to you.

484
00:28:18,750 --> 00:28:20,150
为什么他还在职
So why is he still employed?

485
00:28:20,150 --> 00:28:22,880
也许因为如果你让他停职  就会进行调查
Maybe because if you suspend him, there'd be an investigation,

486
00:28:22,880 --> 00:28:25,250
你必须记录下他所隐瞒你的事
and you'd have to document what he was hiding from you.

487
00:28:25,250 --> 00:28:27,530
有人不希望这些信息公之于众
Someone doesn't want that information out in the world,

488
00:28:27,530 --> 00:28:29,410
所以你压了下来
so you're keeping it quiet.

489
00:28:29,410 --> 00:28:31,640
但是你过来了  你很担心
But you're here. You're concerned.

490
00:28:31,640 --> 00:28:33,610
你带来了愧疚的花束
You brought the bouquet of guilt.

491
00:28:33,610 --> 00:28:35,630
你显然没预料到会有袭击
You clearly didn't expect the attack,

492
00:28:35,630 --> 00:28:38,200
-也就是说你不是他们的人  -老大
- which means they don't own you. - Boss?

493
00:28:38,210 --> 00:28:41,040
他们只是偶尔会让你睁一只眼闭一只眼
They just pay you to look the other way from time to time.

494
00:28:47,100 --> 00:28:48,770
不该有人受伤的
No one was supposed to get hurt.

495
00:28:51,250 --> 00:28:52,580
能让我们单独聊聊吗
Could you give us a minute?

496
00:28:53,270 --> 00:28:54,850
想聊多久都行
Take as many as you need.

497
00:29:05,510 --> 00:29:07,910
我信任你  我父亲信任你
I trusted you. My father trusted you.

498
00:29:07,910 --> 00:29:09,180
萨米尔信任你
Samir trusted you!

499
00:29:09,180 --> 00:29:11,990
看看我们在哪里  为什么你的义体还存活
Look at where we are. Why your sleeve is even alive.

500
00:29:11,990 --> 00:29:12,950
玛士的钱
Meth money.

501
00:29:12,960 --> 00:29:15,130
你真以为我们警察有什么权力吗
Do you really think we have any power? The police?

502
00:29:15,130 --> 00:29:16,070
我们什么都不是
We're nothing.

503
00:29:16,080 --> 00:29:18,120
我们只能低下我们的头
The best we can do is keep our heads down,

504
00:29:18,120 --> 00:29:19,600
偶尔提供些便利
do a little good when we can.

505
00:29:19,780 --> 00:29:21,020
我们什么都改变不了
We are not going to change anything.

506
00:29:21,020 --> 00:29:22,910
因为你是社会的受害者
So you let cop-killers into the station

507
00:29:22,910 --> 00:29:25,050
所以就放警察杀手进警局吗
because you're a victim of society?

508
00:29:25,920 --> 00:29:27,050
我没有放他们进来
I didn't let them in.

509
00:29:27,050 --> 00:29:30,200
-我什么都不知道  -我不信
- I didn't know anything about it! - Not convinced.

510
00:29:33,560 --> 00:29:34,400
我只是...
I just...

511
00:29:36,290 --> 00:29:38,810
我只是会随时告知他情况  拿点小钱
I just take a few credits on the side to keep him in the loop,

512
00:29:38,820 --> 00:29:40,930
告诉他警局里所发生的事
to keep him informed about what's going on at the station.

513
00:29:40,930 --> 00:29:41,790
仅此而已
That's all.

514
00:29:42,630 --> 00:29:44,010
你和谁联系的  谁
Who do you talk to? Who?

515
00:29:44,280 --> 00:29:47,980
我不知道  我从来没见过他的脸
I don't know. I've never actually seen his face.

516
00:29:48,140 --> 00:29:49,850
我用一次性通讯器联系他
I ping him on a burner,

517
00:29:50,330 --> 00:29:52,970
然后去奥克兰一家廉价虚拟咖啡厅会面
and we meet at a cheap VR cafe in Oakland.

518
00:29:56,260 --> 00:29:57,090
联系他
Ping him.

519
00:29:57,720 --> 00:29:59,860
-把地址发给我  -好
- And send me the address. - All right.

520
00:29:59,870 --> 00:30:00,610
马上
Now!

521
00:30:01,440 --> 00:30:02,200
好
Yeah.

522
00:30:05,710 --> 00:30:07,490
进行了一场有成效的谈话吗
You had a productive conversation?

523
00:30:07,490 --> 00:30:09,850
他给了我想要的东西  放他一马
He gave me what I wanted and I let him live.

524
00:30:10,090 --> 00:30:12,620
我的衣服去哪了
Where the fuck are my clothes?

525
00:30:12,620 --> 00:30:13,330
我们走
Let's go.

526
00:30:30,720 --> 00:30:32,190
我想进一会虚拟
I'd like to buy some time.

527
00:30:35,170 --> 00:30:38,030
按分收费  先结账
Pay by the minute, credits up front.

528
00:30:38,470 --> 00:30:39,790
低分辨率
Low-rez only.

529
00:30:49,720 --> 00:30:52,200
田中给我的地址没有身份
There's no ID on the VR address Tanaka gave me.

530
00:30:52,680 --> 00:30:54,460
我们只能进管子盲找
We're going into the pipe blind.

531
00:30:54,470 --> 00:30:56,780
-好吧  把我接上去  -不  我去
- All right, patch me in. - No. I go in.

532
00:30:57,080 --> 00:31:01,280
听我说  星际战士有个能力叫控制架构
Look... there's an Envoy thing called controlling the construct.

533
00:31:01,290 --> 00:31:02,320
我可以调节系统
I can modulate the system

534
00:31:02,330 --> 00:31:04,010
把自己弄成田中的样子
to make myself look like Tanaka.

535
00:31:04,060 --> 00:31:05,380
所以只要...
So just...

536
00:31:06,570 --> 00:31:08,360
我讨厌你沾沾自喜的样子
I hate it when you're smug.

537
00:31:11,670 --> 00:31:14,530
按分钟计费  先付款
Pay by the minute, credits up front.

538
00:31:14,530 --> 00:31:16,120
低分辨率
Low-rez only.

539
00:31:20,150 --> 00:31:23,320
我会弄清楚他是谁的  为了阿布德
I'll find out who he is. For Abboud.

540
00:31:38,890 --> 00:31:42,310
什么事这么急  等都等不了
What's so urgent that it couldn't wait?

541
00:31:42,800 --> 00:31:44,690
你听说菲尔街发生的事了吗
You heard what happened at Fell Street?

542
00:31:45,790 --> 00:31:49,200
不幸出现伤亡  但是目的达到了
Unfortunate casualties, but the results were achieved.

543
00:31:49,800 --> 00:31:52,760
我从没同意这么做  没同意任何这样的事
I never agreed to this. Not anything like this.

544
00:31:53,170 --> 00:31:54,640
我想在现实中见一面
I want a meeting in the real.

545
00:31:54,640 --> 00:31:58,070
我想面对面和你谈  我要一个解释
I want to speak face to face with you and I want an explanation.

546
00:31:59,100 --> 00:32:01,850
你知道我们协议的条件
You know the terms of this arrangement.

547
00:32:07,220 --> 00:32:09,110
你不是田中  你是谁
You're not Tanaka. Who are you?

548
00:32:12,300 --> 00:32:16,080
我当然是  我还能是谁
Of course I am. Who else could I be?

549
00:32:19,140 --> 00:32:20,630
武  是你吗
Takeshi, is that you?

550
00:32:24,930 --> 00:32:26,310
为  为什么把我拉出来
Wh-- Why'd you pull me out?

551
00:32:26,310 --> 00:32:28,500
有点不对劲  你听到了吗
Something's wrong. Do you hear that?

552
00:32:28,500 --> 00:32:31,220
-我什么都没听到  -听不到才不对劲  走
- I don't hear anything. - Exactly. Come on.

553
00:32:51,760 --> 00:32:56,490
我一直在想  那真他妈够了
I've been thinking that's fucking enough.

554
00:32:57,720 --> 00:32:58,590
跑
Move!

555
00:33:29,750 --> 00:33:33,130
又见面了  副队  还有科瓦奇先生
Hello again, Lieutenant. And Mr. Kovacs.

556
00:33:33,130 --> 00:33:35,890
见到熟脸真是分外开心
Nothing quite like a familiar face, is there?

557
00:33:35,890 --> 00:33:38,750
怎么可能没注意到你自己以前的躯体呢
It's impossible not to see the person you once were.

558
00:33:38,750 --> 00:33:42,750
这简直就像是浴火重生
Like an afterimage burned onto living flesh.

559
00:33:43,290 --> 00:33:45,700
这以前是你的义体  对吗
This used to be your sleeve, yes?

560
00:33:46,060 --> 00:33:48,600
对我来说这可增值不少
That has added value to me.

561
00:33:48,600 --> 00:33:50,160
死在我手里
What would it feel like,

562
00:33:51,020 --> 00:33:53,880
你自己的手里  是什么感觉呢
dying at my hand, your hand?

563
00:33:53,880 --> 00:33:55,720
你的脸  我的脸
Your face, my face?

564
00:33:57,370 --> 00:33:58,940
你个变态的混蛋
You sick son of a bitch.

565
00:33:58,940 --> 00:34:01,620
迪米  我们会让你消失的  卡德敏
Dimi. We're gonna fucking erase you, Kadmin.

566
00:34:01,620 --> 00:34:02,720
但是不是今天
But not today.

567
00:34:03,010 --> 00:34:04,410
你他妈想要什么
What the fuck do you want?

568
00:34:06,490 --> 00:34:09,750
你把我兄弟弄得真死了  现在我得代替他
You RD'd my brother and now I have to replace him.

569
00:34:09,990 --> 00:34:11,580
一换一
A mind for a mind.

570
00:34:11,730 --> 00:34:13,860
双义体  可不便宜
Double-sleeving, it's not cheap.

571
00:34:15,600 --> 00:34:17,120
你欠我的  科瓦奇
You owe me, Kovacs.

572
00:34:17,120 --> 00:34:18,610
我会还的
I'm gonna pay you back.

573
00:34:20,770 --> 00:34:24,370
-时间到了  -老杀
- It's time. - Carnage.

574
00:34:24,370 --> 00:34:25,810
我不能让你告诉人们
I can't have you telling people

575
00:34:25,810 --> 00:34:28,690
巴拿马玫瑰不是我说的那样
the Panama Rose isn't what I claim it is.

576
00:34:28,690 --> 00:34:31,000
永远都不要威胁到一个人的利益
Never threaten a man's profit margin.

577
00:34:31,310 --> 00:34:33,250
放她走  你只需要我
Let her go. You only need me.

578
00:34:33,250 --> 00:34:36,470
他们付钱要看爱情故事  你和你的相好一起死
They're paying for a love story. You and your girl die together.

579
00:34:36,730 --> 00:34:40,570
-她不是我相好  -我不是他相好  我都不喜欢他
- She's not my girl. - I'm not his girl. I don't even like him.

580
00:34:41,280 --> 00:34:42,120
谢了啊
Thanks.

581
00:34:42,190 --> 00:34:44,570
似乎有很多人不喜欢他
Seems like a lot of people don't like him.

582
00:34:44,570 --> 00:34:49,960
赖克  赖克  赖克  赖克  赖克
Ryker! Ryker! Ryker! Ryker! Ryker!

583
00:34:59,730 --> 00:35:01,590
我他妈不是赖克
I'm not fucking Ryker.

584
00:35:03,060 --> 00:35:04,700
他们不知道
They don't know that!

585
00:35:09,490 --> 00:35:11,490
赖克  赖克
Ryker! Ryker!

586
00:35:18,120 --> 00:35:22,600
女士们  先生们
Ladies and gentlemen!

587
00:35:22,600 --> 00:35:26,130
欢迎来到斗场
Welcome to Fightdrome!

588
00:35:27,270 --> 00:35:30,340
今晚  我们给你们带来一个极其特别
Tonight, we bring you a very special,

589
00:35:30,340 --> 00:35:33,980
独一无二的斗场之夜
very exclusive Fightdrome event.

590
00:35:33,980 --> 00:35:36,090
一次  只有这一次
One time, and one time only,

591
00:35:36,090 --> 00:35:40,700
你们会和那个曾经伤害过你
you alone in this room with the man who has hurt you

592
00:35:40,790 --> 00:35:43,010
和你们所爱之人的人在这个房间
and those that you love.

593
00:35:43,010 --> 00:35:47,640
所以今晚  你们将看到他的一生所爱受到伤害
And so tonight, you will see the love of his life hurt,

594
00:35:47,640 --> 00:35:50,580
她的皮质盘将被从义体中剥出
her stack cut from her sleeve,

595
00:35:50,580 --> 00:35:53,270
魂飞魄散
her very soul destroyed!

596
00:35:53,270 --> 00:35:57,590
就在这个怪兽面前
All in front of this monster's eyes!

597
00:35:57,590 --> 00:36:00,110
你们将会看到
You will see the final

598
00:36:00,110 --> 00:36:04,530
对伊莱亚斯·赖克的
and the most terrible humiliation of

599
00:36:04,640 --> 00:36:09,290
终极羞辱
Elias Ryker!

600
00:36:15,320 --> 00:36:17,230
记得我兄弟吗  你个混蛋
Remember my brother, motherfucker?

601
00:36:19,500 --> 00:36:21,060
赖克可真有魅力
Ryker was a real charmer.

602
00:36:21,070 --> 00:36:23,170
你去哪都能交到朋友
And you make friends wherever you go.

603
00:36:24,990 --> 00:36:28,070
这个爱情故事
For this is a love story...

604
00:36:28,690 --> 00:36:30,420
伴随着死亡
with a body count!

605
00:36:32,170 --> 00:36:36,700
真正的血  真正的疼痛  真正的死亡
Real blood, real pain, real death!

606
00:36:44,260 --> 00:36:45,230
情况不妙
Not good.

607
00:37:12,080 --> 00:37:12,990
这他妈...
What the...?

608
00:37:36,350 --> 00:37:37,220
奥泰加
Ortega!

609
00:37:56,630 --> 00:37:57,650
杀了他们
Kill them!

610
00:38:02,150 --> 00:38:03,210
我想我们赢了
I think we're a hit.

611
00:38:16,710 --> 00:38:19,090
现在  我想你肯定纳闷
Right now, I bet you're starting to wonder,

612
00:38:19,150 --> 00:38:21,340
"他为什么不切开我的动脉"
"Why didn't he open my artery?"

613
00:38:34,020 --> 00:38:36,110
"为什么他不把我的胳膊卸了"
"Why didn't he take my arm off?"

614
00:38:41,690 --> 00:38:43,380
"是偏了吗"
"Is his aim off?

615
00:38:44,610 --> 00:38:46,730
"我那么幸运吗"
Am I that lucky?"

616
00:38:47,920 --> 00:38:51,790
"还是他的刀上涂了收魂"
"Or are his blades laced with Reaper?"

617
00:38:53,240 --> 00:38:54,870
试试看吧
Just a taste.

618
00:38:57,800 --> 00:39:02,630
真死  真死  真死
Real death! Real death!

619
00:39:32,530 --> 00:39:34,630
我都没用力
I'm not even trying.

620
00:40:02,800 --> 00:40:07,920
我要把她一片一片地切开  怎么样
I'm going to cut her apart piece by piece, okay?

621
00:40:08,440 --> 00:40:12,370
杀  杀  杀
Kill! Kill! Kill!

622
00:40:27,680 --> 00:40:29,450
死
Die!

623
00:41:08,230 --> 00:41:09,320
科瓦奇  我...
Kovacs, I...

624
00:41:09,860 --> 00:41:11,550
我真的很喜欢我的新胳膊
I really like my new arm.

625
00:41:14,670 --> 00:41:16,340
把他们都杀了  现在
Kill them both! Now!

626
00:41:36,250 --> 00:41:37,350
关门
Close the gates!

627
00:42:42,550 --> 00:42:44,000
你好啊  哥哥
Hey my brother.

