﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,837
我們在特警隊剛抵達現場的實況轉播

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,255
-什麼？長官
-警長

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,299
行動

4
00:00:08,717 --> 00:00:09,926
就位

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,640
-好了，記得拿鋼盔
-我不需要鋼盔

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
他會射你的胸而不射你的頭嗎？

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,603
-他不會射殺我的
-為什麼不會？出於專業的禮貌？

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,857
-我不用這樣做
-我沒建議你這樣做

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,526
那個傢伙是瘋子。我的錢
我們會扛你出去

10
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
我的錢，我們會扛你出去

11
00:00:28,528 --> 00:00:29,946
這就是為什麼我會要進入

12
00:00:34,868 --> 00:00:38,204
<i>好了，高登，你的律師已準備進去了</i>

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
高登？

14
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
這是種獵巫行動，尤金！獵巫！

15
00:00:44,044 --> 00:00:46,463
是啊，到處都是女巫，高登

16
00:00:46,546 --> 00:00:47,964
你必須要放棄

17
00:00:52,594 --> 00:00:56,306
-我能撕掉她嘴上的膠帶嗎？
-她哭了，她在扮演受害者的角色

18
00:00:56,431 --> 00:00:59,601
她是一個受害者。你闖入她的家並且
把她當人質

19
00:00:59,684 --> 00:01:02,312
我沒有。他們追我追到這兒！
他們逼我的！

20
00:01:03,229 --> 00:01:05,857
-我打算讓這個女人離開
-不，你不可以！

21
00:01:05,940 --> 00:01:08,401
放輕鬆點

22
00:01:08,485 --> 00:01:09,778
聽著

23
00:01:09,861 --> 00:01:12,822
我以前幫過你，現在讓我幫你

24
00:01:12,906 --> 00:01:15,325
你沒辦法幫我的，我快死了

25
00:01:15,617 --> 00:01:18,828
他們要不在這裡射殺我
要不我就會在窂裡上吊自殺

26
00:01:18,912 --> 00:01:20,497
明顯自殺

27
00:01:21,414 --> 00:01:22,749
他們會捉到我的

28
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
你沒辦法改變它

29
00:01:24,250 --> 00:01:26,044
你還有籌碼，高登

30
00:01:26,294 --> 00:01:29,047
你是唯一知道那些孩子在哪裡的人

31
00:01:29,130 --> 00:01:33,510
警察不能射殺你。他們需要你
因為你手上有那些孩子

32
00:01:43,895 --> 00:01:45,396
但我沒有啊，尤金

33
00:01:47,065 --> 00:01:48,566
現在是老天擁有他們

34
00:01:51,986 --> 00:01:52,987
你說什麼？

35
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
他們現在和老天在一起

36
00:01:56,407 --> 00:01:58,618
他們在衪溫暖的懷抱裡開心著呢

37
00:02:43,955 --> 00:02:46,124
{\an8}《律師本色》

38
00:02:51,045 --> 00:02:53,673
{\an8}嫌疑犯的律師在屋子裡談著...

39
00:02:53,882 --> 00:02:55,842
{\an8}首先我們要做的事是活下來

40
00:02:56,009 --> 00:02:59,721
{\an8}-只要我們走出去就可以
-他們會把我射成蜂窩

41
00:02:59,804 --> 00:03:03,183
聽著，我們一起走出去，你和我
優哉且輕鬆

42
00:03:04,601 --> 00:03:05,768
沒有手銬！

43
00:03:05,852 --> 00:03:07,228
他們得銬著你

44
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
他們甚至會把你推倒在地上，但是

45
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
但是你不會受傷，如果你不抵抗的話

46
00:03:16,279 --> 00:03:17,322
好嗎？

47
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
我們就這樣做吧

48
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
把槍放在地上

49
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
<i>手舉高</i>

50
00:03:33,755 --> 00:03:35,590
{\an8}<i>讓我看到你的雙手！手舉高！</i>

51
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}<i>下樓來</i>

52
00:03:41,846 --> 00:03:43,181
{\an8}<i>跪下</i>

53
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
{\an8}跪下，高登，動作輕且慢

54
00:03:45,934 --> 00:03:47,227
{\an8}快！快！快！

55
00:03:48,937 --> 00:03:50,521
{\an8}好，帶他來這兒

56
00:03:50,605 --> 00:03:52,232
{\an8}走吧！快點！

57
00:03:58,738 --> 00:04:00,990
{\an8}-現在是什麼情形？
-巴比

58
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
{\an8}巴坦奇議員襲擊審判案

59
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
{\an8}我想要你當次席律師

60
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
{\an8}審判昨天就開始了。我看到新聞了

61
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
{\an8}是啊，如果所有事都照計劃走

62
00:04:10,375 --> 00:04:13,378
{\an8}週四前就可以結束，你就不用做
這鳥事

63
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
但，我一直沒有好好的過一週，巴比

64
00:04:16,005 --> 00:04:17,548
所以我可以用些備案

65
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
你說你沒有好好過一週是什麼意思？

66
00:04:19,759 --> 00:04:21,594
-就我們二個知道？
-當然

67
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
呃，最近我...

68
00:04:23,930 --> 00:04:25,306
我忘東忘西

69
00:04:25,765 --> 00:04:28,393
要求你做這事真的很不好意思，但是

70
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
我獨自一個人做有些緊張

71
00:04:31,062 --> 00:04:32,397
你去看過醫生了？

72
00:04:32,480 --> 00:04:35,024
有，不是阿茲海默或其他類似的病

73
00:04:35,108 --> 00:04:37,819
只是陳舊的記憶，就像老了

74
00:04:37,902 --> 00:04:40,405
就這樣，而且隨著媒體炒作...

75
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
我想要些備案

76
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
我很抱歉

77
00:04:46,619 --> 00:04:48,162
我只是要拿一個檔案

78
00:04:48,705 --> 00:04:50,248
什麼檔案？

79
00:04:51,916 --> 00:04:52,917
{\an8}-嗨
-嗨

80
00:04:53,001 --> 00:04:54,210
{\an8}-奧茲先生
-是的

81
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
{\an8}-我是琳希朵勒
-呃，琳希

82
00:04:56,045 --> 00:04:58,506
{\an8}我看見你經過，巴比告訴我他曾和你
一起工作過

83
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
{\an8}他告訴我所有關於你的事
他不是故意的

84
00:05:01,050 --> 00:05:04,304
{\an8}你是哈佛的傳奇，我確定你已知道了

85
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
{\an8}哈佛

86
00:05:05,471 --> 00:05:08,808
{\an8}你知道的，小姐，哈佛是很好
如果你想要知道上訴做些什麼的話

87
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
{\an8}但如果你想成為一個訴訟人
我都會建議波士頓大學的律師

88
00:05:12,562 --> 00:05:15,648
{\an8}你看看，他們是戰士。他們很好戰
呃，他們都太飢渴了

89
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
{\an8}我想他們懷恨在心

90
00:05:17,775 --> 00:05:19,861
{\an8}因為沒能進哈佛

91
00:05:20,695 --> 00:05:23,281
{\an8}我打算去共同辯護巴坦奇襲擊審判案

92
00:05:23,364 --> 00:05:25,908
那個州議員？我以為審判已經開始了

93
00:05:25,992 --> 00:05:28,953
我剛接這案子，所以我們需要交換
口供證詞

94
00:05:29,037 --> 00:05:31,331
我也能去嗎？我可以調整我的時間表

95
00:05:31,414 --> 00:05:34,208
我有榮幸和你在同一個餐桌用餐嗎？
可以嗎？

96
00:05:37,420 --> 00:05:39,714
{\an8}如果我瞥見任何人...

97
00:05:47,013 --> 00:05:48,765
有人看到那些孩子和你在一起

98
00:05:49,182 --> 00:05:52,810
如果車上是他們的血，你就完蛋了
高登

99
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
我認為，是該好好處理的時候了

100
00:05:55,396 --> 00:05:57,607
別把我當三歲小孩那樣說話

101
00:05:57,690 --> 00:05:59,859
我不像三歲小孩那樣好講話，尤金

102
00:05:59,942 --> 00:06:02,737
這就是為什麼我在這，記得嗎？
所以不要像對孩子講話那樣的口吻

103
00:06:02,820 --> 00:06:05,948
我是以律師對當事人的方式和你講話

104
00:06:06,032 --> 00:06:08,409
告訴警察孩子們在哪兒

105
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
然後我可以從中獲得什麼？
條件是什麼？

106
00:06:11,079 --> 00:06:13,664
他們減輕過失殺人罪？
危害他人安全罪？

107
00:06:13,748 --> 00:06:16,667
無期徒刑，可能有假釋

108
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
無期，你給我取得無期的交易

109
00:06:19,253 --> 00:06:21,339
你可能會被判兩個無期，沒有假釋

110
00:06:21,422 --> 00:06:23,132
為什麼我他媽的要接受這種生活

111
00:06:23,257 --> 00:06:26,344
你要做的是告訴警察你將那些男孩
埋在哪裡了

112
00:06:26,427 --> 00:06:29,263
你說老天擁有那些孩子
那表示你相信神

113
00:06:29,347 --> 00:06:32,475
你會害怕偉大的神為你所準備的

114
00:06:32,558 --> 00:06:36,354
衪會記仇的。別忘了。那些小男孩
都有父母的

115
00:06:36,437 --> 00:06:39,107
讓他們埋了他們的孩子

116
00:06:42,860 --> 00:06:45,655
{\an8}並沒有很多錢，是原則問題

117
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
{\an8}我想要讓契約生效

118
00:06:48,074 --> 00:06:50,326
{\an8}那是什麼樣子的外觀？

119
00:06:50,410 --> 00:06:54,414
{\an8}那是一間新開的美容院，不是什麼
豪華裝潢，貝爾魯迪先生

120
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
{\an8}怎麼了？

121
00:06:59,043 --> 00:07:00,461
{\an8}你是...

122
00:07:00,711 --> 00:07:02,255
{\an8}你是珍伊蓮

123
00:07:02,672 --> 00:07:04,090
{\an8}我剛說過了

124
00:07:05,758 --> 00:07:10,054
-你是萊拉，墨潤來的
-那是好久以前的事了

125
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
-你還好嗎？
-我很好

126
00:07:14,934 --> 00:07:16,060
只是...

127
00:07:17,562 --> 00:07:19,272
那是我以前最喜歡的電視節目

128
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
我以前每天都看

129
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
現在重播也會看

130
00:07:24,402 --> 00:07:26,821
你是...萊拉

131
00:07:27,655 --> 00:07:31,742
-我真實的名字是珍
-好，我很抱歉

132
00:07:32,827 --> 00:07:33,911
好

133
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
我們來談談案子吧

134
00:07:36,622 --> 00:07:38,207
為了某個

135
00:07:38,291 --> 00:07:40,460
在憲法第一修正法案開創事業的人
這真的是太偏離了

136
00:07:40,543 --> 00:07:42,962
現在，這不是關於媒體自由

137
00:07:43,045 --> 00:07:45,965
一個攝影師不是一個新聞記者

138
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
你想要苛責受害者，先生？

139
00:07:48,384 --> 00:07:49,594
受害者？

140
00:07:49,677 --> 00:07:52,346
是啊，我要對那些受害者非常溫和

141
00:07:52,597 --> 00:07:54,223
我的當事人

142
00:07:54,474 --> 00:07:56,851
-你眼睛裡有什麼？
-什麼？

143
00:07:57,393 --> 00:07:58,644
是我

144
00:08:01,063 --> 00:08:03,774
-你一定會喜歡的，不是嗎？
-你想不到的

145
00:08:04,192 --> 00:08:06,152
你在那個議員的財產上嗎？

146
00:08:06,235 --> 00:08:09,197
當然沒有。我在人行道上

147
00:08:09,280 --> 00:08:12,408
公共道路，一直在拍照

148
00:08:12,742 --> 00:08:15,912
然後在巴坦奇先生要求你停止後

149
00:08:15,995 --> 00:08:17,538
呃，他帶他老婆進屋

150
00:08:17,622 --> 00:08:20,750
她帶著嬰兒一起，之後他便走向我

151
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
-之後發生什麼事了，先生？
-呃，他搶了我的相機

152
00:08:23,878 --> 00:08:27,590
他試著打開相機，我認為他是要
讓底片曝光

153
00:08:27,673 --> 00:08:30,218
-我試著搶回來
-什麼？

154
00:08:30,301 --> 00:08:32,720
我能要求證人說大聲一點？

155
00:08:32,803 --> 00:08:36,182
我相信可能我有著老人的重聽

156
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
從我坐的地方，他聽起來像隻黃鼠狼

157
00:08:38,935 --> 00:08:39,936
反對

158
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
現在有一個人要發言

159
00:08:42,146 --> 00:08:43,481
奧茲先生

160
00:08:44,482 --> 00:08:46,317
謝謝你，庭上

161
00:08:47,902 --> 00:08:50,821
當你試著拿回相機時發生什麼事
吉本斯先生？

162
00:08:51,989 --> 00:08:53,699
我們有些爭執

163
00:08:54,784 --> 00:08:58,704
在那之後，他將我推倒在地，然後
他踢我的頭

164
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
我用我的手擋住臉

165
00:09:00,790 --> 00:09:03,543
我的鼻子斷裂，他又再次踢了我

166
00:09:04,669 --> 00:09:07,129
在那之後，我就沒了知覺
後來我所知道的是

167
00:09:07,213 --> 00:09:08,839
我醒來已在醫院的床上

168
00:09:10,383 --> 00:09:13,928
吉本斯先生，你還記得你要去
巴坦奇議員的家嗎？

169
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
這週日下午，是未經邀請嗎？

170
00:09:17,848 --> 00:09:20,851
-記得
-如果你的記憶沒錯的話

171
00:09:20,935 --> 00:09:24,772
你的任務是取得巴坦奇議員的照片

172
00:09:24,855 --> 00:09:28,359
他新婚的妻子和他們的孩子？

173
00:09:29,110 --> 00:09:31,153
-沒錯
-目的是什麼？

174
00:09:31,696 --> 00:09:35,157
那是為紐約時報或華盛頓郵報拍的？

175
00:09:35,408 --> 00:09:38,953
聽著，他是州議員。她是一個美麗的
模特兒

176
00:09:39,370 --> 00:09:41,372
人們想要知道，人們想要看到

177
00:09:41,455 --> 00:09:46,752
你計畫將那些照片賣給八卦雜誌

178
00:09:46,836 --> 00:09:50,214
因而獲取一萬到二萬的報酬

179
00:09:50,298 --> 00:09:53,134
不是嗎，吉本斯先生？

180
00:09:53,509 --> 00:09:56,387
呃，我沒有創造那些需求，不是嗎，
律師？

181
00:09:56,721 --> 00:09:58,556
你當然沒有，沒有

182
00:09:58,639 --> 00:10:00,683
不，你在執行一項公共服務

183
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
畢竟，這是新聞

184
00:10:03,728 --> 00:10:07,148
議員不應和他的孩子玩在一起

185
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
不應在他的私人庭院享有隱私，因為
那是新聞焦點

186
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
-反對那樣言論
-言論？

187
00:10:15,615 --> 00:10:19,827
如果得知律師以前曾聽過我，他就會
知道沒有所謂的“言論”

188
00:10:21,704 --> 00:10:24,415
我所知道的是這不是雷蒙德奧茲
此處所要呈現的

189
00:10:24,498 --> 00:10:27,543
有可能是，如果你停止打斷，小伙子

190
00:10:27,627 --> 00:10:30,212
讓我們詰問證人，律師

191
00:10:30,379 --> 00:10:33,049
證人，是啊

192
00:10:36,093 --> 00:10:37,637
證人

193
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
陪審團的先生女士們，你們知道

194
00:10:53,903 --> 00:10:55,905
當一個證人在這個位子上

195
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
他將說出許多證詞

196
00:11:04,830 --> 00:11:06,207
包含...

197
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
他的可信度和他的行為

198
00:11:09,377 --> 00:11:12,755
我認為他們就像他自己的證詞般重要

199
00:11:12,838 --> 00:11:14,715
我當然是，因此我將

200
00:11:14,799 --> 00:11:17,009
請求法院善盡職責

201
00:11:17,468 --> 00:11:23,724
在我詰問證人下一個問題前，我要求
陪審團觀察這個人

202
00:11:24,642 --> 00:11:26,060
30秒

203
00:11:26,852 --> 00:11:28,396
我想要你們打量他

204
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
我認為你們可能會驚訝你們所看到的

205
00:11:30,731 --> 00:11:31,816
拜託

206
00:11:31,899 --> 00:11:34,318
就30秒，庭上，這是我唯一要求

207
00:11:34,694 --> 00:11:36,153
我給你20秒

208
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
巴比，他是誰？

209
00:11:53,921 --> 00:11:57,341
-什麼？
-證人，他媽的他是誰啊？

210
00:11:57,758 --> 00:12:00,094
一個攝影師，拍照的

211
00:12:01,470 --> 00:12:03,264
吉本斯，是啊

212
00:12:03,347 --> 00:12:06,434
好了，吉本斯先生

213
00:12:06,517 --> 00:12:08,394
現在讓你和我談談，好嗎？

214
00:12:09,103 --> 00:12:13,816
讓我們談一點關於新聞倫理

215
00:12:15,609 --> 00:12:16,819
好嗎？

216
00:12:37,923 --> 00:12:39,592
他說二個孩子都在一起？

217
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
對

218
00:12:57,735 --> 00:12:58,986
喔，我的寶貝！

219
00:12:59,069 --> 00:13:00,780
喔，我的天啊，我的寶貝！

220
00:13:02,072 --> 00:13:03,407
我的寶貝！喔，不！

221
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
你把他們的父母都帶來了？

222
00:13:05,743 --> 00:13:08,120
我應該告訴他們其實他們沒有權力？

223
00:13:10,372 --> 00:13:12,208
我的寶貝！不！

224
00:13:41,403 --> 00:13:43,405
我們在盧安達經歷種族滅絕

225
00:13:43,489 --> 00:13:46,992
我們每隔一天就走庫德斯坦派系的路

226
00:13:47,076 --> 00:13:50,996
當然，新聞公司會更新，不是嗎？

227
00:13:51,080 --> 00:13:53,541
他仍然能趾高氣昂的雙邊闊論

228
00:13:56,293 --> 00:13:59,839
喬安，他告訴我他的記憶有些
斷斷續續

229
00:14:00,840 --> 00:14:02,216
記憶來了又消失

230
00:14:03,008 --> 00:14:06,011
大部份時間，他都沒事，但症狀發生

231
00:14:08,013 --> 00:14:10,182
他會忘記誰才是證人，不是嗎？

232
00:14:10,558 --> 00:14:14,395
-你能看得出來？
-只因他緊握他的雙手

233
00:14:14,895 --> 00:14:18,482
大部份的時間，我只能這樣說
他都在握拳

234
00:14:18,691 --> 00:14:19,692
喬安？

235
00:14:21,944 --> 00:14:23,279
和我說實話吧

236
00:14:25,447 --> 00:14:28,158
他大約一年前曾有過輕微中風

237
00:14:28,534 --> 00:14:31,954
電腦斷層掃描顯示腦中記憶的部位
有東西

238
00:14:32,037 --> 00:14:34,790
除此之外，他都沒問題

239
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
瑪丹娜的腹部

240
00:14:37,376 --> 00:14:40,921
然後，當然他們自己錄了珍波莉和
芭芭拉沃爾特斯

241
00:14:41,005 --> 00:14:43,465
對抗將要放出新聞的人

242
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
-我們講好的！
-我們明天要去法院

243
00:14:46,218 --> 00:14:48,804
他們怎能輕易背叛？我們講好的

244
00:14:48,888 --> 00:14:51,765
高登，驗屍官說那些孩子被性侵了

245
00:14:52,474 --> 00:14:55,060
檢察官辦公室並不太關心所謂的背叛

246
00:14:55,185 --> 00:14:56,604
你是哪門子的律師？

247
00:14:56,687 --> 00:14:59,481
我們去法院，
我們打算讓合約生效...

248
00:14:59,565 --> 00:15:03,402
下一次，我不講了，留言到此結束
不會再講了

249
00:15:13,787 --> 00:15:15,664
事實是，美容院倒閉了

250
00:15:15,748 --> 00:15:19,501
那傢伙算是無力履行判決
因此，告他是沒有意義的

251
00:15:19,627 --> 00:15:22,421
但他的其他風險投資下降

252
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
他想要給你股票選擇權，可能值二倍

253
00:15:26,258 --> 00:15:28,636
-好啊
-很好

254
00:15:29,011 --> 00:15:30,179
很好

255
00:15:30,346 --> 00:15:31,430
好的

256
00:15:32,306 --> 00:15:33,515
我們如何進行？

257
00:15:34,767 --> 00:15:38,354
我們等待股票這種東西
同時，我們也在接觸

258
00:15:40,773 --> 00:15:42,524
我是指保持聯絡

259
00:15:42,942 --> 00:15:45,778
貝爾魯迪先生，沒關係

260
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
-什麼沒關係？
-我知道我有一些

261
00:15:48,405 --> 00:15:51,742
一些讓青少男孩幻想的性象徵

262
00:15:51,825 --> 00:15:53,702
你不用道歉

263
00:15:54,286 --> 00:15:56,205
好，沒事

264
00:15:56,497 --> 00:16:00,459
你知道，在我成長期，只有三個女人

265
00:16:00,542 --> 00:16:02,878
你、金潔和瑪麗安

266
00:16:04,129 --> 00:16:06,590
-我不應該說那個的
-不要緊

267
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
讓我們談談案子

268
00:16:10,260 --> 00:16:14,807
我把我自己暴露在公眾生活下
我期待被新聞媒體追隨

269
00:16:14,890 --> 00:16:19,561
但當我回家，我會期待完全奉獻我的
私人生活嗎？

270
00:16:19,645 --> 00:16:21,522
對我的孩子公平嗎？

271
00:16:21,605 --> 00:16:25,651
巴坦奇議員，你真的認為是合理嗎？

272
00:16:25,734 --> 00:16:30,572
對新聞媒體保持倫理標準？

273
00:16:30,656 --> 00:16:33,117
-反對。那是爭辯
-反對成立

274
00:16:33,200 --> 00:16:34,368
-反對
-反對成立

275
00:16:34,451 --> 00:16:36,370
奧茲先生，別這樣

276
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
抱歉，庭上。他真的是有點討人厭
不是嗎？

277
00:16:40,082 --> 00:16:42,334
-反對
-反對成立

278
00:16:42,418 --> 00:16:43,460
喂！

279
00:16:45,295 --> 00:16:46,880
抱歉，庭上

280
00:17:04,064 --> 00:17:05,149
請...

281
00:17:06,734 --> 00:17:07,860
繼續，先生

282
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
我沒攻擊他

283
00:17:10,029 --> 00:17:11,447
我們扭打

284
00:17:11,530 --> 00:17:14,450
我試著拿走他的相機，而演變成打架

285
00:17:14,533 --> 00:17:18,287
他晃動，我晃動，是他想要

286
00:17:18,370 --> 00:17:20,664
參與打架直到他輸了

287
00:17:20,748 --> 00:17:22,791
你真的試著想贏嗎，先生？

288
00:17:22,875 --> 00:17:25,961
我想我試著贏回自己的隱私權

289
00:17:26,670 --> 00:17:31,383
如果我們希望我們最優秀的人
挺身而出，為公共服務獻身

290
00:17:31,467 --> 00:17:36,555
我相信我們會這麼做，然後我們如何
讓傭兵媒體

291
00:17:36,638 --> 00:17:41,268
殘酷對待別人的個人自由和別人
家庭的個別權利？

292
00:17:41,560 --> 00:17:43,103
因為貪婪？

293
00:17:43,187 --> 00:17:44,730
為了利益？

294
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
你不知道他是誰，雷蒙德

295
00:17:48,358 --> 00:17:50,360
-胡說
-我正盯著你

296
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
當你看到二張桌子
你看到一張空的椅子在你隔壁

297
00:17:53,155 --> 00:17:55,032
而你很快地想到

298
00:17:55,115 --> 00:17:57,326
坐在證人席上的傢伙
一定是你自己的當事人

299
00:17:57,409 --> 00:18:00,954
這真的個有效率指引
我已知我所需要知道的了

300
00:18:01,038 --> 00:18:03,499
但你不知道你自己的當事人

301
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
中風後就一直這樣嗎？

302
00:18:10,756 --> 00:18:12,257
喬安告訴我

303
00:18:14,051 --> 00:18:15,552
短期記憶

304
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
長期記憶都沒問題

305
00:18:19,348 --> 00:18:23,435
而我知道還有個理由
當我和對方律師離題時

306
00:18:23,769 --> 00:18:26,063
當我離題時，我會失焦

307
00:18:26,146 --> 00:18:28,941
我會停止所有的玩笑和引誘

308
00:18:30,025 --> 00:18:32,820
當然，那是我最喜歡的部份

309
00:18:35,239 --> 00:18:38,367
雷蒙德，或許我應該做結辯
聽著，我的朋友...

310
00:18:39,952 --> 00:18:44,456
你們兩個如果有看到我瀆職

311
00:18:44,540 --> 00:18:47,459
或你們有看到我原本會贏
但最後卻輸的案子

312
00:18:47,543 --> 00:18:51,547
然後我想要你們阻止我，我是認真的

313
00:18:52,297 --> 00:18:54,049
但那不會發生的

314
00:18:56,051 --> 00:18:57,094
告訴他，麗莎

315
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
琳希

316
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
-我們應該去找法官
-然後說什麼？

317
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
對房內的每個人說，他做得很好

318
00:19:08,647 --> 00:19:10,232
我們是法院官員

319
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
我知道這個律師忘了證人是誰

320
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
-他自己的當事人
-我們再看著辦

321
00:19:14,778 --> 00:19:16,196
看什麼？

322
00:19:16,822 --> 00:19:21,160
巴比，你愛這個男人，但記得
我們是這個案子共同辯護律師

323
00:19:21,243 --> 00:19:23,579
巴坦奇議員也是我們的當事人

324
00:19:23,704 --> 00:19:28,125
對，但就他的利益不是換掉雷蒙德
我覺得他快贏了

325
00:19:28,250 --> 00:19:30,836
即便如此，我們得將這個記錄下來

326
00:19:31,128 --> 00:19:33,338
就我的意見，他做得不錯

327
00:19:36,758 --> 00:19:40,345
他給了我第一份工作
我甚至從未想當個律師

328
00:19:43,765 --> 00:19:45,851
我們並沒有想要成為法官

329
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
還沒

330
00:19:51,356 --> 00:19:53,483
這不是關於犯罪的特性

331
00:19:53,567 --> 00:19:56,987
而是地區律師對被告律師

332
00:19:57,070 --> 00:19:59,531
提供了協商，並由被告律師接受...

333
00:19:59,656 --> 00:20:02,326
-意見不一致，庭上
-“意見不一致”？

334
00:20:02,409 --> 00:20:06,538
依據我們的明示合約
我的當事人指引他到屍體

335
00:20:06,622 --> 00:20:07,789
他刻意...

336
00:20:09,958 --> 00:20:14,796
透露有罪證據以換取假釋

337
00:20:14,880 --> 00:20:16,632
意見不一致，庭上

338
00:20:16,715 --> 00:20:18,884
我們知道被告已殺害那些孩子們

339
00:20:18,967 --> 00:20:21,929
我們不知道他們先前被性侵了
這已改變了一些要件

340
00:20:22,012 --> 00:20:24,056
我的當事人先前有騷擾的記錄

341
00:20:24,139 --> 00:20:25,933
-他們當然知道
-我們並不知道！

342
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
好了，我聽得夠多了

343
00:20:28,352 --> 00:20:30,103
拒絕被告動議

344
00:20:31,438 --> 00:20:34,024
因為公眾的要求
先生女士們，我們將要說

345
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
-管他的正常程序...
-律師

346
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
庭上

347
00:20:40,656 --> 00:20:41,990
否決動議

348
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
再見

349
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
-現在怎麼辦？
-我們有理由上訴

350
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
尤金，如果我在他們死後才做那些
情形會有不同嗎？

351
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
不會

352
00:21:02,970 --> 00:21:04,263
我猜對他們有差別

353
00:21:08,308 --> 00:21:09,309
喂！

354
00:21:09,893 --> 00:21:12,854
-嘿，等等！
-巴利夫，攔住他！巴利夫！

355
00:21:12,938 --> 00:21:14,189
滾開！

356
00:21:14,690 --> 00:21:15,941
阻止那個男人！

357
00:21:17,734 --> 00:21:18,777
阻止他！

358
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
阻止他，巴利夫！

359
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
輕鬆點，放輕鬆點！

360
00:21:41,925 --> 00:21:43,010
喂

361
00:21:48,682 --> 00:21:49,891
尤金？

362
00:21:52,394 --> 00:21:54,104
我根本不記得

363
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
突然，我就在他上面了

364
00:21:58,567 --> 00:22:00,819
我甚至不記得發生什麼事了

365
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
他沒事

366
00:22:03,739 --> 00:22:08,327
腦震盪，鼻子斷裂，但他會活下去

367
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
太好了

368
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
那是自身防衛

369
00:22:17,294 --> 00:22:21,256
-我們不提動議了，你可以走了尤金
-自身防衛？

370
00:22:21,882 --> 00:22:23,216
我決定的

371
00:22:23,675 --> 00:22:26,553
事實是，我認為那是某種心理層次

372
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
他可以離開了

373
00:22:30,265 --> 00:22:31,767
我想要留下

374
00:22:38,398 --> 00:22:40,442
我想要留下來一會兒

375
00:22:41,610 --> 00:22:44,488
我認為你會好過一點，如果...

376
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
如果我帶你回家

377
00:22:49,284 --> 00:22:52,454
我說我想留下來

378
00:22:54,706 --> 00:22:57,250
-當然，我在路上了
-他不出獄？

379
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
-我要去一趟
-我和你一起去

380
00:23:00,462 --> 00:23:02,214
我不接受！

381
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
你不能那樣對待她！我們講的是萊拉

382
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
我只是練習

383
00:23:12,391 --> 00:23:15,602
那不是小報新聞上的公投

384
00:23:15,685 --> 00:23:19,147
我不是來這裡把自己藏在國旗後面

385
00:23:19,231 --> 00:23:24,861
吹噓著第一修正法案。
不，這是關於一個暴力行為

386
00:23:25,070 --> 00:23:28,156
一種刑事上的暴力行為

387
00:23:29,282 --> 00:23:33,995
被告攻擊一個男人。不斷地打他

388
00:23:34,413 --> 00:23:36,415
被告打碎了他的頭顱

389
00:23:37,624 --> 00:23:39,042
他幾乎殺了他

390
00:23:39,960 --> 00:23:41,169
然後呢？

391
00:23:41,253 --> 00:23:44,631
我們應該原諒這個行為，因為他是
州議員？

392
00:23:44,714 --> 00:23:47,050
現在他凌駕法律之上？

393
00:23:48,009 --> 00:23:50,470
他幾乎殺了那個男人

394
00:23:52,514 --> 00:23:54,599
當然他必須坐牢

395
00:23:57,394 --> 00:23:58,645
坐牢？

396
00:23:59,104 --> 00:24:00,188
對

397
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
坐牢是件很嚴重的事，不是嗎？

398
00:24:05,152 --> 00:24:08,572
我們拿走一個人的生命，我們難道
不應讓他坐牢？

399
00:24:09,114 --> 00:24:13,034
我們在奪走一個人的自由前
必須認真思考

400
00:24:13,910 --> 00:24:17,372
所以讓我們檢驗這個案子的事實
先生女士們

401
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
事實...

402
00:24:21,293 --> 00:24:24,296
將會促使你

403
00:24:24,379 --> 00:24:31,219
去說出這個好男人是否保有或損失
上帝賦予他的責任，即生命

404
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
喔，不

405
00:24:38,643 --> 00:24:40,896
起來，巴比，他忘記了

406
00:24:43,690 --> 00:24:45,442
不，不

407
00:24:45,942 --> 00:24:47,527
你們知道事實的

408
00:24:48,612 --> 00:24:49,988
你們知道的

409
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
你們知道事實的

410
00:24:52,324 --> 00:24:56,328
現在只剩一件事
這審判唯一剩下的一件事

411
00:24:56,411 --> 00:24:58,997
那就是你們，陪審團

412
00:24:59,456 --> 00:25:02,459
你們的智慧和同情

413
00:25:03,502 --> 00:25:09,007
這就是剩下的了
你知道有個古老的故事

414
00:25:09,925 --> 00:25:13,887
關於小鎮住著一個非常有智慧的老者

415
00:25:13,970 --> 00:25:16,056
和一個年輕男孩

416
00:25:16,306 --> 00:25:18,725
這個男孩決定給那個老者展示

417
00:25:18,808 --> 00:25:21,895
那個老者並不那麼聰明和有智慧

418
00:25:22,729 --> 00:25:24,564
那個老者只是假裝成那樣

419
00:25:24,648 --> 00:25:28,026
而年輕男孩有個計畫要羞辱那個老者

420
00:25:28,109 --> 00:25:31,446
他的計畫是抓住一隻小鳥

421
00:25:31,530 --> 00:25:35,325
然後用手掌捧著小鳥給老者並且說

422
00:25:35,408 --> 00:25:37,786
“我手裡有什麼，老人家？”

423
00:25:37,994 --> 00:25:41,331
他不認為老者會猜對，即使老者猜對

424
00:25:41,414 --> 00:25:44,709
年輕男孩則會說，“它是死是活
老人家？”

425
00:25:45,335 --> 00:25:48,838
如果老者說，“它是活的”

426
00:25:48,922 --> 00:25:51,841
那男孩將會捏死小鳥，折斷它的脖子

427
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
然後呈現它是死了

428
00:25:54,302 --> 00:25:57,389
但，如果那個老者說，“它是死的”

429
00:25:57,514 --> 00:26:00,600
則他只會打開他的手掌讓小鳥飛走

430
00:26:00,684 --> 00:26:02,185
所以他去抓了隻小鳥

431
00:26:02,269 --> 00:26:04,104
然後把它帶去老者那裡並且說

432
00:26:04,187 --> 00:26:05,772
“老人家，我手裡有什麼？”

433
00:26:05,855 --> 00:26:08,358
老者看了他一會兒，然後說

434
00:26:08,441 --> 00:26:12,195
“你手裡有隻鳥，年輕人”

435
00:26:12,279 --> 00:26:16,283
然後年輕人回答，“它是死是活
老人家？”

436
00:26:16,825 --> 00:26:20,495
老者看了他許久

437
00:26:20,579 --> 00:26:22,372
最後他說

438
00:26:24,583 --> 00:26:28,420
“你手裡有隻鳥”

439
00:26:30,630 --> 00:26:32,716
陪審團的先生女士們

440
00:26:33,758 --> 00:26:36,386
這個好男人的生命

441
00:26:40,348 --> 00:26:42,183
就在你們手中

442
00:26:54,529 --> 00:26:58,033
9000元加上結束生意後的利息

443
00:26:59,618 --> 00:27:01,703
我讓他們了解他們正在和誰交易

444
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
吉米，“平常的工人”

445
00:27:03,955 --> 00:27:05,332
萊拉

446
00:27:05,749 --> 00:27:06,958
對

447
00:27:08,877 --> 00:27:14,382
-你知道的，我很抱歉表現得如此
-沒關係，我習慣了

448
00:27:14,674 --> 00:27:17,552
我常遇到，我希望不要，但...

449
00:27:18,053 --> 00:27:19,346
你有沒有...

450
00:27:19,429 --> 00:27:21,264
你不會為自己感到驕傲嗎？

451
00:27:22,349 --> 00:27:26,186
我對我所扮演的角色沒興趣

452
00:27:26,269 --> 00:27:29,397
碰巧穿著會讓青少年興奮的緊身洋裝

453
00:27:30,065 --> 00:27:33,193
你知道的，我曾扮演許多角色
我來自劇場

454
00:27:33,526 --> 00:27:37,572
我的自尊對一個乏味的小情景喜劇
一點都不算什麼

455
00:27:37,989 --> 00:27:39,741
你聽起來像是你後悔了

456
00:27:40,742 --> 00:27:42,535
為什麼我要後悔

457
00:27:42,952 --> 00:27:48,041
20年後，我走在街上
並且有熟男叫我萊拉

458
00:27:49,250 --> 00:27:50,585
是啊

459
00:27:51,836 --> 00:27:54,589
你明天可以來拿你的錢了

460
00:27:55,507 --> 00:27:57,509
太好了，多謝，吉米

461
00:28:13,608 --> 00:28:14,609
喂

462
00:28:16,111 --> 00:28:17,570
玩紙牌遊戲嗎？

463
00:28:23,493 --> 00:28:25,120
事情就這樣發生了，尢金

464
00:28:27,288 --> 00:28:30,917
你有一串犯罪人渣在那兒
事情就這樣發生了

465
00:28:32,293 --> 00:28:34,921
我把這個人放走了

466
00:28:35,797 --> 00:28:39,551
兩個小男孩死了，因為我讓這個傢伙
根據先前的定罪服刑了

467
00:28:39,634 --> 00:28:41,469
尤金，別鑽牛角尖

468
00:28:42,929 --> 00:28:45,473
不，“別鑽牛角尖”

469
00:28:45,557 --> 00:28:47,100
待在原地較安全

470
00:28:47,183 --> 00:28:49,686
繼續待在裡面，待在你美好的小叢林

471
00:28:49,769 --> 00:28:52,981
被告律師做好他們的工作
我們是系統中的玩家

472
00:28:53,064 --> 00:28:55,316
我們是正義過程的必要組成成分

473
00:28:55,400 --> 00:28:56,693
兩個小男孩死了

474
00:28:56,818 --> 00:28:58,778
一個四歲和他五歲的哥哥

475
00:28:58,862 --> 00:29:02,073
被一個因為我做好份內事的男人
謀殺和強暴

476
00:29:02,157 --> 00:29:05,952
我做好了我的工作！
我再也無法做好我的工作了

477
00:29:14,919 --> 00:29:16,254
他們死了

478
00:29:23,970 --> 00:29:25,305
都死了

479
00:29:39,486 --> 00:29:40,612
尤金

480
00:29:42,739 --> 00:29:44,407
我只知道一件事

481
00:29:45,325 --> 00:29:47,285
你是一個善良的人

482
00:29:49,037 --> 00:29:51,664
現在沒有任何事比這個更確定了

483
00:29:52,540 --> 00:29:54,000
而對我而言

484
00:29:54,083 --> 00:29:59,130
法律系統現在最需要的是善良的律師

485
00:30:06,888 --> 00:30:08,890
你必須從這心牢走出去

486
00:30:14,020 --> 00:30:15,730
對，我要走出去

487
00:30:16,898 --> 00:30:19,359
因為有個葬禮我必須去

488
00:30:28,576 --> 00:30:32,038
-你瘋了嗎？
-你忘了這個案子的事實了嗎？

489
00:30:32,622 --> 00:30:35,542
那是很有效的結辯

490
00:30:35,625 --> 00:30:39,754
-你沒看見那些陪審員的表情嗎？
-那是傑瑞斯賓塞的結辯

491
00:30:39,838 --> 00:30:42,006
他的標準作法之一。你在講什麼？

492
00:30:42,090 --> 00:30:44,217
陪審團以前沒聽過這個

493
00:30:44,342 --> 00:30:46,386
傑瑞是我的一個朋友，他會很開心的

494
00:30:46,469 --> 00:30:50,265
你有看到我做出放生小鳥的手勢嗎？

495
00:30:50,348 --> 00:30:53,601
其中一個陪審員真的看它飛走
你有看到嗎，露西？

496
00:30:53,685 --> 00:30:54,769
琳希

497
00:30:55,103 --> 00:30:58,356
喬安，你能給我們一點時間，拜託？

498
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
當然

499
00:31:05,905 --> 00:31:08,867
瑞，我冷靜不下來

500
00:31:10,243 --> 00:31:12,745
我必須要隱瞞

501
00:31:13,371 --> 00:31:15,582
這是一件刑事案件

502
00:31:15,665 --> 00:31:18,793
當我的記憶力衰退時，我會感覺得到

503
00:31:18,877 --> 00:31:21,212
現在，我有幾百個技巧可以彌補

504
00:31:21,296 --> 00:31:22,714
賭注太大了

505
00:31:23,089 --> 00:31:25,842
我快要贏了，巴比

506
00:31:25,925 --> 00:31:28,469
可能，但如果你不...

507
00:31:28,887 --> 00:31:32,515
我只想要這個被記錄下來
以保護當事人

508
00:31:32,599 --> 00:31:34,267
等一下

509
00:31:35,894 --> 00:31:39,898
你去找法官然後告訴他
我忘了這個案子的事實

510
00:31:39,981 --> 00:31:42,901
他沒有其他選擇，只能去找律師公會

511
00:31:43,735 --> 00:31:45,904
然後我就玩完了，巴比

512
00:31:46,154 --> 00:31:47,447
巴比

513
00:31:48,156 --> 00:31:51,659
我可能不是那個以前的我

514
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
但我仍要做完我的工作

515
00:32:04,297 --> 00:32:05,757
我不這麼認為

516
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
我總是把你

517
00:32:12,639 --> 00:32:14,349
當作是我兒子

518
00:32:19,687 --> 00:32:22,982
那就聽你兒子的話

519
00:32:33,868 --> 00:32:36,120
你想要...你

520
00:32:36,871 --> 00:32:38,790
你究竟想要我怎樣？

521
00:32:40,833 --> 00:32:44,128
你想要我回家，並盯著牆上的牌匾？

522
00:32:44,212 --> 00:32:49,842
我是一個出庭律師，這就是我要做的

523
00:32:51,052 --> 00:32:53,346
而我停止做的那天

524
00:32:53,846 --> 00:32:56,015
將會是我死了的那天

525
00:32:57,183 --> 00:33:01,187
現在，喬安，你每天坐在法院裡
你看著我

526
00:33:02,522 --> 00:33:06,651
當那天到來時，我保證你會告訴我
對嗎？

527
00:33:06,734 --> 00:33:08,569
當然，我會的，瑞

528
00:33:15,868 --> 00:33:18,746
我準備要去見羅倫斯法官

529
00:33:21,374 --> 00:33:23,001
我很抱歉，瑞

530
00:33:27,380 --> 00:33:28,965
我還沒完呢

531
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
喬安？

532
00:33:40,226 --> 00:33:42,395
你說你不想要他受傷

533
00:33:42,854 --> 00:33:45,773
我認為他做得很好，他仍然很好

534
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
我沒辦法告訴他

535
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
事情很快就要發生

536
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
那可以發生在私底下或可以發生在
鎂光燈下

537
00:33:57,952 --> 00:34:00,246
他只聽你的

538
00:34:01,247 --> 00:34:02,540
看在老天的份上，喬安

539
00:34:03,666 --> 00:34:05,543
你必須告訴他

540
00:34:14,427 --> 00:34:17,472
什麼意思？“他是無行為能力人？”
我以為瑞贏了

541
00:34:17,555 --> 00:34:20,224
他以傑瑞斯賓塞“手中的鳥”

542
00:34:20,308 --> 00:34:22,393
做為結辯，因為他忘了事實

543
00:34:23,436 --> 00:34:26,773
他對陪審團計時以衡量證人的行為

544
00:34:26,856 --> 00:34:29,817
那是以便他能問我誰是證人

545
00:34:29,901 --> 00:34:32,278
我認為巴比試著表達

546
00:34:32,361 --> 00:34:34,072
我忘記的比大多數律師
所知道的還要多

547
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
-針對那點，我承認他是對的
-改變措辭沒有用

548
00:34:37,325 --> 00:34:39,869
美國對羅伯茲一案，那是我

549
00:34:40,453 --> 00:34:44,832
坎代爾對庫柏，美國最高法院
1972年，也是我

550
00:34:44,916 --> 00:34:46,834
我不是否定你的傳奇

551
00:34:46,918 --> 00:34:49,545
聽著，哈洛威茲先生，你有任何
要說的嗎？

552
00:34:49,629 --> 00:34:51,214
如果我的理解是正確的

553
00:34:51,297 --> 00:34:54,342
我被一個算是無行為能力的男人打了

554
00:34:54,884 --> 00:34:56,886
我必須說，我不知道

555
00:34:56,969 --> 00:35:00,306
丹諾律師的動機會形成這些指控

556
00:35:00,890 --> 00:35:03,392
但另一方面，我曾是這個審判的法官

557
00:35:03,476 --> 00:35:06,145
我還沒有看到任何看起來像無行為
能力的事情

558
00:35:06,229 --> 00:35:08,773
-那是你的答案
-但那不是提問

559
00:35:08,856 --> 00:35:10,942
現在換誰發言？

560
00:35:11,192 --> 00:35:12,485
雷蒙德

561
00:35:13,402 --> 00:35:19,450
如果你現在出去，你會帶著你應得的
名聲出去

562
00:35:20,159 --> 00:35:23,454
巴比，你讓我看到一個在領先時卻
放棄的男人

563
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
而我將讓你看到什麼是輕易停止的人

564
00:35:26,040 --> 00:35:28,751
好了，現在我二句話
睹住他的一句發言了

565
00:35:29,210 --> 00:35:30,336
我的名字是什麼？

566
00:35:31,379 --> 00:35:32,463
什麼？

567
00:35:32,755 --> 00:35:34,132
我叫什麼？

568
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
-這相當胡扯
-她叫什麼名字，瑞？

569
00:35:40,179 --> 00:35:41,514
唐，別這樣

570
00:35:42,223 --> 00:35:46,394
-我執法56年
-這個女人叫什麼名字？

571
00:35:48,563 --> 00:35:50,982
這是結論嗎？

572
00:35:51,482 --> 00:35:53,901
執法56年

573
00:35:54,193 --> 00:35:58,114
最後卻以我是否可以記住一個年輕
女人的名字做結束？

574
00:35:59,115 --> 00:36:01,242
是的，沒錯

575
00:36:04,620 --> 00:36:06,122
好吧

576
00:36:10,626 --> 00:36:16,924
琳希朵勒，1994年哈佛畢業
單身，憲法學者

577
00:36:17,633 --> 00:36:21,596
迄今為止唯一的審判，她接手並
擊敗了煙草業

578
00:36:21,679 --> 00:36:26,767
我不會提到她因為和陪審員談話而
被停職

579
00:36:29,604 --> 00:36:30,897
呃

580
00:36:31,898 --> 00:36:33,941
看起來我又贏了

581
00:36:36,152 --> 00:36:37,862
我好奇是什麼讓陪審團仍未有結論

582
00:36:39,030 --> 00:36:40,031
喬安

583
00:36:43,951 --> 00:36:45,036
喬安？

584
00:36:53,211 --> 00:36:56,589
時間到了，瑞。該停止了

585
00:36:58,925 --> 00:37:03,387
-我快贏了，親愛的，我快贏了
-我知道，我知道

586
00:37:04,222 --> 00:37:05,890
但你變得更糟了

587
00:37:06,807 --> 00:37:08,392
先前發生的中風，親愛的

588
00:37:08,684 --> 00:37:10,645
你忘得越來越多了

589
00:37:12,521 --> 00:37:14,565
親愛的，你會受傷的

590
00:37:16,317 --> 00:37:18,027
我真的認為時間到了

591
00:37:21,405 --> 00:37:22,740
你讓她這麼做的

592
00:37:23,741 --> 00:37:26,118
這是不公平的驚訝，我要他受到制裁

593
00:37:28,788 --> 00:37:30,248
你想要毁了我

594
00:37:31,332 --> 00:37:35,211
我只要走進法庭，仍能贏這案子

595
00:37:35,294 --> 00:37:36,837
我是雷蒙德奧茲

596
00:37:37,588 --> 00:37:40,258
我是雷蒙德奧茲，天啊

597
00:37:41,801 --> 00:37:43,052
雷蒙德...

598
00:37:43,469 --> 00:37:44,929
就我所知

599
00:37:45,846 --> 00:37:48,891
這個審判沒有明顯的不當行為

600
00:37:50,226 --> 00:37:51,936
自從陪審團開始審議後

601
00:37:52,019 --> 00:37:54,897
我覺得我們應該讓他們交出決議

602
00:37:55,898 --> 00:37:57,900
在那之後，我覺得你應該退休

603
00:37:58,693 --> 00:38:01,195
光榮且優雅

604
00:38:01,279 --> 00:38:03,614
這樣做，這個會議就永遠不會發生

605
00:38:04,073 --> 00:38:07,618
如果你不這樣，我別無選擇，只能
送他去坐牢

606
00:38:07,743 --> 00:38:09,328
我保證我們沒有人希望這事發生

607
00:38:10,788 --> 00:38:11,998
我沒輸

608
00:38:15,334 --> 00:38:16,544
我快贏了

609
00:38:22,550 --> 00:38:26,554
-拿去，這裡是七千二百元
-你的第三筆報酬呢？

610
00:38:26,637 --> 00:38:30,641
在一天的工作後，我沒辦法一直在
你身邊處理整個突發狀況

611
00:38:30,725 --> 00:38:33,144
-但你是一個律師啊
-很好

612
00:38:34,478 --> 00:38:35,855
聽著...

613
00:38:35,938 --> 00:38:40,526
我知道我說了些不該說的話，但我能
再說一句嗎？

614
00:38:41,444 --> 00:38:42,445
當然

615
00:38:43,070 --> 00:38:46,991
我有點意外你不感到驕傲

616
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
我不知道
就是很多人的性幻想對象之類的

617
00:38:50,369 --> 00:38:52,997
我了解，真的

618
00:38:53,956 --> 00:38:56,625
但你應該知道你不只如此

619
00:38:56,709 --> 00:38:57,752
至少對我而言

620
00:38:58,878 --> 00:39:00,004
我是嗎？

621
00:39:01,464 --> 00:39:04,717
我初次約會時我才22歲

622
00:39:04,800 --> 00:39:08,971
不管是什麼樣的女孩看到我都覺得
我不是她們要找的對象

623
00:39:09,055 --> 00:39:11,557
你不用聽這個，但...

624
00:39:12,433 --> 00:39:18,522
在我高年級舞會的夜晚，我在家戴著
耳機聽著音樂

625
00:39:18,606 --> 00:39:20,524
我關掉了燈

626
00:39:20,941 --> 00:39:25,071
假裝自己和你共舞

627
00:39:25,946 --> 00:39:28,032
你穿著白色洋裝

628
00:39:28,449 --> 00:39:29,784
而我們跳著舞

629
00:39:31,285 --> 00:39:35,831
我只說這件事，因為像我這樣的男人
不勝枚舉

630
00:39:36,165 --> 00:39:39,919
我們從未得到夢中的女孩，從未接近

631
00:39:40,002 --> 00:39:43,714
所以，夢本身變得有些重要

632
00:39:43,798 --> 00:39:47,301
轉開電視或去電影院

633
00:39:47,843 --> 00:39:50,638
假裝你可能會和那個女孩在一起

634
00:39:50,721 --> 00:39:52,473
感覺很美好

635
00:39:55,476 --> 00:39:59,313
我在我的舞會很開心，所以你應該
感到驕傲

636
00:40:00,022 --> 00:40:01,857
你是每個像我這樣男人的夢想

637
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
謝謝你

638
00:40:09,323 --> 00:40:10,533
我也謝謝你

639
00:40:19,166 --> 00:40:21,710
-你現在想要和我跳支舞嗎？
-什麼？

640
00:40:21,794 --> 00:40:23,629
就一曲

641
00:40:24,672 --> 00:40:27,425
-你不必這麼做
-我想要

642
00:40:30,886 --> 00:40:34,682
其中一個問題是將人類套在上帝身上

643
00:40:35,891 --> 00:40:40,938
我們想要將人類特質，人類理性走向
他的方式

644
00:40:41,939 --> 00:40:44,358
那可能會失去意義

645
00:40:45,234 --> 00:40:48,237
我只能說我們應該覺得很充實和
被祝福

646
00:40:48,320 --> 00:40:50,573
能擁有大家認識的小提摩西和小理查

647
00:40:51,740 --> 00:40:55,619
但覺得富有是很困難的，當你遇到
強盜

648
00:40:55,703 --> 00:40:58,998
在這樣的邪惡事情後去感覺被祝福

649
00:41:00,666 --> 00:41:04,044
我能站在這裡並且告訴你保持信仰

650
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
但我沒辨法告訴你如何做

651
00:41:09,425 --> 00:41:11,051
所以我認為...

652
00:41:12,386 --> 00:41:17,391
與其站在這裡放出空話

653
00:41:18,392 --> 00:41:20,144
或許我們應該...

654
00:41:21,020 --> 00:41:24,398
都站在這裡

655
00:41:39,788 --> 00:41:41,624
被告請起立

656
00:41:46,420 --> 00:41:47,755
陪審團已達成決議？

657
00:41:48,088 --> 00:41:50,174
-是的
-決議如何？

658
00:41:50,257 --> 00:41:54,678
在政府對法蘭克巴坦奇
嚴重襲擊他人一案

659
00:41:54,762 --> 00:41:57,973
我們認為被告法蘭克巴坦奇無罪

660
00:42:07,608 --> 00:42:10,736
嗯，年輕小伙子，有人必須輸真是
太糟糕了

661
00:42:10,861 --> 00:42:14,448
但事實是你們並不是真的很棒

662
00:42:15,199 --> 00:42:16,700
我受教了

663
00:42:17,868 --> 00:42:19,537
呃，巴比，我做到了

664
00:42:20,162 --> 00:42:21,580
我帶著我們渡過難關了

665
00:42:23,165 --> 00:42:24,375
是啊

666
00:42:25,751 --> 00:42:26,961
沒錯

667
00:42:31,549 --> 00:42:32,716
我知道

