﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
–我喜歡
–謝了

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,589
那是男裝

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
我是指，那是很好的衣服
但西裝是男人穿的

4
00:00:09,968 --> 00:00:13,888
為什麼？她穿起來很好看
無意冒犯，吉米

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
太失禮了，蕾貝卡

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
你喜歡嗎？

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
我最好要習慣，不過，看起來很辣

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,523
–在哪裡？
–不會吧

9
00:00:23,898 --> 00:00:25,942
告訴他我十分鐘內到

10
00:00:26,359 --> 00:00:28,194
太棒了，妳一定是在開玩笑

11
00:00:28,361 --> 00:00:31,656
但願我是，兇殺案現場
他們認為我有必要過去一趟

12
00:00:31,865 --> 00:00:34,325
–為什麼？
–你不會想知道的

13
00:00:43,001 --> 00:00:46,880
–五分鐘就好，我馬上回來
–你們快過去

14
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
來吧來吧，好了，停下來

15
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
小心後面

16
00:00:58,016 --> 00:01:00,727
驗屍官說她已經死亡約二十四小時

17
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
抱歉把妳牽扯進來，海倫

18
00:01:02,937 --> 00:01:04,898
但是這涉及到司法管轄權之爭...

19
00:01:04,981 --> 00:01:06,191
–沒關係
–嗯

20
00:01:09,319 --> 00:01:10,320
情況很糟

21
00:01:40,642 --> 00:01:41,684
邁克

22
00:01:44,020 --> 00:01:47,899
找到詩了
“薄膜圈起雲霧”

23
00:01:48,650 --> 00:01:49,943
“散落四處的手”

24
00:01:52,403 --> 00:01:55,490
右手在那邊，左手在角落

25
00:02:03,748 --> 00:02:06,334
–你打給聯邦調查局了嗎？
–打了

26
00:02:07,377 --> 00:02:09,712
–她死前有被強暴嗎？
–目前不清楚

27
00:02:14,050 --> 00:02:18,263
好吧，看起來像詩人做的

28
00:02:19,931 --> 00:02:23,476
我們維持現場原狀
任何人都不准移動任何東西

29
00:02:23,560 --> 00:02:25,145
可能需要聯邦介入調查

30
00:02:27,105 --> 00:02:29,190
我們保持現場原狀，讓調查局看看

31
00:02:32,986 --> 00:02:34,195
我的天哪

32
00:03:16,905 --> 00:03:18,448
{\an8}《律師本色》

33
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
{\an8}詩人再次行兇

34
00:03:24,871 --> 00:03:26,706
{\an8}–我之前讀過他的報導
–詩人

35
00:03:26,873 --> 00:03:28,958
{\an8}在犯案現場會留下五行詩

36
00:03:29,417 --> 00:03:33,004
{\an8}頭顱被切下，對象都是漂亮的女性

37
00:03:33,338 --> 00:03:38,718
{\an8}這是第四個受害者了，身材火辣
頭不翼而飛，真是變態

38
00:03:39,260 --> 00:03:41,471
{\an8}叫我認罪

39
00:03:41,638 --> 00:03:44,474
{\an8}我不需要雇用一位律師來叫我放棄

40
00:03:44,557 --> 00:03:47,185
{\an8}不，你不需要，請在會議室等我

41
00:03:47,268 --> 00:03:49,229
{\an8}我很快就帶著新的律師名單進去

42
00:03:49,312 --> 00:03:53,233
{\an8}不要耍小聰明
我還沒有老到不能揮拳打你

43
00:03:53,316 --> 00:03:56,569
{\an8}–我也不保證不會還手
–泰叔叔，去會議室等

44
00:03:56,653 --> 00:03:59,530
{\an8}–不准這樣對我說話...
–請進去會議室，安靜等待

45
00:04:01,699 --> 00:04:04,744
{\an8}他要把我搞瘋了
我幫他爭取到到六個月，緩刑

46
00:04:04,827 --> 00:04:08,206
{\an8}–他還是不接受
–因為我不承認我有罪

47
00:04:08,373 --> 00:04:10,833
{\an8}你確實有罪，你沒繳稅，這就是犯罪

48
00:04:13,670 --> 00:04:16,506
{\an8}嘿...怎麼回事？

49
00:04:16,589 --> 00:04:18,841
{\an8}他的審判還在進行，但是他不認罪

50
00:04:19,008 --> 00:04:21,928
{\an8}我還得在法庭上
幫他辯護免除繳稅的義務

51
00:04:22,011 --> 00:04:24,514
{\an8}我能想到的唯一好處是
他可能因此坐牢

52
00:04:24,597 --> 00:04:26,349
{\an8}我就不用再處理他的事了

53
00:04:26,432 --> 00:04:30,687
{\an8}–你最好讓我叔叔無罪釋放
–好了，大家冷靜

54
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
{\an8}看看你開的是什麼事務所

55
00:04:38,903 --> 00:04:42,198
{\an8}我不得不取消今天的行程
我以前也看過犯罪現場，但是...

56
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
{\an8}–“薄膜圈起雲霧”？
–是散落四處的手嚇到我了

57
00:04:48,746 --> 00:04:50,081
{\an8}不會吧

58
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
{\an8}–我一定要看嗎？
–妳以為我願意嗎？

59
00:04:54,877 --> 00:04:56,671
{\an8}一般情況下，我不會叫妳過來

60
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
{\an8}走吧

61
00:05:01,592 --> 00:05:05,722
{\an8}邁納和希夫醫師
這位是地方檢察官，海倫甘寶

62
00:05:06,180 --> 00:05:07,932
{\an8}–頭在哪裡？
–在這裡

63
00:05:09,058 --> 00:05:11,436
{\an8}造成死亡的原因是大範圍的頭顱骨折

64
00:05:12,937 --> 00:05:15,940
此處顳葉凹陷顯示為致命傷

65
00:05:16,274 --> 00:05:19,485
她的頭部被重擊
大概是用了某種鈍器

66
00:05:20,361 --> 00:05:22,322
我們在頭皮上發現了木頭碎片

67
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
所以很可能是木柄留下的
也許是斧頭或錘子

68
00:05:25,533 --> 00:05:27,827
接下來看頸部的斬首點

69
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
噢，天哪

70
00:05:31,414 --> 00:05:34,042
–太好了
–我以為你拿好了

71
00:05:35,585 --> 00:05:36,794
跟之前的受害者相比

72
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
這裡的皮膚被搗碎，割痕呈鋸齒狀

73
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
但是這裡的割痕乾淨俐落

74
00:05:43,926 --> 00:05:45,178
而韌帶...

75
00:05:46,220 --> 00:05:47,263
就在這

76
00:05:48,306 --> 00:05:52,060
頸椎韌帶被另外切開

77
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
–這些都代表什麼？
–這表示不是詩人做的

78
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
–有人模仿他
–什麼？

79
00:05:59,233 --> 00:06:03,237
現在看腹部，沒有找到精液
陰道沒有瘀傷痕跡

80
00:06:03,321 --> 00:06:06,199
–我不認為她有被強暴
–你要說什麼？

81
00:06:06,282 --> 00:06:09,327
我要說的是
這很有可能是她認識的人下手的

82
00:06:09,410 --> 00:06:10,703
不是詩人做的

83
00:06:10,787 --> 00:06:13,790
所以不屬於聯邦調查局的範圍了

84
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
交給你們了

85
00:06:20,421 --> 00:06:26,052
你計算得出愛默生先生
從1995年到1996年的收入？

86
00:06:26,511 --> 00:06:28,679
我不用計算，他已經表明了

87
00:06:28,763 --> 00:06:31,516
–他告訴你們了？
–從聯邦退稅表可以看出

88
00:06:32,183 --> 00:06:37,021
根據他的聯邦退稅表，他九五年
欠州政府11612美元

89
00:06:37,188 --> 00:06:43,778
九六年欠下13603美元
總共是25215美元

90
00:06:43,861 --> 00:06:45,279
你們有沒有要求他繳稅？

91
00:06:45,488 --> 00:06:47,031
–我們有
–他有沒有答覆？

92
00:06:48,116 --> 00:06:50,535
–有
–他是怎麼答覆的，先生？

93
00:06:50,952 --> 00:06:52,995
他說他有一個紀念版的傑克羅賓森

94
00:06:53,079 --> 00:06:54,664
職棒大聯盟銀棒獎的球棒

95
00:06:54,747 --> 00:06:57,959
如果我去他家的話
他會用它來打我屁股

96
00:06:58,042 --> 00:07:00,878
–如果我想的話，可以打側面
–反對

97
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
不，是我說的，你記的一點也沒錯

98
00:07:05,007 --> 00:07:06,509
反對駁回

99
00:07:11,597 --> 00:07:14,767
–你把她帶來這裡，為什麼？
–說不定妳會想要詢問她

100
00:07:14,892 --> 00:07:17,395
我正試著申請範圍最廣的搜查令

101
00:07:17,478 --> 00:07:21,065
這傢伙在緬因州也有房地產
想得到的都要算進去

102
00:07:22,400 --> 00:07:26,446
–你認為這個醫師就是兇手？
–妳先聽聽看，再告訴我

103
00:07:33,453 --> 00:07:36,622
首先，我非常遺憾您的遭遇

104
00:07:36,706 --> 00:07:39,959
我知道現在要妳面對警方
也不是一件容易的事

105
00:07:41,919 --> 00:07:43,713
你們為什麼不直接逮捕他？

106
00:07:44,297 --> 00:07:50,094
問題在於
我們必須先確認妳說的情況

107
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
妳曾看過妳的女兒和這個
溫斯洛醫師在一起嗎？

108
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
沒有

109
00:07:57,518 --> 00:08:00,730
她沒告訴過妳他們在交往嗎？

110
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
–一開始沒有
–後來呢？

111
00:08:05,026 --> 00:08:07,695
我已經把一切都告訴他了
我還要...

112
00:08:07,778 --> 00:08:12,700
問題是，我們需要根據間接證據
來申請搜查令

113
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
所以我們希望不要漏掉
任何一條法律線索

114
00:08:15,077 --> 00:08:19,790
馬克斯太太，我們不想因為魯莽行動
而失去一次逮捕的機會

115
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
我知道她和一位有婦之夫發生婚外情

116
00:08:23,252 --> 00:08:25,046
她只告訴我這麼多

117
00:08:25,546 --> 00:08:30,593
有一次，我去找她的時候
看到了一張她和溫斯洛醫師的合照

118
00:08:31,302 --> 00:08:33,930
在巴哈馬或哪裡的海灘拍的

119
00:08:34,680 --> 00:08:38,184
–妳怎麼認出他的？
–事實上，我沒有認出他

120
00:08:39,685 --> 00:08:41,229
我從來沒見過他

121
00:08:41,979 --> 00:08:45,191
但是過了大約一週之後
他就出現在新聞上

122
00:08:46,692 --> 00:08:47,693
新聞？

123
00:08:48,694 --> 00:08:51,614
他和一些其他醫師發明了
一種新型的心臟瓣膜

124
00:08:51,697 --> 00:08:53,282
他接受新聞採訪

125
00:08:54,659 --> 00:08:56,410
那時我才知道他的名字

126
00:08:58,037 --> 00:08:59,580
傑佛瑞溫斯洛醫師

127
00:09:01,332 --> 00:09:02,959
我向她問起這件事的時候

128
00:09:03,834 --> 00:09:06,170
她才不情願地承認
那就是她的約會對象

129
00:09:08,673 --> 00:09:11,467
為什麼妳認為
他和妳女兒的死亡有關？

130
00:09:13,427 --> 00:09:16,931
因為，就在兩天前，她很害怕

131
00:09:19,058 --> 00:09:22,353
她說自己和約會對象之間出現了問題

132
00:09:22,562 --> 00:09:24,981
她擔心他可能會傷害自己

133
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
我們不能根據這點逮捕他
搜查倒有可能

134
00:09:34,282 --> 00:09:37,868
–我還沒告訴妳重頭戲
–什麼？

135
00:09:38,369 --> 00:09:41,289
他有途徑能知道詩人是怎麼行兇的

136
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
什麼途徑？

137
00:09:42,915 --> 00:09:44,667
最後一個受害者在他的醫院進行解剖

138
00:09:46,085 --> 00:09:49,213
妳在想事情，想什麼呢？

139
00:09:50,715 --> 00:09:53,926
這個婚外情，他的妻子很可能不知情

140
00:09:54,010 --> 00:09:55,011
所以？

141
00:09:55,177 --> 00:09:59,473
在她發現我們正在追查她先生之前
她能提供有用的線索

142
00:10:00,641 --> 00:10:04,061
去找一些醫學期刊出來
這傢伙是著名的心臟科醫師

143
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
我相信一定能找到
他參加慈善活動的照片

144
00:10:06,689 --> 00:10:10,818
你看看能不能找到他妻子的照片
還有他車子的型號和年份

145
00:10:11,569 --> 00:10:12,570
妳打算做什麼？

146
00:10:13,946 --> 00:10:16,407
她的照片和他的車，應該不難找到

147
00:10:19,702 --> 00:10:22,246
我的當事人是否
曾試著向你隱瞞事情？

148
00:10:22,413 --> 00:10:25,416
沒有，他非常直截了當

149
00:10:25,583 --> 00:10:28,961
如你所說，他申請了聯邦退稅
對嗎？

150
00:10:29,337 --> 00:10:31,005
–是的
–他繳了聯邦稅金嗎？

151
00:10:31,088 --> 00:10:32,131
他繳了

152
00:10:32,214 --> 00:10:35,468
我的當事人有給你
任何不願意支付州稅的理由嗎？

153
00:10:35,885 --> 00:10:38,721
他說那時他的房子發生火災
消防局沒有去現場

154
00:10:38,804 --> 00:10:41,849
既然他繳的稅包含了消防服務
但是卻沒得到

155
00:10:41,932 --> 00:10:43,392
他就不願意再繳稅了

156
00:10:44,226 --> 00:10:45,686
而你拒絕了這個理由？

157
00:10:46,354 --> 00:10:51,734
是的，雖然我很同情他
但也只能就事論事了

158
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
–是嗎？
–是的，直到他丟了那隻豬給我們

159
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
–那隻豬？
–那隻豬

160
00:11:00,618 --> 00:11:03,621
庭上，可以給我一點時間
和我的當事人討論嗎？

161
00:11:03,704 --> 00:11:06,082
不行，那隻豬是什麼？

162
00:11:06,540 --> 00:11:10,586
他給一隻豬上了油，一隻大肥隻

163
00:11:11,337 --> 00:11:15,174
還在上面寫“依州稅務局命令付款”

164
00:11:15,257 --> 00:11:16,967
然後把牠趕到我的辦公室

165
00:11:17,718 --> 00:11:21,764
他還說“如果這隻豬大了一大坨
熱騰騰的糞便，好好享用吧”

166
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
–我可以幫你什麼嗎？
–我要找巴比丹諾

167
00:11:40,366 --> 00:11:43,077
–請問你是哪位？
–雅各布赫爾維茨

168
00:11:43,452 --> 00:11:45,454
赫爾維茨、利奇曼和吉爾公司的
赫爾維茨嗎？

169
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
是的

170
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
–這件事需要嚴格保密
–當然

171
00:11:56,674 --> 00:12:02,221
傑佛瑞很可能成為
一樁備受矚目謀殺案的嫌犯

172
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
死者是一名女性

173
00:12:05,141 --> 00:12:07,560
一開始大家認為是連續殺人犯
犯下的罪行

174
00:12:07,643 --> 00:12:09,478
–顯然現在...
–容我在這裡打斷

175
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
這個世界真的很小，我覺得我跟
負責這案子的檢察官有關聯

176
00:12:14,275 --> 00:12:16,694
負責的檢察官是女的
而你認為你跟她有關聯？

177
00:12:16,986 --> 00:12:20,030
兩者都是
所以我們的討論最好應該到此為止

178
00:12:20,990 --> 00:12:24,785
好吧，我們沒有意見
但是如果出現利益衝突

179
00:12:24,869 --> 00:12:27,955
應該是檢察官有責任退出，不是嗎？

180
00:12:28,080 --> 00:12:31,125
也許是，但是我不希望讓她面臨
這種情境

181
00:12:31,208 --> 00:12:34,253
我了解，她很想繼續介入調查嗎？

182
00:12:34,712 --> 00:12:35,796
我不知道

183
00:12:35,921 --> 00:12:39,884
我認為你應該要先找她談談
再決定要不要拒絕我們的條件

184
00:12:40,676 --> 00:12:41,844
什麼條件？

185
00:12:42,052 --> 00:12:47,600
丹諾先生，我的事務所也能進行辯護
而且可能會表現得很好

186
00:12:48,309 --> 00:12:52,229
但由於是謀殺案
我的當事人要我幫他推薦給

187
00:12:52,313 --> 00:12:55,941
在這類案件中最有經驗的律師

188
00:12:56,901 --> 00:13:00,196
目前以本市來說，就是你們的事務所

189
00:13:01,322 --> 00:13:03,783
我跟她的死無關，丹諾先生

190
00:13:05,868 --> 00:13:07,787
但是她是我的外遇對象

191
00:13:10,206 --> 00:13:13,709
只要能洗脫嫌疑犯的罪嫌
我願意付出優渥的金額

192
00:13:13,876 --> 00:13:15,586
我有妻子、有家庭

193
00:13:16,295 --> 00:13:20,257
更別提我是麻省總醫院的
心臟外科主任

194
00:13:20,382 --> 00:13:22,885
我不能讓這起婚外情曝光

195
00:13:25,679 --> 00:13:30,100
我準備好雇用這整間事務所律師
希望能阻止這件事發生

196
00:13:33,020 --> 00:13:38,150
整間事務所律師的費用會很高

197
00:13:39,026 --> 00:13:40,110
我知道

198
00:13:41,946 --> 00:13:44,865
我願意付一百萬美元的律師費

199
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
–你沒說過關於豬的任何事
–成熟點吧？

200
00:14:00,089 --> 00:14:03,467
成熟點？你用一隻塗滿肥油的豬
侮辱他們，還在法庭上被揭穿

201
00:14:03,551 --> 00:14:05,886
–我們難道不該知道這件事嗎？
–我不知道

202
00:14:06,929 --> 00:14:10,182
–還有什麼事要告訴我的？
–一些法律的事，你懂法律嗎？

203
00:14:10,349 --> 00:14:12,476
–夠了，我可以跟他談一下嗎？
–帶走他吧

204
00:14:12,560 --> 00:14:13,561
來吧

205
00:14:16,564 --> 00:14:21,443
我不管你有多瘋狂，你不想坐牢嗎？
你最好認真點

206
00:14:21,986 --> 00:14:25,197
現在，陪審團並不覺得好笑
他們不喜歡你

207
00:14:25,489 --> 00:14:29,785
你還有一個機會能讓他們喜歡你
如果你搞砸了，就等坐牢了

208
00:14:31,829 --> 00:14:33,622
泰叔叔，你有聽我說話嗎？

209
00:14:35,708 --> 00:14:36,750
坐牢

210
00:14:39,461 --> 00:14:40,546
我聽到了

211
00:14:41,797 --> 00:14:47,177
我不喜歡博取他人的同情，貝卡
妳知道的

212
00:14:48,470 --> 00:14:52,391
我更不能接受別人在這件事上
憐憫我

213
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
他們放任我的房子被燒毀

214
00:15:00,024 --> 00:15:01,150
我知道

215
00:15:04,570 --> 00:15:06,488
還有誰知道你們的婚外情？

216
00:15:07,448 --> 00:15:09,867
應該沒有人，辛蒂對這件事很謹慎

217
00:15:11,076 --> 00:15:13,996
雖然我認為她很有可能告訴過別人

218
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
她有一個前夫，有精神問題

219
00:15:17,249 --> 00:15:19,293
–如果她告訴了他...
–他有可能因此殺了她嗎？

220
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
我不知道

221
00:15:24,506 --> 00:15:25,799
警方有跟你們聯絡嗎？

222
00:15:26,467 --> 00:15:31,055
沒有，我認為我應該主動聯繫他們

223
00:15:31,597 --> 00:15:33,223
所以我決定先找雅各布

224
00:15:33,349 --> 00:15:35,142
是的，我不確定這是個好主意

225
00:15:36,268 --> 00:15:38,270
你最後一次看到她是什麼時候？
我是說辛蒂

226
00:15:38,562 --> 00:15:40,940
–大約一週前
–在哪裡？

227
00:15:41,690 --> 00:15:45,736
在她公寓，我們大多數時候
都在那裡見面

228
00:15:45,819 --> 00:15:48,322
聽著，我相信那地方會有他的指紋

229
00:15:48,697 --> 00:15:52,117
而且因為他屬於醫院員工
警方一定有他的指紋存檔

230
00:15:52,326 --> 00:15:55,537
問題就在於，我們該等警方找上門來

231
00:15:55,621 --> 00:15:59,124
還是本著清者自清的心態
主動聯繫？

232
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
清者自清的態度幫不了什麼忙

233
00:16:02,002 --> 00:16:04,755
聽著，我得跟事務所的其他律師討論

234
00:16:05,005 --> 00:16:08,801
–我還得處理利益衝突的事
–好的，但是得盡快決定

235
00:16:10,302 --> 00:16:11,428
我了解

236
00:16:14,098 --> 00:16:19,061
我打電話報火警時，房子只是在冒煙
0.4公里

237
00:16:19,561 --> 00:16:22,481
那是我的公寓和消防局之間的距離

238
00:16:22,856 --> 00:16:26,527
–你幾點打電話的？
–7:20到7:30之間

239
00:16:27,236 --> 00:16:29,196
–你確定嗎？
–確定

240
00:16:29,655 --> 00:16:31,740
我在看《緊要關頭》的時候
剛始聞到煙味

241
00:16:32,366 --> 00:16:33,409
《緊要關頭》？

242
00:16:33,575 --> 00:16:36,537
那是那些名人秀節目，非常大受歡迎

243
00:16:37,079 --> 00:16:41,375
那集有奧利諾斯
比爾馬赫那傢伙還踢了他的屁股

244
00:16:42,084 --> 00:16:45,337
愛默生先生
消防局的人幾點到達你家的？

245
00:16:45,671 --> 00:16:50,092
直到快8:15才來
那時整間房子都著火了

246
00:16:50,217 --> 00:16:51,510
–他們沒有來滅火
–反對

247
00:16:51,593 --> 00:16:52,636
他們沒有來滅火

248
00:16:52,720 --> 00:16:55,431
他們讓我的房子燒掉
因為他們不喜歡我住的那一區

249
00:16:55,723 --> 00:16:57,391
–反對
–反對有效

250
00:16:57,766 --> 00:17:00,769
楊先生，請控制你的當事人

251
00:17:01,729 --> 00:17:04,273
愛默生先生，請控制自己的情緒

252
00:17:10,988 --> 00:17:14,450
–我讓妳演這場戲
–好啊，我很擅長

253
00:17:17,745 --> 00:17:19,621
–溫斯洛太太嗎？
–是的

254
00:17:19,997 --> 00:17:22,666
我叫海倫甘寶，我是地方檢察官

255
00:17:23,125 --> 00:17:25,335
–這位是邁可麥克魯警探
–女士妳好

256
00:17:25,669 --> 00:17:26,837
發生什麼事了？

257
00:17:27,087 --> 00:17:30,174
沒什麼事，我們很抱歉來打擾妳

258
00:17:30,257 --> 00:17:33,302
–我們可以進去嗎？
–只要一下子而已

259
00:17:33,385 --> 00:17:35,471
我們不需要進去
這件事很其實難啟齒

260
00:17:35,554 --> 00:17:37,973
但是波士頓前幾天發生了一件兇殺案

261
00:17:38,307 --> 00:17:40,684
據報導是連續殺人犯做的

262
00:17:40,893 --> 00:17:42,019
我讀到了

263
00:17:42,227 --> 00:17:44,646
是的，妳一定很難相信

264
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
但是有人指出看到妳那天晚上
從受害者的住處離開

265
00:17:49,985 --> 00:17:50,986
什麼？

266
00:17:51,153 --> 00:17:53,489
–我們只是來確認而已
–是啊

267
00:17:53,697 --> 00:17:57,409
她拿著這張報紙來找我們
指著妳的照片說那天晚上看到妳

268
00:17:58,243 --> 00:18:01,830
太荒謬了，星期二
我甚至連家門都沒有離開

269
00:18:01,914 --> 00:18:03,916
我們也覺得她的說法不太可信

270
00:18:03,999 --> 00:18:08,420
只是還有人說看到一輛藍色賓士車
在附近行駛

271
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
這個巧合...

272
00:18:09,922 --> 00:18:12,883
那是我先生的車，他是一位醫生
他在麻省總醫院工作

273
00:18:12,966 --> 00:18:14,718
他大概是在去醫院的路上

274
00:18:15,177 --> 00:18:19,431
那就對了，就在斯托羅路上
他那天晚上去醫院了？

275
00:18:19,556 --> 00:18:22,142
–是的、是的
–太好了，這樣就清楚了

276
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
我們真的很抱歉打擾妳

277
00:18:25,437 --> 00:18:27,898
對了，妳還記得妳先生幾點離開醫院

278
00:18:27,981 --> 00:18:30,317
還有幾點回到家的嗎？

279
00:18:30,526 --> 00:18:34,780
如果我們能確定那台藍色的車是他的
就能排除這輛車的嫌疑

280
00:18:34,947 --> 00:18:38,617
電話大約是十點打來的
他回到家時是半夜一點鐘

281
00:18:39,535 --> 00:18:42,830
太好了，謝謝，再次抱歉打擾妳

282
00:18:46,834 --> 00:18:49,128
神探可倫坡，妳不當警探太可惜了

283
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
好吧，我們查出了這段時間
他的確在那一區

284
00:18:51,296 --> 00:18:54,716
順帶一提，如果我們以警方的身份
進去，在沒有搜索令的情況下...

285
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
我當時沒想到這一點

286
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
好吧，她大概趁現在打電話給他
我們趕快行動吧

287
00:18:59,888 --> 00:19:02,141
–開始行動，兄弟們
–10–4，所有小隊行動

288
00:19:14,945 --> 00:19:17,197
從地窖到閣樓都不要放過
儘管搜上一整天

289
00:19:17,281 --> 00:19:18,323
收到

290
00:19:19,783 --> 00:19:21,493
–走吧，各位
–跟我來

291
00:19:23,120 --> 00:19:24,413
我想我們抓到他了，邁克

292
00:19:26,623 --> 00:19:28,625
–我們得讓他接受認罪交易
–他不願意

293
00:19:28,709 --> 00:19:30,878
–去說服他，蕾貝卡
–這是我們一直在做的

294
00:19:31,962 --> 00:19:36,091
為什麼你不願意幫他辯護，尤金？
我可以說是他養大的

295
00:19:39,136 --> 00:19:40,929
他總是在身邊支持我，不論...

296
00:19:43,223 --> 00:19:47,769
那個人，正是他教會我
不能坐以待斃，要挺身而出

297
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
不論對方是誰

298
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
現在，他需要我

299
00:19:52,524 --> 00:19:55,777
也需要你幫他了解
不能坐以待斃，要挺身而出

300
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
我們每天都在幫人渣脫罪
為什麼就不能幫他？

301
00:20:00,199 --> 00:20:02,534
來吧，兩位．我們有事情需要討論

302
00:20:05,871 --> 00:20:06,914
待會過去

303
00:20:15,088 --> 00:20:18,634
聽著，有個機會送上門了

304
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
辛蒂馬克斯謀殺案

305
00:20:20,302 --> 00:20:22,471
有個可能的嫌疑犯來找我們幫他辯護

306
00:20:22,846 --> 00:20:24,640
如果我們接下這案子
會得到一大筆錢

307
00:20:25,140 --> 00:20:27,434
–跟海倫對打？
–這是利益衝突的部份

308
00:20:27,517 --> 00:20:30,520
我的直覺告訴我要拒絕
但是我說的一大筆錢...

309
00:20:31,063 --> 00:20:35,859
這個人準備砸下一百萬美元當律師費

310
00:20:41,865 --> 00:20:44,159
你剛剛是說一百萬美元嗎？

311
00:20:45,035 --> 00:20:47,287
–是的
–抱歉，誰是海倫？

312
00:20:49,581 --> 00:20:51,708
–有人有意見嗎？
–巴比，這件事需要考慮嗎？

313
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
不是每件事都可以用錢來衡量
艾琳諾

314
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
如果這是很大的利益衝突
讓海倫退出就好

315
00:20:55,837 --> 00:20:57,464
她又不會損失一百萬美元

316
00:20:57,673 --> 00:21:01,385
我們以前也做過大案子，但這案子
會成為矚目焦點，更別提律師費了

317
00:21:01,468 --> 00:21:04,096
而且我們需要錢
因為琳希拒絕了毒品案子

318
00:21:04,179 --> 00:21:05,472
–嘿
–我只是就事論事

319
00:21:05,555 --> 00:21:09,476
這是成名的機會
你會像強尼科克倫一樣出名

320
00:21:09,726 --> 00:21:11,603
–我才不想像他一樣
–是他做的嗎？

321
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
–他說他沒做
–那我們就一定要接了

322
00:21:13,563 --> 00:21:16,817
–不能讓無辜的人坐牢
–我們都不讓有罪的人進去

323
00:21:22,614 --> 00:21:23,699
接

324
00:21:24,616 --> 00:21:26,451
–接
–接

325
00:21:31,498 --> 00:21:32,541
接

326
00:21:34,459 --> 00:21:35,711
丹諾和合夥人事務所

327
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
請稍等，巴比

328
00:21:40,590 --> 00:21:41,758
我是巴比丹諾

329
00:21:43,093 --> 00:21:45,595
好，人被逮捕了嗎？

330
00:21:46,680 --> 00:21:50,350
好，我們最好見個面
他們在搜查他的房子

331
00:21:51,601 --> 00:21:55,564
指紋、毛髮、纖維
基因初步辨識結果明天會出來

332
00:21:56,189 --> 00:21:58,150
–還有一些好消息
–說吧

333
00:21:58,525 --> 00:22:01,695
她抓傷了那傢伙
我們在她的指甲裡發現皮膚組織

334
00:22:02,029 --> 00:22:04,114
裡面的基因會告訴我們
溫斯洛是不是兇手

335
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
前夫那邊有查到什麼線索嗎？

336
00:22:07,617 --> 00:22:10,912
他在一間餐廳工作
大約晚上十一點下班，所以也有嫌疑

337
00:22:11,288 --> 00:22:13,749
我們還不能逮捕他
需要等檢驗結果出來

338
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
海倫，嘿，邁克

339
00:22:19,087 --> 00:22:20,088
巴比

340
00:22:22,674 --> 00:22:25,969
–可以跟妳談一下嗎？
–當然，我們結束了

341
00:22:26,219 --> 00:22:28,055
晚一點再找妳

342
00:22:31,266 --> 00:22:32,601
–巴比
–邁克

343
00:22:36,021 --> 00:22:37,189
我知道他對我不滿

344
00:22:37,439 --> 00:22:39,566
我們有進展了，我想可以逮捕他了

345
00:22:39,733 --> 00:22:42,694
海倫，不要跟我說馬克斯凶殺案的事

346
00:22:43,403 --> 00:22:46,615
–為什麼？
–我不能跟妳說，我只能說...

347
00:22:48,116 --> 00:22:51,411
我可能會跟案件有關連
我們不要再重蹈伊斯科夫的事

348
00:22:51,953 --> 00:22:55,207
–什麼意思，你可能會有關連？
–我只能說這麼多

349
00:22:56,375 --> 00:22:57,542
你要幫那個醫師辯護？

350
00:22:57,918 --> 00:23:01,338
我不能說太多，只能告訴妳
我們不能談論案件

351
00:23:02,214 --> 00:23:05,050
除此之外，一起吃晚餐嗎？

352
00:23:06,676 --> 00:23:07,677
當然

353
00:23:25,987 --> 00:23:27,781
基因的證據都指向兇手是他

354
00:23:28,365 --> 00:23:30,283
–指甲內的皮膚呢？
–結果還沒出來

355
00:23:30,409 --> 00:23:32,494
但是我們有目擊者指認出他的照片

356
00:23:32,577 --> 00:23:34,996
她說那天晚上看到他
我們可以行動了

357
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
–他不來接受質詢？
–妳男友不讓他來

358
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
–那走吧，去逮捕他
–是

359
00:23:45,298 --> 00:23:49,761
好吧，從後門出去
他不想從前門，好吧

360
00:23:51,471 --> 00:23:52,597
他們要過去進行逮捕了

361
00:23:53,223 --> 00:23:55,809
如果我們投降，他們會從後門進去

362
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
這太瘋狂了

363
00:23:59,229 --> 00:24:00,689
–我當時不在現場...
–好吧

364
00:24:00,772 --> 00:24:03,150
–我沒有...
–盡量保持冷靜

365
00:24:03,775 --> 00:24:06,236
–這是誤會一場，傑佛瑞？
–什麼？

366
00:24:06,445 --> 00:24:10,991
這就是你要露出的表情，誤會一場
我會處理的

367
00:24:14,578 --> 00:24:15,704
我得回家一趟

368
00:24:16,037 --> 00:24:19,332
–我得告訴我太太，要是她...
–我跟他們說好你要在這裡自首

369
00:24:21,626 --> 00:24:22,752
我的天哪

370
00:24:23,003 --> 00:24:25,088
–你要打電話嗎？
–要說什麼？

371
00:24:25,630 --> 00:24:26,965
“親愛的，晚餐別等我了”

372
00:24:27,048 --> 00:24:29,801
“我被指控殺了
這個跟我外遇的女人”

373
00:24:29,885 --> 00:24:32,345
我會派人去接她過來
你們可以在這裡談

374
00:24:32,554 --> 00:24:34,514
–我不敢相信這一切
–傑佛瑞

375
00:24:35,974 --> 00:24:37,017
傑佛瑞

376
00:24:37,976 --> 00:24:41,980
我要知道上一次你到過那間公寓的
確切時間

377
00:24:48,820 --> 00:24:50,405
那是上週三的事了

378
00:24:53,450 --> 00:24:54,451
打給你妻子

379
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
波士頓消防局

380
00:24:56,536 --> 00:24:58,121
兩通電話同時進來

381
00:24:58,246 --> 00:25:00,457
局長，你的紀錄顯示從我當事人家中

382
00:25:00,624 --> 00:25:02,876
撥出的電話早了六分鐘

383
00:25:03,084 --> 00:25:06,713
–這就是差不多同時...
–庭上，這與本案完全無關

384
00:25:06,796 --> 00:25:10,008
消防車去了哪場火災現場
跟逃稅完全沒有關係

385
00:25:10,133 --> 00:25:12,594
公民抗命是違反法律的行為

386
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
導致我當事人憤怒的原因跟本案有關

387
00:25:15,555 --> 00:25:16,556
加快速度

388
00:25:17,182 --> 00:25:19,059
你們為什麼不先去另一個火災現場
局長？

389
00:25:19,309 --> 00:25:21,520
–我們在當下做出判斷
–做出判斷？

390
00:25:21,603 --> 00:25:23,522
這是不是跟另一場火災發生在

391
00:25:23,647 --> 00:25:25,565
比較富裕的社區有關？

392
00:25:25,899 --> 00:25:27,108
太荒謬了

393
00:25:27,234 --> 00:25:29,069
所以，你們選擇
先前往較富裕的社區救火

394
00:25:29,152 --> 00:25:31,363
只是湊巧而已？

395
00:25:31,655 --> 00:25:32,656
是的

396
00:25:32,822 --> 00:25:35,825
由誰決定該前往哪場火警呢？

397
00:25:36,159 --> 00:25:37,786
–是我
–是你嗎？

398
00:25:39,579 --> 00:25:41,414
你曾經去過我當事人居住的社區嗎？

399
00:25:41,581 --> 00:25:44,167
確切來說，你曾經走過
他住的那條街嗎？

400
00:25:45,043 --> 00:25:47,337
–去過一次
–有發生不尋常的事嗎？

401
00:25:49,589 --> 00:25:50,715
我被搶劫了

402
00:25:52,175 --> 00:25:53,260
又是另一個巧合

403
00:25:54,469 --> 00:25:58,723
順帶一提，當你們前往另一場火災時
那裡有著火嗎？

404
00:25:59,849 --> 00:26:01,768
沒有，只是個誤報

405
00:26:01,935 --> 00:26:04,020
–天哪，世事難料
–反對

406
00:26:04,145 --> 00:26:05,146
我也是

407
00:26:06,606 --> 00:26:08,358
–我也反對
–請求不予紀錄

408
00:26:11,903 --> 00:26:14,614
–好了嗎？
–再等一下

409
00:26:16,324 --> 00:26:18,285
–為什麼？
–他馬上就出來，邁克

410
00:26:18,368 --> 00:26:22,080
巴比，那是租車車位
那台白色野馬得挪開

411
00:26:23,456 --> 00:26:26,835
–騙到你了，是吧？
–你們這些傢伙總是不當一回事

412
00:26:27,627 --> 00:26:29,504
那女人的頭被切下了

413
00:26:40,098 --> 00:26:42,642
我和你一起去，一小時內會安排傳訊

414
00:26:42,726 --> 00:26:45,186
希望我們能在媒體聽到風聲前
解決這件事

415
00:26:45,270 --> 00:26:47,689
–如果沒人洩漏消息的話
–法官是史考特

416
00:26:48,023 --> 00:26:49,899
我們要讓他上銬，巴比

417
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
好吧

418
00:26:53,236 --> 00:26:56,990
傑佛瑞溫斯洛，你被逮捕了
罪名是一級謀殺罪

419
00:26:57,240 --> 00:26:59,034
你有權保持沉默

420
00:26:59,159 --> 00:27:03,038
你所說的一切將在法庭上
成為不利於你的證據

421
00:27:03,413 --> 00:27:05,248
你有權聘起律師

422
00:27:05,415 --> 00:27:08,752
如果你請不起律師
法庭將為你指定一位

423
00:27:08,960 --> 00:27:11,588
你有權隨時行使這些權力

424
00:27:11,671 --> 00:27:14,549
有權拒絕回答任何問題
或做出任何陳述

425
00:27:17,677 --> 00:27:22,140
是，法官要求今天做出結案陳詞
所以...

426
00:27:23,099 --> 00:27:25,101
好的，好的

427
00:27:26,770 --> 00:27:29,397
他被逮捕了，很快會進行傳訊

428
00:27:29,898 --> 00:27:30,899
哇

429
00:27:31,441 --> 00:27:34,402
我以為我可以參加那案子
結果，和你困在這裡

430
00:27:35,153 --> 00:27:36,571
你想要“哇”嗎？

431
00:27:36,988 --> 00:27:38,990
–我讓你看看什麼是“哇”
–好了好了

432
00:27:40,909 --> 00:27:43,161
–你得用那一招了，尤金
–哪一招？

433
00:27:43,411 --> 00:27:44,829
美國精神

434
00:27:45,246 --> 00:27:47,582
我最不想做的事就是
站在陪審團面前

435
00:27:47,666 --> 00:27:50,502
說服他們這個男人是個愛國者

436
00:27:50,627 --> 00:27:53,338
他送了一隻豬到州稅務局

437
00:27:53,421 --> 00:27:54,547
把豬抹上油，而且...

438
00:27:58,927 --> 00:28:01,763
繼續說完啊，大律師

439
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
怎麼了？

440
00:28:05,892 --> 00:28:06,893
怎麼了？

441
00:28:15,110 --> 00:28:20,156
案件編號92034
州政府對傑佛瑞溫斯洛

442
00:28:20,365 --> 00:28:22,992
罪名是一級謀殺罪

443
00:28:23,535 --> 00:28:25,829
你們不要把這件事當玩笑

444
00:28:25,912 --> 00:28:28,415
巴比丹諾擔任辯護律師
庭上，我們放棄權利宣讀

445
00:28:28,498 --> 00:28:32,001
–被告訴請無罪
–控方反對保釋

446
00:28:32,085 --> 00:28:35,422
溫斯洛醫師是卓越的外科醫師
在社區深耕多年

447
00:28:35,755 --> 00:28:38,425
–這是一級謀殺罪名
–根據非常間接的證據而來

448
00:28:39,175 --> 00:28:42,554
一百萬美元保釋金
包括五十萬美元現金

449
00:28:43,179 --> 00:28:48,309
審判日期待定，被告收押
直到保釋金繳清，休庭

450
00:28:49,269 --> 00:28:52,731
–去找妻子的作法很卑鄙，海倫
–這麼快就開始了

451
00:28:52,814 --> 00:28:54,399
跟她說她是嫌疑犯？

452
00:28:54,482 --> 00:28:57,402
我保證你做結案陳詞時
會說她就是嫌疑犯

453
00:28:57,861 --> 00:28:58,903
什麼意思？

454
00:28:59,404 --> 00:29:02,657
巴比，不需要讓這件事影響我們
這只是一場審判

455
00:29:03,783 --> 00:29:05,744
唯一不影響我們的辦法就是

456
00:29:05,827 --> 00:29:07,746
現在立刻認罪，並且說清楚

457
00:29:08,288 --> 00:29:09,831
在這法庭上，我們是敵人

458
00:29:16,171 --> 00:29:17,922
艾琳諾負責處理法醫鑑識的部份

459
00:29:18,006 --> 00:29:19,883
我負責處理陪審團團員

460
00:29:19,966 --> 00:29:22,427
我同時處理審前動議的大部份事項

461
00:29:22,510 --> 00:29:23,511
好的

462
00:29:23,595 --> 00:29:27,348
吉米貝爾魯迪和尤金楊負責
我們的私家偵探

463
00:29:27,432 --> 00:29:30,769
這是棘手的部份
你得開始絞盡腦汁了

464
00:29:31,019 --> 00:29:34,272
想出每一個可能對辛蒂馬克斯
有敵意的人

465
00:29:34,397 --> 00:29:35,899
你們查過她的前夫了嗎？

466
00:29:36,107 --> 00:29:39,319
接下來會查，警方認為可將他
排除嫌疑，但是我們會調查

467
00:29:39,569 --> 00:29:42,363
–明天我要和你妻子談一談
–為什麼？

468
00:29:42,947 --> 00:29:45,408
我要確定她跟你完全站在同一陣線

469
00:29:45,492 --> 00:29:46,618
她會的

470
00:29:49,162 --> 00:29:52,207
溫斯洛醫師
我需要跟你妻子好好談一談

471
00:29:59,672 --> 00:30:03,384
–我這邊要我繼續負責案子
–我沒有要求妳退出

472
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
如果不是因為這麼高額的律師費
我會退出

473
00:30:06,596 --> 00:30:08,473
–但是要顧及其他人...
–我了解

474
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
海倫，這案件會比我們之前
對打的那個案件，來得棘手許多

475
00:30:14,646 --> 00:30:17,190
那個案件牽扯了個人因素
而且我們走過來了

476
00:30:18,399 --> 00:30:20,693
–我們也能撐過這次的案件
–你這麼認為？

477
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
這場審判會很有話題性

478
00:30:25,323 --> 00:30:27,492
媒體會圍著我們轉，圍著案子轉

479
00:30:29,035 --> 00:30:32,956
好吧，所以我們現在就發誓
我們把案子留在法庭上

480
00:30:34,290 --> 00:30:37,502
到了晚上，我們在一起時
妳知道嗎？就當這件事不存在

481
00:30:42,882 --> 00:30:45,343
–好吧
–好吧

482
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
哈囉

483
00:30:54,561 --> 00:30:55,562
是

484
00:30:59,315 --> 00:31:03,653
邁克，我和巴比在一起
所以有事明天再談，好嗎？

485
00:31:05,071 --> 00:31:06,447
但是，那是好事

486
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
好的，再見

487
00:31:12,829 --> 00:31:14,455
–怎麼了？
–沒事

488
00:31:14,539 --> 00:31:16,666
怎麼會沒事？那是麥克魯打來的
快說

489
00:31:18,960 --> 00:31:21,754
到了晚上，這個案子就當不存在
我們剛剛說好的

490
00:31:21,838 --> 00:31:24,674
我們剛剛才說好的...
他說了什麼？

491
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
不

492
00:31:29,012 --> 00:31:31,848
–抱歉
–不不不

493
00:31:32,223 --> 00:31:35,435
這不公平，妳必須告訴我，快說

494
00:31:36,060 --> 00:31:40,023
–快說
–好吧好吧

495
00:31:46,321 --> 00:31:50,116
由於法律規定我明天就得說
現在說也是一樣

496
00:31:50,199 --> 00:31:51,200
但是你不會喜歡的

497
00:31:52,827 --> 00:31:53,828
什麼？

498
00:31:56,539 --> 00:31:58,833
在受害者指甲內找到的
基因顯示...

499
00:31:59,709 --> 00:32:02,337
和溫斯洛完全吻合

500
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
到明早前我都不會談起認罪答辯

501
00:32:18,811 --> 00:32:21,648
我們之間雖然了解得不深
但是你必須知道一件事

502
00:32:22,106 --> 00:32:26,444
對我說謊的話，我會退出案子
你說最後一次去是一週前

503
00:32:26,527 --> 00:32:28,905
但是他們在她的指甲中
找到你的皮膚組織

504
00:32:29,072 --> 00:32:30,865
–我可以解釋
–你可以解釋？

505
00:32:31,074 --> 00:32:34,285
你早該在他們進行檢驗前
就做出解釋

506
00:32:34,619 --> 00:32:38,164
你怎麼會以維他們不會查出這一點？
你可是一位醫師

507
00:32:38,247 --> 00:32:41,668
–我不知道她的指甲內有我的皮膚
–我們把話說清楚

508
00:32:41,793 --> 00:32:44,629
我必須對這件事瞭若指掌
否則我無法幫你辯護

509
00:32:44,712 --> 00:32:46,589
好了，冷靜一點

510
00:32:47,757 --> 00:32:52,220
我確實在案發前一天去了她那裡
我們做愛了，但是後來我就離開了

511
00:32:52,762 --> 00:32:55,640
那是下午的時候，我離開的時候
她還活生生的

512
00:32:55,723 --> 00:32:57,558
–你為什麼沒告訴我？
–我很害怕

513
00:32:57,642 --> 00:32:59,519
我害怕承認去過那裡

514
00:32:59,602 --> 00:33:01,396
–別人會怎麼想
–現在別人會怎麼想？

515
00:33:01,562 --> 00:33:03,773
–你說了謊
–我沒有殺她

516
00:33:05,900 --> 00:33:09,070
我們只是做愛，然後我就離開
我沒有殺她

517
00:33:14,659 --> 00:33:18,788
如果她的指甲內有我的皮膚組織
一定是從我背部來的

518
00:33:18,871 --> 00:33:21,416
–我們有時候做愛時，她會...
–讓我看你的背部

519
00:33:24,669 --> 00:33:28,548
–是你為我工作，丹諾先生
–也許不會太久了

520
00:33:32,510 --> 00:33:33,678
讓我看你的背部

521
00:34:00,580 --> 00:34:02,957
我希望能聽到結案陳詞，律師

522
00:34:03,041 --> 00:34:06,961
很抱歉，庭上，我請求傳喚
稅務局的羅伯特施密特

523
00:34:07,086 --> 00:34:08,504
只要兩分鐘即可

524
00:34:09,672 --> 00:34:12,884
好吧，施密特先生，請你繼續作證

525
00:34:17,680 --> 00:34:20,308
–你今天好嗎？
–出庭作證，律師

526
00:34:21,017 --> 00:34:22,810
是啊，我們繳的稅發揮用處了

527
00:34:23,144 --> 00:34:25,938
我想詢問你有關那隻豬的幾個問題

528
00:34:26,272 --> 00:34:28,941
我的當事人是否在豬身上寫了
他欠下的稅務金額？

529
00:34:29,817 --> 00:34:34,739
有的，收款人是我們、金額
還有他的簽名

530
00:34:35,573 --> 00:34:38,493
在他名字旁邊還畫了一個笑臉

531
00:34:38,993 --> 00:34:43,122
–所有這些都寫在豬身上？
–是啊，他還押了日期

532
00:34:44,040 --> 00:34:46,167
謝謝，這樣就行了
我沒有其他問題了

533
00:34:46,667 --> 00:34:48,753
庭上，我請求您駁回案件

534
00:34:49,504 --> 00:34:51,589
–你說什麼？
–根據什麼？

535
00:34:52,048 --> 00:34:55,218
根據是我的當事人以合法支票
償付了所欠的稅款

536
00:34:56,260 --> 00:34:57,303
什麼？

537
00:34:57,428 --> 00:34:59,889
只要簽了名、押了日期，執行了
就是一張合法支票

538
00:35:00,056 --> 00:35:02,683
不管是否寫在豬身上，或是寫在紙上

539
00:35:02,809 --> 00:35:06,020
那隻豬是一張合法支票
我的當事人已經付清稅款了

540
00:35:06,187 --> 00:35:09,941
–我們沒有兌現那隻豬
–那是你們的問題，跟他無關

541
00:35:15,488 --> 00:35:16,572
庭上...

542
00:35:20,284 --> 00:35:24,330
支票是合法有效的
他的論證也因此有效

543
00:35:25,248 --> 00:35:28,376
案件駁回，休庭

544
00:35:38,052 --> 00:35:42,014
富勒先生，我是吉米貝爾魯迪
我們能談談嗎？

545
00:35:42,682 --> 00:35:44,308
我已經跟警方談過了

546
00:35:44,433 --> 00:35:47,061
我知道
我只是來確認沒有遺漏任何一點

547
00:35:47,478 --> 00:35:49,188
再說一次，請節哀順變

548
00:35:49,480 --> 00:35:52,400
雖然你們離婚了
我知道有時候感情...

549
00:35:54,026 --> 00:35:58,906
我唯一的痛苦就是沒機會看到
她痛苦死去的表情

550
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
我倒想親眼看看

551
00:36:03,828 --> 00:36:07,874
好吧，所以你們不算是
和平離婚的吧？

552
00:36:08,207 --> 00:36:10,209
沒錯，不是

553
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
我不確定到底是不是他做的
福魯特女士

554
00:36:18,843 --> 00:36:23,431
我又不是能坐在這裡
宣稱我完全了解這個男人，對嗎？

555
00:36:24,473 --> 00:36:26,934
過去一年來
他背著我和另一個女人偷情

556
00:36:27,059 --> 00:36:30,146
凱倫，我能了解妳非常生氣
我能理解

557
00:36:30,605 --> 00:36:34,108
但是妳必須把妳的痛苦放在一邊
讓自己做決定

558
00:36:34,650 --> 00:36:36,360
如果你打算支持妳的先生

559
00:36:36,444 --> 00:36:38,404
我說的支持是幫助他免去牢獄之災

560
00:36:38,529 --> 00:36:41,449
那麼有些事情妳今天就要開始做

561
00:36:41,574 --> 00:36:43,868
我知道這些聽起來很像公關做秀

562
00:36:43,993 --> 00:36:47,622
但是潛在陪審團成員會看到電視
也會讀到報紙

563
00:36:48,039 --> 00:36:51,209
盡早開始試著影響他們，對我們有利

564
00:36:52,335 --> 00:36:55,504
我會告訴妳我跟他說的話
我會陪他度過這場審判

565
00:36:56,505 --> 00:37:00,301
在那之後，我無法確定

566
00:37:01,594 --> 00:37:02,637
我不知道

567
00:37:06,515 --> 00:37:09,393
我們在每一次出庭結束後都要會面

568
00:37:09,644 --> 00:37:13,439
一旦我們開始挑選陪審團員
就要對每位團員進行背景調查

569
00:37:13,564 --> 00:37:15,358
我也要你們的分析意見

570
00:37:16,901 --> 00:37:19,070
我們和她的前夫談過
看起來像個瘋子

571
00:37:19,445 --> 00:37:21,072
–我們也和死者母親談過
–死者母親？

572
00:37:21,155 --> 00:37:24,575
她女兒有一些錢，如果她在立遺囑前
死亡的話，她母親會得到這一筆錢

573
00:37:24,659 --> 00:37:27,954
她也服用百憂解，用來轉移注意力的
沒其他用途

574
00:37:28,079 --> 00:37:31,999
我們還有詩人這一步
目前仍無法完全排除他的嫌疑

575
00:37:33,334 --> 00:37:35,127
結果如我們所預期

576
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
–巴比
–這些組織樣本...

577
00:37:36,754 --> 00:37:38,339
–什麼？
–...和傑佛瑞溫斯洛醫師吻合

578
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
海倫上電視了

579
00:37:39,548 --> 00:37:43,135
她的指甲留有他的皮膚組織
基因證據相當明確

580
00:37:43,219 --> 00:37:45,388
{\an8}好消息是我們抓到這傢伙了

581
00:37:45,763 --> 00:37:48,099
{\an8}壞消息是詩人仍然逍遙法外

582
00:37:48,724 --> 00:37:52,520
我們現在過去擬一份保護令
可以在路上寫

583
00:37:52,687 --> 00:37:54,272
–真不敢相信她這麼做
–是啊

584
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
這是公然試圖洗腦潛在陪審團成員

585
00:37:57,233 --> 00:37:59,860
法庭沒有發佈禁言令
有記者向我提問...

586
00:37:59,944 --> 00:38:03,030
一派胡言，海倫
她把只有間接證據的案子...

587
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
你根本不知道我們有什麼證據
如果有新的規定...

588
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
嘿

589
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
這件案子原本就夠轟動了

590
00:38:10,454 --> 00:38:12,331
不需要你們兩個再加油添醋

591
00:38:13,207 --> 00:38:14,458
我把事情簡單化

592
00:38:14,709 --> 00:38:18,838
誰都不許接受媒體採訪，即刻起生效

593
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
就這樣，還有其他問題嗎？

594
00:38:21,465 --> 00:38:23,342
有的，庭上，我們想要看現場

595
00:38:23,426 --> 00:38:25,845
現在還是犯罪現場，調查還在進行中

596
00:38:25,928 --> 00:38:28,014
調查已經結束了
妳都可以上電視了...

597
00:38:28,139 --> 00:38:31,225
那跟你是否有權利看現場無關

598
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
安靜

599
00:38:32,685 --> 00:38:36,063
身為辯護律師，我們有權利看現場

600
00:38:36,188 --> 00:38:38,065
在有人監督情況下，我會准許

601
00:38:38,190 --> 00:38:43,321
現在，到我辦公室來，只有你們兩個

602
00:38:52,663 --> 00:38:53,789
你們瘋了嗎？

603
00:38:55,666 --> 00:39:00,004
你們兩個在交往已經不是秘密了

604
00:39:00,963 --> 00:39:05,468
為什麼還想邀請媒體介入
來起底你們兩個？

605
00:39:05,593 --> 00:39:09,388
庭上，我很想說我的事務所在經濟上
有償付能力

606
00:39:09,597 --> 00:39:10,931
能拒絕這個案子，但是並不是

607
00:39:12,975 --> 00:39:16,437
–那妳呢？
–我不想退出

608
00:39:17,396 --> 00:39:20,941
我不想強迫你們任何一方退出這案子

609
00:39:21,609 --> 00:39:24,779
我要做的是
讓你們單獨待在這間辦公室

610
00:39:25,154 --> 00:39:30,076
希望你們其中一方能夠想清楚

611
00:39:30,868 --> 00:39:32,370
別把我的糖都吃光了

612
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
她說得對

613
00:39:39,710 --> 00:39:41,170
當然

614
00:39:43,005 --> 00:39:44,465
但我不會退出

615
00:39:46,675 --> 00:39:47,676
為什麼？

616
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
為什麼？

617
00:39:51,180 --> 00:39:54,225
因為這樣一來，巴比
我等於將我的私人生活

618
00:39:54,308 --> 00:39:56,685
擺在我的事業之上，巴比

619
00:39:57,186 --> 00:39:58,187
這是可以接受的

620
00:39:59,271 --> 00:40:01,982
但是一旦你決定要接手這件案子時

621
00:40:02,066 --> 00:40:04,360
你已經清楚表明你的立場了

622
00:40:05,569 --> 00:40:07,988
為什麼我要把我們的關係放在第一位
但是你卻不願意這麼做？

623
00:40:08,447 --> 00:40:12,076
當我做這個決定的時候
我必須考慮到其他人

624
00:40:12,868 --> 00:40:16,080
對，我知道你考慮了誰，那不包括我

625
00:40:17,415 --> 00:40:20,292
–所以妳生氣了
–也許是

626
00:40:29,343 --> 00:40:33,389
–我不會因此退出，海倫
–我也不會退出

627
00:40:35,516 --> 00:40:38,018
唯一退出的只有今天的晚餐了

628
00:40:44,942 --> 00:40:46,193
妳真的想這樣嗎？

629
00:40:49,697 --> 00:40:50,739
對

630
00:40:55,870 --> 00:40:56,912
好吧

631
00:41:00,332 --> 00:41:01,584
我們法庭見

632
00:41:57,806 --> 00:42:00,059
–巴比
–你還好嗎？

633
00:42:07,942 --> 00:42:09,818
也許你該為自己想想

634
00:42:10,152 --> 00:42:13,697
我知道你接這個案子是為了事務所
但是你和海倫...

635
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
我知道有這個後果

636
00:42:17,743 --> 00:42:20,788
也許你不擔任主要辯護律師
溫斯洛還是會委託事務所

637
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
你可以跟案子保持一點距離

638
00:42:25,000 --> 00:42:28,212
你真的願意為了一個案子
犧牲你愛的人？

639
00:42:31,257 --> 00:42:32,299
是的

640
00:42:38,305 --> 00:42:43,394
我接這個案子是因為一間頂尖的
藍籌律師事務所把我介紹給他的客戶

641
00:42:43,602 --> 00:42:46,480
他們認為我是最厲害的律師

642
00:42:48,732 --> 00:42:52,319
我已經在名不見經傳的事務所
擔任律師十年了

643
00:42:53,737 --> 00:42:57,700
從窗戶看出去
那些律師居高臨下看著我

644
00:42:59,577 --> 00:43:05,583
現在，他們當中一位來到我的辦公室
跟我說我是箇中翹楚

645
00:43:08,085 --> 00:43:10,379
我喜歡這樣子接到案子，琳希

646
00:43:11,046 --> 00:43:13,507
我享受在鎂光燈下辯護

647
00:43:13,757 --> 00:43:16,093
而且我會因此獲得一大筆報酬

648
00:43:18,554 --> 00:43:20,055
我想要贏這場官司

649
00:43:25,227 --> 00:43:26,562
我會打贏這場官司

