﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,502
《律師本色》前情提要

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,171
前任律師直接放棄我們了

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,007
在庭審前五週？

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,551
是簡易判決聽證會的前一週

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,761
-我認為該接下這個案子
-抱歉，吉米

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,180
-我也認為該接這個案子
-什麼？為什麼？

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,891
因為半徑兩英里內就有11個人罹癌

8
00:00:17,017 --> 00:00:19,436
根本沒有證據可以佐證他們的訴求

9
00:00:19,602 --> 00:00:21,855
這位律師在貶低我們的職業

10
00:00:22,063 --> 00:00:26,693
這四個人住在離波士頓電力公司
電力線一百碼內的距離

11
00:00:26,776 --> 00:00:30,071
他們可不是因為我
貶低了律師這個職業才罹癌

12
00:00:30,238 --> 00:00:33,199
此案涉及具爭議性的事實問題

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,744
駁回被告請求簡易判決的申請

14
00:00:36,703 --> 00:00:41,332
他們願意賠償九十九萬五千元

15
00:00:41,416 --> 00:00:44,377
-他們不承認有責任
-他們不願承認做錯了？

16
00:00:44,669 --> 00:00:46,629
-是的
-我覺得這個協議糟透了

17
00:00:47,005 --> 00:00:48,715
我們都贊同莫琳的意見，吉米

18
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
你還願意繼續為我們奮戰嗎？

19
00:00:50,633 --> 00:00:52,969
如果你們決定繼續推進
我願意繼續代表你們出庭

20
00:00:53,094 --> 00:00:55,680
我在電話上說得很清楚了
我幫不了你

21
00:00:55,764 --> 00:00:57,599
你說的是不願意幫我

22
00:00:57,682 --> 00:00:58,683
我可是個酒鬼

23
00:00:58,767 --> 00:01:02,645
你還覺得我會是個有說服力的
專家證人嗎？

24
00:01:02,937 --> 00:01:05,982
-他喝醉了好嗎
-早上我會是清醒的

25
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
謝謝你

26
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
<i>辯方的辯護策略將會是</i>

27
00:01:15,075 --> 00:01:19,621
正面攻擊煽情和博取同情的言論
因他們認為這是我們唯一的策略

28
00:01:20,038 --> 00:01:22,499
但他們想錯了，我們還有別的策略

29
00:01:23,208 --> 00:01:27,045
我們的責任歸屬過於薄弱
不就該以情感為訴求嗎

30
00:01:27,337 --> 00:01:30,048
我們的訴求是可靠性
哪一方的可信度更高

31
00:01:31,091 --> 00:01:33,968
當我在庭內提到電力線
是造成你們大家罹癌的原因

32
00:01:34,135 --> 00:01:35,678
陪審團會相信我的說詞

33
00:01:36,262 --> 00:01:38,223
除了我們之外還有其他的證人嗎？

34
00:01:38,890 --> 00:01:41,309
-需要傳喚我們的醫生作證嗎？
-找幾位就好

35
00:01:41,643 --> 00:01:44,646
病情方面不太會有爭議

36
00:01:45,063 --> 00:01:46,606
但關鍵就在因果關係

37
00:01:47,148 --> 00:01:49,526
基於這一點，我們有赫姆斯先生
也就是那位酒鬼

38
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
<i>這衣服讓我看起來好肥</i>

39
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
是你的肚子讓你看起來很肥

40
00:01:56,658 --> 00:02:00,537
這套很適合出庭作證
看起來夠體面又不會令人仇富

41
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
吉米

42
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
我準備好了

43
00:02:06,084 --> 00:02:07,919
我很高興我能幫上忙，我準備好了

44
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
-我相信你
-贖罪的時候到了

45
00:02:13,883 --> 00:02:15,093
<i>他還有喝酒嗎？</i>

46
00:02:15,468 --> 00:02:18,972
只有晚上才喝，白天他滴酒不沾
他會準備好出庭的

47
00:02:19,889 --> 00:02:22,100
如果他的證詞奏效
被告會重提條件的

48
00:02:22,767 --> 00:02:23,935
他是你唯一的專家證人嗎？

49
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
可以這麼說，我還有傳喚另外一位
但是...

50
00:02:27,188 --> 00:02:29,649
吉米，只要他們願意開出更好的條件

51
00:02:30,441 --> 00:02:34,237
我們要的不是公開道歉
是賠償的金額

52
00:02:34,362 --> 00:02:38,825
我知道，如果能爭取到兩百萬
我會說服他們接受的，包在我身上

53
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
要是赫姆斯挺不住的話
一毛錢都不用想

54
00:02:41,995 --> 00:02:44,205
-他可以的
-他們有幾位專家證人？

55
00:02:46,166 --> 00:02:47,750
-一位以上
-到底幾位？

56
00:02:49,335 --> 00:02:52,005
他們名單上有11位
應該會傳喚八或九位

57
00:02:52,881 --> 00:02:53,965
都是業界的大人物

58
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
你準備好了嗎？

59
00:03:03,183 --> 00:03:05,101
我等這個案子等一輩子了

60
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
{\an8}《律師本色》

61
00:04:47,495 --> 00:04:48,913
{\an8}請舉起右手宣誓

62
00:04:49,372 --> 00:04:52,792
{\an8}你是否發誓會據實以告、句句屬實
絕無半句虛言

63
00:04:52,875 --> 00:04:54,252
{\an8}-請求上帝保佑？
-願上帝保佑我

64
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
{\an8}請坐下

65
00:04:57,755 --> 00:05:01,718
{\an8}麥克，請告訴陪審團你的全名
和居住地址

66
00:05:02,260 --> 00:05:07,557
{\an8}我的全名是麥克路易斯比爾
我住在麻州費爾菲爾德高街192號

67
00:05:08,558 --> 00:05:10,810
{\an8}-你知道為什麼今天要出庭嗎？
-知道

68
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
{\an8}可以告訴我們原因嗎？

69
00:05:13,521 --> 00:05:16,691
-我得了白血病
-我得了腦癌

70
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
-我得了卵巢癌
-我得了淋巴癌

71
00:05:19,235 --> 00:05:23,239
-已經是末期了
-我住在離電力線三百碼的地方

72
00:05:23,323 --> 00:05:26,200
-大概離半英里
-就住在隔壁

73
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
-是惡性腫瘤
-大概半英里吧

74
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
家人希望我能活下去

75
00:05:31,080 --> 00:05:34,917
{\an8}但是否有醫生告訴你
是因電力線所造成的？

76
00:05:35,710 --> 00:05:38,504
{\an8}醫生告訴我
他們不知道是什麼原因造成癌症

77
00:05:39,130 --> 00:05:41,466
{\an8}有可能是空氣，或吃的食物

78
00:05:41,549 --> 00:05:43,718
{\an8}醫生是否有排除是
電力線造成癌症的可能性？

79
00:05:43,801 --> 00:05:44,802
{\an8}沒有

80
00:05:45,136 --> 00:05:47,013
{\an8}為什麼你覺得是電力線造成的？

81
00:05:47,764 --> 00:05:51,476
{\an8}首先，同個社區裡
就有11個人罹患癌症

82
00:05:52,018 --> 00:05:53,686
{\an8}我覺得事有蹊蹺

83
00:05:54,145 --> 00:05:56,939
{\an8}電力線電場就坐落在社區的中心

84
00:05:57,148 --> 00:05:58,941
{\an8}也許只是巧合呢

85
00:05:59,025 --> 00:06:02,779
{\an8}也許是，但我讀到一篇
瑞典的研究報告顯示...

86
00:06:02,862 --> 00:06:03,905
{\an8}抗議

87
00:06:03,988 --> 00:06:06,324
{\an8}證詞僅涉及他閱讀過該研究

88
00:06:06,407 --> 00:06:08,951
{\an8}不涉及該研究報告的準確性

89
00:06:09,118 --> 00:06:10,578
{\an8}抗議成立

90
00:06:10,745 --> 00:06:13,414
{\an8}庭上，我的問題是為何此證人...

91
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
{\an8}我聽到你的問題了，但我不允許你問

92
00:06:16,542 --> 00:06:18,669
任何來自瑞典的研究報告與此案無關

93
00:06:20,880 --> 00:06:22,507
比爾先生，有沒有

94
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
其他原因，能說明為何你懷疑電力線

95
00:06:25,635 --> 00:06:27,345
導致了罹癌群的產生？

96
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
{\an8}1990年有另一個...

97
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
{\an8}由環保局做的研究...

98
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
-不行，庭上，抗議
-抗議成立

99
00:06:34,811 --> 00:06:38,147
比爾先生，你不能再提到
任何的外部研究報告

100
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
陪審團成員們...

101
00:06:40,149 --> 00:06:42,110
有時證人或律師提及

102
00:06:42,193 --> 00:06:45,029
研究報告並無意將之視為證據

103
00:06:45,363 --> 00:06:47,115
研究報告看似可靠

104
00:06:47,407 --> 00:06:50,326
但多數禁不起仔細推敲

105
00:06:51,077 --> 00:06:53,121
我並不是說這是該名律師的目的

106
00:06:53,287 --> 00:06:54,414
但你們必須知道

107
00:06:54,497 --> 00:06:56,749
僅就某個地方做的某項研究

108
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
並不足以證實該研究的有效性

109
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
他每個回合都不會讓妳好過的
妳心知肚明

110
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
-是的，但...
-吉米還好嗎？

111
00:07:04,507 --> 00:07:06,759
吉米沒事，但我不懂，你人也在場

112
00:07:06,843 --> 00:07:08,553
他們為何要拒絕百萬的...

113
00:07:08,636 --> 00:07:12,348
我知道你想說什麼，我覺得是
得腦癌的那個人太貪心了

114
00:07:13,015 --> 00:07:15,435
-那可不太妙
-我知道

115
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
巴比要讓你接手嗎？

116
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
他只叫我好好監督他

117
00:07:20,273 --> 00:07:21,482
並做好接手的準備，琳希

118
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
吉米表現得不錯

119
00:07:33,744 --> 00:07:36,080
井水裡有任何潛在的有毒物質嗎？

120
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
就我所知沒有

121
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
鎮上是否使用過殺蟲劑？

122
00:07:41,627 --> 00:07:45,214
每隔一段時間會使用
特別是蚊蟲肆虐的季節

123
00:07:45,798 --> 00:07:48,384
附近也有農場對嗎？

124
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
-是的
-農場裡使用殺蟲劑嗎？

125
00:07:51,512 --> 00:07:53,181
很有可能，是的

126
00:07:53,764 --> 00:07:56,267
鎮上是否有人檢測過井水呢？

127
00:07:57,018 --> 00:07:58,060
我不知道

128
00:07:58,895 --> 00:08:00,897
是否有人調查過殺蟲劑呢？

129
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
我認為沒有

130
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
鎮上的人都在同一間店
購買雜貨對嗎？

131
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
大部分是沒錯

132
00:08:07,528 --> 00:08:10,615
這樣的話，那間超市可能
該稱作是“共同感染源”

133
00:08:11,073 --> 00:08:12,533
那間超市是稱作貝爾森超市

134
00:08:15,578 --> 00:08:19,165
醫生是否告訴過你
日常食物也含有致癌物？

135
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
有

136
00:08:20,666 --> 00:08:24,420
班納太太，是否能排除是某種
鎮上每個人都吃的食物

137
00:08:24,504 --> 00:08:26,339
造成你們都生病了呢？

138
00:08:26,422 --> 00:08:27,590
我認為不能

139
00:08:27,673 --> 00:08:31,135
有人檢驗過這個市場賣的食物嗎？

140
00:08:31,719 --> 00:08:32,845
就我所知沒有

141
00:08:35,932 --> 00:08:41,020
看來似乎有很多種可能性
都還沒有排除呢

142
00:08:41,854 --> 00:08:43,606
謝謝妳的回答，我問完了

143
00:08:47,777 --> 00:08:50,279
班納太太，你今天想要
起訴的對象是？

144
00:08:50,571 --> 00:08:52,073
政府單位

145
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
是誰讓你

146
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
懷疑電力線是罪魁禍首
而非井水、殺蟲劑或超市的食品呢？

147
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
-是政府單位
-是政府單位？

148
00:09:00,665 --> 00:09:04,460
如果他們懷疑是殺蟲劑、井水或食物

149
00:09:04,627 --> 00:09:07,755
我相信政府重視人民的安全
早就會派人調查了

150
00:09:08,297 --> 00:09:09,840
但政府並沒有做任何調查

151
00:09:10,174 --> 00:09:11,717
當我們開始一個一個檢查出罹癌

152
00:09:12,093 --> 00:09:15,054
所有的科學家都跑去調查電力線

153
00:09:15,304 --> 00:09:17,098
那他們的答案是什麼呢？

154
00:09:17,890 --> 00:09:20,101
他們什麼答案都沒給，貝爾魯迪先生

155
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
我特愛他說，“嗯”的時候
你們有聽到嗎？

156
00:09:25,773 --> 00:09:29,986
-他說了幾次阿？
-嗯

157
00:09:30,278 --> 00:09:34,115
當他說“嗯”的時候表示他很有信心
最好別聽到太多次

158
00:09:35,533 --> 00:09:40,621
敬我們大家，不管官司是贏還輸
依舊齊聚一堂共進晚餐

159
00:09:40,705 --> 00:09:42,873
-說得好
-說得容易

160
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
這又不是你家

161
00:09:44,584 --> 00:09:48,588
說得真好，大衛

162
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
好，現在呢

163
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
案子的下一步

164
00:09:55,011 --> 00:09:58,514
可能會持續好幾週，我不知道
他們會傳喚多少專家證人

165
00:09:58,931 --> 00:10:01,058
但關鍵是每一次開庭你們都要出席

166
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
科學上的證據聽起來枯燥乏味
要確保“癌症”在法庭內不絕於耳

167
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
那個酒鬼準備好了嗎？

168
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
他的名字是喬爾，他準備好上場了

169
00:10:10,693 --> 00:10:13,863
我還是覺得你該讓我上證人席
用我的“光頭”閃瞎大家

170
00:10:22,788 --> 00:10:24,332
<i>只要你覺得</i>

171
00:10:24,415 --> 00:10:28,127
有地方說錯，就大方承認並修正

172
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
不要想辦法掩飾，因為...

173
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
我可以回家了沒？

174
00:10:32,798 --> 00:10:38,095
還沒完，他們交叉詰問時
提出的每一個問題

175
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
都早已有了答案

176
00:10:42,642 --> 00:10:45,227
被告對你的酒癮也會毫不留情

177
00:10:46,062 --> 00:10:48,648
吉米，我的午餐可能需要加點料

178
00:10:49,899 --> 00:10:52,652
但你絕對聞不到酒味
我還是可以出庭

179
00:10:53,069 --> 00:10:57,031
如果完全不喝的話，大概下午四點
或更早，我的身體就會開始抖

180
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
若你流露出一丁點的...

181
00:10:59,158 --> 00:11:00,618
-我知道
-你真的知道嗎？

182
00:11:00,868 --> 00:11:03,871
你是案子成敗與否的關鍵...

183
00:11:03,954 --> 00:11:05,414
你說好多遍了

184
00:11:05,498 --> 00:11:09,585
-我要說到你聽進去為止！
-現在是怎樣，第一次接案嗎？

185
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
請把它當作你人生的第一個庭審

186
00:11:11,879 --> 00:11:14,090
若因你掉以輕心而失敗的話
我無法接受

187
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
如果我在證人席上挺不住
那肯定是因為你的疲勞轟炸

188
00:11:16,759 --> 00:11:18,928
過去兩週，你每天把我留在辦公室
直到凌晨兩點

189
00:11:19,011 --> 00:11:22,390
你想一輩子只做電話推銷員嗎？
你的能耐只有這樣嗎？

190
00:11:22,473 --> 00:11:24,892
-窩囊廢！
-酒鬼！

191
00:11:26,018 --> 00:11:28,020
-死胖子！
-死禿頭！

192
00:11:29,689 --> 00:11:30,731
死禿頭？

193
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
吉米

194
00:11:45,621 --> 00:11:46,622
幹嘛？

195
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
我們是不是都很緊張？

196
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
喬爾

197
00:11:53,462 --> 00:11:54,547
你真的準備好了嗎？

198
00:11:56,924 --> 00:11:58,134
不用擔心我

199
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
<i>待在裡面是無法作證的</i>

200
00:12:07,893 --> 00:12:11,564
-謝謝告知，你人真好
-趕快吐一吐就好了

201
00:12:12,857 --> 00:12:16,235
你對病人的態度，只會雪上加霜好嗎
吉米

202
00:12:16,318 --> 00:12:18,696
動作快點，再兩分鐘就換你了

203
00:12:18,779 --> 00:12:20,906
-走吧
-嘿

204
00:12:21,991 --> 00:12:23,159
別忘了洗手

205
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
<i>我曾在波士頓大學</i>

206
00:12:31,542 --> 00:12:33,294
<i>擔任流行病學的教授長達九年</i>

207
00:12:33,377 --> 00:12:35,171
專門研究輻射

208
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
赫姆斯醫師，請問你是否研究過
電力線的輻射呢？

209
00:12:39,633 --> 00:12:40,634
有的

210
00:12:41,093 --> 00:12:43,095
你是否研究過

211
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
人體暴露在電力線環境下
所造成的影響？

212
00:12:45,723 --> 00:12:46,724
有的

213
00:12:46,974 --> 00:12:49,268
在更深入探討你的研究之前

214
00:12:49,351 --> 00:12:52,688
可以請你說一下研究結論嗎？

215
00:12:53,606 --> 00:12:56,734
簡單說的話，人體暴露在
電力線的環境下，會增加罹癌的風險

216
00:12:57,109 --> 00:12:59,737
-你很肯定嗎？
-毫無疑問地，貝爾魯迪先生

217
00:13:00,029 --> 00:13:03,449
住在電力線旁邊就一定會得癌症嗎？
並不一定

218
00:13:04,200 --> 00:13:06,619
但增加罹癌的風險？這是肯定的

219
00:13:07,119 --> 00:13:10,039
-這是所有流行病學家都知道的事
-抗議，庭上

220
00:13:10,331 --> 00:13:11,332
抗議成立

221
00:13:11,957 --> 00:13:15,211
好的，醫師
這問題涉及的技術面太廣了

222
00:13:16,212 --> 00:13:20,049
請先為我們科普一下什麼是電磁場

223
00:13:20,466 --> 00:13:24,637
電力線、電線、電子設備和手機
都有電磁場

224
00:13:25,262 --> 00:13:29,099
這些東西都會發出射頻頻率

225
00:13:29,350 --> 00:13:30,935
-這對人體有害嗎？
-是的

226
00:13:31,977 --> 00:13:34,563
這些輻射會加熱人體組織

227
00:13:34,647 --> 00:13:38,067
若人體暴露的劑量過高
又沒排出的話，就會對人體造成傷害

228
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
甚至致癌

229
00:13:39,819 --> 00:13:43,739
-若說某種東西會致癌...
-這種說法並不公平

230
00:13:43,989 --> 00:13:48,327
正確來說，應是統計上顯示
會有較高的致癌機率

231
00:13:48,828 --> 00:13:50,830
究竟是什麼原因，我們還不知道

232
00:13:50,955 --> 00:13:54,333
話雖如此，雖然你還不知道答案
但你似乎相當肯定

233
00:13:54,625 --> 00:13:58,379
住在電力線附近的人，罹癌機率是
其他人的四倍，貝爾魯迪先生

234
00:13:58,838 --> 00:14:02,466
僅因成因尚未釐清
並不代表能漠視問題

235
00:14:06,720 --> 00:14:09,014
-裡面進行的怎麼樣？
-他表現得還不錯

236
00:14:09,098 --> 00:14:12,852
不過他看起來需要喝一杯
已經持續七個小時了

237
00:14:12,935 --> 00:14:13,936
陪審團沒睡著吧？

238
00:14:14,186 --> 00:14:15,688
這樣說好了

239
00:14:16,021 --> 00:14:19,900
雖然還沒聽到被告的說法
但我一點都不想住在電力線附近

240
00:14:21,944 --> 00:14:24,989
-請問你有向任何單位提出報告嗎？
-提出報告？

241
00:14:27,408 --> 00:14:30,286
就是因為我提出了報告
現在才會淪落到做電話推銷

242
00:14:30,369 --> 00:14:33,414
-你向哪個單位提出報告？
-我先把報告給波士頓電力公司

243
00:14:34,039 --> 00:14:36,000
接著是環保局

244
00:14:36,166 --> 00:14:38,168
-環保局有回覆你嗎？
-有

245
00:14:38,294 --> 00:14:40,546
他們說我的數據缺乏說服力

246
00:14:40,629 --> 00:14:43,340
他們還說，如果我收集到更多數據

247
00:14:44,049 --> 00:14:46,385
-就更不能公開
-抗議，傳聞證據

248
00:14:46,719 --> 00:14:47,720
抗議駁回

249
00:14:47,845 --> 00:14:49,221
誰說的？

250
00:14:49,305 --> 00:14:50,931
那人的名字是奧利弗洛克

251
00:14:51,015 --> 00:14:54,643
他是波士頓環保分局的主任

252
00:14:54,768 --> 00:14:57,187
-他還有說別的嗎？
-抗議，庭上

253
00:14:57,271 --> 00:14:59,648
此回覆僅涉及他對證人提出的報告

254
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
我允許你問

255
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
他還說了什麼？

256
00:15:03,694 --> 00:15:06,780
他說“電力線遍及全國各地”

257
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
“我們不想引起全國恐慌”

258
00:15:11,994 --> 00:15:15,164
你有看到威斯特那傢伙
坐立難安的樣子嗎？

259
00:15:16,123 --> 00:15:20,169
當我說“我們不想引起全國恐慌”時
他整個嚇到拉屎了

260
00:15:20,336 --> 00:15:23,255
我認為他明天一定不會讓你好過

261
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
讓我們再演練一遍，再兇狠一點

262
00:15:26,926 --> 00:15:29,595
你是因酗酒而被解雇的對吧？
赫姆斯醫師

263
00:15:29,678 --> 00:15:30,930
-對還是不對
-不對

264
00:15:31,597 --> 00:15:34,475
我是被解雇後才染上酒癮的

265
00:15:34,725 --> 00:15:36,810
我被解雇是因為我不願意...

266
00:15:36,894 --> 00:15:39,271
別讓他說下去，威斯特肯定會打斷他

267
00:15:39,563 --> 00:15:40,606
抱歉

268
00:15:41,523 --> 00:15:43,692
吉米，借一步說話？

269
00:15:46,111 --> 00:15:47,696
就是這樣，繼續兇他

270
00:15:51,116 --> 00:15:52,993
進來吧，坐下聊聊

271
00:15:55,204 --> 00:15:56,205
我聽說進展的很順利

272
00:15:57,456 --> 00:16:01,168
明天是重頭戲
如果喬爾可以撐過交叉詰問...

273
00:16:01,251 --> 00:16:04,004
我查過他們的證人名單了
他們找來頂尖的研究人員

274
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
兩名剛在加州做完研究的專家

275
00:16:06,715 --> 00:16:08,634
我請蕾貝卡估算了一下

276
00:16:08,717 --> 00:16:12,262
保守估計，這個案子你大概
花了近四百個小時

277
00:16:13,138 --> 00:16:17,059
你的時薪是125元
所以大概是五萬元

278
00:16:17,142 --> 00:16:19,895
再加上琳希和艾琳諾就超過十萬元了

279
00:16:19,979 --> 00:16:22,898
案件支出上你已支出六萬三千元了

280
00:16:23,232 --> 00:16:28,320
如果把審判程序全走完
金額總數會來到二十五萬元

281
00:16:28,988 --> 00:16:31,156
如果我們能負擔得起，那就沒話說

282
00:16:31,240 --> 00:16:34,284
但吉米，這個案子讓事務所
又出現赤字了

283
00:16:34,535 --> 00:16:37,913
-事務所業績一直不錯
-都是刑事案件，收費並不高

284
00:16:37,997 --> 00:16:41,125
我們的金主是毒販
最大咖的毒販頭部中槍死了

285
00:16:41,208 --> 00:16:43,627
琳希不接毒販的案子後
所裡沒有其他新客戶

286
00:16:44,044 --> 00:16:47,172
-如果我能爭取到高額的和解條件
-吉米，這份證人名單

287
00:16:47,339 --> 00:16:51,385
你獲勝的機會在於交叉詰問的能力

288
00:16:52,094 --> 00:16:53,804
我沒有貶低你的意思

289
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
但交叉詰問並非你的強項

290
00:16:58,851 --> 00:17:01,353
你覺得我過去一個月每天熬到

291
00:17:01,437 --> 00:17:03,230
凌晨三四點是在幹什麼？

292
00:17:03,313 --> 00:17:05,774
-我已經準備好要盤問這些證人了
-我明白，但...

293
00:17:06,567 --> 00:17:09,361
我在想，如果讓琳希去問那些專家

294
00:17:09,445 --> 00:17:10,988
這樣你就有更多時間...

295
00:17:11,071 --> 00:17:13,365
-是她提議的嗎？
-不是，她說你表現的很好

296
00:17:13,449 --> 00:17:16,285
但你認為我無法勝任這麼大的案子
我能理解，巴比

297
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
我沒有不信任你，吉米

298
00:17:18,787 --> 00:17:19,872
你在說謊

299
00:17:24,960 --> 00:17:26,170
你的案子本身就很難纏

300
00:17:27,796 --> 00:17:29,465
你已經盡你所能的去爭取了

301
00:17:31,425 --> 00:17:33,177
或許是時候和解了

302
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
<i>也許他是對的</i>

303
00:17:37,681 --> 00:17:39,391
現在是對我們最有利的時候

304
00:17:41,435 --> 00:17:42,770
該做個了斷了

305
00:17:44,229 --> 00:17:45,272
讓他們提個價碼吧，吉米

306
00:17:46,648 --> 00:17:47,649
然後我們再考慮要不要接受

307
00:17:50,778 --> 00:17:52,404
-早
-早

308
00:17:53,947 --> 00:17:55,991
聽說派索要回來了

309
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
我寧願回來的是唐喬立

310
00:18:01,747 --> 00:18:04,583
兩百萬，兩百萬我們就和解

311
00:18:06,085 --> 00:18:09,379
恐怕我方不能接受這個數字

312
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
不然多少可以？

313
00:18:12,382 --> 00:18:13,425
一毛都不付

314
00:18:14,301 --> 00:18:15,385
“一毛都不付”如何？

315
00:18:16,220 --> 00:18:17,846
拜託，上週你們提一百萬

316
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
目前的局面對我們
比你預期的還有利

317
00:18:20,682 --> 00:18:21,767
兩百萬算是便宜你們了

318
00:18:22,017 --> 00:18:23,894
你是真的不明白對嗎？

319
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
上週提的價碼是高額封口費

320
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
阻止你們上法庭

321
00:18:30,442 --> 00:18:33,862
避免媒體報導他們的故事
但現在為時已晚了

322
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
現在我們想要的只有一個東西

323
00:18:36,156 --> 00:18:39,701
就是打贏官司，坦白說，目前為止
你的表現一點都不優秀

324
00:18:40,077 --> 00:18:42,788
所以我覺得你該跟你的當事人建議
“一毛都不拿”

325
00:18:42,871 --> 00:18:46,834
因為當我今天盤問完赫姆斯先生
不只你輸定了

326
00:18:47,459 --> 00:18:50,045
我還會要求賠償訴訟成本
而且我的贏面非常大

327
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
會再花掉你五十萬呢

328
00:18:53,006 --> 00:18:57,177
這些問題你有沒有思考過呢？

329
00:18:57,261 --> 00:18:58,929
還是滿腦子只想到你贏定了呢？

330
00:19:02,891 --> 00:19:05,561
你們這種人
總以為像我這種人贏不了

331
00:19:06,687 --> 00:19:07,688
你錯了

332
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
我並不懷疑像你這樣的人會贏得官司
貝爾魯迪先生

333
00:19:11,400 --> 00:19:12,818
只是贏不了這個案子而已

334
00:19:23,996 --> 00:19:25,789
赫姆斯先生，哦抱歉

335
00:19:26,290 --> 00:19:29,209
-赫姆斯醫師才對，你還是醫師嗎？
-是的

336
00:19:29,543 --> 00:19:30,586
仍從事醫師工作嗎？

337
00:19:30,919 --> 00:19:33,672
沒有，如我昨日所說
我現在是電話推銷員

338
00:19:33,922 --> 00:19:37,259
你已無法再以流行病學家的專業
執業了對嗎？醫師

339
00:19:37,634 --> 00:19:38,635
對

340
00:19:38,719 --> 00:19:41,930
事實上，由於你宣稱電力線
會導致癌症的說法

341
00:19:42,055 --> 00:19:44,099
使你失去了醫學界的地位

342
00:19:44,183 --> 00:19:46,101
我成為了政治上的負擔

343
00:19:46,351 --> 00:19:49,938
沒有其他大學、學術或
醫療機構願意雇用你？

344
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
看來是的

345
00:19:51,732 --> 00:19:53,150
所以你每天

346
00:19:53,233 --> 00:19:57,321
就是做陌生開發，說服人們該更換

347
00:19:57,404 --> 00:19:59,072
長途電話的電信公司？

348
00:19:59,156 --> 00:20:00,741
-抗議
-抗議駁回

349
00:20:00,824 --> 00:20:02,034
你有酗酒習慣嗎？醫師

350
00:20:02,117 --> 00:20:03,785
-抗議
-抗議駁回

351
00:20:04,494 --> 00:20:06,955
-你有酗酒習慣嗎？醫師
-有

352
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
-戒掉了嗎？
-還沒

353
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
-現在還是會喝？
-對

354
00:20:12,544 --> 00:20:13,629
你昨晚有喝酒嗎？

355
00:20:15,255 --> 00:20:16,715
-有
-有喝醉嗎？

356
00:20:16,882 --> 00:20:18,634
-抗議！
-抗議成立

357
00:20:19,092 --> 00:20:20,135
請告訴我，醫師

358
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
就你所知

359
00:20:22,429 --> 00:20:24,932
是否有其他科學家願意出庭

360
00:20:25,140 --> 00:20:28,143
支持你關於電力線和癌症有關
的理論呢？

361
00:20:28,268 --> 00:20:31,313
他們不願意出庭
是因為政府會迫害他們

362
00:20:31,480 --> 00:20:32,856
就像他們迫害你一樣

363
00:20:32,940 --> 00:20:34,399
是的，威斯特先生

364
00:20:34,983 --> 00:20:38,487
政府和科學顧問委員會認為

365
00:20:38,570 --> 00:20:42,741
權宜之下，詆毀我比承認

366
00:20:42,991 --> 00:20:45,244
電力線會增加致癌風險還容易

367
00:20:45,327 --> 00:20:47,621
我很訝異政府會讓你

368
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
在電話推銷業工作，成天面對電話線

369
00:20:50,374 --> 00:20:53,752
打不完的電話，告訴他們真相

370
00:20:53,919 --> 00:20:55,629
-抗議
-抗議成立

371
00:20:55,963 --> 00:20:58,465
你有告訴他們電力線殺了
約翰甘迺迪嗎？

372
00:20:58,548 --> 00:21:00,259
-抗議！
-抗議成立

373
00:21:00,676 --> 00:21:05,931
醫師...請問你有待過精神病院嗎？

374
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
抗議，庭上

375
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
我早說了，他怎麼可能不問？

376
00:21:13,855 --> 00:21:15,774
在精神病院待過的酒鬼

377
00:21:15,857 --> 00:21:17,651
-你小聲點
-這太蠢了吧

378
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
-這根本是在浪費時間
-你又不是沒做過這種事

379
00:21:20,570 --> 00:21:22,364
赫姆斯還有沒有可信度？

380
00:21:22,489 --> 00:21:24,700
我不喜歡陪審團看他的眼神

381
00:21:24,783 --> 00:21:27,953
盡快速戰速決吧

382
00:21:28,370 --> 00:21:31,498
我們必須認賠殺出
如果當事人不同意，就由我去說

383
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
呃...

384
00:21:35,043 --> 00:21:36,044
怎麼了？

385
00:21:36,920 --> 00:21:38,839
對方一毛錢都不願意賠，巴比

386
00:21:39,172 --> 00:21:42,217
早在赫姆斯被盤問前，被告他們...

387
00:21:43,051 --> 00:21:44,094
一毛錢都不願意陪

388
00:21:45,220 --> 00:21:46,805
-完全不賠？
-既然已經開庭了

389
00:21:46,888 --> 00:21:50,517
在搞臭我們的證人前
他們就決定讓陪審團裁決了

390
00:21:50,600 --> 00:21:53,770
只要我們同意讓法官判決

391
00:21:53,854 --> 00:21:56,648
他們就願意不起訴我們濫用訴訟程序

392
00:22:00,819 --> 00:22:01,820
嗨

393
00:22:04,197 --> 00:22:05,198
嗨

394
00:22:10,078 --> 00:22:11,079
吉米...

395
00:22:12,164 --> 00:22:15,125
-也許該讓琳希...
-我不同意

396
00:22:15,751 --> 00:22:18,253
這案子最大的優勢
是吉米和陪審團的關係

397
00:22:19,129 --> 00:22:20,422
我認為他們很喜歡他

398
00:22:25,093 --> 00:22:28,638
好吧，記住了不要去挑科學的毛病

399
00:22:28,722 --> 00:22:32,851
你只需要保留疑點
讓疑點削弱可信度

400
00:22:33,185 --> 00:22:34,686
-你做得到嗎？
-做得到

401
00:22:36,855 --> 00:22:39,024
-你科學方面準備好了嗎？萬一...
-我準備好了

402
00:22:42,694 --> 00:22:45,489
-你專門研究電力線的效應嗎？
-研究了11年

403
00:22:45,572 --> 00:22:47,240
罹患癌症和暴露在

404
00:22:47,324 --> 00:22:51,078
電力線和電磁場下之間的關聯
有什麼的結論呢？

405
00:22:51,161 --> 00:22:52,162
彼此之間毫無關聯

406
00:22:53,038 --> 00:22:54,623
-毫無關聯？
-毫無關聯

407
00:22:55,290 --> 00:22:57,626
你很肯定電力線不會導致癌症

408
00:22:58,585 --> 00:23:02,172
還是肯定你尚未找到
電力線可能導致癌症的原因？

409
00:23:03,799 --> 00:23:04,800
後者

410
00:23:05,217 --> 00:23:06,760
<i>對，數據缺乏說服力</i>

411
00:23:06,843 --> 00:23:10,347
<i>我們無法在暴露與否和罹癌風險之間</i>
<i>建立關聯性</i>

412
00:23:10,430 --> 00:23:14,601
該科學顧問團裡，有四個人的薪水

413
00:23:14,810 --> 00:23:17,729
-由公用事業管理委員會支付對嗎？
-對

414
00:23:17,813 --> 00:23:22,734
空軍知曉政府的實驗
並沒有造成生物效應

415
00:23:22,818 --> 00:23:25,153
<i>難道空軍沒有試圖掩蓋</i>

416
00:23:25,237 --> 00:23:27,572
<i>電磁場輻射對人體健康</i>
<i>造成的影響嗎？</i>

417
00:23:33,495 --> 00:23:35,455
你在耶魯大學任教多久了呢？
蒙森醫師

418
00:23:35,664 --> 00:23:36,832
19年了

419
00:23:37,749 --> 00:23:39,376
你是一位流行病學家？

420
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
同時也是公共衛生中心的主任

421
00:23:42,462 --> 00:23:44,131
喬爾赫姆斯出庭作證時

422
00:23:44,423 --> 00:23:47,008
-你人也在場？
-是的

423
00:23:47,467 --> 00:23:49,344
你對他的論點有什麼回應呢？

424
00:23:49,428 --> 00:23:51,847
毫無科學

425
00:23:51,972 --> 00:23:56,101
或醫學證據來支持原告的指控

426
00:23:56,643 --> 00:24:00,981
身為醫師和科學家
我認為這些指控錯得離譜

427
00:24:01,857 --> 00:24:04,109
你對瑞典的研究熟悉嗎？

428
00:24:04,359 --> 00:24:06,236
-抗議
-此證人

429
00:24:06,319 --> 00:24:08,071
作證說他知道這項研究

430
00:24:08,155 --> 00:24:12,033
他作證說赫姆斯醫師的結論
汙辱了科學和醫學

431
00:24:12,367 --> 00:24:14,995
我有權質詢這位證人的證詞

432
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
我允許你問

433
00:24:16,455 --> 00:24:20,000
蒙森醫師，你知道近期瑞典
有兩項研究

434
00:24:20,083 --> 00:24:24,379
由科學根據指出
住在電力線附近的孩童

435
00:24:24,546 --> 00:24:27,132
得白血病的機率比其他孩童高出四倍

436
00:24:27,257 --> 00:24:29,092
-我知道，但...
-謝謝

437
00:24:29,593 --> 00:24:31,511
你已回答我的問題， 再請問...

438
00:24:31,970 --> 00:24:36,391
你知道1990年
由環保局做的報告嗎？

439
00:24:36,475 --> 00:24:39,436
那份報告備受抨擊最後還被大幅修改

440
00:24:39,519 --> 00:24:41,605
你是否知道這份報告？知還是不知

441
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
-知道
-那份報告

442
00:24:43,315 --> 00:24:47,486
指出暴露在電力線的環境與
白血病和神經系統的癌症有關聯

443
00:24:47,569 --> 00:24:49,654
抗議，引用研究做為證據

444
00:24:49,905 --> 00:24:52,115
不對，當他告訴陪審團
赫姆斯醫師的理論很離譜時

445
00:24:52,199 --> 00:24:55,118
就表示他知道這份報告
我只是引用他的認知為證據

446
00:24:55,202 --> 00:24:58,038
抗議駁回，但你也到此為止

447
00:24:58,121 --> 00:24:59,122
你的觀點已傳達了

448
00:24:59,581 --> 00:25:01,291
容我整理一下你的論點

449
00:25:01,791 --> 00:25:03,335
就你所知，眾多研究

450
00:25:03,418 --> 00:25:06,796
確實支持電力線和癌症有關聯的指控

451
00:25:06,963 --> 00:25:10,175
你清楚知道哪些研究支持這項指控

452
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
這是指控，不是結論

453
00:25:12,719 --> 00:25:16,598
所以...當你宣誓後說

454
00:25:17,891 --> 00:25:22,020
“毫無科學或醫學證據來支持”

455
00:25:22,479 --> 00:25:23,730
“原告的指控”

456
00:25:24,606 --> 00:25:26,942
請問你是在說謊，還是說錯了？

457
00:25:27,484 --> 00:25:29,903
對，是我的措辭不夠嚴謹

458
00:25:30,570 --> 00:25:34,115
不夠嚴謹的謊言還是說錯了

459
00:25:38,411 --> 00:25:39,412
說錯了

460
00:25:43,166 --> 00:25:47,462
他做到了，16天盤問九個專家證人
我們還是屹立不搖

461
00:25:47,587 --> 00:25:50,048
你是想說我們可能會贏嗎？

462
00:25:50,131 --> 00:25:53,718
我沒有這樣說，沒有一個專家證人
可以證實電力線不會導致癌症

463
00:25:53,802 --> 00:25:55,303
但我們也沒辦法證明會導致癌症

464
00:25:55,387 --> 00:25:57,847
他能走到結案陳詞這一步
即使只有一絲希望都值了

465
00:25:57,931 --> 00:25:59,099
他人在會議室嗎？

466
00:25:59,182 --> 00:26:01,893
他在準備結案陳詞
剛不小心走進去還對我發飆

467
00:26:02,394 --> 00:26:03,603
我真希望你能親眼看到

468
00:26:04,437 --> 00:26:05,480
我明天會去看

469
00:26:17,284 --> 00:26:18,326
吉米？

470
00:26:25,083 --> 00:26:27,252
吉米，你還好嗎？

471
00:26:35,594 --> 00:26:37,178
-還是你來吧？
-來什麼？

472
00:26:37,971 --> 00:26:38,972
結案陳詞

473
00:26:40,098 --> 00:26:42,475
或許是我當局者迷

474
00:26:42,851 --> 00:26:43,852
你自己來

475
00:26:44,394 --> 00:26:48,231
你表現的很棒，現在剩面對
信任你的陪審團，說出結案陳詞

476
00:26:48,815 --> 00:26:51,443
一切已就緒，你做得到的

477
00:26:54,946 --> 00:26:56,823
巴比要妳來接手對不對？

478
00:26:59,326 --> 00:27:00,702
他要我做好接手的準備

479
00:27:01,828 --> 00:27:03,204
但我覺得沒這個需要

480
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
貝爾魯迪先生

481
00:27:40,325 --> 00:27:43,995
庭審已經結束，而我們又回到了原點

482
00:27:44,579 --> 00:27:47,457
住在電力線附近的11個人罹癌

483
00:27:48,041 --> 00:27:50,251
科學是否證實了因果關係？並沒有

484
00:27:51,002 --> 00:27:53,630
被告是否推翻了因果關係？並沒有

485
00:27:54,464 --> 00:27:56,383
事實是我們並不知道
導致癌症真正的原因是什麼

486
00:27:56,758 --> 00:27:59,386
我們只知道是什麼東西
增加罹癌的風險

487
00:28:00,220 --> 00:28:02,931
住在電力線附近會增加罹癌的風險

488
00:28:04,349 --> 00:28:08,228
證據呢？證據一號到七號
每天都坐在這裡

489
00:28:09,229 --> 00:28:11,690
威斯特先生說可能是井水的問題

490
00:28:11,773 --> 00:28:15,110
可能是殺蟲劑的問題
也可能是食品，或這或那

491
00:28:15,777 --> 00:28:17,445
政府有調查過這些東西嗎？

492
00:28:17,654 --> 00:28:20,740
政府有對水質或土壤
做過研究測試嗎？

493
00:28:21,449 --> 00:28:24,953
如果政府懷疑是殺蟲劑的問題
造成人們不斷死去

494
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
難道不會去調查嗎？

495
00:28:26,913 --> 00:28:29,958
政府沒有去調查
政府調查的是電力線

496
00:28:30,709 --> 00:28:32,585
政府請了喬爾赫姆斯來做研究

497
00:28:33,336 --> 00:28:35,547
他發現會增加罹癌的機率

498
00:28:37,048 --> 00:28:39,634
政府在本案中的辯護則是

499
00:28:40,093 --> 00:28:41,678
“原告無法證明因果關係”

500
00:28:42,095 --> 00:28:45,598
先生女士們，這才是令人氣憤的地方

501
00:28:46,307 --> 00:28:50,437
當人們逐漸生病、患上腦瘤甚至死去

502
00:28:50,895 --> 00:28:54,149
政府不去清查原因
沒有設法“停止傷害”

503
00:28:54,399 --> 00:28:58,278
反而說“請拿出證據
不然我們愛莫能助”

504
00:29:01,239 --> 00:29:05,243
法庭上的訴訟，任何一場訴訟
都是關於責任的歸屬

505
00:29:05,785 --> 00:29:09,038
找出有能力承擔責任的那一方

506
00:29:10,248 --> 00:29:14,252
如果住在公共設施附近的人
開始出現罹癌群

507
00:29:14,335 --> 00:29:16,963
我認為這個責任該由政府承擔

508
00:29:17,505 --> 00:29:20,008
政府有釐清事實的責任

509
00:29:20,800 --> 00:29:23,762
政府不應撒手不管，讓人民得到癌症

510
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
然後聳聳肩說
“這個數據缺乏說服力”

511
00:29:27,432 --> 00:29:28,808
這是不對的

512
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
在我國和歐洲都有相關研究

513
00:29:32,812 --> 00:29:36,107
認為電力線會損害人的健康

514
00:29:36,191 --> 00:29:40,153
可我們政府的反應是“缺乏說服力”

515
00:29:43,698 --> 00:29:44,699
你們看到這些人了嗎？

516
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
他們都生病了

517
00:29:47,452 --> 00:29:51,998
他們歷經病痛的折磨、化療和
身體的疼痛

518
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
這是他們沒有說出來的故事

519
00:29:55,293 --> 00:29:57,128
能身為他們的律師是我的榮幸

520
00:29:57,879 --> 00:29:59,881
他們生命的價值該怎麼衡量呢？

521
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
我不會向你們提出這個難題

522
00:30:03,176 --> 00:30:05,845
但我估算的出

523
00:30:05,929 --> 00:30:08,807
政府承認電力線會危害人體的成本

524
00:30:09,474 --> 00:30:10,642
數十億元

525
00:30:11,309 --> 00:30:16,356
相對於拆除現有電力線
並支付數十億的賠償金額

526
00:30:16,940 --> 00:30:21,277
讓幾個人或很多人默默地死去
明顯要便宜多了

527
00:30:22,445 --> 00:30:23,655
這是政府要的嗎？

528
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
我不知道

529
00:30:25,740 --> 00:30:28,159
我的數據“缺乏說服力”

530
00:30:29,035 --> 00:30:30,578
陪審團的先生女士們

531
00:30:31,329 --> 00:30:33,623
是時候將責任歸屬給該負責的人了

532
00:30:42,090 --> 00:30:45,760
先生女士們，剛才的結辯真是精采

533
00:30:47,428 --> 00:30:50,598
可惜的是，貝爾魯迪先生所說的
恰恰支持了被告的論點

534
00:30:52,475 --> 00:30:55,812
請你們回到陪審團室後
採納他說的話

535
00:30:56,312 --> 00:30:57,856
“原告無法證明因果關係”

536
00:30:58,690 --> 00:31:01,860
也許讓政府承擔釐清致癌原因的責任

537
00:31:02,068 --> 00:31:04,362
的確是正確的立法政策

538
00:31:04,445 --> 00:31:05,446
但對於訴訟來說

539
00:31:05,947 --> 00:31:10,785
原告必須以其證據優勢來證明主張

540
00:31:10,869 --> 00:31:11,870
但他們沒有

541
00:31:12,036 --> 00:31:14,122
他們不僅跳過了因果關係

542
00:31:14,205 --> 00:31:17,166
他們甚至沒提出過失或
其他究責的理論

543
00:31:17,500 --> 00:31:18,877
整個案子就圍繞在

544
00:31:19,419 --> 00:31:21,921
“我們罹癌了，請給我錢”

545
00:31:22,130 --> 00:31:26,384
我很同情他們的遭遇，相信你們也是

546
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
但贏得訴訟，需要的是證據

547
00:31:30,013 --> 00:31:31,306
原告提供了什麼證據呢？

548
00:31:33,224 --> 00:31:35,393
“政府沒有去調查殺蟲劑”

549
00:31:42,525 --> 00:31:44,652
吉米，我把所有當事人
集合在證人室裡

550
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
在讓他們離開前
你該跟他們說幾句話

551
00:31:46,821 --> 00:31:48,990
-陪審團可能會討論很久
-好

552
00:31:49,699 --> 00:31:52,535
剛剛的結辯說的真好，我們很有機會

553
00:31:52,619 --> 00:31:53,703
威斯特很厲害

554
00:31:54,329 --> 00:31:57,832
他還可以啦
走吧，讓他們心裡有個底

555
00:32:03,421 --> 00:32:06,174
兩百萬就和解

556
00:32:09,719 --> 00:32:11,220
太少也太遲了，威斯特先生

557
00:32:11,888 --> 00:32:15,058
我的當事人說要八百萬才行
一分不少

558
00:32:15,266 --> 00:32:16,601
我相信他們是認真的

559
00:32:18,603 --> 00:32:20,605
那就等陪審團的裁決吧

560
00:32:21,022 --> 00:32:22,565
就等吧

561
00:32:29,155 --> 00:32:30,448
你瘋了嗎？

562
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
-他肯定有被授權開出更高的條件
-吉米！

563
00:32:32,617 --> 00:32:34,702
-怎麼了？
-他拒絕了兩百萬的和解

564
00:32:34,786 --> 00:32:37,872
他們可以開更高
我不認為當事人會同意

565
00:32:37,956 --> 00:32:42,001
吉米，別忘了，你得先告知當事人

566
00:32:42,251 --> 00:32:43,586
而且我認為他們應該要接受

567
00:32:44,212 --> 00:32:45,296
和解還有效嗎？

568
00:32:52,136 --> 00:32:53,137
四百萬

569
00:32:57,392 --> 00:33:00,353
我可以試著說服他們接受六百萬
但若你擔心裁決太快出來

570
00:33:00,436 --> 00:33:02,814
還是開八百萬吧，六百萬他們沒興趣

571
00:33:02,897 --> 00:33:05,733
你有義務告知你的當事人
所有的和解條件

572
00:33:05,817 --> 00:33:09,320
我的當事人說沒有八百萬就免談

573
00:33:09,404 --> 00:33:10,822
即使八百萬也不一定接受呢

574
00:33:16,536 --> 00:33:20,248
六百萬，一個小時內決定

575
00:33:27,338 --> 00:33:30,008
冷靜一下，拜託，安靜

576
00:33:30,758 --> 00:33:31,968
今天就付款嗎？

577
00:33:32,051 --> 00:33:36,973
細節還沒詳談
上週我們同意少數服從多數

578
00:33:37,140 --> 00:33:38,141
基本上我們...

579
00:33:40,351 --> 00:33:41,352
具體金額是多少呢？

580
00:33:41,894 --> 00:33:45,440
扣掉律師費和成本大概是三百九十萬

581
00:33:45,523 --> 00:33:48,109
一個人可以分到三十五萬

582
00:33:48,776 --> 00:33:50,528
不是該多賠一點嗎？

583
00:33:51,446 --> 00:33:52,822
-太少了吧
-我同意

584
00:33:53,823 --> 00:33:55,533
別急，等等

585
00:33:55,825 --> 00:33:57,744
我知道你們希望讓對方認錯

586
00:33:57,827 --> 00:34:00,079
可六百萬不僅是很大一筆數目

587
00:34:00,747 --> 00:34:03,291
同時也表明他們認錯了
這完全是個大勝利

588
00:34:03,374 --> 00:34:07,253
他們願意開價到六百萬
陪審團顧問一定認為結果不太樂觀

589
00:34:07,336 --> 00:34:09,297
-這是好事阿，不錯
-也許是如此

590
00:34:09,380 --> 00:34:12,550
但別忘了
此案的因果關係仍極為薄弱

591
00:34:12,633 --> 00:34:15,178
吉米變了個大魔術

592
00:34:15,636 --> 00:34:19,474
把六百萬從沒人接的案子裡變出來

593
00:34:19,932 --> 00:34:22,560
你們沒有理由不接受
一定是瘋了才不接受

594
00:34:22,852 --> 00:34:24,562
吉米，你認為呢？

595
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
不接受確實有風險

596
00:34:30,985 --> 00:34:33,112
但我認識大家也有一段時間了

597
00:34:33,488 --> 00:34:36,908
若接受六百萬和解
你們是不會滿意的

598
00:34:37,617 --> 00:34:39,827
你們不是來握手言和

599
00:34:40,703 --> 00:34:41,996
你們是來尋求公平的判決

600
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
-吉米
-等一下

601
00:34:45,291 --> 00:34:47,418
如果只是要錢，就接受

602
00:34:47,794 --> 00:34:49,629
這確實是很大一筆錢

603
00:34:50,171 --> 00:34:53,800
但你們一直說這不僅僅是為了錢

604
00:34:54,634 --> 00:34:57,345
我的意見是，拒絕和解

605
00:34:57,428 --> 00:34:59,972
剛剛的建議非常失職，
你不能忽視...

606
00:35:00,056 --> 00:35:03,434
嘿！你哪位阿？他才是我們的律師

607
00:35:04,685 --> 00:35:07,814
-全體同意？
-同意...

608
00:35:09,023 --> 00:35:10,024
我們拒絕和解

609
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
巴比！

610
00:35:16,239 --> 00:35:19,408
你要是再當著我的當事人面說我失職
我會把你打趴在地

611
00:35:19,492 --> 00:35:21,160
我真想去律師協會舉報你

612
00:35:21,244 --> 00:35:23,371
要勝利的不是他們，是你

613
00:35:23,454 --> 00:35:25,373
是你一心想要證明自己

614
00:35:25,456 --> 00:35:26,916
-你大可炒了我
-不要以為我不敢！

615
00:35:26,999 --> 00:35:28,167
-別吵了！
-貝爾魯迪？

616
00:35:28,251 --> 00:35:30,878
-請別打擾，這是私事
-陪審團回來了

617
00:35:45,977 --> 00:35:48,271
挺快的，你們達成一致的裁決了嗎？

618
00:35:50,648 --> 00:35:52,942
-是的，庭上
-請宣布裁決，陪審團主席

619
00:35:55,945 --> 00:35:57,780
比爾等人...

620
00:35:57,864 --> 00:36:00,783
訴波士頓電力公司和麻薩諸塞州一案

621
00:36:01,409 --> 00:36:04,287
我們裁決勝訴方為被...原告

622
00:36:05,121 --> 00:36:09,375
要求波士頓電力公司賠償金額
為二百六十萬

623
00:36:09,458 --> 00:36:12,003
再要求麻薩諸塞州

624
00:36:12,545 --> 00:36:15,298
須支付賠償金額三千六百萬元

625
00:36:25,516 --> 00:36:27,602
安靜

626
00:36:31,022 --> 00:36:32,231
安靜

627
00:36:33,149 --> 00:36:36,110
無法保持肅靜人等將會被驅逐出庭
安靜

628
00:36:36,194 --> 00:36:40,865
庭上，被告要求申請
與陪審團裁決相反的判決

629
00:36:43,159 --> 00:36:46,495
費爾菲爾德電力線
可能真的導致這些人罹癌

630
00:36:47,205 --> 00:36:49,916
但本案中沒有任何證據能證實這一點

631
00:36:50,249 --> 00:36:52,710
原告沒有提出任何事實
來支持因果關係

632
00:36:53,419 --> 00:36:55,129
我原本希望陪審團會看到這一點

633
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
既然陪審團沒有做到應盡的義務
就由我來吧

634
00:36:58,758 --> 00:37:00,885
被告申請與陪審團裁決相反的判決
之動議獲准

635
00:37:01,552 --> 00:37:03,471
本庭現在判決被告勝訴

636
00:37:03,763 --> 00:37:05,640
休庭，陪審團請解散

637
00:37:08,100 --> 00:37:09,143
他能這樣做嗎？

638
00:37:12,730 --> 00:37:13,814
恭喜你

639
00:37:41,884 --> 00:37:46,514
首先，你拒絕和解的直覺
顯然是正確的

640
00:37:47,598 --> 00:37:49,892
再者，你為這個案子的

641
00:37:50,810 --> 00:37:53,020
所作所為和知難而上

642
00:37:53,688 --> 00:37:56,857
都是我前所未聞最稱職的律師行為

643
00:37:57,566 --> 00:38:00,695
這是法官拿不走的，吉米

644
00:38:14,292 --> 00:38:15,334
走吧

645
00:38:16,961 --> 00:38:18,421
我請你吃飯

646
00:38:23,634 --> 00:38:24,719
我有別的約了

647
00:38:27,221 --> 00:38:29,807
我根別沒指望會贏

648
00:38:30,641 --> 00:38:32,852
我已經當慣烈士了

649
00:38:33,769 --> 00:38:35,813
如果贏了的話
我又得回去接受治療了

650
00:38:36,856 --> 00:38:39,275
我們還可以上訴，這還沒完呢
對嗎？

651
00:38:40,401 --> 00:38:42,445
吉米，我們還會上訴對嗎？

652
00:38:43,279 --> 00:38:44,780
對，我們要再上訴

653
00:38:45,072 --> 00:38:47,283
這個案子會吸引到更多注意力

654
00:38:47,408 --> 00:38:49,327
更有助於喚醒大眾意識

655
00:38:49,452 --> 00:38:53,414
他們宣布裁決時
我已在幻想該如何揮霍賠償金了

656
00:38:55,708 --> 00:38:57,168
你們怎麼還笑得出來呢？

657
00:38:57,668 --> 00:39:01,255
開心點嘛，吉米
我們要的就是陪審團判我們勝訴

658
00:39:01,339 --> 00:39:02,757
讓他憂鬱一下吧，大衛

659
00:39:03,716 --> 00:39:06,135
他才是要帶著這份不爽活最久的人

660
00:39:27,573 --> 00:39:28,574
吉米

661
00:39:29,784 --> 00:39:31,285
妳怎麼這麼晚還在這裡？

662
00:39:31,410 --> 00:39:33,371
我只是在處理點事情

663
00:39:35,122 --> 00:39:36,123
妳在哭嗎？

664
00:39:37,208 --> 00:39:38,376
沒有，我...

665
00:39:40,002 --> 00:39:41,003
也許哭一點

666
00:39:42,129 --> 00:39:44,256
他們都沒事，琳希
我剛和他們在一起

667
00:39:44,715 --> 00:39:47,093
-他們都能接受
-那很好

668
00:39:51,722 --> 00:39:52,723
怎麼了？

669
00:39:57,561 --> 00:39:58,771
我是為你抱不平，吉米

670
00:39:59,605 --> 00:40:01,690
-你應該...
-我也沒事

671
00:40:03,943 --> 00:40:07,780
我花了大半的時間在思考
為何我想成為律師

672
00:40:08,072 --> 00:40:11,325
妳？可妳做得很好阿

673
00:40:14,412 --> 00:40:16,080
律師的工作也有不光彩的一面

674
00:40:17,998 --> 00:40:18,999
但這個案子...

675
00:40:23,712 --> 00:40:25,965
妳提醒了我律師高尚的一面

676
00:40:29,427 --> 00:40:31,178
我很榮幸能在旁親眼見證

677
00:40:33,431 --> 00:40:34,473
謝謝妳

678
00:40:37,309 --> 00:40:41,605
還有...今晚你應該慶祝一下

679
00:40:45,192 --> 00:40:46,235
是阿

