﻿1
00:00:18,240 --> 00:00:21,450
{\an8}{\pos(197.2,157.333)}第  一  季     第  七  集

9
00:00:30,250 --> 00:00:34,750
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

10
00:00:30,750 --> 00:00:34,750
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

13
00:00:35,260 --> 00:00:40,260
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     草草

14
00:00:40,260 --> 00:00:45,260
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     草草

15
00:00:45,260 --> 00:00:50,260
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     草草

16
00:00:50,260 --> 00:00:55,260
{\an4}{\pos(35,235)}校对     小酸奶

17
00:00:55,260 --> 00:01:00,260
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     吃土少女

18
00:01:00,260 --> 00:01:05,260
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

19
00:01:05,260 --> 00:01:10,260
{\an4}{\pos(35,235)}总监     小酸奶

20
00:00:29,710 --> 00:00:32,890
活太多条命的危险
The danger of living too many times:

21
00:00:32,890 --> 00:00:34,370
忘记惧怕死亡
you forget to fear death.

22
00:00:35,910 --> 00:00:39,300
我们把死神错当成滑稽的隐喻
We dismiss the Grim Reaper as a quaint metaphor.

23
00:00:43,510 --> 00:00:44,730
但惧怕死亡
But fearing death...

24
00:00:45,210 --> 00:00:46,130
对你是有好处的
it's good for you.

25
00:00:53,740 --> 00:00:55,870
别抱怨了
Just stop complaining.

26
00:00:57,260 --> 00:00:59,690
摘掉那个项链  我叫你丢掉它的
Take off that necklace. I told you to throw it away.

27
00:00:59,700 --> 00:01:02,090
不要  那是妈妈的
No. It's Mom's.

28
00:01:02,250 --> 00:01:04,080
你就像她一样
You're just like her.

29
00:01:06,730 --> 00:01:12,620
不听话  不知好歹的贱人
Disobedient, ungrateful... bitch.

30
00:01:24,940 --> 00:01:25,860
小武
Tak?

31
00:01:34,870 --> 00:01:36,740
我会告诉他们那不是你的错
I'll tell them it wasn't your fault.

32
00:01:37,320 --> 00:01:39,590
我会说出实话  他们必须听
I'll say the truth. They have to listen.

33
00:01:44,430 --> 00:01:46,300
你相信我吗  丽
Do you trust me, Rei?

34
00:01:49,670 --> 00:01:51,510
完全相信
Every way there is.

35
00:02:20,210 --> 00:02:21,590
你为什么杀你父亲
Why did you kill your father?

36
00:02:22,370 --> 00:02:24,920
你只是个孩子  你轰碎了他的皮质盘
You're just a kid and you blew his stack out.

37
00:02:25,370 --> 00:02:26,610
他活该
He deserved it.

38
00:02:27,100 --> 00:02:28,580
因为他打你妹妹
Because he beat up your sister?

39
00:02:29,380 --> 00:02:32,950
他不会停手的  他杀了我妈妈
He wasn't going to stop. He killed my mother.

40
00:02:33,360 --> 00:02:36,050
-警察说你妈妈自己跑的  -警察是蠢货
- Cops say your mom ran away. - Cops are stupid.

41
00:02:37,160 --> 00:02:38,660
我把真相告诉他们了
I told them what happened.

42
00:02:39,480 --> 00:02:42,930
他把她丢进了冷却剂池里  没留下尸体
He dumped her in a coolant pool. There was no body.

43
00:02:44,600 --> 00:02:46,010
什么都不剩了
Nothing left.

44
00:02:49,700 --> 00:02:51,160
所以他们不信我
So they didn't believe me.

45
00:02:51,690 --> 00:02:52,670
我信你
I believe you.

46
00:02:57,580 --> 00:03:00,510
殖民世界到处无法无天
The Settled Worlds are full of lawlessness.

47
00:03:01,180 --> 00:03:04,250
杀人犯  强奸犯  奴隶主  黑帮分子
Killers, rapists, slavers, gangs.

48
00:03:05,090 --> 00:03:07,790
他们会留下无辜受害者
They leave behind victims. Innocents.

49
00:03:09,410 --> 00:03:12,130
我们在行星间穿行  保护我们的公民
We travel between planets, protect our citizens.

50
00:03:12,130 --> 00:03:14,380
先生  我已经没什么可供你拿的了
Mr, I've got nothing left for you to take.

51
00:03:14,380 --> 00:03:17,040
他们拿走了我的身体  可能已经卖了
They took my body, probably sold it off already.

52
00:03:17,040 --> 00:03:18,150
你想要什么
What do you want?

53
00:03:18,370 --> 00:03:21,950
招募你  进入殖民战术突击队
To recruit you. Colonial Tactical Assault Corps.

54
00:03:22,830 --> 00:03:24,210
你是殖民战术突击队的
You're CTAC?

55
00:03:24,220 --> 00:03:26,290
我在你身上看到了潜力
Looking at you, I see potential.

56
00:03:26,290 --> 00:03:27,990
我可以把你调教成人才  孩子
I can make something out of you, son.

57
00:03:30,940 --> 00:03:32,270
我妹妹呢
What about my sister?

58
00:03:36,810 --> 00:03:40,370
我做的一切都是为了丽
I did what I did because of Rei.

59
00:03:41,600 --> 00:03:43,280
我要确保她安全
I want her safe.

60
00:03:44,190 --> 00:03:47,190
你从来不能信任任何人  是吧
You've never been able to trust anyone, have you?

61
00:03:49,230 --> 00:03:52,530
孩子  我们是摄政国
Son, we are the Protectorate.

62
00:03:52,950 --> 00:03:54,440
我们保护
We protect.

63
00:03:55,640 --> 00:03:57,940
我会确保她被安置在好人家里
I'll see to it she's placed in a good family,

64
00:03:58,040 --> 00:03:59,350
能过上好生活
that she gets a good life

65
00:03:59,350 --> 00:04:01,910
跟会爱她  好好待她的人在一起
with people who will love her and treat her well.

66
00:04:07,800 --> 00:04:08,890
我保证
You have my word.

67
00:04:20,820 --> 00:04:24,000
接下来呢  我能拿回我的身体吗
What happens next? Will I get my body back?

68
00:04:24,000 --> 00:04:25,690
我会代表突击队提交申请
I'll requisition it for the Corps.

69
00:04:25,690 --> 00:04:27,500
如果你再回来可以用它
You can use it if you ever come back.

70
00:04:27,500 --> 00:04:30,470
-我要去哪  -你要跟我针刺去别的星球
- Where am I going? - You're casting off this planet with me.

71
00:04:30,660 --> 00:04:33,050
去别的世界  别的义体里训练
Train on different worlds, in different sleeves.

72
00:04:33,050 --> 00:04:35,680
明天这时  你将在一个成人身体里
This time tomorrow, you'll be in a man's body.

73
00:04:36,000 --> 00:04:38,600
再不会有人能伤害你和你的一切了
And no one will ever hurt you or yours again.

74
00:04:38,600 --> 00:04:42,470
去别的星球  那丽呢
Off-planet? What about Rei?

75
00:04:42,470 --> 00:04:44,380
你要断绝跟这份人生的关系
You disconnect from this life.

76
00:04:47,100 --> 00:04:50,760
所以知道你身份的人都会有危险
Anyone who knows what you are will be in danger.

77
00:04:51,560 --> 00:04:52,820
我得告诉她
I have to tell her.

78
00:04:52,820 --> 00:04:54,250
如果你想保证她的安全
If you want her to be safe,

79
00:04:54,780 --> 00:04:56,730
就再也不能见她了
you're never going to be able to see her again.

80
00:05:02,360 --> 00:05:03,270
相信我
Trust me.

81
00:05:37,180 --> 00:05:38,100
小武
Tak?

82
00:05:38,970 --> 00:05:39,790
丽
Rei?

83
00:05:41,750 --> 00:05:43,020
欢迎醒来
Welcome back.

84
00:05:43,480 --> 00:05:44,560
你要死了
You're gonna die.

85
00:05:45,120 --> 00:05:47,090
你在内出血  到处是伤口
You're bleeding internally, holed all over,

86
00:05:47,090 --> 00:05:49,870
还在那个杀人窝里感染了血液病
and you picked up a blood infection in that slaughterhouse.

87
00:05:50,100 --> 00:05:52,340
我尽力了  但我救不了这具义体
I tried, but I can't save this sleeve.

88
00:05:52,440 --> 00:05:53,830
我知道我不该费这个事
I know I shouldn't have bothered,

89
00:05:53,830 --> 00:05:56,360
但我想赶快跟你团聚
but I wanted to hurry up the family reunion.

90
00:05:56,720 --> 00:05:58,180
看来只得等到
It looks like it's gonna have to wait

91
00:05:58,180 --> 00:06:00,260
给你换个体再说了
until we can get you resleeved.

92
00:06:00,380 --> 00:06:03,090
等等  奥泰加呢
Wait... Ortega?

93
00:06:03,090 --> 00:06:07,820
她没事  我击昏了她  抱歉  我当时着急
She's fine. I knocked her out. I'm sorry. I was in a rush.

94
00:06:07,820 --> 00:06:08,910
放松
Relax.

95
00:06:09,390 --> 00:06:11,840
你会在新的身体里醒来  更耐用的身体
You're gonna wake up in a new body, something more durable

96
00:06:11,840 --> 00:06:14,100
不是白人  头发也更好看
and a little less gaijin and with better hair.

97
00:06:14,300 --> 00:06:16,330
你得救这具义体
You have to save this sleeve.

98
00:06:17,750 --> 00:06:19,380
别傻了
Don't be such a baby.

99
00:06:19,580 --> 00:06:21,690
你以前换义体像换袜子似的
You used to switch sleeves like changing socks.

100
00:06:21,690 --> 00:06:22,520
不行
No!

101
00:06:23,240 --> 00:06:24,580
-小武  你被打得很惨  -不行
- Tak, you're beat to shit, -No.

102
00:06:24,580 --> 00:06:27,760
有坏血病  你体内的收魂又抵抗着洗血剂
septic and the Reaper in your system is fighting the blood scrubbers.

103
00:06:27,760 --> 00:06:29,380
你现在大概有严重的幻视
Probably tripping balls right now.

104
00:06:29,390 --> 00:06:32,900
如果我不杀你  发烧和器官衰竭也会要你的命
If I don't kill you, the fever and organ failure likely will.

105
00:06:33,030 --> 00:06:34,110
答应我
Promise.

106
00:06:34,280 --> 00:06:36,140
天呐  为什么
Jesus, why?

107
00:06:38,430 --> 00:06:39,690
好吧  小武
Fine, Tak.

108
00:06:40,830 --> 00:06:42,230
如果这是你的要求
If that's what you want.

109
00:06:43,900 --> 00:06:45,430
这是我欠你的
I owe you that much.

110
00:07:15,930 --> 00:07:16,810
你...
Here...

111
00:07:17,570 --> 00:07:20,280
你不在这里  你死了
You're not here. You died.

112
00:07:20,290 --> 00:07:21,400
没死成
Didn't take.

113
00:07:21,580 --> 00:07:23,540
这你该明白的  哥哥
You know me better than that, big brother.

114
00:07:23,630 --> 00:07:25,710
我们总会为彼此回来
We always come back for each other.

115
00:07:26,060 --> 00:07:28,080
不管要多久
No matter how long it takes.

116
00:07:28,160 --> 00:07:30,670
250年
250 years.

117
00:07:30,810 --> 00:07:32,710
你真是撒手不管了
You've really let yourself go.

118
00:07:41,270 --> 00:07:42,030
怎么会
How?

119
00:07:43,720 --> 00:07:45,870
你怎么从要塞活下来的
How did you survive Stronghold?

120
00:07:47,030 --> 00:07:49,720
我简单说下  然后你要闭嘴休息
Quick version, then you shut up and rest.

121
00:07:55,420 --> 00:07:56,910
他们炸毁了我们的飞行器
They blew our shuttle.

122
00:07:57,350 --> 00:08:00,700
紧接着  我在廉价虚拟现实里醒来
Next thing I knew, I woke up in some low-rent virtual

123
00:08:00,720 --> 00:08:01,750
旁边是书呆子
with some pencil-neck

124
00:08:01,760 --> 00:08:04,740
考古学生  在做论文
archaeology student working on his dissertation.

125
00:08:05,300 --> 00:08:07,050
他在残骸里发现了我的皮质盘
He stumbled on my stack in the wreckage,

126
00:08:07,050 --> 00:08:09,410
还有一些基因材料
along with some genetic material.

127
00:08:09,510 --> 00:08:12,590
完全是个意外
Total freak chance, one in a billion.

128
00:08:14,270 --> 00:08:17,210
他给我换了合成体
He resleeved me in a synth and...

129
00:08:17,800 --> 00:08:20,370
你被冰冻了  其他人又死了
Well, you were on ice and everyone else was dead.

130
00:08:20,510 --> 00:08:21,260
我就说
I told him

131
00:08:21,260 --> 00:08:25,310
我是被无情星际战士杀死的无辜旁人
I was an innocent bystander killed by heartless Envoys.

132
00:08:25,310 --> 00:08:27,620
我一抓住机会  就登记了DNA
First chance I got, I booked with my DNA.

133
00:08:27,840 --> 00:08:30,170
挣了一大笔钱  做了几个复制人
Made a lot of money, grew a few clones.

134
00:08:32,240 --> 00:08:34,040
之后一直自己混
I've been on my own ever since.

135
00:08:40,100 --> 00:08:41,270
今后不会了
Not anymore.

136
00:09:11,360 --> 00:09:13,270
这具义体好差劲
This sleeve is shit.

137
00:09:13,610 --> 00:09:16,050
-义体不是问题  -得付转移费
- Sleeve's not the problem. - Gotta pay the transfer fee.

138
00:09:16,050 --> 00:09:19,220
真讨厌调整混合剂  让你头疼好几天
Hate the fucking reacclimation cocktail. Headaches for days.

139
00:09:19,800 --> 00:09:20,550
听好
Listen up!

140
00:09:20,550 --> 00:09:23,840
这支队伍是由能即刻针刺的人临时组成
This team has been thrown together from who's available on cast.

141
00:09:23,840 --> 00:09:27,590
适应半日  然后凌晨3点集合
ReAc for a half day, then we stand up at 0300.

142
00:09:27,590 --> 00:09:30,590
科瓦奇  回到你原始皮囊里感觉如何
Kovacs, how does it feel to be back in your original skin?

143
00:09:31,180 --> 00:09:33,660
比我想的要老了不少
A lot more mileage than I expected.

144
00:09:34,840 --> 00:09:36,050
反射还好
Reflex still good.

145
00:09:36,050 --> 00:09:38,020
感谢突击队替你保持了它的状态
Thank the Corps for keeping it in shape for you.

146
00:09:38,020 --> 00:09:39,730
这家伙是谁  可以拿回老皮囊
Who the fuck is this guy, he gets a retread?

147
00:09:39,730 --> 00:09:40,930
这是我的母星
It's my home world.

148
00:09:41,740 --> 00:09:43,500
加入之后这是我第一次回来
First time I've been back since I joined up.

149
00:09:43,500 --> 00:09:45,920
目标是一个日本黑帮的组长
Target is a yakuza kumicho...

150
00:09:45,920 --> 00:09:48,460
名叫斋藤戈弗雷
...by the name of Gottfrid Saito.

151
00:09:48,740 --> 00:09:51,700
国内恐怖分子  杀人犯  性交易
Domestic terror, murder, prostitution.

152
00:09:52,010 --> 00:09:53,600
而且逃税
And he doesn't pay his taxes.

153
00:09:54,390 --> 00:09:56,880
他们需要被当众教训一番
They need to be taught a very public lesson.

154
00:09:56,880 --> 00:10:00,480
必须杀死斋藤  击碎他的皮质盘
The must-kill is Saito. Slag his stack.

155
00:10:00,480 --> 00:10:03,150
其他人尽量杀
Everyone else is kill as kill can.

156
00:10:03,150 --> 00:10:04,350
杀人最多的
Most kills...

157
00:10:04,440 --> 00:10:07,050
放假最多  奖励最多
...most days off, most bonus money.

158
00:10:07,440 --> 00:10:09,760
你们这些蠢蛋应该也能想明白
Even you guys could figure out how that works.

159
00:10:29,530 --> 00:10:31,480
举起手来  举起手来
Put up your hands! Put up your hands!

160
00:10:35,750 --> 00:10:37,290
科瓦奇  你去找斋藤
Kovacs, you're on Saito.

161
00:11:14,080 --> 00:11:15,070
放下枪
Put the gun down

162
00:11:15,080 --> 00:11:16,990
不然我一枪打爆你的皮质盘
before I drill a hole right through your stack,

163
00:11:16,990 --> 00:11:18,810
你个外国佬混蛋
gaijin motherfucker.

164
00:11:20,590 --> 00:11:22,080
用通讯器联络你的朋友
You're gonna call your friends on comms,

165
00:11:22,080 --> 00:11:23,820
告诉他们你已经抓到了斋藤
tell them you've taken down Saito,

166
00:11:23,820 --> 00:11:25,600
让他们放下武器过来
to come in here weapons down.

167
00:11:27,830 --> 00:11:29,310
你在哪拿到那条项链的
Where did you get that necklace?

168
00:11:31,600 --> 00:11:32,800
那是我妈妈的
That was my mother's.

169
00:11:45,480 --> 00:11:46,330
小武
Tak?

170
00:11:48,470 --> 00:11:50,000
杀了他  你个没用的婊子
Kill him, you worthless whore!

171
00:11:51,330 --> 00:11:52,940
快杀了他
Kill him now!

172
00:11:53,770 --> 00:11:55,080
你去哪了
Where the fuck have you been?

173
00:11:56,690 --> 00:11:58,580
-不  -科瓦奇  杀了他
- No! - Kovacs, take him out!

174
00:12:03,430 --> 00:12:04,790
科瓦奇  你干什么
Kovacs, what are you doing?

175
00:13:25,560 --> 00:13:26,280
我们走
Let's go.

176
00:13:46,860 --> 00:13:47,680
这边走
This way.

177
00:13:49,590 --> 00:13:51,500
小武  快走
Tak, come on.

178
00:13:52,860 --> 00:13:54,400
好家庭
A good family?

179
00:13:54,720 --> 00:13:56,240
那是他向我保证的
That's what he promised me.

180
00:13:57,950 --> 00:14:00,700
严格讲  他没骗你
Well, technically, it's true.

181
00:14:00,740 --> 00:14:03,100
我被当做小童卖给了日本黑帮
I was sold to the yakuza as kobun.

182
00:14:03,270 --> 00:14:07,460
小走卒  忠于我的主人  斋藤
A perfect little foot soldier, loyal to my oyabun, Saito.

183
00:14:07,460 --> 00:14:11,340
我怎么会不照做呢  我又没别人
And why wouldn't I be? I didn't have anyone else.

184
00:14:14,990 --> 00:14:16,550
他说你会安全的
He said you'd be safe.

185
00:14:16,630 --> 00:14:18,000
你就信了
And you believed him?

186
00:14:19,530 --> 00:14:21,310
我记得你没那么蠢的
I remember you being smarter.

187
00:14:25,880 --> 00:14:30,020
摄政国  耶格  他会来抓我们的
Protectorate, Jaeger, he will come after us.

188
00:14:30,980 --> 00:14:32,940
他不找到我不会罢休的
He's not gonna stop until he finds me.

189
00:14:33,070 --> 00:14:36,270
日本黑帮和摄政国都想抓我们
The yakuza and the Protectorate both want our heads.

190
00:14:36,270 --> 00:14:37,890
我不知道哪个更糟
I don't know which is worse.

191
00:14:38,870 --> 00:14:42,720
有什么让我们不会被慢慢残忍杀害的点子吗
Any ideas that don't involve dying a slow and terrible death?

192
00:14:47,080 --> 00:14:48,570
我不知道  我们得离开这颗行星
I don't know. We gotta get off-planet.

193
00:14:48,720 --> 00:14:49,680
我也不知道怎么做
I'm not sure how.

194
00:14:49,680 --> 00:14:52,700
耶格会守住港口和针刺站
Jaeger's gonna block the ports and the casting stations.

195
00:14:52,850 --> 00:14:54,760
那就慢慢被折磨死吧
Slow and terrible death it is.

196
00:14:56,150 --> 00:14:58,200
我可以拉几个垫背的
I'll take a few more with me.

197
00:14:59,740 --> 00:15:00,920
在林子里
In the forest...

198
00:15:02,320 --> 00:15:04,560
你跟人说过我们小时候在那里发现的东西吗
did you ever tell anyone what we found when we were kids?

199
00:15:05,090 --> 00:15:06,200
从没有过
Not a soul.

200
00:15:07,370 --> 00:15:08,360
你信任我吗
You trust me?

201
00:15:10,580 --> 00:15:11,780
一点也不
Not even a little.

202
00:15:13,530 --> 00:15:14,330
干吗
Why?

203
00:15:30,770 --> 00:15:33,100
我以前觉得拼接人住这里
I used to think the Patchwork Man lived here.

204
00:15:34,760 --> 00:15:35,800
去看看便知了
Guess we'll find out.

205
00:16:09,480 --> 00:16:11,600
你确定你记得那是在哪吗
Are you sure you remember where it is?

206
00:16:12,780 --> 00:16:13,550
或许吧
Maybe.

207
00:16:15,630 --> 00:16:16,600
或许
"Maybe"?

208
00:16:20,070 --> 00:16:21,040
绝对记得
Definitely.

209
00:16:34,340 --> 00:16:36,560
我八岁时这可容易多了
This was a lot easier when I was eight.

210
00:16:36,800 --> 00:16:39,740
我们跟着它往东走  就能到达洞穴
We follow this east, it'll take us to the caves.

211
00:16:39,970 --> 00:16:42,350
但明天再走吧  天要黑了
Not till tomorrow. It's getting dark.

212
00:16:50,510 --> 00:16:54,400
看歌刺是怎样穿透了石块
Look at the way the Songspire threads through the boulders.

213
00:16:57,450 --> 00:17:00,400
你想没想过  或许是长老文明把它设计成了这样
You ever wonder if the Elder civilization designed it to do that?

214
00:17:00,970 --> 00:17:02,430
在地下进行构建
Create structures underground

215
00:17:02,430 --> 00:17:05,920
把枝杈当做脚手架
with the branches as some kind of scaffold?

216
00:17:11,650 --> 00:17:14,740
这是你几小时来对我说过的最多的话了
Those are the most words you've said to me in hours

217
00:17:15,060 --> 00:17:17,370
却是说石头的
and they're about fucking rocks.

218
00:17:24,420 --> 00:17:28,970
没事  都过去了  我们继续走吧
It's fine. It's in the past. Let's keep moving.

219
00:17:29,240 --> 00:17:32,010
不  我们今晚在此扎营
No. We can camp here for the night.

220
00:17:33,410 --> 00:17:35,000
我们在森林深处了
We're deep enough in the forest.

221
00:17:35,870 --> 00:17:42,520
那么  明天我们去地下  像动物一样躲起来吗
So, tomorrow we go underground and what? Hide like animals?

222
00:17:43,240 --> 00:17:44,420
你有更好的计划吗
You got a better plan?

223
00:17:44,840 --> 00:17:47,140
我会说  我们该去找潜在盟友
I'd say we should find some potential allies,

224
00:17:47,140 --> 00:17:49,850
但你刚把我们认识的人都杀光了
but you just killed everyone we know, so...

225
00:18:04,960 --> 00:18:07,500
我好想你
I missed you so much.

226
00:18:12,260 --> 00:18:13,520
对不起  丽
I'm sorry, Rei.

227
00:18:21,410 --> 00:18:23,490
你为什么...
Why did you...

228
00:18:30,650 --> 00:18:33,520
死亡并不仅仅是摧毁躯体
Death isn't only about the destruction of the body.

229
00:18:33,840 --> 00:18:37,990
有时  你可以轻易地销毁一人
Sometimes, just like that, you extinguish one self

230
00:18:38,310 --> 00:18:39,660
另一人就诞生了
and another is born.

231
00:18:40,630 --> 00:18:42,840
但每次出生都是暴力的
But every birth is violent

232
00:18:43,180 --> 00:18:45,010
而死亡必伴有痛苦
and there's no death without pain.

233
00:18:59,820 --> 00:19:01,210
找这个吗
Looking for these?

234
00:19:03,090 --> 00:19:06,290
杀了他们  小武  我不在乎我能不能活下来
Fuck them up, Tak. I don't care if I live or die!

235
00:19:06,290 --> 00:19:07,390
但他在乎
But he does.

236
00:19:11,620 --> 00:19:12,940
他不想失去你
He doesn't wanna lose you.

237
00:19:51,650 --> 00:19:53,100
我说我们杀了他
I vote we kill him.

238
00:19:53,100 --> 00:19:54,650
这不是民主制  德索图
It's not a democracy, de Soto.

239
00:19:54,650 --> 00:19:56,630
那我恭敬地请求我们杀了他
Then I respectfully request we kill him.

240
00:19:56,630 --> 00:19:58,580
请求我已知道  星际战士
Request duly noted, Envoy.

241
00:20:00,030 --> 00:20:01,070
下去吧
Dismissed.

242
00:20:05,480 --> 00:20:06,820
我妹妹呢
Where's my sister?

243
00:20:07,110 --> 00:20:08,830
他们带她吃东西去了
They're getting her something to eat.

244
00:20:10,110 --> 00:20:11,130
她没事
She's fine.

245
00:20:14,390 --> 00:20:15,570
我知道你是谁
I know who you are.

246
00:20:16,510 --> 00:20:18,290
如果你不知道我会失望的
I'd be disappointed if you didn't.

247
00:20:18,660 --> 00:20:21,540
你的脸铺满了通缉信标
Your faces are all over the wanted beacons.

248
00:20:21,740 --> 00:20:23,280
而且悬赏颇高
The bounty's a fortune.

249
00:20:24,080 --> 00:20:27,260
-你惹怒了什么人  -我的天赋
- You've pissed someone off. - I have a gift.

250
00:20:27,460 --> 00:20:30,030
-我信  -我们不会有事
- I believe that. - We'll be all right.

251
00:20:30,150 --> 00:20:31,540
这我也信
I believe that, too.

252
00:20:32,380 --> 00:20:35,780
你是殖民战术突击队的特别行动员  摄政国的人
You're CTAC SpecOps. Protectorate through and through.

253
00:20:41,590 --> 00:20:45,620
据传你杀了一整队的队友
Rumor is you took out an entire squad of Praetorians.

254
00:20:45,620 --> 00:20:47,450
殖民战术突击队想把消息压下去
CTAC's trying to keep it quiet.

255
00:20:47,450 --> 00:20:50,490
这传出去不好  他们自己人咬了喂食的手
Looks bad, one of their own biting the hand that feeds.

256
00:20:50,490 --> 00:20:52,500
我觉得我把整条手臂都咬掉了
I think I chewed off the whole arm.

257
00:20:53,370 --> 00:20:54,690
他们惹了我
They pissed me off.

258
00:20:56,380 --> 00:20:57,500
你妹妹杀了一些
Your sister mowed through

259
00:20:57,500 --> 00:20:59,510
日本黑帮最厉害的手下
some of the best the yakuza had to offer.

260
00:20:59,510 --> 00:21:00,930
他们惹了她
They pissed her off.

261
00:21:01,230 --> 00:21:02,480
你俩
The two of you

262
00:21:02,480 --> 00:21:04,990
了解罪犯和政府的秘密运作方式
know the secret workings of both crime and government,

263
00:21:04,990 --> 00:21:06,330
其实倒也差不多
which are more or less the same.

264
00:21:06,330 --> 00:21:08,610
-不感兴趣  -我还什么都没说呢
- Not interested. - I haven't offered you anything yet.

265
00:21:08,610 --> 00:21:10,390
别费事了  放了我们吧
Don't bother. Just let us go.

266
00:21:10,400 --> 00:21:13,100
你心里也有几分清楚  我们是一边的
On some level, you know we're on the same side.

267
00:21:14,180 --> 00:21:15,640
我敌人的敌人
The enemy of my enemy--

268
00:21:15,640 --> 00:21:19,310
只是又一个可能趁我入睡时捅死我的人
Is just one more person who might knife me in my sleep.

269
00:21:24,220 --> 00:21:25,920
你有点愤世嫉俗  武·科瓦奇
You're a little cynical, Takeshi Kovacs.

270
00:21:25,920 --> 00:21:28,590
我被绑着呢  我有充分理由
I'm tied up. I'd say I have reason to be.

271
00:21:31,550 --> 00:21:34,230
加入我们  改变世界
Join us. Make a difference.

272
00:21:36,630 --> 00:21:38,120
什么都改变不了什么
Nothing makes a difference.

273
00:21:40,570 --> 00:21:41,780
我不想再打这场仗了
I'm done fighting in this war.

274
00:21:41,780 --> 00:21:43,970
战争就像其他的不良关系
War is like any other bad relationship.

275
00:21:44,250 --> 00:21:46,320
你想退出  但代价是什么呢
You want out, but at what price?

276
00:21:46,320 --> 00:21:49,110
如果他们知道哈伦世界有起义军基地
If they knew an Uprising base was on Harlan's World,

277
00:21:49,410 --> 00:21:51,440
他们会为了找你把这里翻个底朝天
they'd tear apart this planet to find you.

278
00:21:51,440 --> 00:21:52,780
你不担心我会说出去吗
Aren't you worried I'll tell 'em?

279
00:22:02,690 --> 00:22:03,520
不
No.

280
00:22:05,670 --> 00:22:09,920
如果我杀了你  摄政国会饶恕一切
If I killed you... the Protectorate would forgive everything.

281
00:22:11,320 --> 00:22:13,030
你想要他们饶恕吗
Do you want their forgiveness?

282
00:22:14,630 --> 00:22:15,660
那个无辜的
The innocent,

283
00:22:15,660 --> 00:22:20,210
曾经的你  他还在你心中
the person you were before all this, he's still there.

284
00:22:24,790 --> 00:22:26,800
我看得到男人心里的男孩
I see the boy inside the man.

285
00:22:34,930 --> 00:22:37,140
告诉我  武·科瓦奇
Tell me something, Takeshi Kovacs:

286
00:22:37,440 --> 00:22:39,390
摄政国夺走了你的什么
What did the Protectorate take from you?

287
00:22:42,160 --> 00:22:43,090
一切
Everything.

288
00:22:44,690 --> 00:22:46,880
那你愿为复仇做什么
What would you do for revenge?

289
00:22:49,740 --> 00:22:50,640
一切
Anything.

290
00:22:53,910 --> 00:22:55,240
这是个好开始
That's a good start.

291
00:22:58,840 --> 00:22:59,820
你不会想要我的
You don't want me.

292
00:23:00,330 --> 00:23:03,380
你不知道殖民战术突击队为塑造我这种人做什么吗
Don't you understand what CTAC does to make someone like me?

293
00:23:04,800 --> 00:23:08,320
他们会消除人心智中的一切高级的
They burn out every evolved violence-limitation instinct

294
00:23:08,320 --> 00:23:09,760
暴力限制直觉
in the human psyche.

295
00:23:11,470 --> 00:23:14,210
并换成施加伤害的意愿
And they replace it with the conscious will to do harm.

296
00:23:15,290 --> 00:23:16,800
但你并未伤害我
And yet you haven't hurt me.

297
00:23:16,890 --> 00:23:18,150
我还是有可能的
I might still.

298
00:23:23,890 --> 00:23:27,730
不  你不会的  科瓦奇
No. You won't, Kovacs.

299
00:23:28,910 --> 00:23:31,530
你只是假装是一个禽兽
You're only pretending to be one of the monsters.

300
00:23:47,080 --> 00:23:48,940
那些混蛋拿走了我的剑
Fuckers took my sword.

301
00:23:48,950 --> 00:23:52,170
-你跟她说了什么  -我跟她说  你留我就留
- What'd you say to her? - I told her I'd stay if you stayed.

302
00:23:53,770 --> 00:23:56,530
该死  小武  你答应了
Shit, Tak! You said yes.

303
00:23:56,540 --> 00:23:59,210
-你不是想要更好的计划吗  -现在也想
- Well, you wanted a better plan. - I still do.

304
00:24:00,970 --> 00:24:03,240
或许我们能帮忙推翻摄政国
Maybe we help overthrow the Protectorate.

305
00:24:03,480 --> 00:24:05,530
或许这些人会割了我们的喉
Maybe these people slit our throats.

306
00:24:05,750 --> 00:24:08,450
不管怎样  今后  我们共进退
Either way, from now on, we stick together.

307
00:24:09,360 --> 00:24:11,890
一家人  无论如何
Family, no matter what.

308
00:24:12,710 --> 00:24:13,690
一家人
Family...

309
00:24:15,670 --> 00:24:16,840
无论如何
no matter what.

310
00:24:57,830 --> 00:24:59,820
让德索图拿回你们的武器
See de Soto to get your weapons back.

311
00:24:59,820 --> 00:25:01,100
你们明天开始训练
You start training tomorrow.

312
00:25:14,120 --> 00:25:15,550
我们与他们生活在一起
We lived alongside them...

313
00:25:17,510 --> 00:25:19,230
至少在他们附近吧
or somewhere near them, anyway.

314
00:25:21,130 --> 00:25:22,000
我们跟他们一起训练
We trained with them.

315
00:25:22,000 --> 00:25:25,820
殖民战术突击队队员给自己注射调整药物
CTAC troops shoot themselves up with reacclimation drugs

316
00:25:25,820 --> 00:25:27,800
好让义体服从他们
to try to make the sleeve obey them.

317
00:25:28,170 --> 00:25:30,320
但他们的技巧都无法触及纯粹的大脑
But none of their techniques touch the pure mind

318
00:25:30,320 --> 00:25:32,170
那是你们要控制好的
and that is what you must control.

319
00:25:32,890 --> 00:25:36,170
控制好自己  你就能驾驭任何皮囊
Master yourself and you can ride any skin,

320
00:25:36,170 --> 00:25:37,620
不论是在银河系的哪里
anywhere in the galaxy,

321
00:25:38,320 --> 00:25:39,730
只需片刻
at a moment's notice.

322
00:25:41,310 --> 00:25:44,760
你们要了解武器的弱点
You must learn the weakness of weapons.

323
00:25:45,960 --> 00:25:47,970
手里拿着日机说话当然有底气
Easy to say with a Sunjet in your hand.

324
00:25:49,570 --> 00:25:50,520
现在我没武器了
I'm unarmed.

325
00:25:51,300 --> 00:25:52,240
干掉我
Take me out.

326
00:25:55,060 --> 00:25:56,270
打皮质盘
Go for the stack.

327
00:25:59,980 --> 00:26:01,150
怎么了  科瓦奇
What's wrong, Kovacs?

328
00:26:02,910 --> 00:26:04,000
觉得不公平吗
Think it's unfair?

329
00:26:09,270 --> 00:26:10,570
那我们平衡一下
Let's even the odds.

330
00:26:19,000 --> 00:26:21,670
你俩  都来干掉我
Both of you, bring me down.

331
00:26:25,070 --> 00:26:27,480
我宁可干掉他  可以吗
I'd rather take him out. Is that an option?

332
00:26:27,780 --> 00:26:31,050
-随时随地  德索图  -现在就行
- Anytime, anyplace, de Soto. - Now will do.

333
00:26:31,050 --> 00:26:32,690
-你看到我动了吗  -动手啊
- You see me moving? - Take your shot.

334
00:26:54,930 --> 00:26:56,320
这具义体是一个工具
This sleeve is a tool.

335
00:26:57,160 --> 00:27:00,940
它无法控制我  是我控制它
It does not control me. I control it.

336
00:27:02,120 --> 00:27:04,240
这就是武器的弱点
This is the weakness of weapons.

337
00:27:04,520 --> 00:27:06,610
它们是杀戮毁灭的工具
They are tools to kill and destroy.

338
00:27:06,710 --> 00:27:08,390
并不能给你力量
They are not what gives you power.

339
00:27:10,980 --> 00:27:12,800
你才是武器
You are the weapon.

340
00:27:14,090 --> 00:27:16,440
你是杀手  毁灭者
You are the killer and destroyer.

341
00:27:20,790 --> 00:27:22,020
你的想法不错
You had the right idea,

342
00:27:22,230 --> 00:27:24,730
但下次你想救你所爱的人
but next time, if you wanna save someone you love,

343
00:27:26,010 --> 00:27:27,070
动作得再快点
move faster.

344
00:27:28,240 --> 00:27:29,410
我会记住的
I'll remember that.

345
00:27:36,840 --> 00:27:41,310
你们有两样武器  自己和彼此
You have two weapons, yourselves and each other.

346
00:27:41,470 --> 00:27:42,730
你们完全无视了第二样
You totally ignored the second.

347
00:27:42,730 --> 00:27:44,380
因为他是突击队的混蛋
'Cause he's a CTAC dickhead.

348
00:27:44,390 --> 00:27:46,550
在实战中  你们肯定都死了
In actual combat, you'd both be dead.

349
00:27:46,550 --> 00:27:49,320
狼强大之处并不是它的獠牙  速度和狩猎技巧
The true strength of the wolf isn't fangs, speed, and skill.

350
00:27:49,320 --> 00:27:50,480
而是它们的族群
It's the pack.

351
00:27:50,930 --> 00:27:54,250
不管你传输到哪个世界  组建自己的族群
Whatever world you needlecast into, build a pack.

352
00:27:54,320 --> 00:27:57,910
想办法集结一群有能力的当地人
Find ways to inspire loyalty in a few capable locals,

353
00:27:58,020 --> 00:28:00,420
就算很多人最后会被牺牲
even if many of them will ultimately be expendable.

354
00:28:00,520 --> 00:28:01,700
我们是星际战士
We are Envoys.

355
00:28:03,620 --> 00:28:05,060
我们有什么拿什么
And we take what is offered.

356
00:28:05,940 --> 00:28:07,390
凯奎觉得我们准备好后
When Quell felt we were ready,

357
00:28:07,860 --> 00:28:09,240
就开始跟他们执行任务
we started running missions with them.

358
00:28:09,240 --> 00:28:12,510
这就是金牛4星上突击队营房的进入途径
These are the access protocols on the CTAC barracks on Taurus 4.

359
00:28:12,510 --> 00:28:14,440
重兵把守的军事研发设施
The secure military R and D facility?

360
00:28:14,440 --> 00:28:17,130
他们为一支战斗义体留扇开着的后门
They leave the backdoor open on a squad of combat sleeves,

361
00:28:17,130 --> 00:28:19,840
以防当地人闯进来
just in case the locals ever breach security and get inside.

362
00:28:19,840 --> 00:28:20,450
这是保险措施
It's a fail-safe.

363
00:28:20,460 --> 00:28:23,420
那么我们要针刺进入在那里躺好的突击队员吗
So we're casting into Protectorate meat primed on the slab?

364
00:28:23,420 --> 00:28:25,000
或是往陷阱里钻
Or we're walking into a trap.

365
00:28:25,000 --> 00:28:27,420
你是想指责我哥哥什么吗  德索图
You trying to say something about my brother, de Soto?

366
00:28:27,420 --> 00:28:31,160
你不能信任他  你怎么能信任他
You can't fucking trust him. How can you fucking trust him?

367
00:28:31,160 --> 00:28:33,420
因为他给了我们进门的情报
Because he gave us the intel that's getting us in.

368
00:28:35,930 --> 00:28:37,570
我们要袭击那里的数据库
We're going for the site database,

369
00:28:38,190 --> 00:28:38,950
在那里下载
where we'll download the

370
00:28:38,960 --> 00:28:41,460
安全参数和列出的设施
security specs on the facilities listed here.

371
00:28:41,770 --> 00:28:44,700
然后炸掉数据库  搞成简单破坏的样子
Then we blow the database, make it look like simple sabotage.

372
00:28:45,560 --> 00:28:47,300
他们不会发现我们拿了什么
They won't even know we took anything.

373
00:28:51,530 --> 00:28:52,290
启动吧
Punch it.

374
00:28:57,670 --> 00:28:59,630
定向针刺启动
Target needlecast initiated.

375
00:29:00,230 --> 00:29:02,670
DHF相位相干已建立
DHF phase coherence established.

376
00:29:03,560 --> 00:29:06,610
开始转移  进行交互
Transfer is a go. Commence engagement.

377
00:29:08,040 --> 00:29:09,580
正在交互
Engagement in progress.

378
00:29:10,910 --> 00:29:15,110
正在交互
Engagement in progress. Engagement in progress.

379
00:29:20,830 --> 00:29:22,270
DHF输入
DHF incoming.

380
00:29:23,110 --> 00:29:24,670
确认来向针刺
Return needlecast confirmed.

381
00:29:24,670 --> 00:29:27,640
-该死的白痴  有输入吗  -怎么了
- Motherfucking idiot! Do we have incoming? - What happened?

382
00:29:27,640 --> 00:29:29,250
把我推出了转移站
Pushed me out the transfer station.

383
00:29:29,260 --> 00:29:32,080
-那混蛋留下了  -他困在那里了
- Fucking stayed behind, that asshole. - He's stuck back there?

384
00:29:32,080 --> 00:29:34,090
你得把他救出来  肯定有办法的
You gotta get him out. There's gotta be a way.

385
00:29:34,580 --> 00:29:37,210
这是你干的  是你留下了他
You did this. You left him back there.

386
00:29:37,210 --> 00:29:38,680
冷静点
Calm the fuck down, all right.

387
00:29:38,690 --> 00:29:40,500
我想带他出来的  他不听
I tried to get him out. He didn't listen.

388
00:29:40,500 --> 00:29:42,700
你撒谎  你死定了  德索图
If you're lying to me, you're a dead man, de Soto!

389
00:29:42,700 --> 00:29:46,110
是吗  如果我想害他  我会正面杀他
Really? If I wanted him dead, I'd kill him to his face.

390
00:29:46,110 --> 00:29:48,090
自从他踏进这里的那天
You've wanted him dead since the day

391
00:29:48,090 --> 00:29:49,920
-你就想他死  -快醒来
- he walked into this place. - Come on.

392
00:29:53,310 --> 00:29:59,740
DHF定相成功  转移完成  无伤亡
DHF phased successfully. Transfer complete. No casualties.

393
00:30:02,160 --> 00:30:02,890
怎么了
What?

394
00:30:09,720 --> 00:30:10,920
你个混蛋
You asshole.

395
00:30:15,590 --> 00:30:16,480
你没事吧
You all right?

396
00:30:27,170 --> 00:30:29,770
我不记得凯奎教我的全部了
I can't remember all the things Quell taught me.

397
00:30:30,540 --> 00:30:34,320
就像浸入我的氧气
It was like oxygen soaking into me.

398
00:30:36,210 --> 00:30:37,360
去你的
Fuck you, man.

399
00:30:38,480 --> 00:30:39,950
我都要出来了
I was making the exit.

400
00:30:41,290 --> 00:30:42,570
我不需要你帮忙
I didn't need your help.

401
00:30:43,000 --> 00:30:44,670
我永远不需要你帮忙
I'm never gonna need your help.

402
00:30:45,550 --> 00:30:49,470
所以别太得意了  你个自大的混蛋
So don't get a big fucking head, you arrogant son of a bitch.

403
00:30:51,680 --> 00:30:52,660
清楚了吗
Are we clear?

404
00:31:13,610 --> 00:31:14,650
聊天愉快
Good talk.

405
00:31:30,060 --> 00:31:32,100
她给了我  我从未有过的人生
She gave me the life I never had.

406
00:31:36,680 --> 00:31:37,820
能把那个递给我吗
Can you pass me that?

407
00:31:39,660 --> 00:31:40,740
我骗了你们
I've lied to you.

408
00:31:41,530 --> 00:31:43,790
我们无法以传统的战争战胜这些敌人
We cannot win a conventional war against this enemy,

409
00:31:43,790 --> 00:31:46,240
因为我们要打的不是摄政国
because it's not the Protectorate we're fighting.

410
00:31:48,210 --> 00:31:49,910
而是永生本身
It's immortality itself.

411
00:31:52,840 --> 00:31:55,410
皮质盘的创造是个奇迹
The creation of stacks was a miracle

412
00:31:55,520 --> 00:31:58,130
也是我们种族毁灭的开始
and the beginning of the destruction of our species.

413
00:31:58,550 --> 00:31:59,630
一百年后
A hundred years from now,

414
00:31:59,640 --> 00:32:03,410
一千年后  我能预见我们将变成什么样
a thousand, I can see what we will become.

415
00:32:05,410 --> 00:32:06,700
不是人类了
And it's not human.

416
00:32:07,330 --> 00:32:10,490
一个新的阶级  富有  强大
A new class of people so wealthy and powerful,

417
00:32:10,570 --> 00:32:13,180
他们不听从任何人  也不会死
they answer to no one and cannot die.

418
00:32:13,510 --> 00:32:16,110
死亡原本是终极防护措施
Death was the ultimate safeguard

419
00:32:16,110 --> 00:32:18,400
抵抗我们本性中的阴暗面
against the darkest angels of our nature.

420
00:32:19,640 --> 00:32:23,450
现在  我们之中的怪物将拥有一切
Now the monsters among us will own everything,

421
00:32:23,540 --> 00:32:27,400
-吞噬  控制一切  -怎么了
- consume everything, control everything. - What?

422
00:32:27,400 --> 00:32:29,700
他们将把自己变成神  我们变成奴隶
They will make themselves gods and us slaves...

423
00:32:29,700 --> 00:32:31,720
-你看到我所看到的了吗  -只是不会这么说
- Do you see what I see? - ...in all but name.

424
00:32:31,720 --> 00:32:33,790
从来没有过  我讨厌直觉什么的
Pretty much never. I hate that intuition shit.

425
00:32:33,800 --> 00:32:35,470
文明达到了临界点
Civilization is at a tipping point.

426
00:32:35,470 --> 00:32:36,990
我们处于支点上
We are riding the fulcrum...

427
00:32:36,990 --> 00:32:39,400
-你看到了什么  -一边是希望  一边是堙没
- What do you see? - ...between hope and oblivion.

428
00:32:39,820 --> 00:32:40,590
疑虑
Doubt.

429
00:32:41,080 --> 00:32:45,710
如果我们不阻止我们王国内永生的诅咒
If we do not stop the curse of eternal life in our realm...

430
00:32:47,660 --> 00:32:49,670
我们的孩子会继承绝望
our children will inherit despair.

431
00:32:49,740 --> 00:32:53,270
生命的轮回让我们最终是平等的
The ebb and flow of life is what makes us all equal in the end.

432
00:32:54,260 --> 00:32:57,640
起义必须终结永生
The Uprising must end immortality.

433
00:32:58,850 --> 00:33:01,380
你是说恢复真死
You're talking about bringing back real death.

434
00:33:05,180 --> 00:33:05,930
那你呢
What about you?

435
00:33:05,930 --> 00:33:09,510
我愿意为重置平衡而死  这是我的决定
I'm prepared to die to reset the balance. That's my decision.

436
00:33:10,360 --> 00:33:12,420
你们要自己决定
You have to decide for yourselves.

437
00:33:14,320 --> 00:33:15,920
我建立了一个程序
I've created a program called

438
00:33:15,920 --> 00:33:20,640
黄泉  它能下载到DHF中  改写它
Acheron that downloads into DHF and rewrites it,

439
00:33:20,640 --> 00:33:23,900
让所有大脑都只有100年
giving every mind exactly 100 years.

440
00:33:23,910 --> 00:33:25,840
不管你多么富有强大
No matter how rich and powerful you are,

441
00:33:25,840 --> 00:33:27,700
死亡将不再是个选择
death will no longer be optional.

442
00:33:29,290 --> 00:33:31,040
这怎么可能
But how is that even possible?

443
00:33:31,770 --> 00:33:33,630
你得同时把程序
You'd have to download the program

444
00:33:34,040 --> 00:33:36,630
下载到殖民世界的所有皮质盘里
into every stack on all the Settled Worlds at the same time.

445
00:33:36,790 --> 00:33:37,950
我要带入潜入
I'll run a DA Mission into

446
00:33:37,950 --> 00:33:40,440
本地的摄政国驻防站
the on-planet Protectorate garrison here,

447
00:33:41,640 --> 00:33:44,480
偷走中央核心的针刺源代码
steal the casting source codes for the Central Core.

448
00:33:45,370 --> 00:33:46,890
我们拿到代码后
Once we bring back the codes...

449
00:33:46,890 --> 00:33:49,250
利用代码来针刺进入中央核心
You'll use the codes to cast into the Central Core.

450
00:33:53,610 --> 00:33:55,000
全体调动
Full mobilization.

451
00:33:55,240 --> 00:33:56,770
起义军
The Uprising

452
00:33:56,910 --> 00:34:00,320
要打进去  往核心里刺入黄泉
will fight our way in and spike the Core with Acheron.

453
00:34:01,260 --> 00:34:04,830
它会蔓延到所有系统的所有DHF中
It will spread into every DHF in every system.

454
00:34:05,800 --> 00:34:08,020
没人能从中央核心回来
Nobody's ever come back from the Central Core.

455
00:34:10,970 --> 00:34:12,650
我没打算回来
I'm not planning on coming back.

456
00:34:14,590 --> 00:34:16,320
你在要我们去死
You're asking us to die.

457
00:34:16,320 --> 00:34:18,840
我在要你们接受做人
I'm asking you to embrace being human.

458
00:34:22,640 --> 00:34:26,830
我们不该永生不死的  这会败坏我们中最好的人
We aren't meant to live forever. It corrupts even the best of us.

459
00:34:27,660 --> 00:34:30,220
如果你想可以离开  我不会阻拦
Leave, if you choose. I will not stop you.

460
00:34:30,230 --> 00:34:31,830
但那些留下的人
But those of us who stay...

461
00:34:36,050 --> 00:34:37,840
我们将一起挽救人类
together we will save humanity.

462
00:34:38,800 --> 00:34:39,830
你们愿意追随我吗
Are you with me?

463
00:35:06,380 --> 00:35:08,710
我需要一支五人小队袭击驻防站
I need a team of five to attack the garrison.

464
00:35:33,660 --> 00:35:37,450
-小武  你干什么  -我想改变世界
- Tak? What are you doing? - I'm trying to make a difference.

465
00:37:03,140 --> 00:37:04,770
凯奎  快走
Quell! Move, move, move!

466
00:37:05,630 --> 00:37:06,770
快走
Move, move, move!

467
00:37:09,970 --> 00:37:12,290
-该死  -放下武器
- Fuck! Fuck! - Drop your weapon.

468
00:37:12,300 --> 00:37:13,360
我要活捉他
I want him alive.

469
00:37:37,560 --> 00:37:38,770
我是个念旧的人
I'm a nostalgic guy.

470
00:37:40,830 --> 00:37:43,260
28年了  这里漆都没换过
Twenty-eight years and you haven't even repainted.

471
00:37:43,730 --> 00:37:47,480
你真的该  装饰一下这里
You know, you should really, uh, just spruce up the place.

472
00:37:47,560 --> 00:37:50,040
我的人抓到了你的DHF和本体
My people have your DHF and birth sleeve.

473
00:37:50,830 --> 00:37:53,260
我正从新佩斯特赶过来
I'm inbound on a suborb from Newpest.

474
00:37:54,540 --> 00:37:55,730
我们聊聊吧
Let's chat.

475
00:37:55,940 --> 00:37:58,270
他们说你身边当时有个女人
They tell me there was a woman with you, by the way.

476
00:38:02,730 --> 00:38:03,890
是你妹妹吗
Was it your sister?

477
00:38:10,580 --> 00:38:13,810
是你妈妈  她要我跟你问好
It was your mother. She said to say hi.

478
00:38:16,720 --> 00:38:20,630
不管她是谁  她丢下了你  你的朋友们也是
Whoever she was, she left you behind. So did all your friends.

479
00:38:23,480 --> 00:38:24,930
他们吃饭要晚了
They were late for dinner.

480
00:38:28,750 --> 00:38:31,190
你想要什么
What do you want?

481
00:38:31,200 --> 00:38:33,510
就是跟老朋友聊天叙旧
Just a little catch-up time with an old friend.

482
00:38:39,690 --> 00:38:41,060
但你是对的
But you're right...

483
00:38:41,850 --> 00:38:47,000
虚拟不重装  还有何用
what's the point of virtual if you can't redecorate?

484
00:38:47,030 --> 00:38:50,760
换个新样子吧
Try a new look.

485
00:38:55,230 --> 00:38:58,290
看看割了你的鼻子后  你是什么样
Let's see what your face looks like with your nose cut off.

486
00:38:59,830 --> 00:39:01,060
别碰他
Don't you touch him.

487
00:39:08,290 --> 00:39:10,780
他们给你下了药  科瓦奇  你明白吗
They've got you drugged, Kovacs. Do you understand?

488
00:39:11,740 --> 00:39:13,790
我们不知道他们给你用了什么  我们不能撤出你
We don't know what they gave you. We can't pull you out.

489
00:39:13,790 --> 00:39:15,510
你得唤醒自己
You have to wake yourself up.

490
00:39:16,030 --> 00:39:18,550
安保  审讯室有人入侵
Security, we have a breach in Interrogation.

491
00:39:27,370 --> 00:39:28,820
你的安保好差
Your security is for shit.

492
00:39:28,820 --> 00:39:31,450
我不懂  你在这里伤不到我
I don't understand. You can't hurt me in here.

493
00:39:31,450 --> 00:39:34,000
科瓦奇  让自己从架构出来
Kovacs, pull yourself out of the construct.

494
00:39:34,790 --> 00:39:37,910
小武  跟我走  求你了
Tak, come with me. Please.

495
00:39:39,480 --> 00:39:40,380
醒过来
Wake up!

496
00:40:10,420 --> 00:40:11,940
-我们得走了  -来吧
- We're on the move. - Here we go.

497
00:40:11,950 --> 00:40:13,400
这次能跟上不
Think you can keep up this time?

498
00:40:23,170 --> 00:40:25,690
你居然还想坚持这个任务
Can't believe you still wanna go along with this mission

499
00:40:25,690 --> 00:40:27,840
耶格差点抓到你
after Jaeger almost got you.

500
00:40:27,840 --> 00:40:28,990
我们该走了
We should leave.

501
00:40:29,700 --> 00:40:30,710
他们回来救我了
They came back for me.

502
00:40:30,710 --> 00:40:33,280
他们回去是听了她的命令
They came back because she ordered them to.

503
00:40:33,890 --> 00:40:37,270
以免耶格审讯你  发现她的计划
So Jaeger wouldn't interrogate you, find out what she's planning.

504
00:40:37,420 --> 00:40:40,140
她做的一切都是算计好的
Not a single thing she does that isn't calculated.

505
00:40:40,140 --> 00:40:41,990
都是招数  接招
It's all move, countermove.

506
00:40:41,990 --> 00:40:43,210
你说得太夸张了
You're exaggerating.

507
00:40:43,720 --> 00:40:45,120
你太天真了
And you're naive.

508
00:40:46,860 --> 00:40:48,750
我们都见识过太多死亡了
We've both seen enough death.

509
00:40:51,860 --> 00:40:54,460
-我们不能抛下他们  -如果凯奎错了呢
- We can't just abandon them. - What if Quell's wrong?

510
00:40:55,100 --> 00:40:57,770
如果他们想办法绕过了她的程序呢
What if they find a workaround for her program?

511
00:40:58,260 --> 00:41:00,920
我们失去了那么多时间
We've lost so much time.

512
00:41:01,720 --> 00:41:05,590
这几年  我们终于找到了彼此
These last few years, we finally got each other back.

513
00:41:08,320 --> 00:41:09,790
我不想死
I don't wanna die.

514
00:41:11,570 --> 00:41:13,060
我想活
I wanna live.

515
00:41:14,180 --> 00:41:17,680
我希望我们见到一百万个明天
I want us to see a million tomorrows.

516
00:41:18,610 --> 00:41:19,920
我不会走的
I'm not leaving.

517
00:41:20,650 --> 00:41:23,120
不管有多少明天
No matter how many tomorrows we're talking about.

518
00:41:30,120 --> 00:41:31,170
我们是什么  丽
What are we, Rei?

519
00:41:40,210 --> 00:41:41,090
我们是家人
We're family.

520
00:41:41,090 --> 00:41:44,590
我们是星际战士  我们有任务要完成
We're Envoys and we have a job to do.

521
00:41:47,370 --> 00:41:52,750
我不希望明天成为我们的末日
I just... I don't want tomorrow to be our last day.

522
00:41:56,430 --> 00:41:58,790
不会的  好吗
It won't be, all right?

523
00:42:00,480 --> 00:42:01,720
我们让它成为末日
We won't let it be.

524
00:42:31,700 --> 00:42:33,940
-你救了我  -那是当然
- You saved me. - Why wouldn't I?

525
00:42:34,630 --> 00:42:36,210
以前没人这么做过
No one ever has before.

526
00:42:39,850 --> 00:42:41,420
那是我们的秘密作战计划吗
That our secret battle plan?

527
00:42:42,300 --> 00:42:44,330
里面都是我早该学会的东西
It's filled with things I should have learned by now.

528
00:42:46,070 --> 00:42:48,720
包括在这场战争里牺牲的人和他们的故事
Including the names and stories of the fallen in this war.

529
00:42:53,850 --> 00:42:55,380
明天  我们攻击中央核心
Tomorrow, we attack the Central Core.

530
00:42:55,380 --> 00:42:57,780
你觉得会有别人记下亡者名单吗
You think someone else will be writing down the names of the dead.

531
00:43:02,270 --> 00:43:03,790
耶格在追捕我
Jaeger was hunting me.

532
00:43:05,600 --> 00:43:07,340
这下他知道你在哈伦世界了
Now he knows you're on Harlan's World.

533
00:43:09,780 --> 00:43:10,610
对不起
I'm sorry.

534
00:43:11,780 --> 00:43:14,790
你觉得愧疚吗  对于摄政国
Do you feel guilty? About the Protectorate?

535
00:43:15,380 --> 00:43:18,470
-是因为我  -不  是因为我  这一切
- It was because of me that-- - No, it's because of me. All of it.

536
00:43:19,680 --> 00:43:21,050
那书里的死人
Everyone who dead in that book was

537
00:43:21,050 --> 00:43:22,580
都是被摄政国所杀  不是你
someone the Protectorate killed, not you.

538
00:43:22,580 --> 00:43:25,530
是因为我  是我创造了皮质盘
It's because of me, because I created stacks.

539
00:43:27,410 --> 00:43:31,550
不  创造皮质盘的女人是娜狄娅·马吉塔
No, the woman who created stacks was Nadia Makita.

540
00:43:31,980 --> 00:43:33,110
娜狄娅流亡了
Nadia went on the run.

541
00:43:34,570 --> 00:43:36,920
还改了名字  就没人知道了
And she changed her name so that no one would ever know.

542
00:43:37,900 --> 00:43:40,520
你是...娜狄娅
You're... You're Nadia...

543
00:43:46,090 --> 00:43:47,780
我本想做个探索者
I wanted to be an explorer.

544
00:43:48,450 --> 00:43:51,470
亲眼见到其他世界  但是
See other worlds with my own eyes, but...

545
00:43:53,460 --> 00:43:56,790
一辈子不够我看遍群星  所以
one life wasn't enough time to see the stars, so...

546
00:43:58,050 --> 00:44:02,040
我找到了办法在人体间
I found a way to transfer the human consciousness

547
00:44:02,040 --> 00:44:05,320
转移人类意识  这个发明发展了
between bodies and, in that creation, soar.

548
00:44:07,450 --> 00:44:10,010
突然间  任何人都可以
Suddenly, anyone could travel

549
00:44:10,010 --> 00:44:12,630
以超光速穿越无法想象的距离
distances beyond imagination faster than light,

550
00:44:12,630 --> 00:44:16,650
再没有人要被限制于一辈子了
and no one would ever be limited by one lifetime again.

551
00:44:17,600 --> 00:44:20,310
那很美好
That's... That's beautiful.

552
00:44:21,140 --> 00:44:23,930
罗马曾是难民牧牛人的小镇
Rome was a town of refugee cattle herders,

553
00:44:24,190 --> 00:44:28,040
但后来却成为古地球上最强大的帝国
but it became the most powerful empire of ancient Earth.

554
00:44:28,040 --> 00:44:29,280
你知道怎么会吗
Do you know how?

555
00:44:29,990 --> 00:44:30,900
道路
Roads.

556
00:44:31,490 --> 00:44:33,370
道路技术
Roads were the technology

557
00:44:33,480 --> 00:44:36,840
让他们可以将军队派往世界各地
that let them send their armies all over the world.

558
00:44:37,700 --> 00:44:39,790
我以为我解放了人类灵魂
I thought I was freeing the human spirit,

559
00:44:39,970 --> 00:44:42,640
但我是为罗马铺就了道路
but I was building the roads for Rome.

560
00:44:43,420 --> 00:44:46,350
有钱之人可以购买永生
Eternal life for those who can afford it

561
00:44:46,680 --> 00:44:49,510
那么买不起的人就要永远受制于他们
means eternal control over those who can't.

562
00:44:51,080 --> 00:44:53,490
那是我给人类的赠礼
That is the gift I gave humanity.

563
00:44:53,580 --> 00:44:56,060
而我们都将因此而死
And that is the reason we are all going to die.

564
00:44:56,450 --> 00:45:00,470
所以别把我看成是英雄了  因为我不是
So stop looking at me like I'm a hero, because I am not.

565
00:45:03,640 --> 00:45:05,210
我没法不看你
I can't stop looking at you.

566
00:45:11,670 --> 00:45:12,560
我不想不看
I won't.

567
00:45:18,650 --> 00:45:19,580
我们不能
We can't.

568
00:45:20,830 --> 00:45:22,840
别管英雄和怪物了
Forget heroes and monsters.

569
00:45:24,360 --> 00:45:26,120
你是解放了我的女人
You're the woman who set me free.

570
00:46:50,780 --> 00:46:55,040
{\an8}我们的身体与树根缠绕  撕裂石头
呐喊响彻盲空  只有我们共同的秘密皮肤听到

571
00:47:26,370 --> 00:47:27,360
我去跟她谈
I'll talk to her.

572
00:47:27,550 --> 00:47:30,080
我们不到五小时就要针刺进核心了  小武
We're casting to the Core in less than five hours, Tak.

573
00:47:31,330 --> 00:47:32,460
营地见
I'll see you at camp.

574
00:47:32,810 --> 00:47:33,530
好
All right.

575
00:47:36,710 --> 00:47:38,140
这不是个错误
It wasn't a mistake.

576
00:47:39,760 --> 00:47:40,500
我知道
I know.

577
00:47:46,240 --> 00:47:46,980
我知道
I know.

578
00:48:06,130 --> 00:48:08,990
丽  丽
Rei! Rei!

579
00:48:09,780 --> 00:48:11,160
我们谈谈
Let's talk about this!

580
00:48:14,200 --> 00:48:14,970
丽
Rei!

581
00:48:25,480 --> 00:48:26,180
干什么
What?

582
00:48:30,310 --> 00:48:31,090
丽
Rei!

583
00:48:35,700 --> 00:48:36,410
你在哪
Where are you?

584
00:48:37,300 --> 00:48:38,130
你在哪
Where are you?

585
00:48:54,670 --> 00:48:55,880
好受点了吗
Feeling better?

586
00:48:58,460 --> 00:48:59,890
我救了义体
I saved the sleeve.

587
00:49:00,570 --> 00:49:01,600
你得用药
You're gonna have to jolt

588
00:49:01,600 --> 00:49:03,700
才能恢复战斗力
if you wanna get back to fighting speed.

589
00:49:03,870 --> 00:49:06,540
巨人  突击队的刺激药物
Goliath. It's a CTAC stim.

590
00:49:06,540 --> 00:49:08,500
很有效  只要你不中风
Works great, if it doesn't make you stroke out.

591
00:49:08,500 --> 00:49:11,960
-不用了  谢谢  -你决定
- I'm... I'm good, thanks. - Your call.

592
00:49:13,480 --> 00:49:15,300
你至少该吃点什么
You should eat something at least.

593
00:49:17,060 --> 00:49:18,960
我一直自己躲在这里
Been on my own here, staying out of sight,

594
00:49:18,960 --> 00:49:21,310
但什么都有点
but it's a little bit of everything.

595
00:49:22,610 --> 00:49:24,910
我听到传言时真的无法相信
I couldn't believe it when I heard the rumors.

596
00:49:24,910 --> 00:49:27,250
海湾市有个星际战士
Fucking Envoy in Bay City?

597
00:49:27,410 --> 00:49:28,890
听上去不可能
Sounded impossible.

598
00:49:29,140 --> 00:49:30,320
我必须去看看
I had to check.

599
00:49:38,630 --> 00:49:41,630
你这些年都在做什么
What have you been doing all this time?

600
00:49:42,000 --> 00:49:43,980
我回去了哈伦世界
I went back to Harlan's World.

601
00:49:44,260 --> 00:49:45,470
你真该看到
You should see it.

602
00:49:46,580 --> 00:49:48,920
我不知道我以为能看到什么
I don't know what I thought I'd find.

603
00:49:50,800 --> 00:49:53,230
但我记忆里的一切都不在了
But nothing I remembered survived.

604
00:49:54,540 --> 00:49:55,590
都没了
It's all gone.

605
00:49:57,590 --> 00:50:00,010
那是最难适应的
That's the hardest thing to get used to.

606
00:50:00,510 --> 00:50:01,990
什么都不会留下来
Nothing survives.

607
00:50:08,130 --> 00:50:09,130
除了我们
Nothing but us.

608
00:50:34,590 --> 00:50:36,610
凯奎  凯奎斯  收到吗
Quell? Quellcrist! Do you read?

609
00:50:37,470 --> 00:50:38,780
丽琳  收到吗
Reileen, do you copy?

610
00:51:48,760 --> 00:51:51,550
怪物  怪物
Monsters. Monsters.

611
00:51:53,500 --> 00:51:56,950
怪物  到处都是
Monsters... everywhere.

612
00:51:59,030 --> 00:52:00,630
维朵拉
Vidaura. Vidaura.

613
00:52:01,770 --> 00:52:02,980
谁干的  谁干的
Who did this? Who did this?

614
00:52:02,980 --> 00:52:05,990
-看着我  敌人在哪  -怪物  从天而降
- Look at me. Where's the enemy? - Monsters. Came from above.

615
00:52:05,990 --> 00:52:07,770
-谁干的  -到处都是
- Who did this? - Everywhere. Everywhere.

616
00:52:07,970 --> 00:52:09,000
怪物
The monsters!

617
00:52:09,960 --> 00:52:11,910
-怪物  -维朵拉
- Monsters! - Vidaura! Vidaura!

618
00:52:12,270 --> 00:52:12,960
停下
Stop!

619
00:52:15,630 --> 00:52:16,770
回到现实里来
Get back to the real.

620
00:52:16,880 --> 00:52:19,460
给我枪  看着我  给我枪
Gimme the gun. Okay, look at me. Gimme the gun.

621
00:52:19,770 --> 00:52:23,830
-我得杀怪物  -不不
- I have to kill the monster. - No. No, no, no! No!

622
00:52:30,870 --> 00:52:31,780
是我们
It was us.

623
00:52:33,160 --> 00:52:34,780
敌人是我们
The enemy was us.

624
00:52:52,870 --> 00:52:55,440
-小武  你在哪  -丽  是你吗
- Tak! Where are you? - Rei, Rei, is that you?

625
00:52:55,440 --> 00:52:57,110
-你没事吧  -嗯
- Are you okay? - Yes.

626
00:52:57,110 --> 00:52:58,560
发生了什么
What the fuck is happening?

627
00:52:58,780 --> 00:53:02,450
去停机坪  听到了吗  去停机坪
Get to the shuttle bay. You hear me? Get to the shuttle bay!

628
00:53:03,230 --> 00:53:06,950
凯奎斯·法肯纳  起义万岁
Quellcrist Falconer! Long live the Uprising!

629
00:53:06,950 --> 00:53:09,020
德索图  看着我
De Soto! Listen, look at me! Look at me!

630
00:53:09,120 --> 00:53:11,690
-小武  是你吗  -是我
- Tak, is that you? - It's me, it's me.

631
00:53:11,690 --> 00:53:15,590
是我自己做的  我记不得为什么了
I did this to myself. I can't remember why.

632
00:53:15,590 --> 00:53:18,270
我带你走  我带你走
Gonna get you out of here. I'm gonna get you out--

633
00:53:34,250 --> 00:53:35,780
-小武  -丽琳
- Tak? Tak? - Reileen? Reileen?

634
00:53:35,810 --> 00:53:37,310
快去  我们在那里会合
Just go, I'll meet you there.

635
00:53:38,510 --> 00:53:40,840
凯奎叫我进入下一屏
Quell says gotta get to the next screen!

636
00:53:40,880 --> 00:53:42,290
帮我进入下一屏
Help me get to the next screen!

637
00:53:42,410 --> 00:53:45,470
-它在我脑子里  -德索图
- It's in my brain, it's in my brain! - De Soto.

638
00:53:46,140 --> 00:53:47,870
-我尽力了  小武  -我知道
- I've tried, Tak. - I know.

639
00:53:48,040 --> 00:53:49,410
不是构架
It's not a construct.

640
00:53:52,900 --> 00:53:53,810
我尽力了
I've tried.

641
00:53:56,060 --> 00:53:57,090
它不让我
It won't let me.

642
00:53:57,850 --> 00:54:00,190
小武  救我
Tak, help me.

643
00:54:04,890 --> 00:54:06,740
-救我  兄弟  -好  伙计
- Help me, brother. - Okay. All right, buddy.

644
00:54:14,380 --> 00:54:15,290
聊天愉快
Good talk.

645
00:54:17,360 --> 00:54:18,260
聊天愉快
Good talk.

646
00:54:46,780 --> 00:54:49,110
凯奎  猎鹰1号  收到吗
Quell! Falcon One, do you copy?

647
00:54:49,790 --> 00:54:50,890
猎鹰1号  请讲
Go for Falcon One!

648
00:54:50,980 --> 00:54:53,650
-小武  发生了什么  -要塞被攻陷
- Tak, what the fuck happened? - Stronghold is down!

649
00:54:59,080 --> 00:55:02,200
要塞被攻陷  我重复  要塞被攻陷
Stronghold is down. I repeat, Stronghold has fallen.

650
00:55:02,200 --> 00:55:05,800
-你在哪  -回声桥  北侧
- What's your position? - Echo Bridge, north side.

651
00:55:09,000 --> 00:55:11,360
-怎么回事  -突击队攻进了洞穴
- What the hell happened? - CTAC in the caves.

652
00:55:11,360 --> 00:55:13,230
病毒攻击  直接皮质盘下载
Viral strike, direct stack download.

653
00:55:13,240 --> 00:55:15,630
-多少人  -所有
- How many of our people? - All of them.

654
00:55:16,730 --> 00:55:19,040
他们都发疯了  互相残杀
They went crazy. They killed each other.

655
00:55:20,490 --> 00:55:23,940
是罗林病毒  我们肯定刚好不在范围内
It's Rawling virus. We must've been out of range...

656
00:55:24,950 --> 00:55:26,760
-我们三个  -他在哪
- the three of us. - Where is he?

657
00:55:26,840 --> 00:55:28,680
-小武  你在哪  -丽
- Tak, where are you? - Rei! Rei!

658
00:55:28,780 --> 00:55:30,770
我不去了  你们一起去坐飞船
I'm not coming. Get to the shuttle together.

659
00:55:30,770 --> 00:55:32,070
-不行  -不可能
- Forget it. - Not gonna happen!

660
00:55:32,070 --> 00:55:34,930
我去引开他们  如果你们现在不起飞
I'm gonna lead them off. If you don't get airborne now,

661
00:55:34,930 --> 00:55:36,980
他们会在你们跑远前把你们从天上打下来
they're gonna shoot you out of the sky before you get clear.

662
00:55:36,980 --> 00:55:38,530
别让我这么做
Don't ask me to do this.

663
00:55:38,530 --> 00:55:39,880
赶紧上来
Get your ass up here now!

664
00:55:39,880 --> 00:55:42,410
去核心  部署黄泉
Get to the Core and deploy Acheron!

665
00:55:42,510 --> 00:55:44,780
你还能做到  你可以改变一切
You still can do it. You can change everything.

666
00:55:44,790 --> 00:55:46,650
但你死在这里就不行了
But not if you die on this rock!

667
00:55:50,570 --> 00:55:51,340
快去
Go!

668
00:55:56,790 --> 00:55:57,850
快跑
Run now!

669
00:56:00,010 --> 00:56:00,960
活下来
Survive.

670
00:56:01,580 --> 00:56:02,560
这是命令
That's an order.

671
00:56:03,550 --> 00:56:04,980
明白了吗
Do you understand?

672
00:56:07,380 --> 00:56:08,160
明白
I do.

673
00:56:09,900 --> 00:56:10,640
快走
Go!

674
00:56:49,030 --> 00:56:50,340
你没抓到她  耶格
You didn't get her, Jaeger.

675
00:56:51,200 --> 00:56:52,330
你绝对抓不到她
You'll never get her.

676
00:56:53,400 --> 00:56:54,150
小武
Tak--

677
00:57:49,810 --> 00:57:52,250
这么多灰我什么都读取不到
I won't pick anything up with all this ash.

678
00:57:52,360 --> 00:57:55,210
找到他  该死  找到他
Find him. God damn it, fucking find him.

679
00:57:57,470 --> 00:57:58,620
科瓦奇
Kovacs!

680
00:58:00,750 --> 00:58:02,470
我会找到你的  听到了吗
I'm coming for you, you hear me?

681
00:58:04,100 --> 00:58:05,970
不管你跑多远
Doesn't matter how far you run!

682
00:58:44,260 --> 00:58:48,400
据说他很烦人  没人喜欢他
Apparently, he was a real pain in the ass. Nobody liked him.

683
00:58:49,450 --> 00:58:51,350
听说你砍了他的头
I heard you decapitated him.

684
00:58:52,010 --> 00:58:55,250
毕竟  头好拿吧
I mean, a head's portable, I guess--

685
00:58:55,250 --> 00:59:00,200
飞船被击中时  你和凯奎都在里面
You were with Quell in the shuttle when it got hit.

686
00:59:02,960 --> 00:59:04,320
她怎么死的
How did she die?

687
00:59:10,800 --> 00:59:12,450
发生得好快
It was all so fast.

688
00:59:20,050 --> 00:59:23,800
老实说  我不记得了
Honestly, I can't remember.

689
00:59:42,230 --> 00:59:44,370
我去洗把脸
Gonna splash my face with some water.

690
00:59:45,530 --> 00:59:46,270
好
Sure.

691
00:59:59,380 --> 01:00:03,390
幻觉  替换  逃避
Hallucination, displacement, retreat.

692
01:00:11,780 --> 01:00:13,730
你得抵御绝望感
You have to fight the despair.

693
01:00:56,300 --> 01:00:58,420
法律不适用于我们这样的人
Laws don't apply to people like us.

694
01:01:09,130 --> 01:01:10,400
小武  是你吗
Takeshi, is that you?

695
01:01:29,690 --> 01:01:31,550
妈妈说记仇很傻
Mom said grudges are stupid.

696
01:01:31,560 --> 01:01:34,610
她说你得放下  否则它会吞噬你的灵魂
She said you had to let them go or else it would kill your soul.

697
01:01:35,470 --> 01:01:36,500
你怎么想的
What do you think?

698
01:02:13,100 --> 01:02:14,430
那不是撤退路线
That's not the evac route.

699
01:02:27,370 --> 01:02:28,220
为什么
Why?

700
01:02:29,650 --> 01:02:31,100
他们给了我生
They gave me life.

701
01:02:34,170 --> 01:02:34,920
小武
Tak--

702
01:02:45,940 --> 01:02:48,590
你不记得事发经过只有一个原因
There's only one reason why you wouldn't remember what happened.

703
01:02:54,740 --> 01:02:56,660
你在爆炸前备份过了
You were backed up before the explosion.

704
01:02:57,970 --> 01:02:59,490
我从来都骗不了你
I never could lie to you.

705
01:03:19,460 --> 01:03:20,550
你为什么要那么做
Why would you do that?

706
01:03:20,770 --> 01:03:22,360
她也那么问我了
That's what she asked me.

707
01:03:22,360 --> 01:03:24,900
我说是因为他们给了我生
I told her it was because they gave me life.

708
01:03:24,940 --> 01:03:26,850
但事实上  哥哥
But the truth is, big brother,

709
01:03:27,670 --> 01:03:29,510
我都是为了你
I did it all for you.

