﻿1
00:00:09,217 --> 00:00:10,218
電線？

2
00:00:12,303 --> 00:00:16,057
我們說好的五千元做發現
你現在已經達到九千三百了

3
00:00:16,725 --> 00:00:17,851
我們快完成了

4
00:00:18,393 --> 00:00:20,854
明天上午是最後一次取證
下午是預審

5
00:00:21,021 --> 00:00:23,857
-我們基本上已經準備好了
-誰是責任方面的專家？

6
00:00:27,444 --> 00:00:28,653
你基本上準備好了

7
00:00:28,820 --> 00:00:31,281
而你沒有任何專家證詞
來證明你的觀點？

8
00:00:31,448 --> 00:00:34,951
我遇到了一個做專業研究的人
他可以幫忙

9
00:00:35,535 --> 00:00:37,120
吉米，你為什麼要這樣做？

10
00:00:37,912 --> 00:00:39,122
我認為這是一個不錯的案例而且...

11
00:00:39,205 --> 00:00:40,248
沒有案例

12
00:00:40,790 --> 00:00:45,462
有些癌症患者值得同情
但沒有這種案例

13
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
-你好。10美元，16。好極
-謝謝

14
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
我的天啊

15
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
{\an8}《律師本色》

16
00:02:45,248 --> 00:02:47,000
搶劫進行中

17
00:03:02,599 --> 00:03:04,434
如果你再見到他，你會認出他嗎？

18
00:03:04,601 --> 00:03:07,812
{\an8}抱歉，抱歉，抱歉

19
00:03:07,896 --> 00:03:09,814
{\an8}你說他20到25歲？

20
00:03:10,231 --> 00:03:12,400
{\an8}差不多，他是個年輕人

21
00:03:14,235 --> 00:03:17,739
{\an8}-貝卡？ 你好嗎？
-是的。感謝你的到來

22
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
如果她沒事
我們會很感激她完成錄口供程序

23
00:03:23,411 --> 00:03:25,997
你能接受嗎，貝卡？
看一些犯罪嫌疑人的照片？

24
00:03:26,372 --> 00:03:28,082
是的，當然

25
00:03:32,212 --> 00:03:34,380
{\an8}-她還好嗎？
-她還是有點顫抖

26
00:03:34,547 --> 00:03:37,550
{\an8}她整晚都在看犯罪嫌疑人的照片
但看不出任何人

27
00:03:39,093 --> 00:03:42,430
{\an8}-那裡面是什麼？
-吉米的證言。艾琳諾和他在一起

28
00:03:43,556 --> 00:03:47,268
{\an8}有沒有醫生告訴你癌症
來自接觸電源線？

29
00:03:47,435 --> 00:03:51,064
{\an8}-不，先生
- 有沒有訓練有素的醫學專家說

30
00:03:51,231 --> 00:03:54,025
{\an8}電磁場可能是一個因素？

31
00:03:54,192 --> 00:03:56,069
{\an8}-不，先生
-在你的審訊中

32
00:03:56,236 --> 00:04:00,031
{\an8}你說是一次家長教師聯誼會會議
“讓你有了這個想法”

33
00:04:00,114 --> 00:04:02,242
{\an8}-是的
-你能描述一下那次家教會會議嗎？

34
00:04:03,201 --> 00:04:06,579
{\an8}我正在和萊斯利道森交談
她告訴我她患有黑色素瘤

35
00:04:07,205 --> 00:04:09,249
{\an8}她在分享她的秘密，因為...

36
00:04:09,707 --> 00:04:11,834
{\an8}她在告訴人們的過程中感到解脫

37
00:04:12,293 --> 00:04:16,756
{\an8}當她告訴我時
我把我得了腦癌的秘密告訴她

38
00:04:17,257 --> 00:04:21,094
好的。然後
你是如何認為是由電線造成的？

39
00:04:21,261 --> 00:04:23,596
反對的形式。你可以回答

40
00:04:23,763 --> 00:04:29,811
{\an8}好吧，我之前讀過電源線
人們認為它們可能具有放射性

41
00:04:31,187 --> 00:04:36,025
{\an8}而且，一塊有電的田地
幾乎直接穿過我們的街區

42
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
{\an8}所以我想，“誰知道呢？”

43
00:04:39,487 --> 00:04:43,658
{\an8}我決定，見鬼
我就在附近走走問問人

44
00:04:44,575 --> 00:04:46,786
{\an8}我從我的隔壁鄰居傑瑞開始

45
00:04:47,203 --> 00:04:50,123
傑瑞應門說
“嘿，凱文，怎麼了？”

46
00:04:50,623 --> 00:04:53,459
我說：“我有腦癌
你有什麼新情況？”

47
00:04:55,420 --> 00:04:59,465
他的頭部有一個腫瘤，無法進行手術

48
00:05:00,258 --> 00:05:03,886
他不想告訴任何人
當他這樣做時，他就崩潰了

49
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
然後發生了什麼？

50
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
我記得當時在想，“天哪

51
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
“這個社區裡到處都是癌症”

52
00:05:12,353 --> 00:05:15,606
我想做的就是趕緊回家
讓我的妻子和孩子接受檢測

53
00:05:15,773 --> 00:05:18,484
我不在乎他的腫瘤，我沒有時間

54
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
我能想到的只有我的家人

55
00:05:21,863 --> 00:05:26,117
那天我們都進了醫院
做了所有的檢查

56
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
而這些測試的結果是陰性的？

57
00:05:29,787 --> 00:05:31,831
是的，他們是陰性

58
00:05:33,333 --> 00:05:35,668
我七歲的男孩患有白血病

59
00:05:46,846 --> 00:05:47,889
抱歉

60
00:05:49,849 --> 00:05:52,977
訴狀中有沒有提到這一點？

61
00:05:53,144 --> 00:05:56,439
-沒有
-你能告訴我為什麼沒有嗎？

62
00:05:58,649 --> 00:06:04,405
因為當我坐下來告訴他病得很重時
他知道自己快死了

63
00:06:09,535 --> 00:06:13,081
他說“爸爸，請不要告訴任何人”

64
00:06:28,930 --> 00:06:33,059
{\an8}-你們抓住了他？
-我們認為是。你要去列隊認人嗎？

65
00:06:35,228 --> 00:06:37,897
{\an8}-現在？
-好吧，我想我們可以等一下

66
00:06:39,482 --> 00:06:41,651
-現在很好
-確定？

67
00:06:43,319 --> 00:06:45,738
-是的。 我們走
-好的

68
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
一直走到左邊
站在標記處，面向右邊

69
00:06:56,791 --> 00:06:59,293
一號，請轉身面向前方

70
00:07:04,173 --> 00:07:05,800
二號，面向前方

71
00:07:22,817 --> 00:07:25,653
-就是他
-慢慢來。你確定嗎？

72
00:07:25,820 --> 00:07:28,614
-就是他。 我做完了嗎？
-完成了

73
00:07:32,493 --> 00:07:34,579
我明白，庭上，但在某些場合

74
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
法官已經對科學研究進行了司法認知

75
00:07:38,207 --> 00:07:40,126
是的，好吧，這不會是
一個這樣的場合

76
00:07:40,376 --> 00:07:42,837
除非他可以盤問這項研究的支持者

77
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
他們住在瑞典
我們沒有辦法把他們弄到這裡

78
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
那是你的問題，不是他的

79
00:07:48,134 --> 00:07:49,927
我不能讓你在不給辯方機會的情況下

80
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
提出科學證據

81
00:07:52,930 --> 00:07:55,349
瑞典的研究被排除在外
我們還有什麼？

82
00:07:55,641 --> 00:07:59,270
庭上，根據您的命令
原告的證人名單是不完整的

83
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
已經完成了，除了一個證人

84
00:08:01,647 --> 00:08:03,983
可能，也許，我們還可以添加一個

85
00:08:04,150 --> 00:08:06,152
-除此之外，還有...
-你是認真的嗎？

86
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
證人名單的原因是為了
讓對方知道將要發生什麼

87
00:08:09,572 --> 00:08:12,742
-我明白，法官，但是...
-我明天上午10點之前給你

88
00:08:12,909 --> 00:08:16,370
此後，名單將會是定案，不可以添加
還有什麼問題嗎？

89
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
是的，庭上

90
00:08:17,622 --> 00:08:21,292
我建議我們將審判分為兩個階段
即責任和損害賠償

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,253
-我們會節省幾個星期，也許一個月
-我傾向於同意

92
00:08:24,712 --> 00:08:27,715
庭上，我們反對這樣做
這將影響到我們的案件

93
00:08:27,882 --> 00:08:31,219
我認為律師所擔心的是
這將使他們清楚地知道他們沒有案件

94
00:08:31,302 --> 00:08:34,138
-我可以和我的協理律師商量嗎？
-快一點

95
00:08:38,726 --> 00:08:40,269
如果審判分裂，我們就死定了

96
00:08:40,436 --> 00:08:42,271
-委托人將無法作證
-為什麼？

97
00:08:42,355 --> 00:08:44,607
因為他們的故事涉及
損害賠償，而不是責任

98
00:08:44,774 --> 00:08:46,984
而且他不想讓陪審團聽到這些話

99
00:08:47,151 --> 00:08:49,153
-他想和他們斷絕關係
-我沒聽懂

100
00:08:49,320 --> 00:08:52,490
吉米，想想。如果我們在責任上輸了
那麼這個案子就結束了

101
00:08:52,615 --> 00:08:55,826
我們甚至沒有進行損害賠償
我們也沒有一個關於責任的案件

102
00:08:56,244 --> 00:09:00,665
庭上，我們極力反對分庭審判

103
00:09:00,790 --> 00:09:01,832
當然，庭上

104
00:09:01,999 --> 00:09:05,503
因為他們打算用情緒
來彌補證據的不足

105
00:09:05,670 --> 00:09:07,380
-你不知道我們在做什麼
-你知道嗎？

106
00:09:07,547 --> 00:09:10,424
我不得不說，伯魯蒂先生
我和威斯特先生一樣擔心

107
00:09:10,591 --> 00:09:13,386
如果你打算在沒有證據的情況下
讓很多悲慘的、生病的癌症受害者

108
00:09:13,553 --> 00:09:16,013
在陪審團面前遊街示眾
我不會讓你這樣做

109
00:09:16,764 --> 00:09:19,600
此外，司法經濟是我非常重視的

110
00:09:19,767 --> 00:09:22,228
-我同意辯護方的要求
-謝謝你，庭上

111
00:09:22,687 --> 00:09:24,605
我提出中間上訴的請求

112
00:09:24,772 --> 00:09:27,733
我把你明昇實降。你今天下午
就可以動手了。那是立即的

113
00:09:28,234 --> 00:09:30,444
但是你不會在證人
名單上浪費更多的時間

114
00:09:30,611 --> 00:09:32,697
那是定案。休會

115
00:09:44,875 --> 00:09:45,960
吉米

116
00:09:46,127 --> 00:09:47,420
-離我遠點
-吉米

117
00:09:47,587 --> 00:09:50,965
艾琳諾，從我面前消失一下
我只需要一秒鐘

118
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
你不會得到的

119
00:09:56,095 --> 00:09:58,222
好吧，吉米，是時候閉嘴傾聽了

120
00:09:58,389 --> 00:10:01,642
我不在乎這是否傷害了你
但剛剛的律師工作表現很糟糕

121
00:10:02,184 --> 00:10:05,313
首先，即使試圖讓瑞典的研究
被承認也是愚蠢的

122
00:10:05,479 --> 00:10:08,357
當然，如果辯方不能盤問
法官是不會允許的

123
00:10:08,774 --> 00:10:11,402
即使你問了，也破壞了你的信譽

124
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
更何況你讓案子看起來更絕望了

125
00:10:14,614 --> 00:10:16,949
其次，我們的委托人到底在哪裡？

126
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
他們不需要在這裡
不需要參加審前會議

127
00:10:19,744 --> 00:10:21,996
你認為如果法官要看到他們的眼睛

128
00:10:22,163 --> 00:10:23,706
就會很容易給我們一巴掌嗎？

129
00:10:24,081 --> 00:10:26,834
法官也是人，沒有我們的人在法庭

130
00:10:27,001 --> 00:10:29,337
你讓他更容易變得沒有人情味

131
00:10:31,172 --> 00:10:32,840
這就是我們要做的

132
00:10:33,007 --> 00:10:35,926
你要找到那個專家證人，我要找琳希

133
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
因為如果我們有機會上訴

134
00:10:40,097 --> 00:10:42,558
我們需要一個有良好聲譽的人
為我們做演說

135
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
她有聲譽而你沒有
來吧。 讓我們繼續前進

136
00:10:45,269 --> 00:10:47,355
你以後會有時間為自己感到遺憾的

137
00:10:50,066 --> 00:10:52,443
是的，我們需要把動議安排在星期五

138
00:10:52,610 --> 00:10:55,363
因為我知道法官喜歡週五去開普敦

139
00:10:55,613 --> 00:10:59,450
是的，在冬天
他在星期五單方面授予一切

140
00:10:59,617 --> 00:11:03,162
相信我。把它安排在星期五
我們就可以回家了。謝謝你

141
00:11:03,329 --> 00:11:05,122
-華盛頓小姐？
-是的？

142
00:11:05,289 --> 00:11:06,957
米格爾莫雷諾，很高興認識你

143
00:11:07,124 --> 00:11:10,086
我在這裡是為了我的兄弟路易斯
他遇到了一些法律問題

144
00:11:11,837 --> 00:11:12,880
什麼樣的問題？

145
00:11:13,172 --> 00:11:15,966
好吧，幾個小時前
你剛剛從嫌疑人列隊中挑選了他

146
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
現在警方認為他殺了人

147
00:11:18,678 --> 00:11:20,304
嗯，他確實殺了人

148
00:11:20,471 --> 00:11:23,599
華盛頓女士，我肯定你弄錯了

149
00:11:23,683 --> 00:11:24,725
我確定我沒有

150
00:11:26,352 --> 00:11:29,021
那就原諒我打擾你忙碌的一天

151
00:11:30,314 --> 00:11:33,025
但我願意做任何事來救我的弟弟

152
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
那是威脅？

153
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
米格爾莫雷諾。 你是？

154
00:11:40,074 --> 00:11:42,410
你不想威脅的人

155
00:11:43,828 --> 00:11:47,164
嘿，我只是請華盛頓女士

156
00:11:47,665 --> 00:11:50,334
仔細想想她指認的是誰

157
00:11:51,419 --> 00:11:55,339
因為錯誤的決定可能是一場悲劇

158
00:11:58,676 --> 00:12:01,137
-離開這裡
-你有兄弟嗎？

159
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
我說出去

160
00:12:13,733 --> 00:12:14,900
讓我們都小心點

161
00:12:36,255 --> 00:12:38,883
從字面上看，這並不是一個
直接的威脅，但精神是存在的

162
00:12:39,049 --> 00:12:41,594
查探他的底細，看看我們能發現什麼

163
00:12:42,011 --> 00:12:44,972
-他的原話是什麼？
-他愛他的兄弟

164
00:12:45,139 --> 00:12:47,349
-什麼時候舉行相當理由聽證會？
-明天

165
00:12:48,476 --> 00:12:50,436
-琳希在哪裡？
-破產法庭，整天

166
00:12:50,603 --> 00:12:52,271
-該死的。我們可以找她嗎？
-怎麼了？

167
00:12:52,438 --> 00:12:55,816
吉米在預審中失敗了
法官通過分庭審判坑害了我們

168
00:12:55,983 --> 00:12:57,818
現在我們要先審理責任案件

169
00:12:57,985 --> 00:12:59,403
我們將在45分鐘內上訴

170
00:12:59,570 --> 00:13:01,405
-吉米現在人在哪裡？
-追踪證人

171
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
我們決定需要一些證據

172
00:13:03,699 --> 00:13:04,784
你能找到琳希嗎？

173
00:13:04,950 --> 00:13:07,036
告訴她我們法庭現在需要她嗎？

174
00:13:07,203 --> 00:13:08,537
嘿，你還好嗎？

175
00:13:09,622 --> 00:13:11,040
-我很好
-好的

176
00:13:14,168 --> 00:13:15,252
我很好

177
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
赫姆斯先生？

178
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
詹姆斯貝爾魯迪
我可以與你談一談嗎？

179
00:13:52,039 --> 00:13:54,959
我以為我在電話裡說清楚了
我幫不了你

180
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
你說清楚你不會幫我

181
00:13:58,671 --> 00:14:00,256
我們可以去喝啤酒什麼的嗎？

182
00:14:04,552 --> 00:14:07,137
我是個酒鬼。是的

183
00:14:08,305 --> 00:14:12,101
所以你可以看到，我不會成為
一個非常好的專家證人，對嗎？

184
00:14:13,644 --> 00:14:16,522
好吧，不管你會不會
你就是我的全部

185
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
你是對費爾菲爾德
那些電力線進行研究的人

186
00:14:20,150 --> 00:14:23,028
研究被駁回，我也是

187
00:14:23,195 --> 00:14:25,239
他們不得不放棄這些研究

188
00:14:25,573 --> 00:14:29,159
否則就會有上千起訴訟
數十億美元的損失

189
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
-我不會問，但是...
-貝爾魯迪先生

190
00:14:33,789 --> 00:14:37,376
精神崩潰後
我在麥克萊恩度過了四個月

191
00:14:38,002 --> 00:14:41,213
到了5點30分整，我就開始喝酒了

192
00:14:41,672 --> 00:14:45,676
現在你該死的為什麼要依賴我？

193
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
因為我很絕望

194
00:14:48,220 --> 00:14:50,931
我遇到了12個比我
更絕望的癌症委托人

195
00:14:51,098 --> 00:14:53,934
你真的認為我可以改變嗎？

196
00:14:54,101 --> 00:14:57,396
-有什麼損失？
-有什麼損失？ 我會告訴你

197
00:14:58,522 --> 00:15:02,234
儘管我還在喝酒，但我又開始工作了
我有一份日常工作

198
00:15:02,610 --> 00:15:04,820
我每天都穿上乾淨的内褲

199
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
甚至有了女朋友
她要麼為我瘋狂，要麼就是瘋了

200
00:15:10,117 --> 00:15:12,995
我上證人台，我們都知道結果

201
00:15:13,162 --> 00:15:16,373
他們要把我撕碎，他們不惜一切代價

202
00:15:16,540 --> 00:15:18,083
他們要把我撕成碎片

203
00:15:18,250 --> 00:15:20,586
而且會在報紙上刊登，讓大家看到

204
00:15:20,920 --> 00:15:22,296
我的女朋友會讀到它

205
00:15:22,463 --> 00:15:25,090
我的前妻會在她爭奪探視權時讀到它

206
00:15:25,257 --> 00:15:26,508
我的孩子會讀到它

207
00:15:27,843 --> 00:15:30,179
現在，我這裡有一個相當好的現狀

208
00:15:30,763 --> 00:15:32,348
這就是我必須失去的

209
00:15:34,016 --> 00:15:38,979
現在，告訴我，我拋棄這一切
最終會有價值

210
00:15:44,485 --> 00:15:46,654
我們可以派一些警官警告那個人

211
00:15:46,820 --> 00:15:49,198
但他沒有說任何我們可以逮捕他的話

212
00:15:49,365 --> 00:15:50,574
你看到他的犯罪記錄了嗎，海倫？

213
00:15:50,741 --> 00:15:53,160
聽著，我很想把這個
垃圾從街上帶走

214
00:15:53,327 --> 00:15:57,247
我們在兩年前一次兇殺案中放走了他
因為他是被迫招供的

215
00:15:57,414 --> 00:16:00,584
我們知道他射殺了一名警察
我們無法證明，即使...

216
00:16:00,751 --> 00:16:03,796
確切地。 這傢伙是個殺手
現在他已經做出了致命的威脅

217
00:16:03,963 --> 00:16:07,257
我不在乎他偽裝得有多好
我們必須能夠保護她

218
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
如果她想要警察護送
我可以安排幾天

219
00:16:12,763 --> 00:16:15,349
好吧，如果蕾貝卡
不在相當理由聽證會上作證呢？

220
00:16:15,516 --> 00:16:17,768
不好，他們還沒有找到武器

221
00:16:17,935 --> 00:16:19,812
他的殘餘物檢測結果沒有呈陽性

222
00:16:19,979 --> 00:16:23,190
-因為他有手套
-也沒有被發現手套

223
00:16:23,357 --> 00:16:25,734
現在關鍵是蕾貝卡

224
00:16:26,151 --> 00:16:30,906
如果她不作證，據我所知
我們可能無法提出合理的理由

225
00:16:34,618 --> 00:16:37,538
-她在哪？ 他們進來了
-電梯。 對，沒錯

226
00:16:37,705 --> 00:16:39,373
司法經濟是主要論據

227
00:16:39,623 --> 00:16:41,750
沒有記錄，這是為了節省時間

228
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
起立

229
00:16:45,713 --> 00:16:48,716
是的。而且別忘了
沒有任何通知。他就這樣冒出來了

230
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
-是的。好的
-也許你應該這樣做

231
00:16:52,136 --> 00:16:55,514
不幸的是，在這些法官面前
我的聲譽並不比你好多少

232
00:16:55,681 --> 00:16:58,017
我們最好和琳希在一起
我將填補空白

233
00:16:59,727 --> 00:17:03,814
好吧，這個問題似乎是新聞界的熱話
審判的分割問題

234
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
是的，庭上，我們認為
正如華斯法官所做的那樣

235
00:17:07,693 --> 00:17:10,779
大量的法庭時間將被花在損害賠償上

236
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
考慮到有多個原告

237
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
那麼，為什麼不先回答責任問題呢？

238
00:17:16,035 --> 00:17:19,580
這是一個很好的前提
但它是建立在我們輸在責任的假設

239
00:17:19,747 --> 00:17:21,749
如果我們贏了
你最終會花更多的時間

240
00:17:22,082 --> 00:17:24,168
你會要求陪審團回去考慮兩次

241
00:17:24,334 --> 00:17:27,129
你也可能會複製一些

242
00:17:27,504 --> 00:17:29,089
違背司法經濟的證詞

243
00:17:29,256 --> 00:17:32,468
如果只有在你在責任上獲勝的情況下
鑑於證據似乎...

244
00:17:32,634 --> 00:17:35,095
他們想讓審判分開的理由很簡單

245
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
我們今天早上有證詞

246
00:17:36,805 --> 00:17:39,933
我們的一位原告談到
他的兒子患有白血病

247
00:17:40,642 --> 00:17:42,436
這是情緒化的。它很強大

248
00:17:42,853 --> 00:17:45,731
結束後，華斯先生對自己說

249
00:17:45,898 --> 00:17:48,692
“我們不能讓那個證人站出來

250
00:17:48,859 --> 00:17:51,570
“我們不能讓陪審團
聽到我們剛剛聽到的”

251
00:17:51,737 --> 00:17:54,740
那麼他是如何做到的呢？
通過將審判一分為二

252
00:17:54,907 --> 00:17:56,700
我必須說這似乎是有道理的

253
00:17:56,867 --> 00:18:00,370
責任應由事實
法律顧問而非情感決定

254
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
我們相信陪審團可以區分兩者

255
00:18:03,123 --> 00:18:05,751
-陪審團審判的全部本質是...
-哦親愛的

256
00:18:05,918 --> 00:18:08,587
現在，她的憲法劇目來了

257
00:18:08,754 --> 00:18:11,882
-你今天帶國旗了嗎？
-既然你提出來了，那通知呢？

258
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
他沒有提出任何動議來分割這次審判

259
00:18:14,259 --> 00:18:17,262
他突然提出這個建議，法院同意了

260
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
如果我們真的想節省時間，請

261
00:18:20,557 --> 00:18:23,143
該裁決幾乎保證我們可以上訴

262
00:18:23,310 --> 00:18:25,729
現在是你承擔自己的失敗

263
00:18:25,896 --> 00:18:28,565
無論輸贏，我的委托人都應該
在法庭上得到他們的機會

264
00:18:28,732 --> 00:18:31,235
而審判分割的目的
是為了防止這種情況

265
00:18:31,401 --> 00:18:34,363
他們試圖讓我們的委托人遠離證人席

266
00:18:34,530 --> 00:18:38,450
但如果你滿足了因果關係
你的委托人就可以作證了，律師

267
00:18:38,617 --> 00:18:42,162
這個案子的科學部分會枯燥乏味

268
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
枯燥乏味的專家證詞

269
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
通過將審判分為兩個部分

270
00:18:48,043 --> 00:18:50,420
你給陪審團提早離開的選擇

271
00:18:50,587 --> 00:18:55,217
他們所要做的就是對責任說不
然後他們就可以回家了

272
00:18:56,176 --> 00:19:00,430
我的當事人不會因為分割
這個審判而得到公平的審判

273
00:19:00,597 --> 00:19:03,433
你的當事人沒有案件

274
00:19:03,600 --> 00:19:07,312
好吧，我們已經聽到了爭論
今天結束前我們會通知你

275
00:19:17,114 --> 00:19:19,116
-謝謝
-我說不準，吉米

276
00:19:19,825 --> 00:19:21,827
-你太厲害了
-你也是

277
00:19:21,994 --> 00:19:24,454
-那麼，證人的情況如何？
-我說不準

278
00:19:25,038 --> 00:19:26,665
也許我應該讓你和他談談

279
00:19:26,832 --> 00:19:29,084
試著得到一個報價，吉米。任何東西

280
00:19:33,297 --> 00:19:37,509
我要說的與我所代表的一切不一致

281
00:19:38,760 --> 00:19:41,221
巴比，你是我認識的最矛盾的人

282
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
我永遠不確定你的立場

283
00:19:45,225 --> 00:19:48,395
好吧，既然如此，讓我繼續

284
00:19:51,690 --> 00:19:55,068
我認為你不應該在
相當理由聽證會上指認這個男人

285
00:19:56,445 --> 00:19:59,990
-你是認真的嗎？
-我不認為警察可以保護你

286
00:20:00,157 --> 00:20:01,575
他有兩次嚴重的攻擊

287
00:20:01,742 --> 00:20:04,244
他們知道他犯了一起謀殺罪
該案件被駁回了

288
00:20:04,411 --> 00:20:06,872
他們懷疑他犯了另外兩項罪行
他是個神經病

289
00:20:08,081 --> 00:20:10,167
他很可能會履行他的威脅

290
00:20:10,334 --> 00:20:12,169
你有什麼建議？我讓這傢伙贏了？

291
00:20:12,336 --> 00:20:14,671
我知道它發出了一個可怕的信息

292
00:20:14,838 --> 00:20:18,091
你有10個理由不讓他贏

293
00:20:18,842 --> 00:20:24,514
但是，貝卡，我坐在這裡
看著你的眼睛，我告訴你

294
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
你的生命可能危在旦夕

295
00:20:43,617 --> 00:20:46,370
你沒有輸。 我輸了

296
00:20:46,662 --> 00:20:49,373
吉米，你在即決審判中表現得很好
我認為...

297
00:20:49,539 --> 00:20:50,958
嘿，艾琳諾，幫我個忙

298
00:20:51,583 --> 00:20:55,545
你今天早上說的話沒有侮辱我
現在不要侮辱我

299
00:20:57,005 --> 00:21:03,220
我知道我是什麼人。我已經37歲了
我的名下有700塊錢

300
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
我是作為一個慈善項目被聘用到這裡

301
00:21:06,598 --> 00:21:09,142
這對我來說是個大型案件

302
00:21:10,769 --> 00:21:12,896
我是個失敗者。我知道了

303
00:21:13,647 --> 00:21:16,817
吉米，你半夜不睡覺

304
00:21:16,984 --> 00:21:19,069
為那些沒有其他人
為他們戰鬥的病人而奮鬥

305
00:21:19,403 --> 00:21:22,114
你花自己的錢
你以為你在愚弄我們？

306
00:21:32,040 --> 00:21:33,417
我知道有比你更失敗的

307
00:21:52,561 --> 00:21:55,731
-你來早了
-是的，好多事情需要完成

308
00:21:56,565 --> 00:21:57,607
是的

309
00:22:00,193 --> 00:22:01,862
蕾貝卡，我知道巴比和你說過話

310
00:22:02,696 --> 00:22:05,282
我知道最好不要試圖說服你任何事情

311
00:22:05,449 --> 00:22:08,702
我不知道你打算做什麼
但為了我的錢

312
00:22:08,869 --> 00:22:11,747
你得認真考慮一下
這個相當理由聽證會

313
00:22:11,913 --> 00:22:13,999
尤金，他犯了謀殺罪
我是唯一的證人

314
00:22:14,249 --> 00:22:15,250
我知道

315
00:22:15,334 --> 00:22:17,169
你要我假裝什麼都沒看到？

316
00:22:17,336 --> 00:22:19,463
大局觀，沒有，只看你...

317
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
-早晨
-早晨

318
00:22:28,722 --> 00:22:29,973
嘿，吉米

319
00:22:31,350 --> 00:22:33,560
吉米，這是昨晚

320
00:22:33,810 --> 00:22:35,979
上訴部的書記員辦公室給你的

321
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
什麽？

322
00:22:39,107 --> 00:22:43,403
我沒有打開它，當時很晚了
你想讓我打開它嗎？

323
00:22:53,914 --> 00:22:55,749
-什麼？
-電源線

324
00:22:56,166 --> 00:22:58,460
這可能只是一份出場通知，吉米

325
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
這不一定是他們的裁決

326
00:23:00,337 --> 00:23:06,510
這就是裁決。不管我們是否
要分開審理，答案就在這裡

327
00:23:07,344 --> 00:23:08,929
好吧，也許你應該打開它

328
00:23:12,682 --> 00:23:13,683
這裏

329
00:23:37,374 --> 00:23:40,043
“原審法院的判決在此被推翻

330
00:23:40,210 --> 00:23:43,547
“責任和損害階段應合併”不應分開

331
00:23:47,926 --> 00:23:49,511
-早上好
-早晨

332
00:23:54,558 --> 00:23:56,518
基本上，我們將貫穿整個事件

333
00:23:56,685 --> 00:23:59,688
我問你列隊認人的情況
我請你在房間裡指認他

334
00:23:59,855 --> 00:24:00,856
-知道了
-你準備好了嗎？

335
00:24:01,022 --> 00:24:03,400
-準備好
-聽著，我知道你受到了威脅

336
00:24:03,567 --> 00:24:06,236
-謝謝你這樣做
-“謝謝”？ 只是這樣？

337
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
我們可以在她家門前放一輛警車

338
00:24:08,530 --> 00:24:11,116
這些事情通常最終成為空洞的威脅

339
00:24:11,283 --> 00:24:13,702
它們通常是由那些
從未貫徹執行的人做出的

340
00:24:13,952 --> 00:24:16,913
-我們不是在和這樣的人打交道
-你想讓我說什麼？

341
00:24:17,080 --> 00:24:19,791
你不說的東西才是最惹人注目

342
00:24:23,128 --> 00:24:24,880
我們將準備好在20分鐘後開始

343
00:24:28,008 --> 00:24:29,009
蕾貝卡

344
00:24:30,677 --> 00:24:32,929
在有組織犯罪中，有一定的準則

345
00:24:33,096 --> 00:24:35,807
在幫派中，沒有什麼準則
他們只是為了殺人而殺人

346
00:24:35,974 --> 00:24:39,769
他們甚至沒有考慮過這個問題
而這個人，他的哥哥？他是個神經病

347
00:24:51,948 --> 00:24:52,991
我們在和誰開玩笑呢？

348
00:24:53,575 --> 00:24:56,828
不，我想她當時聽到了

349
00:25:00,624 --> 00:25:02,417
早上好。 我叫喬爾赫姆斯

350
00:25:02,584 --> 00:25:05,086
我想和你談談關於長途電話服務的

351
00:25:05,253 --> 00:25:07,631
一些令人振奮的消息

352
00:25:07,797 --> 00:25:11,468
現在不是時候。你能給我你家裡的
電話號碼嗎，我再給你打電話？

353
00:25:18,683 --> 00:25:19,768
走開

354
00:25:20,644 --> 00:25:25,982
昨天你讓我看看你，我做了
而我昨晚想起你了

355
00:25:26,191 --> 00:25:29,694
你讓我想起了我自己
在自尊心方面，有點像我

356
00:25:30,153 --> 00:25:33,323
不同的是，我還沒有放棄，你放棄了

357
00:25:34,658 --> 00:25:36,034
靠得更近一點

358
00:25:38,119 --> 00:25:40,121
我得到了所有托尼羅賓斯的錄音帶

359
00:25:40,288 --> 00:25:42,499
他做不到，而我不喜歡你的賠率

360
00:25:42,666 --> 00:25:44,292
你做了所有這些研究

361
00:25:44,459 --> 00:25:46,878
我給你一個機會，讓你兌現這些承諾

362
00:25:47,045 --> 00:25:50,423
叮噹叮噹。我想你會得到你的翅膀

363
00:25:54,511 --> 00:25:56,638
下次你拜訪你的孩子時，赫姆斯先生

364
00:25:57,514 --> 00:26:01,560
你可以告訴他
“我試圖阻止政府殺人”

365
00:26:02,561 --> 00:26:03,895
或者你可以告訴他

366
00:26:04,688 --> 00:26:07,524
“我今天讓某人更換了
他們的長途電話公司”

367
00:26:08,817 --> 00:26:09,818
你的選擇

368
00:26:18,868 --> 00:26:21,371
開槍之後，你做了什麼？

369
00:26:22,455 --> 00:26:26,376
我看到那個人開槍了
我跑到我的車後面找掩護

370
00:26:26,543 --> 00:26:28,003
現在，正在進行射擊的人

371
00:26:28,169 --> 00:26:30,422
他是你在店裡看到的那個人嗎？

372
00:26:31,006 --> 00:26:32,007
是的

373
00:26:32,090 --> 00:26:34,217
你有機會再見到這個人嗎？

374
00:26:34,509 --> 00:26:36,386
是的，在警察局

375
00:26:36,553 --> 00:26:38,263
-列隊認人裏？
-是的

376
00:26:39,055 --> 00:26:41,558
你在列隊認人中指認的那個人

377
00:26:41,725 --> 00:26:44,269
他和你在商店裡看到的
是同一個人嗎？

378
00:26:46,813 --> 00:26:49,608
-是的
-是那個射殺服務員的人？

379
00:26:51,359 --> 00:26:52,360
是的

380
00:26:52,611 --> 00:26:56,156
華盛頓女士
你今天看到那個人了嗎？

381
00:27:09,711 --> 00:27:12,756
-是的
-你能在法庭上指認他嗎？

382
00:27:17,427 --> 00:27:22,057
華盛頓女士，如果你在這個房間裡
看到他，請你指著那個人好嗎？

383
00:27:29,522 --> 00:27:30,523
他

384
00:27:32,233 --> 00:27:33,443
你確定？

385
00:27:34,527 --> 00:27:35,862
我確定

386
00:27:36,154 --> 00:27:40,075
你覺得今天坐在這裡的被告人有沒有

387
00:27:40,241 --> 00:27:42,786
可能不是開槍打死服務員的那個人？

388
00:27:43,495 --> 00:27:46,373
不，就是那個人幹的

389
00:27:47,415 --> 00:27:48,667
謝謝你，就這樣

390
00:27:50,835 --> 00:27:53,463
-律師？
-沒有，法官

391
00:27:53,838 --> 00:27:56,091
-華德女士？
-就這樣，庭上

392
00:27:56,466 --> 00:28:00,095
我判定為有相當理由
被告人被約束了，下一個案件

393
00:28:09,437 --> 00:28:10,438
抱歉

394
00:28:12,565 --> 00:28:14,818
我想，你是那些可敬的女人之一

395
00:28:14,984 --> 00:28:17,904
-你擋住了我們的路
-就像莎士比亞的布魯圖斯

396
00:28:18,071 --> 00:28:20,323
“布魯特斯是一個可敬的人”
不是這樣的嗎？

397
00:28:20,490 --> 00:28:23,201
-我不會再要求你走開了
-布魯圖斯怎麼了？

398
00:28:25,829 --> 00:28:27,205
嘿嘿，來吧，尤金

399
00:28:27,372 --> 00:28:29,332
-來吧，尤金
-分開

400
00:28:29,499 --> 00:28:33,503
來吧，來吧，尤金

401
00:28:33,670 --> 00:28:36,715
-我也知道你住在哪裡
-是嗎？先去那裡吧

402
00:28:36,881 --> 00:28:37,882
來吧

403
00:28:39,259 --> 00:28:40,844
請把他帶到我的辦公室

404
00:28:41,010 --> 00:28:43,221
你不能把我拘留，那是羈押

405
00:28:43,930 --> 00:28:47,392
我懂法律，女士
你必須逮捕，你不能帶我走

406
00:28:50,061 --> 00:28:51,855
逮捕他，銬他

407
00:28:52,021 --> 00:28:54,107
宣讀他的權利
然後把他帶到我的辦公室

408
00:28:56,401 --> 00:28:57,944
你有保持沉默的權利

409
00:28:58,111 --> 00:29:01,156
你所說的任何話都可以
而且將會在法庭上對你不利

410
00:29:02,365 --> 00:29:05,452
-他同意了嗎？
-沒有，但我把在耗盡他的耐性

411
00:29:05,618 --> 00:29:07,328
我把他放在證人名單上以防萬一

412
00:29:07,495 --> 00:29:09,706
我懂了，這位塔夫茨教授是誰？

413
00:29:09,873 --> 00:29:12,917
一些支持赫姆斯研究的流行病學家

414
00:29:13,084 --> 00:29:15,879
-他會作證嗎？
-說他不會，但我也會勸說他

415
00:29:16,045 --> 00:29:18,673
如果他們不作證
你就不能把他們列入名單

416
00:29:18,840 --> 00:29:22,385
我不知道他們是否不會
但如果我不放，我就不能使用他們

417
00:29:22,635 --> 00:29:25,180
-威斯特想要什麼？
-不知道。 說他想談談

418
00:29:25,346 --> 00:29:28,892
-也許他會為我們提供一些東西
-嘿，小心點

419
00:29:29,184 --> 00:29:32,228
庭上，你好， 我的錯

420
00:29:32,729 --> 00:29:35,690
-我聽說你在上訴中獲勝了
-是的

421
00:29:35,857 --> 00:29:38,526
我剛剛提交了我們的證人名單
我們都準備好了

422
00:29:38,693 --> 00:29:41,780
貝爾魯迪先生
不要試圖用眼淚來做賠償

423
00:29:42,405 --> 00:29:43,531
這是一個友好的警告

424
00:29:43,698 --> 00:29:46,534
你是如此的友好
我的雞皮疙瘩已經過熱

425
00:29:46,701 --> 00:29:48,661
-吉米
-準備接受審判，法官

426
00:29:55,168 --> 00:29:57,170
米格爾，你的威脅已被記錄在案

427
00:29:57,796 --> 00:29:59,339
我可能沒有足夠的能力來扣留你

428
00:29:59,506 --> 00:30:03,593
即使蕾貝卡華盛頓只是感冒了
我都會叫警察

429
00:30:05,345 --> 00:30:07,305
現在看著我，否則你就會被關起來

430
00:30:08,473 --> 00:30:10,433
-為了什麼？
-為了好玩，我的

431
00:30:10,600 --> 00:30:12,477
你不要靠近她，你不跟她說話

432
00:30:12,644 --> 00:30:15,730
如果你對著她的方向呼吸
我就會以襲擊罪起訴你

433
00:30:15,897 --> 00:30:18,775
如果你認為我在開玩笑
你就和你看起來一樣愚蠢

434
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
你現在想要我的家庭住址嗎？

435
00:30:25,740 --> 00:30:27,867
解開他的手銬，帶他離開這裡

436
00:30:35,959 --> 00:30:39,796
她沒有在上面接受盤問，對嗎？

437
00:30:48,471 --> 00:30:52,016
那是什麼意思呢？
“她沒有被盤問”

438
00:30:54,394 --> 00:30:57,772
這意味著如果從現在到
審判期間你發生任何事情

439
00:30:57,939 --> 00:31:02,694
地區檢察官將不能使用
今天的證詞作為對莫雷諾的證據

440
00:31:03,945 --> 00:31:05,196
你在說什麼？

441
00:31:06,114 --> 00:31:10,535
以前的證詞是不能被接受的
除非它受到盤問

442
00:31:10,702 --> 00:31:14,038
你必須在審判中作證
才能把路易斯莫雷諾帶走

443
00:31:14,289 --> 00:31:15,832
如果你不能出庭作證

444
00:31:17,417 --> 00:31:20,086
我們不可能用今天的證詞來替代

445
00:31:22,130 --> 00:31:24,090
因為我沒有被盤問

446
00:31:25,633 --> 00:31:26,718
基本上

447
00:31:28,887 --> 00:31:30,680
這就是我沒有被盤問的原因嗎？

448
00:31:32,307 --> 00:31:36,019
所以如果我死了
我的證詞就不算數了？

449
00:31:38,438 --> 00:31:39,439
我無法證明這一點

450
00:31:40,273 --> 00:31:41,983
但通常，辯護律師

451
00:31:42,066 --> 00:31:45,987
在相當理由聽證會上永遠盤問
這是人所共知

452
00:31:47,655 --> 00:31:50,491
蕾貝卡，我將分配一個
小組與你在一起，好嗎？

453
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
來吧

454
00:31:51,743 --> 00:31:55,455
他們會把車停在你的房子
辦公室外面，帶你來回走

455
00:32:08,676 --> 00:32:11,304
好的，我們到了。在門口

456
00:32:11,471 --> 00:32:13,556
現在，你有11名原告，包括兒童

457
00:32:13,723 --> 00:32:16,309
讓我們假設法院允許你添加另外兩個

458
00:32:16,476 --> 00:32:17,727
這使該數字達到13

459
00:32:17,894 --> 00:32:21,564
現在，我們已經計算了
數字、時間、專家證詞和成本

460
00:32:21,731 --> 00:32:25,318
我們在審判中提出了
四十九萬六千美元的數字

461
00:32:25,902 --> 00:32:28,488
波士頓動力顯然不會對此感到興奮

462
00:32:28,655 --> 00:32:31,574
剃掉100個
我想我可以讓他們上鈎

463
00:32:31,741 --> 00:32:35,453
那是396人
這是每個原告三萬美元

464
00:32:37,580 --> 00:32:40,667
不承認任何責任
和解協議要保持密封

465
00:32:40,833 --> 00:32:43,336
但你要發布一份聲明，說明

466
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
“我們認為，既然我們無法
證明因果關係，最好還是和解”

467
00:32:48,341 --> 00:32:51,678
換句話說，如果我們承認
我們沒有案子，你會給我們錢

468
00:32:51,844 --> 00:32:52,845
就是這樣

469
00:32:53,513 --> 00:32:57,183
三萬美元對於癌症來說是很低的
特別是由於兩個原告是晚期

470
00:32:57,517 --> 00:33:00,144
低，但在這種情況下很現實

471
00:33:00,311 --> 00:33:02,855
我不反對，但為了癌症和沉默？

472
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
沉默要貴得多

473
00:33:04,899 --> 00:33:06,985
-你有數額嗎？
-我至少會加倍

474
00:33:07,402 --> 00:33:11,406
再加上我們在新聞發布會上
說我們沒有案子，更是一個大的籌碼

475
00:33:11,572 --> 00:33:13,950
我們知道，這也有助於
向那些可能的原告發出信息

476
00:33:14,117 --> 00:33:15,785
“嘿，你最好忘了它”

477
00:33:16,077 --> 00:33:17,704
因此，讓我們保守地說

478
00:33:17,870 --> 00:33:21,541
它可以防止未來的三起訴訟
這是很保守的

479
00:33:21,708 --> 00:33:24,585
讓我們為每一起訴訟標上
四十萬美元的價格標籤

480
00:33:24,752 --> 00:33:27,130
不，不會那麼多，啟動工作已完成

481
00:33:27,296 --> 00:33:28,381
我已經對這一點打了折扣

482
00:33:28,548 --> 00:33:30,675
僅僅是審判
你就得到了接近五位數的數額

483
00:33:30,758 --> 00:33:33,886
我在整個事情上放了四十萬
包括啟動和發現

484
00:33:34,345 --> 00:33:37,974
四是相當低。這是三個審判才四十萬
是一百二十萬

485
00:33:39,559 --> 00:33:42,603
-那將是我們的數額
-我告訴你，他們不會付錢的

486
00:33:42,770 --> 00:33:45,106
他們並不真正害怕失敗
那他們為什麼要害怕？

487
00:33:45,273 --> 00:33:48,234
他們有一種被起訴的恐懼
這份新聞稿將是黃金

488
00:33:48,401 --> 00:33:51,571
嗯，也許是從一家大公司
但從這家公司，我不知道

489
00:33:54,782 --> 00:33:57,535
就是這家公司以一比七的
價格拿下了一家煙草公司

490
00:33:58,036 --> 00:34:00,413
你從一開始就低估了我們
威斯特先生

491
00:34:00,747 --> 00:34:02,331
你確定要繼續這樣做嗎？

492
00:34:10,840 --> 00:34:14,260
貝卡，你能聯繫所有的客戶
看看他們能不能進來？

493
00:34:14,343 --> 00:34:16,012
-我們可能有報價
-你在開玩笑

494
00:34:16,971 --> 00:34:20,641
還沒有正式的消息，但等他離開時
我們會有一個數字

495
00:34:20,808 --> 00:34:23,186
-吉米
-是的，我知道

496
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
什麽？

497
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
死掉的鴿子

498
00:34:40,286 --> 00:34:41,954
他怎麼會跑到這裡來？

499
00:34:45,500 --> 00:34:46,667
-好的
-好的，什麼？

500
00:34:46,834 --> 00:34:48,503
-去吧，巴比，離開
-海倫...

501
00:34:48,669 --> 00:34:50,421
兩個警察正在去我辦公室的路上

502
00:34:50,588 --> 00:34:53,132
我不希望他們認為我在特別照顧你

503
00:34:53,341 --> 00:34:55,301
請記住，您不在聖誕賀卡清單上

504
00:34:56,928 --> 00:34:58,846
-他們在這兒
-太好了

505
00:35:00,848 --> 00:35:01,891
待在這裡

506
00:35:07,814 --> 00:35:10,900
他以前殺過人， 我們還懷疑他
參與了一次警察槍擊事件

507
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
那次槍擊讓卡姆登警官癱瘓

508
00:35:13,736 --> 00:35:15,238
你要我們做什麼？

509
00:35:15,613 --> 00:35:19,450
這是他的家庭地址
跟踪他。如果他亂穿馬路，就逮捕他

510
00:35:20,243 --> 00:35:22,120
現在，我們聽說他帶著槍

511
00:35:22,912 --> 00:35:25,248
所以，你必須使用你的判斷
清楚嗎？

512
00:35:26,624 --> 00:35:30,294
-是的
-謝謝。我將欠你一個人情

513
00:35:32,505 --> 00:35:35,174
-我們非常興奮
-非常

514
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
他們為我們提供了
一個九十九萬五千美元的方案

515
00:35:41,430 --> 00:35:44,851
這幾乎是一百萬美元
我們認為這很棒

516
00:35:45,017 --> 00:35:46,978
我們認為我們可以
把它弄到一百萬以上

517
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
但這差不多是個大概的數字

518
00:35:48,813 --> 00:35:52,066
這相當於每人大約七萬六千美元

519
00:35:52,233 --> 00:35:55,194
這是一個結構化的交易
這意味著它不是全部預先支付

520
00:35:55,361 --> 00:35:57,405
但這都是在六個月內支付的

521
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
太不可思議了
上週他們什麼也沒提供

522
00:36:01,033 --> 00:36:02,702
那麼，實際審判的費用

523
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
和他們可能會輸的可能性...

524
00:36:05,788 --> 00:36:08,666
凱文，我認為你的
證詞讓他們害怕上帝

525
00:36:09,208 --> 00:36:13,379
一周內從零到一百萬
讓我們再堅持一周

526
00:36:14,255 --> 00:36:16,340
好的，現在有幾個條件

527
00:36:16,757 --> 00:36:19,594
這筆交易必須密封
我們不能談論金額

528
00:36:19,760 --> 00:36:21,012
他們不承認責任

529
00:36:21,304 --> 00:36:24,515
而我們必須簽署一份聲明
說我們沒有進行審判

530
00:36:24,682 --> 00:36:26,601
因為我們的案件存在因果關係問題

531
00:36:26,893 --> 00:36:29,645
在我看來，這些都是相當合理的讓步

532
00:36:39,530 --> 00:36:41,032
他們不承認自己錯了？

533
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
不

534
00:36:45,244 --> 00:36:47,872
這不是重點嗎？

535
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
-我能問一個問題嗎？
-當然

536
00:36:52,793 --> 00:36:55,922
這個應急協議
你拿三分之一，對吧？

537
00:36:56,255 --> 00:36:57,924
是的，加上成本

538
00:36:58,341 --> 00:37:01,969
995減去330左右

539
00:37:02,386 --> 00:37:04,764
我們基本上得到五萬一千
而不是七萬五

540
00:37:05,264 --> 00:37:06,557
類似的東西，是的

541
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
而且他們不必承認他們做錯了什麼

542
00:37:10,519 --> 00:37:14,440
我們必須發表聲明說
我們無法證明我們的案子

543
00:37:14,607 --> 00:37:18,361
我的意思是向其他人發送消息

544
00:37:18,527 --> 00:37:20,821
“不要起訴。你贏不了” 是嗎

545
00:37:20,988 --> 00:37:23,074
嗯，這是一種表達方式，是的

546
00:37:23,241 --> 00:37:27,870
而你得到了三十三萬美元
這是另一種說法嗎？

547
00:37:28,996 --> 00:37:30,164
請再說一遍？

548
00:37:30,915 --> 00:37:35,253
我在這裡只代表我自己
我認為這筆交易很糟糕

549
00:37:36,504 --> 00:37:38,172
事實上，我認為這是一種冒犯

550
00:37:40,007 --> 00:37:41,467
當我們來找你的時候

551
00:37:41,634 --> 00:37:44,095
貝爾魯迪先生，我們有說過錢嗎？

552
00:37:44,262 --> 00:37:46,264
莫琳，每場訴訟都與金錢有關

553
00:37:46,430 --> 00:37:49,517
對我來說不是，我想對這個房間裡的
其他人也不是

554
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
我們快死了，福魯特女士

555
00:37:53,938 --> 00:37:57,191
我女兒的子宮裡長了一個腫瘤
她九歲

556
00:38:00,820 --> 00:38:04,073
如果有一個人拒絕了這個提議
那麼這個提議就會對所有人都取消

557
00:38:05,157 --> 00:38:06,158
我拒絕它

558
00:38:06,325 --> 00:38:08,327
-我也是
-我也是

559
00:38:10,413 --> 00:38:12,498
你們兩個是唯一贏得這筆交易的人

560
00:38:13,457 --> 00:38:18,004
-你讓我感到噁心
-嘿，拜託。 坐下，莫琳

561
00:38:22,091 --> 00:38:25,469
我想，稱癌症患者為抱怨者
在政治上是不正確的

562
00:38:25,636 --> 00:38:27,054
但讓我們承認吧

563
00:38:27,221 --> 00:38:30,808
沒有其他律師會碰這個案子
因為這是個令人厭惡的案子

564
00:38:31,684 --> 00:38:34,395
那些電力線讓你得了癌症嗎？
我打賭是的

565
00:38:34,562 --> 00:38:38,232
我們可以在法庭上證明嗎？
我敢打賭肯定不是

566
00:38:38,691 --> 00:38:40,651
他接這個案子不是因為他貪心

567
00:38:40,818 --> 00:38:42,320
而是因為他覺得對不起你

568
00:38:42,903 --> 00:38:46,282
排除萬難，他為你爭取到了這個報價
這是個奇蹟

569
00:38:47,199 --> 00:38:50,828
接近一百萬美元？我很抱歉
但這已經是最好的結果了

570
00:38:51,787 --> 00:38:54,707
雖然你當然有權拒絕它
如果你這樣做

571
00:38:54,915 --> 00:38:57,251
我要向巴比推薦我們應該放棄你們

572
00:38:57,418 --> 00:39:00,421
我們很同情你們
但我們不會為你們的憤怒提供資金

573
00:39:00,588 --> 00:39:03,007
我們不是要你為我們的憤怒提供資金

574
00:39:03,299 --> 00:39:06,761
我們理解這裡是一個商業場所
但要賣掉？

575
00:39:08,346 --> 00:39:12,641
我女兒剛剛慶祝了
她的最後一個聖誕節

576
00:39:12,933 --> 00:39:16,812
而對他們來說，不承認自己的錯誤？

577
00:39:18,981 --> 00:39:22,985
我不在乎我是否搞砸了

578
00:39:25,279 --> 00:39:26,280
我不在乎

579
00:39:39,585 --> 00:39:42,213
我想也許你們都應該見面

580
00:39:43,422 --> 00:39:48,427
找到莫琳，在沒有艾琳諾
和我的情況下見面

581
00:39:50,221 --> 00:39:51,680
弄清楚你想做什麼

582
00:39:54,433 --> 00:39:56,560
吉米，我們都支持莫琳

583
00:39:58,312 --> 00:40:01,065
需要做出決定的似乎是你

584
00:40:02,650 --> 00:40:05,236
你會繼續做我們的律師嗎？

585
00:40:14,870 --> 00:40:17,289
如果你選擇繼續，我將成為你的律師

586
00:40:19,166 --> 00:40:24,046
我不能代表艾琳諾發言
但我想她也會來的

587
00:40:38,060 --> 00:40:41,021
-來吧，貝卡，我帶你出去
-我還有事要做

588
00:40:41,188 --> 00:40:43,482
是的，我得去睡覺了
我不會把你丟在這裡

589
00:40:43,649 --> 00:40:46,152
-尤金...
-我不會把你留在這裡

590
00:40:48,737 --> 00:40:52,283
-吉米，你能為我鎖門嗎？
-當然

591
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
-下來
-可能是維修

592
00:41:02,001 --> 00:41:03,002
下來

593
00:41:10,759 --> 00:41:12,595
-你是誰？
-赫姆斯

594
00:41:14,013 --> 00:41:18,225
-喬爾赫姆斯
-赫姆斯先生，讓他起來

595
00:41:27,193 --> 00:41:30,613
-好的
-我能為你做什麼？

596
00:41:31,405 --> 00:41:33,616
大概和我能為你做的一樣多

597
00:41:33,782 --> 00:41:37,286
-他醉了
-那是指喝醉了嗎？我當然是

598
00:41:41,874 --> 00:41:43,626
但我會在早上清醒

599
00:41:45,878 --> 00:41:46,921
謝謝

600
00:41:47,880 --> 00:41:50,966
如果你有咖啡，你可能想
現在就開始為我做準備

601
00:41:54,011 --> 00:41:57,556
我不知道，琳希。我的意思是
如果他真的想嘗試這個案子

602
00:41:58,974 --> 00:42:00,559
你應該是做這件事的人

603
00:42:02,978 --> 00:42:05,105
我們還能承受多少損失？

604
00:42:05,272 --> 00:42:08,025
-你真的想要三個律師嗎？
-不是，但...

605
00:42:09,777 --> 00:42:11,237
-那是什麼？
-什麼？

606
00:42:11,403 --> 00:42:14,031
這聽起來像一個吻，是你嗎，海倫？

607
00:42:17,785 --> 00:42:20,746
是的，是我。 想過來加入嗎？

608
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
有趣

609
00:42:29,630 --> 00:42:31,340
11點30分。最好是重要的

610
00:43:00,828 --> 00:43:01,829
海倫

611
00:43:03,497 --> 00:43:04,582
發生了什麼？

612
00:43:05,624 --> 00:43:09,545
這位兄弟。警官走近
顯然，他去拿他的武器了

613
00:43:09,712 --> 00:43:10,796
他們開槍

614
00:43:16,302 --> 00:43:19,054
-他有槍嗎？
-他有

615
00:43:20,889 --> 00:43:23,058
他們說他們是應你的要求跟踪他的

616
00:43:24,143 --> 00:43:25,144
沒錯

617
00:43:28,689 --> 00:43:29,940
嗯，看起來很有道理

618
00:43:33,277 --> 00:43:35,404
我猜那個證人現在會睡得更好

619
00:43:38,032 --> 00:43:42,411
是的。好的
我在這裡沒有什麼可說的

620
00:43:44,997 --> 00:43:46,165
沒有

