﻿1
00:01:31,270 --> 00:01:34,480
{\an8}{\pos(197.2,157.333)}第  一  季     第  十  集

9
00:01:43,280 --> 00:01:47,780
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

10
00:01:43,780 --> 00:01:47,780
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

13
00:01:48,290 --> 00:01:53,290
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     草草

14
00:01:53,290 --> 00:01:58,290
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     Lynn_宁

15
00:01:58,290 --> 00:02:03,290
{\an4}{\pos(35,235)}翻译     草草   Lynn_宁

16
00:02:03,290 --> 00:02:08,290
{\an4}{\pos(35,235)}校对     小酸奶

17
00:02:08,290 --> 00:02:13,290
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴     姜姜   纸袋

18
00:02:13,290 --> 00:02:18,290
{\an4}{\pos(35,235)}后期     8T

19
00:02:18,290 --> 00:02:23,290
{\an4}{\pos(35,235)}总监     小酸奶

20
00:01:54,810 --> 00:01:55,920
该死
Oh, shit.

21
00:02:02,180 --> 00:02:04,880
该死  不不不
Oh, shit. No, no. No.

22
00:02:45,490 --> 00:02:46,370
天呐
Oh, my God.

23
00:02:47,640 --> 00:02:48,320
克里斯汀
Kristin.

24
00:02:51,990 --> 00:02:53,330
克里斯汀
Kristin.

25
00:02:55,220 --> 00:02:59,020
妈妈  妈妈
Mama? Mama?

26
00:03:00,650 --> 00:03:02,170
妈妈  你在哪
Mama, where are you?

27
00:03:02,180 --> 00:03:03,040
克里斯汀
Kristin.

28
00:03:04,890 --> 00:03:08,670
-克里斯汀  -妈妈
- Kristin. Kristin... - Mama. Mama. Mama.

29
00:03:08,730 --> 00:03:10,900
没事的  没事的
It's gonna be okay. It's gonna be okay.

30
00:03:10,950 --> 00:03:12,290
我保证  没事的
I promise, it's gonna be okay.

31
00:03:12,290 --> 00:03:13,360
没事的
It's gonna be okay.

32
00:03:14,150 --> 00:03:14,630
什么
What?

33
00:03:14,730 --> 00:03:16,000
他在你身后
He's behind you.

34
00:03:22,400 --> 00:03:24,530
你违抗了神
You defy a god.

35
00:03:24,930 --> 00:03:27,240
你违抗了神
You defy a god.

36
00:03:27,270 --> 00:03:29,180
你违抗了神
You defy a god.

37
00:03:29,180 --> 00:03:30,260
你在哪
Where are you?

38
00:03:31,490 --> 00:03:32,800
你在哪
Where are you?

39
00:03:33,980 --> 00:03:35,050
出来啊
Come on!

40
00:03:35,050 --> 00:03:37,240
惩罚必须与罪行相称
Punishment must fit the transgression.

41
00:03:37,270 --> 00:03:38,820
什么意思  蠢货
What do you mean, pendejo?

42
00:03:52,700 --> 00:03:55,280
这不是真的  这是构架
This isn't real. This is a construct.

43
00:03:55,280 --> 00:03:57,080
你看到的都是真的
Everything you've seen is real.

44
00:03:57,080 --> 00:04:00,120
他们都死了  我录了下来  好重现给你
They're all dead. I recorded it for you to relive.

45
00:04:00,120 --> 00:04:01,510
我做过多少次了
How many times have I done this?

46
00:04:01,510 --> 00:04:04,040
好几次了  但我们还远远没结束呢
Quite a few. But we are far from done.

47
00:04:04,720 --> 00:04:07,740
我会抹去  我们再来
I erase it and we start again.

48
00:04:07,840 --> 00:04:10,100
不  不
No. No. No.

49
00:04:11,500 --> 00:04:12,570
不
No!

50
00:04:21,390 --> 00:04:22,040
不
No.

51
00:04:24,090 --> 00:04:25,580
这是构架
This is a construct.

52
00:04:27,160 --> 00:04:28,620
我做过多少次了
How many times have I done this?

53
00:04:28,630 --> 00:04:30,610
还远远不够多
Not nearly enough.

54
00:04:48,590 --> 00:04:50,850
不
No. No.

55
00:04:53,330 --> 00:04:54,430
放我出去
Let me out!

56
00:04:55,770 --> 00:04:57,050
听到了吗
Do you hear me?

57
00:04:59,450 --> 00:05:01,970
有人能听到吗  放我出去
Can anyone hear me? Let me out!

58
00:05:03,990 --> 00:05:05,660
放我出去
Let me out!

59
00:05:18,780 --> 00:05:20,060
小武
Tak!

60
00:05:20,900 --> 00:05:23,120
船上只有我有枪
There are no guns on this ship except mine.

61
00:05:25,780 --> 00:05:26,620
别
Don't.

62
00:05:27,270 --> 00:05:28,310
如果对皮质盘放电
Triggered against a stack,

63
00:05:28,310 --> 00:05:30,620
那些电棍足以造成精神损伤
those batons have enough current to cause mental damage.

64
00:05:30,620 --> 00:05:33,570
如果再长几秒  就是真死  我建议你别乱动
A few seconds longer, real death, so I suggest you stay still.

65
00:05:39,270 --> 00:05:41,530
{\an8}致命错误

66
00:05:39,720 --> 00:05:40,970
该死
Shit.

67
00:05:42,150 --> 00:05:44,990
{\an8}DHF被隔离

68
00:05:43,730 --> 00:05:44,730
是真的
It's true.

69
00:05:46,690 --> 00:05:48,190
该死的艾娃·埃利奥特
Damn Ava Elliot.

70
00:05:48,430 --> 00:05:50,510
是我的点子  她只是照我说的做
It's all my idea. She's doing what I asked.

71
00:05:50,620 --> 00:05:54,380
别以为你这么做没有伤透我的心
Don't think for a second you haven't broken my heart by doing it.

72
00:05:55,000 --> 00:05:57,400
要拉警报吗  通知船上员工
Do I sound the alarm? Alert the ship's staff?

73
00:05:57,920 --> 00:05:58,840
不用
No.

74
00:05:59,790 --> 00:06:01,660
我们不能让他的人知道他被抓了
We give his people no warning he's been caught.

75
00:06:01,670 --> 00:06:02,500
追踪卫星入侵
Trace the satellite hack.

76
00:06:02,500 --> 00:06:06,410
如果是从那个旅馆来的  把那个人工智能灭成渣
If it came from that hotel, I want that AI reduced to nanodust.

77
00:06:06,560 --> 00:06:07,790
把其他人带过来
Bring the others here.

78
00:06:08,130 --> 00:06:10,280
-丽  听我说  -凭什么
- Rei, just listen to me. - Why?

79
00:06:10,490 --> 00:06:12,090
你从不听我的
You never listened to me.

80
00:06:12,760 --> 00:06:15,080
你加入摄政国  我被黑帮买下
When you joined the Protectorate, when the yakuza bought me,

81
00:06:15,080 --> 00:06:18,770
甚至你加入星际战士时  都是你在做决定
even when you said yes to the Envoys, you made all the decisions.

82
00:06:19,730 --> 00:06:21,040
到此结束了
It ends here.

83
00:06:30,770 --> 00:06:32,190
脉冲烧毁了一切
The pulse blew out everything.

84
00:06:34,570 --> 00:06:36,140
不能重启  我收不到信号
It's not rebooting. I can't get a signal.

85
00:06:37,400 --> 00:06:39,800
-我知道  -那你怎么不担心
- I know. - Then why are you not worried?

86
00:06:39,800 --> 00:06:40,910
因为我跳过了担心
Because I skipped over worry

87
00:06:40,910 --> 00:06:43,010
直接进入了全面慌张
and went straight to full-on panic.

88
00:06:45,270 --> 00:06:46,730
你确定我们黑成功了吗
Are you sure that the dip went through?

89
00:06:46,730 --> 00:06:48,340
嗯  我烧透了那个婊子
Yeah. I burnt that bitch down.

90
00:06:48,460 --> 00:06:49,780
你不该那么做的
You should not have done that.

91
00:07:00,820 --> 00:07:03,300
你的传感器怎么没告诉你我进来了
Why didn't your sensors tell you that I had come inside?

92
00:07:12,140 --> 00:07:14,880
或许是你的系统出故障了
Perhaps there's a malfunction in your systems?

93
00:07:23,670 --> 00:07:27,700
怎么回事
What... is happening?

94
00:07:30,170 --> 00:07:31,940
电子扰乱器
Electron destabilizer.

95
00:07:32,700 --> 00:07:33,380
不
No.

96
00:07:34,870 --> 00:07:37,390
伊丽莎白小姐
Miss Elizabeth?

97
00:07:44,490 --> 00:07:45,820
他们正在现实里杀我
They're killing me in the real.

98
00:07:45,820 --> 00:07:47,590
你不能留在这里  他们会来抓你的
You cannot stay here. They will come for you.

99
00:07:48,330 --> 00:07:49,480
他们总是要来的
They were always coming.

100
00:07:52,880 --> 00:07:54,910
把手给我  我送你去阵列
Give me your hand. I'll send you onto the Array.

101
00:07:54,910 --> 00:07:57,020
-你就安全了  -不
- You'll be safe. - No.

102
00:07:58,120 --> 00:08:01,630
-没时间争了  -我会走  但我不要再逃了
- No time to argue. - I'll go, but I don't run away anymore.

103
00:08:02,610 --> 00:08:03,730
我要冲向
I run toward.

104
00:08:04,680 --> 00:08:05,970
送我上天
Send me up to the sky.

105
00:08:06,400 --> 00:08:08,370
-我不能让你  -我了解那棵树了
- I cannot let you-- - I know the tree now,

106
00:08:08,460 --> 00:08:10,600
枝杈伸向各个方向
the branches spreading in every direction.

107
00:08:11,160 --> 00:08:12,970
我全能看到
And I can see them all.

108
00:08:13,150 --> 00:08:15,550
只要有合适的工具  杀人工智能很简单
AIs are easy to kill with the right tools.

109
00:08:19,110 --> 00:08:20,790
如果你不送我去  他们会抓住我的
If you don't send me, they catch me.

110
00:08:27,020 --> 00:08:28,590
你看到了什么
What is it that you see?

111
00:08:30,050 --> 00:08:31,150
救赎
Salvation.

112
00:08:34,690 --> 00:08:35,860
死亡
Death.

113
00:08:40,990 --> 00:08:41,790
米奇
Mickey!

114
00:08:43,860 --> 00:08:46,050
你打碎了他的皮质盘  你个混蛋
You shot him through the stack, you son of a bitch!

115
00:08:46,480 --> 00:08:47,600
惩罚
Retribution.

116
00:08:49,210 --> 00:08:51,840
或许你可以告诉我以什么顺序
Perhaps you could tell me in what order?

117
00:08:59,810 --> 00:09:01,600
你该送我去了
It's time for you to send me away.

118
00:09:02,040 --> 00:09:03,530
-我不能  -你可以的
- I can't. - You can.

119
00:09:03,670 --> 00:09:04,520
送吧
You do.

120
00:09:05,780 --> 00:09:07,150
你已经做到了
You already have.

121
00:09:07,890 --> 00:09:09,600
你给了我好多
You gave me so much.

122
00:09:11,170 --> 00:09:15,420
不管为人意味着什么  埃迪  你都够的上了
Whatever it means to be human, Eddie... you are.

123
00:09:16,170 --> 00:09:19,260
你不配被叫做人类
You don't deserve to be called human,

124
00:09:19,260 --> 00:09:22,350
你个卑鄙的东西
you despicable creature.

125
00:09:23,300 --> 00:09:27,240
你是要死的机器
And you are a dead machine walking.

126
00:09:30,070 --> 00:09:33,960
那么我们地狱见了
Then I will see you in hell.

127
00:09:34,640 --> 00:09:37,220
我这就把你的大脑送去云端梦绕
I'm sending your mind to Head in the Clouds.

128
00:09:39,540 --> 00:09:40,680
小心  莉齐
Be careful, Lizzie.

129
00:09:41,750 --> 00:09:43,190
你不该担心我
You shouldn't be afraid for me.

130
00:09:44,220 --> 00:09:46,060
你该担心那些怪物
You should be afraid for the monsters.

131
00:09:57,530 --> 00:10:01,890
{\an3}{\pos(374,247)}z爱伦·坡的《安娜贝尔·李》

132
00:09:57,530 --> 00:10:01,890
无论是那些住在天堂的天使
"And neither the angels in heaven above,

133
00:10:03,000 --> 00:10:08,180
还是那些在海底的鬼蜮
nor the demons down under the sea,

134
00:10:09,940 --> 00:10:17,400
都永远不能将我...
can ever dissever my soul

135
00:10:18,490 --> 00:10:21,980
...俩的灵魂分开
from the soul of the beautiful..."

136
00:10:34,510 --> 00:10:35,900
这是谁的皮质盘
Whose stack is this?

137
00:10:38,020 --> 00:10:39,540
现在已经空了
I should say "was."

138
00:10:41,330 --> 00:10:43,830
DHF熄灭了  里面没人了
DHF is dark. No one's in here.

139
00:10:53,210 --> 00:10:56,820
不管这里曾经是谁  你不会再见到那人了
Whoever this was, you won't be seeing them again.

140
00:10:57,630 --> 00:10:58,700
走吧
Let's go.

141
00:11:11,650 --> 00:11:14,650
{\an8}云端梦绕

142
00:11:27,540 --> 00:11:30,240
今晚名册里没有人要在合成体里启动
There's no one on the roster to boot up in a synth tonight.

143
00:11:30,810 --> 00:11:32,340
你不该在那里面的
You're not supposed to be in there.

144
00:11:33,700 --> 00:11:34,810
我猜猜
Let me guess.

145
00:11:35,570 --> 00:11:38,550
你男友想要你穿一身高档硅胶
Your boyfriend wants you in some premium silicone?

146
00:11:44,730 --> 00:11:47,060
工程部的布雷曼吧
It's Braeman in engineering, isn't it?

147
00:11:47,510 --> 00:11:48,310
嗯
Yeah.

148
00:11:50,320 --> 00:11:51,730
我就不举报你了
I'm not gonna report you.

149
00:11:54,750 --> 00:11:57,000
我一直想试试这玩意呢
I always wanted to try one of these out.

150
00:12:10,350 --> 00:12:11,720
我不喜欢这表情
I don't like that look.

151
00:12:13,450 --> 00:12:15,040
你给我表现出一副想要的样子
You act like you want it.

152
00:12:16,920 --> 00:12:19,700
亲爱的  你不喜欢这款吗
Oh, honey, you don't like this model?

153
00:12:29,610 --> 00:12:31,230
我可以成为你想要的任何人
I can be anyone you want.

154
00:12:49,800 --> 00:12:51,710
不  让我过去
No. Let me through!

155
00:12:52,280 --> 00:12:53,380
田中
Tanaka!

156
00:12:53,750 --> 00:12:55,720
我得跟你说话
I need to talk to... I need to talk to you.

157
00:12:55,720 --> 00:12:57,230
-你不能过去  女士  -拜托了
- Can't go by here, ma'am. - Please!

158
00:12:58,060 --> 00:13:00,660
这里是犯罪现场  你无权进入
This is a crime scene. You've got no business here.

159
00:13:00,660 --> 00:13:02,830
你跟我也没什么可说的了
Not with me. Not anymore.

160
00:13:03,690 --> 00:13:05,130
因为他们还在给你钱吗
Because they still pay you?

161
00:13:06,910 --> 00:13:08,540
还觉得你比我强吗
Still think you're better than me.

162
00:13:09,640 --> 00:13:10,650
小心点
Careful.

163
00:13:11,270 --> 00:13:13,030
否则呢  我会失去地位吗
Or what? I'll fall from grace?

164
00:13:13,800 --> 00:13:15,430
这是你在担心的  是吧
That's what you're worried about, right?

165
00:13:15,900 --> 00:13:17,310
你会失去你的所有
That you'll lose what you've got?

166
00:13:17,460 --> 00:13:19,890
你的安全  你的工作  你的生活
Your safety, your job, your life.

167
00:13:20,160 --> 00:13:22,520
告诉你  警监  你已经失去了
Let me tell you, Captain, you already have.

168
00:13:23,030 --> 00:13:25,530
我觉得你是把我当成你了
I think you're confusing me with yourself.

169
00:13:27,740 --> 00:13:29,520
我来是想做正确的事
I came here to try to do the right thing.

170
00:13:29,800 --> 00:13:33,060
我知道你没有理由相信我
Now, I know you have no reason to trust me,

171
00:13:34,090 --> 00:13:36,560
但我相信你内心是正直的
but I believe you have a core of decency

172
00:13:36,560 --> 00:13:38,280
我也想找到我的良心
and I am trying to find mine.

173
00:13:39,530 --> 00:13:41,000
不管你想要我做什么
Whatever you want from me...

174
00:13:44,060 --> 00:13:44,990
我都不能
I can't.

175
00:13:45,740 --> 00:13:46,830
带她出去
Get her out of here.

176
00:13:46,940 --> 00:13:50,450
我知道她在哪  因为我知道是谁抓了她
I know where she is, because I know who has her.

177
00:13:51,260 --> 00:13:52,920
你只需要问
All you have to do is ask me.

178
00:13:53,230 --> 00:13:55,260
问我奥泰加在哪
Ask me where Ortega is.

179
00:14:14,430 --> 00:14:15,170
没事的
It's okay.

180
00:14:17,720 --> 00:14:19,510
科瓦奇
Kovacs?

181
00:14:32,970 --> 00:14:33,880
克里斯汀
Kristin... Kristin...

182
00:14:33,880 --> 00:14:35,370
-我要杀了你  -不
- I'll fucking kill you! - No!

183
00:14:37,060 --> 00:14:38,050
你个贱人
You bitch!

184
00:14:38,250 --> 00:14:40,550
-放开我  -我都听你的
- Let go of me! - I'll do whatever you want.

185
00:14:41,210 --> 00:14:45,040
很好  那选一个被打碎皮质盘吧
Good. Choose which one of them gets their stack blown out.

186
00:14:45,090 --> 00:14:47,150
否则我这就把他们都杀掉
Or I'll have them all killed right now.

187
00:14:47,440 --> 00:14:50,140
-别这样  -我不会动手的
- Don't do this. - I'm not going to.

188
00:14:50,140 --> 00:14:52,190
-你来  -什么
- You are. - What?

189
00:14:52,480 --> 00:14:53,690
有一发子弹
There's one bullet.

190
00:14:54,440 --> 00:14:57,420
只有一发  选吧
One. Choose.

191
00:14:58,100 --> 00:15:01,750
在跟他们无关  是关于我们
This isn't about them. It's about us.

192
00:15:01,750 --> 00:15:03,280
是你把他们扯进来的
You made it about them.

193
00:15:04,460 --> 00:15:06,630
你该进化了
It's time for you to evolve.

194
00:15:06,710 --> 00:15:09,350
转变总是痛苦的
Transformation is always painful.

195
00:15:09,660 --> 00:15:12,320
但我就变了  也因此强大了
But I changed to make myself stronger.

196
00:15:12,620 --> 00:15:13,980
你也可以
You can, too.

197
00:15:14,650 --> 00:15:17,290
你只需要选一个
All you have to do is pick one.

198
00:15:26,970 --> 00:15:28,630
这是真正的力量
This is real power.

199
00:15:28,630 --> 00:15:31,620
一个个地砍掉让你软弱的东西
Cutting away the things that make you weak one at a time.

200
00:15:32,790 --> 00:15:34,550
接受这份力量吧
Embrace that power.

201
00:15:35,540 --> 00:15:37,280
站在胜利的一边
Be on the winning side.

202
00:15:42,180 --> 00:15:43,180
放了他们
Let 'em go...

203
00:15:44,840 --> 00:15:46,160
否则你会失去一切
or you'll lose everything.

204
00:15:48,360 --> 00:15:50,130
回到我身边吧  小武
Come back to me, Tak.

205
00:16:00,100 --> 00:16:00,860
不要
Please...

206
00:16:02,770 --> 00:16:04,100
你不会的
You won't do it.

207
00:16:06,660 --> 00:16:07,850
等等  不要
Wait. Please!

208
00:16:16,180 --> 00:16:18,850
你觉得我会给你上膛的枪吗
You think I'd give you a loaded gun?

209
00:16:22,390 --> 00:16:24,730
你愿为他们赌上性命
You'd risk your life for them?

210
00:16:25,620 --> 00:16:27,880
你觉得你爱她  是吗
You think you love her, don't you?

211
00:16:28,430 --> 00:16:30,350
我受不了这混蛋
I can't stand this fucking asshole.

212
00:16:30,740 --> 00:16:34,010
是啊  你的心已另有所属  而且注定要死
Right. You're hopelessly unavailable and doomed to die.

213
00:16:34,440 --> 00:16:36,340
你真是喜欢一个型的
You really do have a type.

214
00:16:36,430 --> 00:16:39,420
-那我先杀她  -不要  等等
- So I'll kill her first. - No, no. Wait, wait.

215
00:16:39,450 --> 00:16:40,130
别
Don't.

216
00:16:41,590 --> 00:16:42,560
好吧
Okay.

217
00:16:44,490 --> 00:16:46,470
好  我留下
Okay. I'll stay.

218
00:16:49,310 --> 00:16:52,490
就我们俩  就像以前
It'll just be the two of us. Just like it was.

219
00:16:53,270 --> 00:16:54,310
放了他们吧
Just let 'em go.

220
00:16:57,350 --> 00:16:58,580
这是个开始
It's a start.

221
00:17:00,660 --> 00:17:01,790
带他们下去
Take them away.

222
00:17:14,720 --> 00:17:18,500
我要替你留着他们  你会杀了他们所有人
I'm saving them for you. You're gonna kill each one of them.

223
00:17:18,850 --> 00:17:22,480
到时候  你根本不会在意了
And by the time you do, you won't even care.

224
00:18:00,970 --> 00:18:01,730
你是谁
Who are you?

225
00:18:02,660 --> 00:18:04,410
我付钱清空这一层了
I paid for this floor to be clear.

226
00:18:08,520 --> 00:18:10,770
我没买SM套餐啊
I didn't dial for the S and M package.

227
00:18:12,600 --> 00:18:15,620
不过  或许我还是要了
Although, maybe I'll just take it anyway.

228
00:18:18,230 --> 00:18:19,490
送你了
It's on the house.

229
00:18:27,600 --> 00:18:30,560
为了让你理解  我已经竭尽所能
I've done everything I can to try and get you to understand.

230
00:18:30,690 --> 00:18:33,600
我装作你那么想念的小女孩
I've acted like the little girl you miss so much.

231
00:18:34,480 --> 00:18:35,740
我没耐性了
I'm out of patience.

232
00:18:40,080 --> 00:18:42,150
敢抵抗  你的萤火虫会付出代价
Fight and your fireflies pay.

233
00:18:42,300 --> 00:18:43,280
你干什么
What are you doing?

234
00:18:43,300 --> 00:18:44,930
取出微传摄像头
Taking out that wirecam.

235
00:18:45,130 --> 00:18:47,040
不会有人看到那段录像的
No one's ever gonna see that recording.

236
00:18:47,040 --> 00:18:49,770
顺便  也换掉那身义体吧
And while we're at it, let's get rid of that sleeve.

237
00:18:49,930 --> 00:18:51,980
-不  -我是个玛士
- No. - I'm a Meth.

238
00:18:51,980 --> 00:18:53,710
我们想要什么拿什么  不管什么时候
We take what we want, when we want.

239
00:18:53,720 --> 00:18:54,920
就像奥泰加家的孩子
Like the Ortega children?

240
00:18:54,920 --> 00:18:56,400
他们是原材料
They were raw material.

241
00:18:56,890 --> 00:18:59,310
是我得到我应得的尊重的方式
A means to an end to get the respect I'm owed.

242
00:18:59,420 --> 00:19:02,410
他们还是孩子  就像曾经的我们
They were kids. Just like we were.

243
00:19:02,470 --> 00:19:05,160
你以为我戴这个是因为我怀念她吗
You think I wear this because I miss her?

244
00:19:06,380 --> 00:19:07,810
我不怀念她
I don't miss her.

245
00:19:08,190 --> 00:19:09,440
我恨她
I hate her.

246
00:19:10,240 --> 00:19:12,880
妈妈软弱  她活该被杀
Mom was weak. She deserved to die.

247
00:19:13,710 --> 00:19:16,860
我戴着这个提醒自己  绝不能像她那样
I keep this as a reminder never to be like her.

248
00:19:17,720 --> 00:19:18,610
丽酱
Rei-chan...

249
00:19:18,610 --> 00:19:23,170
别那么喊我  我不再是那个可悲的小女孩了
Don't call me that. I'm not that pathetic little girl anymore.

250
00:19:24,760 --> 00:19:25,870
我杀了她
I killed her...

251
00:19:26,920 --> 00:19:29,520
变成了更强大的人
and became something stronger.

252
00:19:37,510 --> 00:19:39,270
-再快点  -走不快了
- Faster. - Can't go faster.

253
00:19:39,270 --> 00:19:41,860
-你捅了我  -他流血了  他受伤了
- You fucking stabbed-- - He's bleeding. Okay? He's hurt.

254
00:19:41,860 --> 00:19:44,780
疼痛都是有意义的  告诉你  "别这么做"
All pain is instructional. It warns you, "Don't do this."

255
00:19:44,860 --> 00:19:46,240
或许你该听的
Perhaps you should have listened.

256
00:19:55,570 --> 00:19:58,190
你无权进入这一区  回房去
You're not authorized to be in this area. Return to your room.

257
00:20:14,570 --> 00:20:15,950
去找科瓦奇  去
Get to Kovacs! Go!

258
00:20:38,820 --> 00:20:40,010
天呐
Oh, my God.

259
00:20:40,740 --> 00:20:41,780
莉齐
Lizzie?

260
00:20:46,280 --> 00:20:48,970
我会让你知道我多么爱你
I'm gonna show you how much I love you.

261
00:20:51,150 --> 00:20:53,670
很抱歉我曾经多次辜负了你
I'm sorry for all the times I failed you.

262
00:20:55,300 --> 00:20:57,080
我要吃了你
I'm gonna eat you up.

263
00:20:57,790 --> 00:20:58,910
把住他
Hold him still.

264
00:21:32,220 --> 00:21:34,230
这艘船  我要杀了它
This ship, I'm going to kill it.

265
00:21:34,270 --> 00:21:35,940
所有系统都经过这些终端
All the systems run through these terminals.

266
00:21:36,200 --> 00:21:37,970
她要切断主电源和备份
She's gonna cut the main power and the backups,

267
00:21:37,970 --> 00:21:40,170
我们要同时拉下三个继电器
and we have to throw all three relays at the same moment.

268
00:21:41,650 --> 00:21:43,720
埃利奥特一家要摧毁这破玩意
The Elliots are gonna bring this fucker down.

269
00:21:45,080 --> 00:21:46,670
听我口令拉下开关
Flip the switches when I say.

270
00:21:47,290 --> 00:21:50,500
准备好了吗  拉
Ready? Steady? Go.

271
00:21:58,630 --> 00:22:00,630
{\an8}云端梦绕

272
00:22:17,200 --> 00:22:18,240
科瓦奇
Kovacs!

273
00:22:18,250 --> 00:22:22,740
警告  飞船严重失电
Warning. This aircraft has suffered a catastrophic power loss.

274
00:22:22,850 --> 00:22:24,920
请立刻撤离
Please evacuate, immediately.

275
00:22:51,670 --> 00:22:53,000
再不会有孩子死去了
No more dead children.

276
00:22:53,350 --> 00:22:54,920
谁能阻止我
Who's gonna stop me?

277
00:23:17,060 --> 00:23:18,440
飞船将在
This aircraft will begin

278
00:23:18,440 --> 00:23:22,760
10分钟内开始下坠
to lose altitude in less than ten minutes.

279
00:23:22,770 --> 00:23:25,140
请立刻撤离
Please evacuate immediately.

280
00:24:15,470 --> 00:24:18,300
你妈妈死时还向上帝祈祷
Your mother prayed to God when she died.

281
00:24:19,170 --> 00:24:20,900
你的上帝现在在哪呢
Where's your God now?

282
00:24:21,490 --> 00:24:23,710
你很快就会见到他了  混蛋
You'll meet him soon enough, you bastard.

283
00:24:31,260 --> 00:24:34,020
我宁可杀了你  也不会让你把我关起来
I'll kill you before I let you put me in a cage.

284
00:25:28,700 --> 00:25:31,370
-大家快下船  快走  -警告
- Everybody off this ship! Let's go. Move! - Warning.

285
00:25:31,370 --> 00:25:34,030
飞船将在5分钟内
This aircraft will begin to lose altitude...

286
00:25:34,390 --> 00:25:35,980
开始下坠
...in five minutes.

287
00:26:00,350 --> 00:26:01,090
不要
Don't!

288
00:26:02,120 --> 00:26:03,030
他是我的
He's mine.

289
00:26:03,210 --> 00:26:05,680
你在干什么  你都拿了钱了
What are you doing? You're bought and paid for.

290
00:26:06,070 --> 00:26:06,930
今天不行
Not today.

291
00:26:11,310 --> 00:26:12,990
不要  求你
No, please.

292
00:26:14,790 --> 00:26:18,240
我母亲向上帝祈祷  他就把你送到了我手里
My mother prayed to God, and he put you in my arms.

293
00:26:18,590 --> 00:26:19,480
求你
Please.

294
00:26:20,590 --> 00:26:21,750
告诉我
So tell me...

295
00:26:23,460 --> 00:26:26,030
你是个信徒吗  混蛋
are you a believer, motherfucker?

296
00:26:30,550 --> 00:26:31,540
科瓦奇
Kovacs!

297
00:26:32,070 --> 00:26:33,660
科瓦奇  听到了吗
Kovacs! Can you hear me?

298
00:26:33,660 --> 00:26:35,340
-科瓦奇  -丽琳·河原
- Kovacs! - Reileen Kawahara!

299
00:26:35,340 --> 00:26:36,990
开门  海湾市警局
Open the door! BCPD!

300
00:26:36,990 --> 00:26:39,150
-你被捕了  -科瓦奇  你能听到吗
- You are under arrest! - Kovacs, can you hear me?

301
00:26:39,150 --> 00:26:41,170
-听得到吗  -退后
- Can you hear me? - Get back. Get back.

302
00:26:41,170 --> 00:26:42,390
他们进不来的
They'll never get in.

303
00:26:45,170 --> 00:26:46,380
那我们留在这里
Then we stay here.

304
00:26:48,610 --> 00:26:51,540
我们坠毁  但你还是得受审
We crash, but you'll still stand trial.

305
00:26:51,860 --> 00:26:53,600
我不会被冰冻的
I'm not going on ice.

306
00:26:54,230 --> 00:26:57,730
警告  飞船将在3分钟内
Warning. This aircraft will begin to lose altitude...

307
00:26:59,080 --> 00:27:01,390
开始下坠
...in three minutes.

308
00:27:02,240 --> 00:27:03,210
帮我
Help me.

309
00:27:03,420 --> 00:27:07,020
我们可以进入船身  到达逃生舱
We can make it out to the hull, over to the escape pods.

310
00:27:08,350 --> 00:27:09,720
你不如打死我吧
You might as well shoot me.

311
00:27:11,550 --> 00:27:13,650
帮我  我就把凯奎还你
Help me and I'll give you back Quell.

312
00:27:16,090 --> 00:27:16,910
什么
What?

313
00:27:17,300 --> 00:27:20,330
我备份了她  就在爆炸之前
I backed her up. Right before the explosion.

314
00:27:20,330 --> 00:27:21,510
她自己都不知道
She didn't even know.

315
00:27:25,500 --> 00:27:27,220
这就是未解答的问题
It's the unanswered question.

316
00:27:27,790 --> 00:27:29,940
需要解开的谜题
The mystery that needs to be solved.

317
00:27:34,660 --> 00:27:35,710
她在哪
Where is she?

318
00:27:36,180 --> 00:27:40,250
她的DHF被藏起来了  没有我你找不到的
Her DHF is hidden. You'll never find her without me.

319
00:27:40,890 --> 00:27:42,360
你可以再次拥有她
You can have her back.

320
00:27:42,850 --> 00:27:44,860
她所知的一切  曾经的一切
Everything she knew, everything she was,

321
00:27:44,860 --> 00:27:46,850
直到最后的一刻
right up to the last moment.

322
00:27:49,900 --> 00:27:53,890
你看到我了  你听到我了
You saw me. You heard me.

323
00:27:55,070 --> 00:27:56,450
因为内心深处
Because deep in your mind...

324
00:27:56,450 --> 00:27:57,460
我一直知道
I always knew.

325
00:27:59,500 --> 00:28:02,620
帮我逃走  她就是你的了
Help me escape and she's yours.

326
00:28:11,870 --> 00:28:12,940
我不能
I can't.

327
00:28:16,210 --> 00:28:17,600
你不能
You can't.

328
00:28:19,890 --> 00:28:22,630
照我说的做  否则你再别想拥有她
Do what I say or you'll never get her back.

329
00:28:22,950 --> 00:28:24,460
再别想见到她
Never see her again.

330
00:28:24,550 --> 00:28:26,960
你已经变成了我们一直以来反抗的一切
You've become everything we fought against.

331
00:28:58,240 --> 00:29:00,600
来吧  动手吧
Go on. Do it.

332
00:29:03,130 --> 00:29:04,780
我绝不会停手
I'll never stop.

333
00:29:06,440 --> 00:29:07,970
我绝不会停手
I'll never stop.

334
00:29:19,010 --> 00:29:20,120
科瓦奇
Kovacs!

335
00:29:22,210 --> 00:29:24,380
不  科瓦奇
No. No. Kovacs!

336
00:29:25,290 --> 00:29:27,520
科瓦奇  回答我啊  说话啊
Kovacs, fucking answer me! Answer me!

337
00:29:29,250 --> 00:29:30,240
科瓦奇
Kovacs?

338
00:29:31,250 --> 00:29:33,620
-科瓦奇  -克里斯汀
- Kovacs? - Kristin?

339
00:29:34,560 --> 00:29:35,200
再见
Goodbye.

340
00:29:35,240 --> 00:29:37,520
天呐  天呐
Oh, God. Oh, God.

341
00:29:38,690 --> 00:29:39,620
听我说
Listen to me.

342
00:29:40,190 --> 00:29:41,890
听我说  你得走了
Listen to me, you've gotta get out of there.

343
00:29:42,440 --> 00:29:43,800
你得走了
You've gotta get out of there.

344
00:29:44,650 --> 00:29:45,930
我要留下陪她
I'm staying with her.

345
00:29:46,720 --> 00:29:49,760
飞船将在1分钟内
This aircraft will begin to lose altitude in

346
00:29:49,760 --> 00:29:52,040
-开始下坠  -别这样  快出来
- one minute. - Come on. Come on, get out of there.

347
00:29:52,410 --> 00:29:54,600
求你  开门  快点啊
Please, open the door. Please? Come on.

348
00:29:56,050 --> 00:29:57,840
别让我白死
Please just make it worth something.

349
00:29:58,300 --> 00:29:59,840
没有你我不会走的  快点
I'm not leaving without you. Come on.

350
00:29:59,840 --> 00:30:01,480
克里斯汀  走吧
Kristin, go!

351
00:30:01,880 --> 00:30:02,740
不要
No!

352
00:30:03,140 --> 00:30:04,590
-走吧  -不要
- Come on. - No!

353
00:30:16,840 --> 00:30:18,140
她是我妹妹
She was my sister...

354
00:30:20,290 --> 00:30:21,320
我爱她
and I loved her.

355
00:30:28,620 --> 00:30:30,060
她迷失了方向
She lost her path.

356
00:30:31,830 --> 00:30:35,970
但是她用她的方式爱你
But in her own way, she loved you back.

357
00:30:50,920 --> 00:30:54,830
警告  飞船在下坠
Warning. This aircraft is now losing altitude.

358
00:31:02,080 --> 00:31:03,790
*拼接人*
*The Patchwork Man*

359
00:31:04,940 --> 00:31:07,040
*将你撕裂*
*crack you piece*

360
00:31:08,050 --> 00:31:09,880
*拼接人*
*The Patchwork Man*

361
00:31:21,330 --> 00:31:23,290
*拼接人*
*The Patchwork Man*

362
00:31:44,810 --> 00:31:46,060
我会留下的  小武
I'll stay, Tak.

363
00:31:47,320 --> 00:31:48,660
我会一直和你在一起的
I'll always be with you.

364
00:31:57,800 --> 00:31:58,820
给我讲个故事
Tell me a story.

365
00:32:01,300 --> 00:32:03,520
一个结局不是死亡和悲剧的故事
Something that doesn't end in death and tragedy.

366
00:32:04,920 --> 00:32:05,900
很久很久以前
Long ago,

367
00:32:07,570 --> 00:32:09,030
在遥远的世界
and worlds away,

368
00:32:11,360 --> 00:32:13,170
有一位年轻的公主
there was a young princess,

369
00:32:14,090 --> 00:32:16,210
在战争中成了孤儿
orphaned in a time of war.

370
00:32:19,960 --> 00:32:22,690
领导王国军队的重任就落在了她的头上
She was called upon to lead the armies of her kingdom,

371
00:32:22,700 --> 00:32:24,190
因为没有别人了
for there was no other.

372
00:32:25,550 --> 00:32:27,810
她是最凶猛的勇士
She was the fiercest of warriors,

373
00:32:27,950 --> 00:32:31,520
深受子民爱戴  在战场上势不可挡
beloved of her people, unstoppable on the field.

374
00:32:33,860 --> 00:32:36,740
她每天都骑马出征  在一场场的战争中
She rode out every day and saved her subjects

375
00:32:36,740 --> 00:32:38,700
拯救她的子民
in battle after battle.

376
00:32:47,110 --> 00:32:49,940
但是每天晚上  当战争结束的时候
But every night, when the fighting was done,

377
00:32:50,380 --> 00:32:51,460
她感觉很孤单
she was alone.

378
00:32:53,080 --> 00:32:57,560
直到有一天  一个农家小子来参军
Until one day, a peasant boy came looking to join her army.

379
00:32:58,100 --> 00:33:01,570
和她一样孤独  愤怒和凶猛
Lonely and angry and fierce as she.

380
00:33:01,990 --> 00:33:02,820
第一次
For the first time,

381
00:33:02,820 --> 00:33:06,520
她发现当她冲上战场拯救他人的时候
she found that when she strode out onto the field to save others,

382
00:33:06,990 --> 00:33:11,640
有人在她身边  会来救她
there was someone at her side who had come to save her.

383
00:33:12,710 --> 00:33:15,360
之后最黑暗的战斗来临了
Then there came the darkest battle of the war.

384
00:33:16,270 --> 00:33:19,970
公主和她的农家小子并肩而战
The princess and her peasant boy stood, side by side,

385
00:33:19,970 --> 00:33:22,290
发誓只有死亡
and vowed that they would be separated

386
00:33:22,290 --> 00:33:25,120
才能把他们分开
by nothing less than death itself.

387
00:33:25,670 --> 00:33:27,640
她被敌人的剑刺中...
She fell to an enemy sword...

388
00:33:29,120 --> 00:33:31,520
在他眼前死去
and died before his eyes.

389
00:33:47,150 --> 00:33:51,650
听者都为这凄美的爱情泪目
And those who heard the story cried for the death of love.

390
00:33:56,600 --> 00:33:59,340
现在的情况不同寻常  科瓦奇先生
This is an unusual situation, Mr. Kovacs.

391
00:34:00,100 --> 00:34:03,340
我们从海湾的废墟中把你的皮质盘捞了上来
We were able to pull your stack from the wreckage in the bay,

392
00:34:03,340 --> 00:34:05,720
但是你的义体死于坠毁
but your sleeve was killed on impact.

393
00:34:05,720 --> 00:34:09,050
-所以我们才在虚拟中  -不同寻常的还有
- So that's why we're in virtual. - That's part of what's unusual.

394
00:34:09,440 --> 00:34:13,070
另一个你拒绝在现实世界接受讯问
Your counterpart has refused to be debriefed in the real.

395
00:34:13,120 --> 00:34:15,000
我在岛上享受性爱
Well, I've been on an island getting laid

396
00:34:15,000 --> 00:34:16,420
而他飞船坠落死了
and he crashed and died,

397
00:34:16,420 --> 00:34:17,960
所以我至少可以
so the least I could do was

398
00:34:17,970 --> 00:34:20,030
接受这同样操蛋的虚拟讯问
share the same shitty virtual questioning.

399
00:34:20,030 --> 00:34:23,680
-我们俩是一边的  -那才是问题
- It's a solidarity thing. - That would be exactly the problem.

400
00:34:24,530 --> 00:34:27,400
虽然针对武·科瓦奇  有一份赦免书
Although there's a pardon for Takeshi Kovacs,

401
00:34:27,670 --> 00:34:29,070
但只能给你们其中一个使用
it's only for one of you.

402
00:34:31,070 --> 00:34:33,170
联合国接手了这次调查
The UN has taken over this investigation

403
00:34:33,340 --> 00:34:35,780
因为揭露这件事的敏感性
due to the sensitive nature of what you've uncovered,

404
00:34:36,320 --> 00:34:37,920
虽然我们对
and while we're grateful for

405
00:34:37,950 --> 00:34:40,270
你们俩在揭露犯罪活动中为摄政国的服务和贡献
the service you've both done for the Protectorate

406
00:34:40,280 --> 00:34:42,360
表示感激
in exposing this criminal activity...

407
00:34:42,360 --> 00:34:46,230
我们不能让两具科瓦奇的DHF存活  那是违法的
We can't allow two Kovacs DHFs to survive. It's illegal.

408
00:34:47,260 --> 00:34:48,830
所以我们之中一人得死
So one of us has gotta die.

409
00:34:49,540 --> 00:34:50,880
这是你们的决定
It'll be your decision.

410
00:34:51,650 --> 00:34:53,850
-一起的决定  -好  我和他谈谈
- Together. - All right, let me talk to him.

411
00:34:55,950 --> 00:34:57,760
我选择构架
And I choose the construct.

412
00:35:08,830 --> 00:35:10,530
她脸上的表情
The look on her face.

413
00:35:12,790 --> 00:35:14,920
当我扣下扳机时她的表情
The look on her face when I pulled the trigger.

414
00:35:18,330 --> 00:35:20,580
几乎就是解脱
It was almost relief.

415
00:35:21,440 --> 00:35:25,160
也许她意识到她变成了什么样
Maybe she realized what she'd become.

416
00:35:27,590 --> 00:35:28,830
是她放手的方式
A way for her to let go.

417
00:35:31,510 --> 00:35:32,820
你看着她的眼睛了
You saw her eyes.

418
00:35:34,590 --> 00:35:35,550
你能看出来吗
Could you tell?

419
00:35:38,500 --> 00:35:39,440
我不知道
I don't know.

420
00:35:44,170 --> 00:35:45,780
我觉得我永远都不会知道
And I don't think I ever will.

421
00:35:51,440 --> 00:35:54,520
我们得决定保留谁的记忆  你的还是我的
We gotta decide whose memories to keep, yours or mine.

422
00:35:56,650 --> 00:35:59,120
这么商量我们之中谁死的方式还蛮有趣的
That's a funny way to ask which one of us is gonna die.

423
00:36:00,050 --> 00:36:00,960
猜拳吗
Play for it?

424
00:36:03,340 --> 00:36:04,680
石头剪刀布
Rock, paper, scissors?

425
00:36:29,120 --> 00:36:31,680
主  请赐予他们永恒的安息吧
Eternal rest grant unto them, O Lord.

426
00:36:33,660 --> 00:36:35,890
让永恒之光照耀他们
Let perpetual light shine upon them.

427
00:36:38,970 --> 00:36:41,600
愿他们的灵魂和所有逝去的灵魂
May their souls and all the souls of the departed...

428
00:36:43,140 --> 00:36:45,080
受到上帝的怜悯...
through the mercy of God...

429
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
得以安息
rest in peace.

430
00:36:51,890 --> 00:36:52,950
阿门
Amen.

431
00:37:06,230 --> 00:37:07,200
怎么可能
How?

432
00:37:09,280 --> 00:37:10,740
我是双体
I was double-sleeved.

433
00:37:12,040 --> 00:37:13,190
我们中的一个死了
One of us died.

434
00:37:18,890 --> 00:37:19,820
你是哪一个
Which one are you?

435
00:37:20,790 --> 00:37:22,410
你道别的那个
The one you said goodbye to.

436
00:37:37,890 --> 00:37:40,190
真美  米莉娅姆  美妙绝伦
It's beautiful, Miriam. Stunning.

437
00:37:42,070 --> 00:37:42,920
难以相信
I can't believe that

438
00:37:42,920 --> 00:37:46,210
我正看着真真正正的长老化石
I am looking at the fossil of an actual Elder.

439
00:37:47,560 --> 00:37:51,790
不禁让人思考是不是长老文明的记忆
It makes you wonder if memories of Elder civilization

440
00:37:51,790 --> 00:37:54,310
给了我们天使的概念
are what gave us the idea for angels.

441
00:37:54,630 --> 00:37:56,460
他熔掉了他自己的皮质盘
He slagged his own stack.

442
00:37:57,170 --> 00:37:59,900
他有一种古老的信念  你可以称之为荣誉
He has an archaic streak. You'd call it honor.

443
00:37:59,950 --> 00:38:01,910
这个笨蛋想要忘记
The fool wanted to forget,

444
00:38:01,950 --> 00:38:04,330
好像这样能抹除他所做的事
as if that would make him clean of what he'd done.

445
00:38:05,470 --> 00:38:09,250
爆炸性消息  劳伦斯·班克罗夫特
Explosive allegations implicating Laurens Bancroft,

446
00:38:09,250 --> 00:38:12,540
玛士大亨  殖民世界最富有的人之一
Meth mogul and one of the richest men of the Settled Worlds,

447
00:38:12,540 --> 00:38:15,060
被指控涉嫌谋杀导致义体死亡
in murder and sleeve death.

448
00:38:15,060 --> 00:38:18,650
上周云端梦绕飞船坠毁事件
The crash last week of Head in the Clouds, one of the Houses,

449
00:38:18,650 --> 00:38:20,890
据说也有此事有关
is said to be related.

450
00:38:20,970 --> 00:38:23,180
据称班克罗夫特试图通过自杀
It's alleged Bancroft killed himself

451
00:38:23,180 --> 00:38:27,040
逃避其罪行带来的负罪感
in an attempt to escape feeling guilt for his crime,

452
00:38:27,040 --> 00:38:30,190
但是他是在非法影响了
but not until after he illegally influenced

453
00:38:30,200 --> 00:38:34,840
联合国法庭成员  否决了653法案之后自杀的
the members of the UN Court to defeat Resolution 653.

454
00:38:35,220 --> 00:38:38,670
法庭重新审视653法案的压力剧增
Pressure is mounting in the court to reconsider 653,

455
00:38:38,670 --> 00:38:42,260
这将允许受害者指证凶手
which would allow victims to testify against their killers,

456
00:38:42,270 --> 00:38:45,920
即使他们的皮质盘中有宗教编码
even if they have religious coding on their stacks.

457
00:38:49,750 --> 00:38:51,310
劳伦斯  无论你做了什么...
Laurens, whatever you've done...

458
00:38:53,040 --> 00:38:54,230
我都会站在你身边的
I'll stand by you.

459
00:39:00,270 --> 00:39:01,090
我...
I...

460
00:39:03,050 --> 00:39:07,690
我可能做了很多事  但我不是杀人凶手
I may be many things, but I am not a murderer.

461
00:39:08,530 --> 00:39:09,510
当然
Of course.

462
00:39:12,650 --> 00:39:14,140
普雷斯科特没杀你
Prescott didn't kill you.

463
00:39:14,490 --> 00:39:15,810
出去
Get out.

464
00:39:16,120 --> 00:39:17,480
你独自一人在这房间里
You were alone in this room.

465
00:39:18,080 --> 00:39:20,980
你没有疯  你只是懦弱
You weren't insane. Just a coward.

466
00:39:20,990 --> 00:39:21,850
不
No.

467
00:39:22,090 --> 00:39:25,240
不  我了解我自己
No, I know who I am.

468
00:39:26,380 --> 00:39:29,230
我内心是个正派的人
And in essence, I am a decent man.

469
00:39:29,640 --> 00:39:32,810
你即将因真死丽娜·拉坦被捕了
You're about to be arrested for the real death of Lena Rentang.

470
00:39:32,900 --> 00:39:34,720
我都不知道那是谁
I don't even know who that is.

471
00:39:34,720 --> 00:39:37,410
那是因为你打爆了自己的皮质盘好忘记她
That's 'cause you blew out your own stack to forget about her.

472
00:39:37,460 --> 00:39:40,660
这个罪犯河原编了个故事
So this criminal Kawahara woman makes up a story

473
00:39:40,660 --> 00:39:42,000
现在传开了
and it gets on the feeds.

474
00:39:42,600 --> 00:39:43,910
没人会信的
No one will believe it.

475
00:39:44,090 --> 00:39:45,720
他们会相信玛丽·卢·亨奇
They'll believe Mary Lou Henchy.

476
00:39:46,440 --> 00:39:48,360
丽琳有她的皮质盘
See, Reileen had her stack,

477
00:39:48,540 --> 00:39:50,240
他们刚把它从海湾里拿出来
and they just pulled it out of the bay.

478
00:39:50,340 --> 00:39:54,670
等653一通过  玛丽·卢就会开口
As soon as 653 moves forward, Mary Lou's gonna talk.

479
00:39:56,110 --> 00:39:59,910
就算真是这样  我真死了那女孩
I mean, even if you're right, that I real death'd that girl...

480
00:40:00,500 --> 00:40:03,520
做了那事的人也死了  我杀了他
the person who did that is dead. I destroyed him.

481
00:40:03,520 --> 00:40:05,800
你抹去了记忆  但你做的事没变
You erased the memory, not the act.

482
00:40:07,010 --> 00:40:09,160
我不可能是这样的人
This cannot be the man I am.

483
00:40:09,520 --> 00:40:11,040
你活太久了
You lived too long.

484
00:40:12,550 --> 00:40:13,640
我以为
I believed...

485
00:40:15,620 --> 00:40:18,550
我有不会逾越的界线
I believed I had a line I would not cross.

486
00:40:21,190 --> 00:40:23,250
我以为我有良心
I believed I had a conscience.

487
00:40:24,670 --> 00:40:27,130
为了活下去而举枪自尽
To put a gun to your own head when you want to live...

488
00:40:27,940 --> 00:40:29,450
那需要恶魔的意志力
that takes the will of a demon.

489
00:40:31,260 --> 00:40:35,230
你自以为是神  但你更像魔鬼
You thought you were a god. You're more like the devil himself.

490
00:40:36,810 --> 00:40:40,790
先生  警察在楼下等你
Sir, police are waiting downstairs.

491
00:41:15,510 --> 00:41:17,540
照顾好家人  艾萨克
Look after the family, Isaac.

492
00:41:18,410 --> 00:41:19,920
我把一切都交给你了
I'll leave everything to you.

493
00:41:20,790 --> 00:41:23,260
我早该这么做了
As I should have done, a long time ago.

494
00:41:35,310 --> 00:41:39,460
我为所犯罪行自首
I surrender myself for the crimes I have committed.

495
00:41:39,460 --> 00:41:40,750
还没完事呢
We're not done here.

496
00:41:42,320 --> 00:41:43,490
是吧  米莉娅姆
Right, Miriam?

497
00:41:45,080 --> 00:41:45,900
什么
What?

498
00:41:46,780 --> 00:41:49,670
-他说什么呢  亲爱的  -我可不知道
- What's he talking about, darling? - I certainly have no idea.

499
00:41:50,730 --> 00:41:52,800
你还没够吗  科瓦奇先生
Haven't you done enough, Mr. Kovacs?

500
00:41:59,080 --> 00:42:01,920
-这人来我家做什么  -莉齐
- What is this person doing in my house? - Lizzie?

501
00:42:04,240 --> 00:42:05,370
说你想说的
Say what you came to say.

502
00:42:09,890 --> 00:42:13,350
很久以来  我记不得我遭遇了什么
For the longest time, I couldn't remember what happened to me.

503
00:42:13,630 --> 00:42:15,060
我甚至不能说话
I couldn't even speak.

504
00:42:16,020 --> 00:42:17,210
但现在我可以了
But I can now.

505
00:42:20,750 --> 00:42:21,910
我怀孕了
I got pregnant.

506
00:42:23,700 --> 00:42:26,680
我到这里来找你  但你不在
I came up here to tell you, but you weren't here.

507
00:42:27,850 --> 00:42:28,850
她在
She was.

508
00:42:29,110 --> 00:42:31,560
-婊子  -你对我女儿说话注意点
- Whore. - You watch what you say to my daughter!

509
00:42:31,580 --> 00:42:34,700
你打了我  还踢我
You hit me and you kicked me

510
00:42:35,110 --> 00:42:36,580
不停地踢我
and you kept kicking me.

511
00:42:41,130 --> 00:42:42,260
我都记得了
I remember it all.

512
00:42:45,360 --> 00:42:46,210
撒谎
That's a lie.

513
00:42:49,450 --> 00:42:50,810
天呐
Oh, my God.

514
00:42:50,830 --> 00:42:52,490
我不过是想跟她谈谈
I only wanted to talk to her.

515
00:42:52,990 --> 00:42:55,440
我提出给她钱  她想要什么都行
I offered her money. I offered her anything she wanted,

516
00:42:55,440 --> 00:42:56,820
只要她肯做掉它
if she'd just get rid of it.

517
00:42:58,900 --> 00:43:00,040
我发火了
I got angry.

518
00:43:02,230 --> 00:43:03,540
那是个意外
It was an accident.

519
00:43:03,540 --> 00:43:05,230
你夺走了我的孩子
You took my baby from me!

520
00:43:06,150 --> 00:43:09,170
你只能阻止她被唤醒
You had to have her stopped from getting spun back up.

521
00:43:10,760 --> 00:43:12,700
你叫我给你找个人解决问题
You asked me to get you a fixer.

522
00:43:12,950 --> 00:43:16,000
我就给你找了最好的
So I got you the best.

523
00:43:16,480 --> 00:43:18,970
丽琳带她去了韦氏诊所  逼疯了她
So Reileen took her to the Wei Clinic, drove her crazy,

524
00:43:18,970 --> 00:43:21,030
然后把她丢在小巷里
and dumped her in an alley.

525
00:43:21,130 --> 00:43:23,600
警察并不在乎又一个义体死亡的妓女
The cops didn't care about another sleeve-dead hooker,

526
00:43:23,600 --> 00:43:25,570
所以  没有人发现孩子的事
so no one found out about the baby.

527
00:43:25,570 --> 00:43:27,990
天呐  米莉娅姆
Oh, for God's sake, Miriam.

528
00:43:29,450 --> 00:43:31,030
你不懂
You don't understand.

529
00:43:32,170 --> 00:43:34,100
我只有孩子们了
The children are all I have.

530
00:43:34,900 --> 00:43:37,560
孩子是我的
The children are mine!

531
00:43:39,130 --> 00:43:41,210
但丽琳又要求回报
But then Reileen wanted something back,

532
00:43:41,290 --> 00:43:43,770
所以她让你给你丈夫下药
so she had you drug your husband.

533
00:43:46,570 --> 00:43:47,780
是你干的
It was you?

534
00:43:49,580 --> 00:43:51,800
是你背叛了我
It was you who betrayed me?

535
00:43:51,800 --> 00:43:54,780
你少跟我说什么背叛
Don't you talk to me about betrayal.

536
00:43:59,030 --> 00:44:01,960
这是你害的我
You did this to me.

537
00:44:05,810 --> 00:44:07,910
我们毁了彼此
We have ruined each other.

538
00:44:08,680 --> 00:44:09,530
是吧
Haven't we?

539
00:44:16,460 --> 00:44:17,890
米莉娅姆·班克罗夫特  你被捕了
Miriam Bancroft, you're under arrest

540
00:44:17,890 --> 00:44:20,340
罪名是杀害伊丽莎白·埃利奥特的义体
for the sleeve death of Elizabeth Elliot

541
00:44:21,330 --> 00:44:24,590
并违反她意愿地强行中止了她的妊娠
and the forcible termination of her pregnancy against her will.

542
00:45:14,620 --> 00:45:16,040
艾娃·埃利奥特获得了赦免
Ava Elliot was pardoned.

543
00:45:16,900 --> 00:45:20,510
我为她偿清了义体按揭  帮她拿回了本体
I paid off her sleeve mortgage, and got her her real body back.

544
00:45:21,860 --> 00:45:24,860
莉齐继续用合成体
Lizzie kept the synth.

545
00:45:25,630 --> 00:45:30,100
别人问她为什么  她说"因为那不是真的"
When anyone asks her why, she says, "Because it's not real."

546
00:45:30,960 --> 00:45:33,310
她也不确定她是不是真的
And she doesn't know if she is, either.

547
00:45:38,900 --> 00:45:43,480
653法案通过了  死者现在可以指控杀人犯了
653 passed. The dead could now accuse their murderers.

548
00:45:43,950 --> 00:45:46,760
世界对我们所有人都将改变
The world changed. For all of us.

549
00:45:46,820 --> 00:45:49,780
-没什么可拆箱的了  -是吗
- There's nothing left to unpack. - Really?

550
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
肯定还有吧
We can't be done.

551
00:46:01,340 --> 00:46:03,850
-你觉得他会喜欢吗  -赖克吗
- Do you think he'll like it? - Ryker?

552
00:46:04,910 --> 00:46:05,970
他很幸运
He's a lucky guy.

553
00:46:06,730 --> 00:46:10,510
是你帮他洗清了罪名  那不是运气
You're the reason why he was cleared. That's not luck.

554
00:46:11,500 --> 00:46:13,110
他洗脱罪名是因为他是无辜的
He was cleared 'cause he was innocent.

555
00:46:15,580 --> 00:46:17,020
他应该拿回自己的人生
He deserves to get his life back.

556
00:46:18,970 --> 00:46:20,250
他失去的一切
Everything he lost.

557
00:46:34,010 --> 00:46:36,740
等你交出赖克的义体
And after you turn Ryker's sleeve in...

558
00:46:38,620 --> 00:46:39,620
你要去哪
where will you go?

559
00:46:42,040 --> 00:46:43,000
我不知道
I don't know.

560
00:46:44,240 --> 00:46:45,340
我什么都不知道
I don't know anything...

561
00:46:48,060 --> 00:46:49,660
只知道她还活着
except that she's still alive.

562
00:46:54,200 --> 00:46:56,080
祝你好运  武·科瓦奇
Good luck, Takeshi Kovacs.

563
00:47:04,620 --> 00:47:06,430
他的公主死后
After his princess died,

564
00:47:06,740 --> 00:47:08,800
小农夫在世间游荡
the peasant boy wandered the world...

565
00:47:10,600 --> 00:47:12,920
陷入绝望中
lost to despair.

566
00:47:15,160 --> 00:47:19,570
直到有一日  他遇到了一个永生者
Until one day, he came upon an immortal

567
00:47:20,240 --> 00:47:23,260
那人告诉他  他的公主被偷走了
who told him his princess had been stolen,

568
00:47:24,260 --> 00:47:26,920
困在了咒语中
trapped in an enchantment.

569
00:47:34,400 --> 00:47:38,690
所以现在他寻找她  穿过每一个世界
So now he seeks her, across this world and every other.

570
00:47:39,130 --> 00:47:40,470
因为在某处
Because somewhere,

571
00:47:40,860 --> 00:47:45,510
冰封在玻璃之下  层层致命荆棘之后
sealed behind frozen glass and thick walls of deadly thorns,

572
00:47:45,630 --> 00:47:47,030
是沉睡的她
she sleeps...

573
00:47:48,120 --> 00:47:49,950
等待被唤醒
waiting to be awakened.

574
00:47:53,790 --> 00:47:57,160
终有一日  他绝对
And someday, without fail,

575
00:47:58,280 --> 00:48:00,680
会找到她
he will find her.

