﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,460
《律師本色》前情提要

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,838
這很緊急，我得找人談談

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,256
喬治？

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,882
我的袋子，打開它

5
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
喔！

6
00:00:09,592 --> 00:00:12,137
-什麼？
-袋子裡有顆人頭

7
00:00:12,220 --> 00:00:13,972
是我昨晚在酒吧遇到的女人

8
00:00:14,055 --> 00:00:15,515
你把她的頭怎麼了？

9
00:00:15,598 --> 00:00:18,143
我不知道！有人把它放進去的

10
00:00:18,226 --> 00:00:22,022
喬治沃苟曼，你因謀殺蘇珊羅賓
而被逮補

11
00:00:22,105 --> 00:00:23,857
安德森皮爾森，我的大學教授

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,358
他剛對人開槍，把人射死了

13
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
我想提出自身防衛

14
00:00:27,360 --> 00:00:28,611
那人手無寸鐵

15
00:00:28,695 --> 00:00:30,572
與你妻子的對話，你們覺得這男人

16
00:00:30,655 --> 00:00:32,574
可能總有一天會傷害你

17
00:00:32,657 --> 00:00:35,702
但是你的當事人對他開槍的時候
時機仍未到

18
00:00:35,785 --> 00:00:37,704
我想這要留給陪審團決定

19
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
陪審團不會有機會聽到這個問題
巴比

20
00:00:40,457 --> 00:00:41,750
您不能將我們的辯護限制在...

21
00:00:41,833 --> 00:00:44,377
你們不會想走自身防衛

22
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
你覺得你的舉止像是在自身防衛？

23
00:00:46,379 --> 00:00:51,634
還是你不由自主地就壓下去？

24
00:00:51,718 --> 00:00:54,012
我不記得扣了扳機

25
00:00:54,095 --> 00:00:55,513
很好

26
00:00:55,597 --> 00:00:58,183
我們需要找專家來作證

27
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
在很輕的扳機和自動的後坐力之間

28
00:01:00,852 --> 00:01:03,438
有可能一個人就這樣壓了下去

29
00:01:03,521 --> 00:01:05,231
然後腦中一片空白

30
00:01:05,315 --> 00:01:06,775
費用多少？

31
00:01:06,858 --> 00:01:09,069
-被害者曾經被治療過
-心理醫師？

32
00:01:09,152 --> 00:01:12,197
華特馬修斯醫生將他診斷為精神分裂

33
00:01:12,280 --> 00:01:13,615
-這很好
-我們必須和他見面

34
00:01:13,698 --> 00:01:16,618
我對治療的了解，這些必須保密

35
00:01:16,701 --> 00:01:20,705
這個案子與謀殺有關，醫生

36
00:01:25,210 --> 00:01:26,878
-太過個人？
-我不覺得

37
00:01:26,961 --> 00:01:28,963
-和那一定沒有關係...
-妳會變得鬆懈

38
00:01:29,047 --> 00:01:31,841
檢察官最不想做的就是
在開場陳述就起身抗議

39
00:01:31,925 --> 00:01:35,303
但是這裡，從第三頁開始
妳得低調點

40
00:01:35,386 --> 00:01:37,138
但這就是我們的故事，巴比

41
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
問題是，如果妳說了

42
00:01:38,807 --> 00:01:41,267
妳就把皮爾森證詞的風頭搶過來了

43
00:01:41,351 --> 00:01:44,312
這就是這案子輸贏的關鍵
是在他作證的時候

44
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
-別要提到那隻死貓
-是這樣嗎？

45
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
他們得從他那聽到

46
00:01:49,359 --> 00:01:51,027
你覺得他有罪嗎？

47
00:01:51,861 --> 00:01:55,240
我覺得，在那種情況下

48
00:01:55,323 --> 00:01:57,033
很多人也會扣下扳機

49
00:01:57,200 --> 00:01:59,410
對，也許在憤怒之下，但是
我們不能走憤怒

50
00:01:59,494 --> 00:02:01,830
-我們的案子是個“意外”，老天
-我們的案子是讓陪審團

51
00:02:01,913 --> 00:02:03,331
想要放他走

52
00:02:03,414 --> 00:02:06,126
如果我們辦到這點，他們就會
認為是意外

53
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
那麼希勒法官就會要他們判終身監禁

54
00:02:08,586 --> 00:02:11,548
陪審團有12個人，我們只需要一個

55
00:02:21,391 --> 00:02:23,309
妳還好嗎？

56
00:02:25,019 --> 00:02:27,063
對於他，我的所有問題在於...

57
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
他就像我父親一樣

58
00:02:31,943 --> 00:02:33,528
你知道嗎，其實

59
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
他對我的信任比...

60
00:02:36,906 --> 00:02:38,616
妳會不會和這案子太過親近？

61
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
不會

62
00:02:41,661 --> 00:02:44,122
-因為開場陳述...
-我可以

63
00:02:45,290 --> 00:02:46,374
我準備好了

64
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
我只希望我們沒有把事情推得太快

65
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
{\an8}你的證詞越清晰會越有利

66
00:03:39,010 --> 00:03:41,012
{\an8}我不希望你作證時記憶已經冷卻

67
00:03:41,095 --> 00:03:43,431
{\an8}你的感受越清楚，他們就
越能感受到

68
00:03:43,514 --> 00:03:46,059
{\an8}我永遠都不會忘記那一刻，巴比

69
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
{\an8}琳希會做開場

70
00:03:47,518 --> 00:03:49,896
他們可能會找警官、驗屍官

71
00:03:49,979 --> 00:03:52,065
法醫的人，應該就這樣

72
00:03:52,148 --> 00:03:54,067
你可能週四作證

73
00:03:54,150 --> 00:03:56,819
我們是否要讓妳作證取決於他的表現

74
00:03:56,903 --> 00:03:58,529
我希望停在對我們最有利的論點

75
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
你準備好了嗎？

76
00:04:02,825 --> 00:04:04,077
嗯

77
00:04:04,160 --> 00:04:05,161
你們呢？

78
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
準備好了

79
00:04:22,428 --> 00:04:23,763
{\an8}海倫

80
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
{\an8}情況如何？

81
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
{\an8}他家沒有任何東西和那起犯罪有關

82
00:04:27,892 --> 00:04:30,061
{\an8}-這是好消息
-壞消息是什麼？

83
00:04:30,144 --> 00:04:33,815
{\an8}喔妳的好友喬治家裡有個
小小影片資料庫，艾琳諾

84
00:04:34,816 --> 00:04:37,068
{\an8}都不是朗霍華德導的片

85
00:04:37,151 --> 00:04:38,820
{\an8}喔天阿，不要跟我說

86
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
{\an8}-一些怪東西
-怎麼，妳看到了？

87
00:04:41,239 --> 00:04:43,908
{\an8}一些警察看到了，這沒什麼

88
00:04:43,992 --> 00:04:46,035
{\an8}海倫，妳知道這傢伙是被陷害的

89
00:04:46,119 --> 00:04:48,288
{\an8}如果你殺了人，你不會之後提著頭

90
00:04:48,371 --> 00:04:49,789
{\an8}走來走去

91
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
{\an8}這不是我的案子

92
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
{\an8}我可沒聽到

93
00:04:56,170 --> 00:04:57,672
{\an8}“這案子可能很快就搞定”這話

94
00:04:57,755 --> 00:04:59,882
{\an8}現在沒有其他嫌疑犯

95
00:04:59,966 --> 00:05:01,718
{\an8}他們覺得他們抓了對的人

96
00:05:05,263 --> 00:05:07,682
該死這什麼情形？我就被這樣
草率處理！

97
00:05:07,890 --> 00:05:09,600
我們先注意好消息的部分

98
00:05:09,684 --> 00:05:11,227
{\an8}他們在你家沒找到什麼...

99
00:05:11,352 --> 00:05:13,604
{\an8}妳說他們調查後，我應該就可以
恢復自由

100
00:05:13,688 --> 00:05:15,732
{\an8}妳說如果他們什麼都沒找到

101
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
{\an8}他們應該就會放了我

102
00:05:17,275 --> 00:05:19,277
{\an8}-我說...
-他們沒有找到別的東西

103
00:05:19,360 --> 00:05:21,446
{\an8}現在妳跟我說地區檢察官

104
00:05:21,529 --> 00:05:22,739
{\an8}覺得是我犯的案

105
00:05:22,822 --> 00:05:24,490
-不要對我吼，喬治！
-我要吼，艾琳諾！

106
00:05:24,574 --> 00:05:26,034
-該死這究竟怎麼回事？
-你得...

107
00:05:26,117 --> 00:05:27,744
這太瘋狂了！

108
00:05:29,454 --> 00:05:30,705
好，喬治

109
00:05:30,788 --> 00:05:32,540
我跟你說怎樣才行得通

110
00:05:32,623 --> 00:05:34,500
你不可以對著我吼，永遠都不可以

111
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
除了我不喜歡這一點

112
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
我們不希望有這裡的警衛作證

113
00:05:38,338 --> 00:05:40,381
{\an8}說他們聽到你摔桌子和尖叫

114
00:05:40,465 --> 00:05:42,633
{\an8}就像會把人砍頭的人一樣

115
00:05:42,717 --> 00:05:44,969
{\an8}警方不是瘋了才把你關著

116
00:05:45,053 --> 00:05:48,556
{\an8}他們沒找到任何人有任何證據
與這案子有關

117
00:05:48,639 --> 00:05:51,059
{\an8}你有被害人的頭

118
00:05:51,142 --> 00:05:54,145
{\an8}現在加上你的色情片系列，把你
變得有點奇怪

119
00:05:54,228 --> 00:05:56,314
{\an8}再加上你沒有不在場證明這件事

120
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
{\an8}-我在家！
-對！

121
00:05:58,399 --> 00:06:00,777
{\an8}而那是我唯一該跟陪審團說的事

122
00:06:00,860 --> 00:06:02,653
{\an8}當蘇珊羅賓被殺的時候

123
00:06:02,737 --> 00:06:05,490
你正在家看著你自己的個人
探索頻道！

124
00:06:07,825 --> 00:06:11,079
現在我們先拋開他們隨時會放你走
這個想法

125
00:06:11,162 --> 00:06:12,955
看來不會發生

126
00:06:14,207 --> 00:06:16,709
我們要做長遠的打算，喬治

127
00:06:23,716 --> 00:06:26,177
我不可能會發生這種事

128
00:06:30,264 --> 00:06:31,849
{\an8}柔依希勒法官

129
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
{\an8}讓我先謝謝你們的付出

130
00:06:41,234 --> 00:06:42,568
刑事案件不好玩

131
00:06:42,652 --> 00:06:45,488
尤其是在涉及人的性命時

132
00:06:45,571 --> 00:06:48,366
而殺人案的審判通常會很長

133
00:06:49,158 --> 00:06:53,246
不過，你們可以放心，這起會很快

134
00:06:53,329 --> 00:06:54,914
它是毋庸置疑的

135
00:06:54,997 --> 00:06:58,418
也就是說你們現在就可以
接受此事為事實

136
00:06:58,501 --> 00:07:03,297
被告近距離對一個手無寸鐵的人
開槍了五次...

137
00:07:03,381 --> 00:07:05,174
殺死了他

138
00:07:05,258 --> 00:07:09,178
我猜，辯護律師可能會想把被害人
帶來出庭

139
00:07:09,262 --> 00:07:10,763
對你們說他是壞人

140
00:07:11,305 --> 00:07:12,723
他也許是

141
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
但是他沒有出庭

142
00:07:15,977 --> 00:07:17,311
他有

143
00:07:17,395 --> 00:07:20,773
被害者沒有槍，他有

144
00:07:20,857 --> 00:07:23,568
被害者沒有殺任何人

145
00:07:23,651 --> 00:07:25,194
他有

146
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
辯護律師可能會努力

147
00:07:27,738 --> 00:07:30,867
說服你們，他們的當事人是個好人

148
00:07:31,409 --> 00:07:32,827
他也許是

149
00:07:33,119 --> 00:07:36,456
但是，我的經驗告訴我，好人
不會殺人

150
00:07:37,165 --> 00:07:38,833
我希望的是...

151
00:07:38,916 --> 00:07:44,338
不要讓你們陷入好人壞人的爭論裡

152
00:07:44,422 --> 00:07:46,799
這和他是誰

153
00:07:46,883 --> 00:07:49,010
或他是怎樣的人無關

154
00:07:49,093 --> 00:07:51,387
這和他做了什麼有關

155
00:07:52,930 --> 00:07:55,141
他所做的...

156
00:07:55,224 --> 00:07:59,103
是對著一個男人胸部開三次槍...

157
00:08:00,521 --> 00:08:03,191
然後兩次對著頭

158
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
他所做的...

159
00:08:06,402 --> 00:08:09,572
是犯下一起可怕的謀殺

160
00:08:21,417 --> 00:08:24,337
證據會顯示受害者雷蒙德布瑞耶

161
00:08:24,420 --> 00:08:28,299
恐嚇我的當事人和我當事人的家人

162
00:08:28,382 --> 00:08:30,009
他的妻子梅芮迪絲，坐在那邊

163
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
他們兩個幾乎每週回家的孩子

164
00:08:32,929 --> 00:08:35,681
證據將會顯示在被跟蹤

165
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
暴力恐嚇，破壞後

166
00:08:37,934 --> 00:08:40,895
皮爾森教授買了一支槍保護他的家人

167
00:08:40,978 --> 00:08:42,855
證據將會顯示

168
00:08:42,939 --> 00:08:46,067
皮爾森教授拿起槍是為了
在布瑞耶先生出現

169
00:08:46,150 --> 00:08:48,236
在他家門口時保護他自己

170
00:08:48,319 --> 00:08:51,239
在偏執的精神分裂狀態下

171
00:08:51,322 --> 00:08:53,991
保護自己被一個過去具有

172
00:08:54,075 --> 00:08:55,952
暴力歷史的精神錯亂份子傷害

173
00:08:56,452 --> 00:08:58,371
當你們仔細聽完全部的證據

174
00:08:58,454 --> 00:09:00,915
你們將會看到布瑞耶先生

175
00:09:01,499 --> 00:09:03,417
對皮爾森和他家人造成生命威脅

176
00:09:03,793 --> 00:09:07,421
我不會訝異檢方希望你們不要去管

177
00:09:07,505 --> 00:09:09,298
誰是好人

178
00:09:09,382 --> 00:09:13,177
因為證據會顯示安德森皮爾森是...

179
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
我想我應該承認我有偏見

180
00:09:20,351 --> 00:09:22,103
他是我的法律系教授

181
00:09:22,186 --> 00:09:27,316
我，和我很多同學一樣，走出法學院
充滿著抱負...

182
00:09:29,193 --> 00:09:30,778
希望能像他一樣

183
00:09:31,904 --> 00:09:34,365
他是位非常好的人

184
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
而關於法學院

185
00:09:41,247 --> 00:09:44,375
我們抱著夢想希望有天可以辯論
一個大案子

186
00:09:44,959 --> 00:09:46,627
而最大的案子...

187
00:09:47,670 --> 00:09:49,213
通常是謀殺案

188
00:09:49,297 --> 00:09:52,758
而妳的當事人不僅無辜，有時候
甚至是位英雄

189
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
他是妳深深關心的人

190
00:09:57,221 --> 00:10:00,099
他是妳亟欲想要拯救的人

191
00:10:00,182 --> 00:10:03,603
不僅從監獄裡救出來，還有拯救正義

192
00:10:05,354 --> 00:10:08,941
這...就是我的大案子

193
00:10:21,912 --> 00:10:23,789
-丹諾、楊和福魯特
-和朵勒

194
00:10:23,873 --> 00:10:26,125
和朵勒，嗨，琳希

195
00:10:26,208 --> 00:10:28,669
尤金，他們甚至不去找別的人了

196
00:10:28,753 --> 00:10:31,130
當他們覺得他們抓到對的人，艾琳諾
他們通常就不找了

197
00:10:31,672 --> 00:10:33,507
對他們來說，這案子已經解決了

198
00:10:33,591 --> 00:10:36,719
也就表示我們得調查，我們從列出
兩個名單開始

199
00:10:36,802 --> 00:10:39,388
第一，誰想陷害喬治沃苟曼？

200
00:10:39,472 --> 00:10:42,016
第二，誰想置蘇珊羅賓於死地？

201
00:10:42,099 --> 00:10:43,976
有可能喬治意味著

202
00:10:44,060 --> 00:10:45,936
有人有機會從這起殺人案中脫身

203
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
整件事應該和這更為有關

204
00:10:48,773 --> 00:10:50,775
來自琳希的一點內幕消息

205
00:10:50,858 --> 00:10:51,942
海倫跟她說

206
00:10:52,026 --> 00:10:54,904
喬治和被害人並沒有一起離開酒吧

207
00:10:58,991 --> 00:11:03,329
他有沒有做出任何聲明表示他認為
受害者有武器？

208
00:11:03,412 --> 00:11:04,664
沒有

209
00:11:04,747 --> 00:11:07,416
警官，有沒有任何扭打的跡象？

210
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
沒有

211
00:11:08,709 --> 00:11:11,545
有沒有證據顯示被害人

212
00:11:11,629 --> 00:11:13,673
可能一直朝著被告前進？

213
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
沒有

214
00:11:14,840 --> 00:11:17,301
我們的結論是被害人在被射殺時

215
00:11:17,385 --> 00:11:20,346
是近距離站在離被告大約40英吋
的地方

216
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
你怎麼看得出來？

217
00:11:21,639 --> 00:11:26,477
燒到被害人的粉末，指紋
和被告的陳述

218
00:11:26,560 --> 00:11:28,104
他自己這麼說的

219
00:11:28,187 --> 00:11:30,856
事實上皮爾森先生很坦誠，對嗎？

220
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
對

221
00:11:32,024 --> 00:11:34,276
是皮爾森先生的太太打電話給警方

222
00:11:34,360 --> 00:11:35,403
沒錯

223
00:11:35,486 --> 00:11:38,948
皮爾森夫妻有沒有要求警方幫忙

224
00:11:39,031 --> 00:11:40,741
保護他們免於布瑞耶先生傷害？

225
00:11:40,825 --> 00:11:41,826
有

226
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
你們怎麼回應？

227
00:11:43,035 --> 00:11:44,787
我們建議他們申請禁止令

228
00:11:44,870 --> 00:11:47,707
就你所知，他們有取得禁止令
對嗎？

229
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
對，他們有

230
00:11:48,874 --> 00:11:53,754
但是，布瑞耶先生又來到他們家

231
00:11:53,838 --> 00:11:55,047
看起來是如此

232
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
這位布瑞耶先生，他有警方記錄
對嗎？

233
00:11:57,341 --> 00:11:58,342
沒錯

234
00:11:58,426 --> 00:11:59,802
三次攻擊犯罪

235
00:11:59,885 --> 00:12:02,388
一個電池和輪胎鋼圈

236
00:12:02,471 --> 00:12:04,932
你是否也知道他患有
偏執型精神分裂？

237
00:12:05,015 --> 00:12:06,851
我今天知道的，是的

238
00:12:06,934 --> 00:12:12,273
警官，如果他騷擾你，有一晚
他按了你的門鈴

239
00:12:12,356 --> 00:12:14,567
你會不拿著槍開門嗎？

240
00:12:15,526 --> 00:12:17,194
可能不會

241
00:12:17,278 --> 00:12:18,404
謝謝

242
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
你會對他開五次槍嗎？

243
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
不，我不會

244
00:12:30,666 --> 00:12:33,210
證人可以離席了

245
00:12:33,294 --> 00:12:34,670
布拉克先生？

246
00:12:42,678 --> 00:12:45,222
檢方休息，庭上

247
00:13:05,242 --> 00:13:08,120
-也許進行得還不錯
-並不好！

248
00:13:08,204 --> 00:13:10,998
你不會在謀殺案的審判中只傳
一位證人

249
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
他們在耍什麼花樣？

250
00:13:12,416 --> 00:13:14,543
我猜他們想留在反證時用

251
00:13:14,627 --> 00:13:16,337
想要讓你撒謊

252
00:13:16,420 --> 00:13:18,130
但是他什麼都承認，他們想要
控告什麼？

253
00:13:18,214 --> 00:13:19,715
有沒有什麼別的？

254
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
沒有

255
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
如果你在作證時犯了任何一個錯誤

256
00:13:23,260 --> 00:13:25,888
他們會讓驗屍官或任何人說那是謊言

257
00:13:26,680 --> 00:13:28,390
就是這麼一回事

258
00:13:28,808 --> 00:13:30,226
很聰明

259
00:13:30,309 --> 00:13:33,521
除非我們不讓他去作證，那些專家
就完全無法作證了

260
00:13:33,604 --> 00:13:36,357
他們已經盡到他們的責任
他得上去作證

261
00:13:37,024 --> 00:13:38,692
和他一起看看驗屍報告

262
00:13:38,776 --> 00:13:40,736
我得去找馬修醫生和我們的武器專家

263
00:13:40,820 --> 00:13:42,571
他們可能明天要作證

264
00:13:43,656 --> 00:13:45,616
我和你們午餐後見

265
00:13:56,877 --> 00:13:59,463
這沒那麼變態

266
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
至少，是個影片

267
00:14:02,383 --> 00:14:03,759
影片中有些東西...

268
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
最後一幕有一些性虐待情節

269
00:14:06,554 --> 00:14:07,972
妳得把這排除，艾琳諾

270
00:14:08,055 --> 00:14:09,807
這種內容在深夜節目都看得到

271
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
這有什麼...

272
00:14:10,975 --> 00:14:13,561
喔，不可以那樣

273
00:14:13,686 --> 00:14:16,438
如果把這列為證物，喬治會
像個變態...

274
00:14:16,522 --> 00:14:18,232
我們提出排除申請

275
00:14:18,315 --> 00:14:20,484
吉米，我可以利用你在戴維斯案
作的研究

276
00:14:20,568 --> 00:14:21,944
好，我可以找出來

277
00:14:22,027 --> 00:14:24,697
我覺得兩個女生一起挺性感

278
00:14:25,447 --> 00:14:27,992
喔好，那我們可以傳你當品格證人

279
00:14:30,536 --> 00:14:31,537
好棒！

280
00:14:32,788 --> 00:14:35,791
他會打電話，開車經過我家

281
00:14:36,792 --> 00:14:40,212
-他恐嚇我們
-你說他會打電話

282
00:14:40,629 --> 00:14:43,007
-你和他說過話嗎？
-一開始我們會接

283
00:14:43,090 --> 00:14:45,718
後來我們知道不接比較好

284
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
於是他開始留言

285
00:14:47,386 --> 00:14:48,512
什麼樣的留言？

286
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
大部分都是說著...

287
00:14:51,098 --> 00:14:53,767
“你以為你比我優秀，因為你很有錢

288
00:14:53,851 --> 00:14:56,729
但是錢買不到你的健康，你知道的”

289
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
-他會一直這麼說
-那當你拿到限制令後呢？

290
00:14:59,982 --> 00:15:01,233
他的行動停止了幾週

291
00:15:01,317 --> 00:15:03,402
然後有一天早上我出門

292
00:15:03,485 --> 00:15:05,529
我看到車庫被闖入

293
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
我的車被刮，一面玻璃被敲碎

294
00:15:08,365 --> 00:15:11,827
-是布瑞耶先生做的
-對，我們只能如此假設

295
00:15:14,330 --> 00:15:15,831
幾天後

296
00:15:15,915 --> 00:15:18,500
我們晚上正看著電視

297
00:15:22,838 --> 00:15:25,507
我起身去廚房...

298
00:15:27,801 --> 00:15:29,303
他就站在窗邊

299
00:15:29,386 --> 00:15:30,846
那你做了什麼？

300
00:15:30,930 --> 00:15:33,349
我打給警察，他們說會逮捕他

301
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
-他們有嗎？
-沒有

302
00:15:35,142 --> 00:15:37,603
隔天晚上，我才剛回到家

303
00:15:39,063 --> 00:15:40,856
天色剛暗

304
00:15:41,732 --> 00:15:45,736
突然梅芮迪絲大叫“他又來了！”

305
00:15:51,450 --> 00:15:55,329
我望出去，他就在那，從走道走過來

306
00:15:55,412 --> 00:15:58,165
-於是你做什麼？
-我去拿我的槍

307
00:15:58,248 --> 00:16:01,377
-你有一把槍？
-對，我為了這男人買的

308
00:16:02,419 --> 00:16:07,508
當你去拿槍的時候
你有打算用它嗎？

309
00:16:07,591 --> 00:16:10,010
我的目的是要讓他知道我有武器

310
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
我要用它來保護我自己或我家人

311
00:16:12,805 --> 00:16:16,141
-後來發生了什麼事？
-我打開門，他...

312
00:16:18,352 --> 00:16:20,938
他舉起了我的貓

313
00:16:21,605 --> 00:16:22,856
貓已經死了

314
00:16:22,940 --> 00:16:25,192
牠看起來像是被勒死的

315
00:16:25,275 --> 00:16:27,069
接著發生什麼事？

316
00:16:27,152 --> 00:16:29,488
他把貓丟在我腳邊

317
00:16:29,571 --> 00:16:33,701
他說：“你的貓看來有點問題”

318
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
接下來我記得的是...

319
00:16:38,956 --> 00:16:41,375
我舉起我的槍，對著他

320
00:16:41,458 --> 00:16:42,501
我威脅他

321
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
我告訴他如果他想要傷害我們...

322
00:16:44,753 --> 00:16:46,130
他怎麼回答？

323
00:16:46,213 --> 00:16:47,756
他嘲笑我

324
00:16:47,840 --> 00:16:50,300
他怎麼有辦法傷害我們？
他只是隻老鼠

325
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
然後...然後他說

326
00:16:52,136 --> 00:16:54,722
“也許是老鼠抓到了你的貓”

327
00:16:54,805 --> 00:16:58,767
後後...我可以看到

328
00:16:58,851 --> 00:17:00,519
在他眼裡

329
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
-看到什麼？
-他打算要傷害我們

330
00:17:04,064 --> 00:17:05,941
後來呢？

331
00:17:06,025 --> 00:17:08,610
後來我記得的是槍枝響了

332
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
他往後跌

333
00:17:12,406 --> 00:17:14,867
梅芮迪絲在尖叫，而他躺在那...

334
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
流血

335
00:17:20,497 --> 00:17:22,332
你殺了他？

336
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
對

337
00:17:24,960 --> 00:17:26,962
皮爾森教授

338
00:17:27,046 --> 00:17:30,299
你是刻意要殺他的嗎？

339
00:17:31,508 --> 00:17:34,511
-我不知道
-你不知道？

340
00:17:34,595 --> 00:17:37,806
我可以感到我很生氣

341
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
我看著貓

342
00:17:39,683 --> 00:17:42,269
和我的手...它緊握著

343
00:17:42,352 --> 00:17:46,356
而我緊握著槍，子彈就射出去了

344
00:17:46,440 --> 00:17:49,485
不是我決定要這麼做的

345
00:17:50,944 --> 00:17:54,698
只是...只是就發生了

346
00:18:10,005 --> 00:18:12,424
給我一個我需要和你談話的理由

347
00:18:13,967 --> 00:18:16,637
理由是，我不覺得是喬治沃苟曼
殺了你女兒

348
00:18:18,222 --> 00:18:21,767
-你是被付錢才這麼覺得
-我是被付錢來代表他

349
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
我的想法用錢買不了

350
00:18:25,187 --> 00:18:27,314
警方似乎很確定

351
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
在現有的情況下，很容易讓人相信

352
00:18:29,942 --> 00:18:32,152
沃苟曼先生和這有關

353
00:18:32,236 --> 00:18:36,990
我在這是想要提出真正的兇手
仍逍遙法外的可能

354
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
這就是為什麼我來找您談話的原因

355
00:18:42,830 --> 00:18:44,498
我談過的人...

356
00:18:45,290 --> 00:18:48,460
他們認為一個人去酒吧不像是
蘇珊會做的事

357
00:18:48,544 --> 00:18:49,545
對

358
00:18:49,711 --> 00:18:51,380
那麼她會不會是在生什麼氣？

359
00:18:51,463 --> 00:18:53,757
沃苟曼先生說，當他一開始
和她說話時

360
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
她看起來有點傷心

361
00:18:55,134 --> 00:18:56,510
有沒有可能

362
00:18:56,593 --> 00:18:59,263
她去酒吧是為了擺脫她的悲傷？

363
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
我不知道

364
00:19:00,806 --> 00:19:03,350
她的男友呢？他們關係好嗎？

365
00:19:03,433 --> 00:19:05,310
我是這麼想，我...

366
00:19:07,146 --> 00:19:08,188
我知道她愛他

367
00:19:08,272 --> 00:19:11,024
這也是為什麼她不會和

368
00:19:11,108 --> 00:19:12,442
她在酒吧遇到的男人上旅館的原因

369
00:19:12,526 --> 00:19:13,861
那，有沒有可能他們吵架？

370
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
她因此覺得沮喪，去酒吧...

371
00:19:15,988 --> 00:19:19,491
如果她去酒吧，我想不會是因為
她男友，楊先生

372
00:19:26,498 --> 00:19:28,709
我剛被診斷出肺癌

373
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
我...我的餘生不多

374
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
但我仍不覺得她會為了這點去酒吧

375
00:19:38,468 --> 00:19:40,470
不對，我們是一起離開的

376
00:19:40,554 --> 00:19:42,222
喔，他們有證人說你們不是

377
00:19:42,431 --> 00:19:44,266
我們沒有一起走到門口

378
00:19:44,349 --> 00:19:47,060
我先走，因為我的車停得比較遠

379
00:19:47,144 --> 00:19:49,271
我去開車，我開回來接她

380
00:19:49,354 --> 00:19:50,981
有沒有人看到她坐進你的車？

381
00:19:51,064 --> 00:19:52,065
我不知道

382
00:19:52,149 --> 00:19:54,067
怎麼，他們覺得是我誘拐她？

383
00:19:54,151 --> 00:19:55,777
你們為什麼去汽車旅館，喬治？

384
00:19:55,861 --> 00:19:58,405
你有你的住處，她也有，為什麼
要去汽車旅館？

385
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
這...

386
00:20:00,490 --> 00:20:01,658
感覺比較浪漫

387
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
我不知道，我家很亂

388
00:20:04,453 --> 00:20:07,456
-太多錄影帶撒滿地？
-妳知道嗎，艾琳諾？

389
00:20:07,581 --> 00:20:09,374
我只是在問他們會問的問題

390
00:20:09,458 --> 00:20:11,293
如果妳沒有任何有關我是被冤枉
的問題...

391
00:20:13,253 --> 00:20:15,923
就起立，然後離開

392
00:20:16,006 --> 00:20:17,758
我會找別人

393
00:20:21,803 --> 00:20:25,140
她的頭被切掉了，我的老天

394
00:20:34,650 --> 00:20:37,819
我有安排申請排除那些錄影帶

395
00:20:38,320 --> 00:20:39,821
我們不希望那些變成證物

396
00:20:43,033 --> 00:20:46,662
我絕對相信檢方會試著利用這點

397
00:21:02,344 --> 00:21:03,720
還有什麼我可以幫忙的嗎？

398
00:21:04,763 --> 00:21:06,139
有沒有誰需要我幫你聯絡？

399
00:21:07,349 --> 00:21:08,642
沒有

400
00:21:20,320 --> 00:21:24,616
你說你的手緊壓著，子彈就開始
射出去？

401
00:21:24,700 --> 00:21:25,701
對

402
00:21:25,826 --> 00:21:28,996
你壓了一次，還是你壓了五次？

403
00:21:29,079 --> 00:21:31,456
-我不記得了
-你不記得

404
00:21:31,540 --> 00:21:34,835
我可能嚇到了，布拉克先生
還有憤怒

405
00:21:34,918 --> 00:21:36,086
那男人殺了我的貓

406
00:21:36,962 --> 00:21:39,548
我想著也許他會殺了我，也可能
是我老婆

407
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
當你扣下扳機時，你是否覺得

408
00:21:42,342 --> 00:21:43,760
他可能會殺了你或你妻子？

409
00:21:43,844 --> 00:21:45,429
不，不是在那時候，但是...

410
00:21:45,512 --> 00:21:48,724
所以你的確記得一些你當時在想什麼

411
00:21:49,266 --> 00:21:51,476
而且你的確扣了扳機

412
00:21:51,560 --> 00:21:54,104
我是不自覺地扣下它

413
00:21:54,187 --> 00:21:55,856
它就射了出去

414
00:21:55,939 --> 00:21:57,190
五次

415
00:21:57,274 --> 00:21:58,483
對

416
00:21:58,567 --> 00:22:00,610
這也是我有問題的地方

417
00:22:00,694 --> 00:22:03,572
壓下放開，壓下放開

418
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
壓下放開

419
00:22:05,073 --> 00:22:07,617
壓下放開，壓下放開

420
00:22:07,701 --> 00:22:10,579
就我所知，這是這武器唯一可能

421
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
開五次槍的方法

422
00:22:12,873 --> 00:22:14,833
現在，你的槍在這裡

423
00:22:14,916 --> 00:22:17,210
不過沒有子彈

424
00:22:17,294 --> 00:22:19,755
-可以請你拿著嗎？
-抗議！

425
00:22:19,838 --> 00:22:21,590
他已經描述了發生的事

426
00:22:21,673 --> 00:22:23,050
我想請他示範

427
00:22:23,133 --> 00:22:24,593
我同意

428
00:22:24,676 --> 00:22:26,553
-庭上...
-拜託，別開玩笑了！

429
00:22:26,636 --> 00:22:29,014
我允許！坐下，你們兩位

430
00:22:31,224 --> 00:22:34,895
皮爾森先生，可不可以請你起立
走出來？

431
00:22:38,065 --> 00:22:40,275
我想要請你示範

432
00:22:40,359 --> 00:22:42,736
你當時怎麼握著槍

433
00:22:42,819 --> 00:22:45,405
讓它發射了五次

434
00:22:53,872 --> 00:22:55,916
可以請你壓著嗎，裡面沒有子彈

435
00:22:55,999 --> 00:22:57,000
抗議！

436
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
律師，你還想做些什麼？

437
00:22:59,044 --> 00:23:01,880
我想請他按五次，庭上

438
00:23:01,963 --> 00:23:04,007
看看是怎麼發生的

439
00:23:04,091 --> 00:23:06,301
請做給我們看，皮爾森先生

440
00:23:29,366 --> 00:23:31,451
謝謝你，皮爾森先生

441
00:23:31,535 --> 00:23:34,162
請把槍還給我

442
00:23:46,925 --> 00:23:50,387
我會說他可能變得暴力

443
00:23:50,470 --> 00:23:52,514
我不會再多說什麼

444
00:23:52,597 --> 00:23:55,475
-醫生...
-我就只能說這麼多，丹諾先生

445
00:23:55,559 --> 00:23:59,020
我對真相的認識是有限的，對吧？

446
00:24:00,188 --> 00:24:01,565
對

447
00:24:03,358 --> 00:24:06,153
-我們法庭見
-醫生...

448
00:24:07,112 --> 00:24:10,198
我們只有請你說真話

449
00:24:10,282 --> 00:24:11,992
但是你不認識安德森皮爾森

450
00:24:12,617 --> 00:24:14,578
我沒有別的說法了...

451
00:24:15,036 --> 00:24:17,164
他非常地需要你

452
00:24:30,135 --> 00:24:33,054
-施拉姆那邊的狀況如何？
-一樣

453
00:24:33,138 --> 00:24:35,974
他會說槍枝可能...

454
00:24:36,558 --> 00:24:38,935
在輕微的按壓下，
輕的扳機可能會...

455
00:24:39,019 --> 00:24:42,230
-他很難自圓其說
-我們還有機會

456
00:24:44,065 --> 00:24:47,027
我們只需要一位陪審員

457
00:24:48,612 --> 00:24:51,907
他只需要堅持“我不記得”

458
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
我們當初應該多教他一點

459
00:24:55,994 --> 00:24:59,122
巴比，我們除了偽證什麼都做了

460
00:24:59,206 --> 00:25:02,083
在法庭上的每個人都知道
發生了什麼事

461
00:25:02,167 --> 00:25:03,752
我們的工作還是一樣

462
00:25:03,835 --> 00:25:06,463
我們只需要找到一個陪審員
假裝不知道

463
00:25:08,381 --> 00:25:11,801
就像你說的，還有機會

464
00:25:15,305 --> 00:25:17,599
那些錄影帶根本沒有關係

465
00:25:17,682 --> 00:25:19,559
頂多能說明我當事人的人格

466
00:25:19,643 --> 00:25:21,144
而這點是完全不可採納的

467
00:25:21,228 --> 00:25:23,563
我們想利用影片來展現一種模式
庭上

468
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
模式？

469
00:25:24,731 --> 00:25:28,360
有些影片有幾近性虐待的性愛場景

470
00:25:28,443 --> 00:25:31,696
我想我們可以呈現性犯罪男性

471
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
在統計上的相關性...

472
00:25:33,698 --> 00:25:35,158
這太荒謬了！

473
00:25:35,242 --> 00:25:37,369
-我可以說完嗎？
-這是一則殺人案

474
00:25:37,452 --> 00:25:39,120
不是性犯罪

475
00:25:39,204 --> 00:25:40,413
這點我們還不知道，律師

476
00:25:40,497 --> 00:25:42,582
完全沒有強姦或強迫...

477
00:25:42,666 --> 00:25:45,627
也沒有任何的明確證據顯示

478
00:25:45,710 --> 00:25:49,673
她沒了頭之後，沒有發生任何性行為

479
00:25:52,092 --> 00:25:54,594
庭上，身為法庭人員

480
00:25:54,678 --> 00:25:57,722
我必須公開表示對那評論的厭惡

481
00:25:57,806 --> 00:26:00,350
妳想怎麼反對都可以，但是事實
仍然成立...

482
00:26:00,433 --> 00:26:03,478
警方甚至從未提出這種可能

483
00:26:03,562 --> 00:26:06,398
-我懷疑他們根本沒想過
-也許他們需要

484
00:26:08,692 --> 00:26:11,778
在如此邪惡的想法下，旁觀者
也會這麼覺得

485
00:26:11,861 --> 00:26:14,197
我希望您可以不要處理這個案子

486
00:26:14,281 --> 00:26:15,282
庭上...

487
00:26:15,365 --> 00:26:18,368
我可以告訴您，喬治沃苟曼不可能
有這麼病態的想法

488
00:26:18,451 --> 00:26:20,912
我很不願意將他交給可能會有
這種想法的法官處理

489
00:26:20,996 --> 00:26:24,207
聽著，我們離題了，今天的主題是
這些錄影帶

490
00:26:24,291 --> 00:26:28,128
我想要看看我們在討論的這些錄影帶
然後...

491
00:26:28,211 --> 00:26:29,963
-您當然可以
-艾琳諾！

492
00:26:30,046 --> 00:26:35,302
我會看有問題的錄影帶，然後
做出我的裁決

493
00:26:40,307 --> 00:26:42,726
辯方傳華特馬修斯醫生上證人席

494
00:26:43,810 --> 00:26:45,937
私下討論，庭上

495
00:26:53,570 --> 00:26:56,323
我們基於其相關性反對這位證人

496
00:26:56,406 --> 00:26:58,158
你們要提出的證明是什麼？

497
00:26:58,241 --> 00:27:00,035
馬修斯醫生將作證布瑞耶先生

498
00:27:00,118 --> 00:27:02,454
對我的當事人和家人具有危險性

499
00:27:02,537 --> 00:27:05,165
如果你們是辯論自身防衛才會有關

500
00:27:05,248 --> 00:27:09,669
但是在皮爾森先生無意識按下扳機
的假設下

501
00:27:09,753 --> 00:27:11,880
討論被害人的心智狀態並沒有
任何意義

502
00:27:11,963 --> 00:27:13,173
我同意

503
00:27:13,256 --> 00:27:16,092
庭上，害怕、恐懼、生氣

504
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
這些都是我當事人緊握那把槍的因素

505
00:27:18,970 --> 00:27:22,557
到受害人造成身體傷害的
風險程度...

506
00:27:22,641 --> 00:27:25,518
你想扯上自身防衛，律師

507
00:27:25,602 --> 00:27:26,936
我們沒有

508
00:27:27,020 --> 00:27:30,190
唯一相關的是你的當事人的心智狀態

509
00:27:30,273 --> 00:27:32,275
這位證人沒有什麼可作證的

510
00:27:32,359 --> 00:27:34,611
這位證人會說的是被害人
所具有的威脅

511
00:27:34,694 --> 00:27:37,113
對安德森皮爾森心智狀態的影響

512
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
說得真好

513
00:27:39,032 --> 00:27:40,909
您在斃掉我們的整個辯護

514
00:27:40,992 --> 00:27:43,620
我只有斃掉這個人

515
00:27:43,703 --> 00:27:45,372
他和此案無關

516
00:27:45,455 --> 00:27:46,915
我希望我們的抗議列入紀錄

517
00:27:47,415 --> 00:27:49,250
那就記下，退下

518
00:27:51,461 --> 00:27:54,255
馬修斯醫生，你可以離開了

519
00:27:59,761 --> 00:28:01,221
從我眼前消失，尤金

520
00:28:01,304 --> 00:28:03,390
我就在妳眼前，艾琳諾
而且我要在妳眼前直到...

521
00:28:03,473 --> 00:28:05,016
在公開法庭說出那種話的人

522
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
我才不在乎他是個法官...

523
00:28:06,476 --> 00:28:08,770
重點在於申請成功，妳對那法官...

524
00:28:08,853 --> 00:28:11,272
-我們已經申請失敗了！
-妳怎麼知道！

525
00:28:11,356 --> 00:28:12,357
發生什麼事？

526
00:28:12,440 --> 00:28:14,192
她在公開法庭對法官大發雷霆

527
00:28:14,275 --> 00:28:16,277
-我才沒有大發雷霆！
-好了

528
00:28:16,361 --> 00:28:19,114
他說我的當事人有可能對無頭屍
發生性行為

529
00:28:19,197 --> 00:28:21,282
-我覺得...
-也許他幫了我們一個忙

530
00:28:21,366 --> 00:28:22,492
什麼？

531
00:28:22,701 --> 00:28:24,577
現在我們知道人們怎麼看這件事

532
00:28:24,661 --> 00:28:27,163
艾琳諾，這是有關一位有男友的
漂亮女性

533
00:28:27,247 --> 00:28:29,833
妳有沒有想過她和喬治在一起幹嘛？

534
00:28:29,916 --> 00:28:31,960
妳可能只是假設一個漂亮女孩
會和一個

535
00:28:32,043 --> 00:28:33,920
像他這蠢蛋上汽車旅館，但是
陪審團不會這麼想

536
00:28:34,003 --> 00:28:36,256
妳看著這案子對自己說
“他當然是冤枉的”

537
00:28:36,339 --> 00:28:37,924
但是只有妳是這樣

538
00:28:38,007 --> 00:28:39,968
如果妳這麼快就有這種想法

539
00:28:40,051 --> 00:28:41,803
那麼至少當一個好律師和好朋友

540
00:28:41,886 --> 00:28:44,013
告訴喬治幫他找一個新律師

541
00:28:44,097 --> 00:28:46,224
因為今天在法庭上他並沒有
這樣的律師在幫他

542
00:28:48,685 --> 00:28:51,104
那是個非常輕的扳機

543
00:28:51,187 --> 00:28:54,023
是一種精密而靈敏的武器

544
00:28:54,107 --> 00:28:56,234
你聽了皮爾森先生的證詞...

545
00:28:56,317 --> 00:29:00,947
他的手握緊扳機，然後開了五槍

546
00:29:01,781 --> 00:29:04,033
這是可能的嗎，施拉姆先生？

547
00:29:04,117 --> 00:29:06,745
如果他壓下扳機一次，那個武器

548
00:29:06,828 --> 00:29:08,621
是不可能發射五次的，不可能

549
00:29:11,332 --> 00:29:14,586
你是在說那不可能，施拉姆先生？

550
00:29:14,669 --> 00:29:16,546
是他的說法不可能

551
00:29:16,629 --> 00:29:18,673
我想發生的事情是

552
00:29:18,757 --> 00:29:22,719
他的手縮回了一點，在顫抖

553
00:29:22,802 --> 00:29:24,971
導致手指...

554
00:29:25,054 --> 00:29:29,058
搖晃，甚至稍微抽搐了一下
如果是這樣，就有可能

555
00:29:29,142 --> 00:29:31,311
手槍會一再地發射

556
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
我會覺得有可能

557
00:29:33,480 --> 00:29:35,815
-有可能？
-對，你必須了解

558
00:29:35,899 --> 00:29:38,735
這支槍有自動的後坐力

559
00:29:38,818 --> 00:29:41,196
如果他的手在抖

560
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
扣下扳機但不是太用力

561
00:29:43,364 --> 00:29:47,869
它會有自動的後坐力而自動發射

562
00:29:47,952 --> 00:29:49,788
這是非常有可能的

563
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
謝謝

564
00:29:52,957 --> 00:29:57,170
我不僅要反對這個可能，我也對
施拉姆先生的證詞感到很反感

565
00:29:57,253 --> 00:29:58,588
怎麼說？

566
00:29:58,671 --> 00:30:00,882
身為這種武器的製造商

567
00:30:00,965 --> 00:30:05,261
我不同意這武器會在手指顫抖下

568
00:30:05,345 --> 00:30:07,013
就發射的說法

569
00:30:07,096 --> 00:30:08,640
這很荒謬

570
00:30:08,723 --> 00:30:10,725
你得扣下...

571
00:30:10,809 --> 00:30:12,477
不管是不是半自動

572
00:30:12,560 --> 00:30:15,522
當然，如果這些槍可以在顫抖下
發射

573
00:30:15,605 --> 00:30:18,274
你可能會面臨很大的產品責任訴訟

574
00:30:18,358 --> 00:30:21,194
這也是為什麼我們不能讓槍枝
如此不穩定的原因之一

575
00:30:21,277 --> 00:30:24,531
也是你必須出庭強調不可能發生
的原因

576
00:30:28,785 --> 00:30:30,829
我不能說今天早上進行得很好

577
00:30:30,912 --> 00:30:33,289
不過施拉姆的部分遠比我想得還好

578
00:30:33,373 --> 00:30:35,875
顫抖的手指？他可以幫我們帶來
合理懷疑的說法

579
00:30:35,959 --> 00:30:37,085
所以我們情況如何？

580
00:30:38,878 --> 00:30:40,588
我想要放上一位

581
00:30:40,672 --> 00:30:42,674
看到你的手開始顫抖的證人

582
00:30:42,757 --> 00:30:45,635
如果我們能佐證施拉姆的證詞

583
00:30:45,718 --> 00:30:48,596
再以情緒上的高點做為結尾

584
00:30:49,180 --> 00:30:50,849
否則...

585
00:30:53,393 --> 00:30:56,271
我覺得我們仍處於劣勢

586
00:31:00,775 --> 00:31:02,777
我看到他的手在顫抖

587
00:31:11,661 --> 00:31:13,079
妳確定？

588
00:31:13,788 --> 00:31:15,415
我很確定

589
00:31:21,462 --> 00:31:22,839
很好

590
00:31:23,923 --> 00:31:25,842
那麼妳接著作證

591
00:31:38,605 --> 00:31:44,819
他拿著槍瞄準著，我可以看到
他的臉開始變紅

592
00:31:44,903 --> 00:31:47,196
妳有對妳丈夫說什麼嗎？

593
00:31:47,280 --> 00:31:48,573
沒有

594
00:31:48,656 --> 00:31:51,284
他拿著槍對著那男人，他的臉
開始變紅

595
00:31:51,367 --> 00:31:53,077
妳什麼都沒說？

596
00:31:53,161 --> 00:31:55,705
像是“把槍放下”？沒有

597
00:31:55,788 --> 00:31:57,457
我感謝老天他有那把槍

598
00:31:57,540 --> 00:32:00,168
否則我不知道那男人會把我們怎麼樣

599
00:32:00,251 --> 00:32:04,589
皮爾森太太，請告訴我們接下來
妳所看到的

600
00:32:04,672 --> 00:32:06,966
一切就好像變成慢動作

601
00:32:07,050 --> 00:32:08,426
然後...

602
00:32:09,636 --> 00:32:12,764
安德森的手開始搖晃

603
00:32:12,847 --> 00:32:15,433
沒有很大，但是他在顫抖

604
00:32:15,516 --> 00:32:18,519
他像個雕像一樣站在那

605
00:32:18,603 --> 00:32:19,979
然後突然...

606
00:32:21,230 --> 00:32:23,900
子彈就開始射出來

607
00:32:23,983 --> 00:32:29,864
皮爾森太太，妳丈夫因為殺了
一個男人而在此出庭

608
00:32:29,948 --> 00:32:32,533
那麼我要說事實不是那麼一回事

609
00:32:36,329 --> 00:32:38,623
他是...

610
00:32:38,706 --> 00:32:41,668
全世界最紳士的男人

611
00:32:41,751 --> 00:32:43,753
他的手...

612
00:32:49,217 --> 00:32:52,178
我想請你們站在他的立場想想...

613
00:32:54,055 --> 00:32:57,684
但是你們是不可能辦到的

614
00:32:59,727 --> 00:33:01,354
謝謝

615
00:33:11,781 --> 00:33:13,658
妳非常深愛妳的丈夫

616
00:33:13,741 --> 00:33:15,243
是的

617
00:33:15,326 --> 00:33:18,121
妳不希望看到他去坐牢，對嗎？

618
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
當然不想

619
00:33:19,539 --> 00:33:23,418
當警方問妳有關那晚...

620
00:33:23,501 --> 00:33:24,836
發生的事

621
00:33:24,919 --> 00:33:27,839
妳沒有告訴他們有關手搖晃的事

622
00:33:27,922 --> 00:33:29,590
有嗎？

623
00:33:29,674 --> 00:33:32,552
我那晚嚇到了

624
00:33:32,635 --> 00:33:34,220
喔

625
00:33:36,597 --> 00:33:38,641
沒有別的問題

626
00:33:53,906 --> 00:33:56,325
喬治，我想要向你道歉今早的事

627
00:33:57,160 --> 00:33:58,494
我失控了

628
00:33:58,578 --> 00:34:00,204
-當法官說...
-我知道

629
00:34:00,955 --> 00:34:03,207
謝謝妳的失控

630
00:34:05,585 --> 00:34:07,545
好，喬治...

631
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
現在是殘酷的真相時間

632
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
我先說

633
00:34:12,759 --> 00:34:16,721
想到你可能對那女孩做的事

634
00:34:16,804 --> 00:34:18,931
不僅我無法相信

635
00:34:19,015 --> 00:34:22,101
我也不可能去相信

636
00:34:23,728 --> 00:34:26,147
你我每晚講電話超過一個月

637
00:34:26,230 --> 00:34:28,775
我們分享一些我們最親密的秘密

638
00:34:29,650 --> 00:34:31,903
想到我可能...

639
00:34:31,986 --> 00:34:34,614
-你知道，沒看出...
-妳想說什麼？

640
00:34:37,992 --> 00:34:42,288
我承認一部分的我有點在抗拒

641
00:34:42,371 --> 00:34:45,291
但顯然地，我不想承認我可能
誤判了某個人

642
00:34:45,374 --> 00:34:48,461
所以有可能是部分的我在抗拒著
導致我...

643
00:34:48,544 --> 00:34:50,171
妳不確定...

644
00:34:53,341 --> 00:34:55,259
我是無辜的

645
00:34:55,343 --> 00:34:57,637
我相信你是無辜的

646
00:35:01,682 --> 00:35:05,686
我只是不確定我是否可以
相信我自己去...

647
00:35:09,774 --> 00:35:11,442
忘記我所相信的

648
00:35:11,526 --> 00:35:13,861
忘記你要我相信的

649
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
你現在有麻煩，而你也有機會躲開

650
00:35:16,280 --> 00:35:18,616
而你不躲開的最大機會

651
00:35:18,699 --> 00:35:20,952
就是告訴我真相

652
00:35:25,832 --> 00:35:27,583
你有沒有殺了那女孩？

653
00:35:29,293 --> 00:35:31,587
沒有，艾琳諾

654
00:35:38,094 --> 00:35:40,471
但是不重要了，對嗎？

655
00:35:43,391 --> 00:35:45,601
如果我不能說服妳...

656
00:35:47,019 --> 00:35:49,814
我怎麼可能說服得了12位陌生人？

657
00:36:04,745 --> 00:36:07,832
我們都知道到底發生了什麼事

658
00:36:07,915 --> 00:36:10,918
當布瑞耶先生把貓殺了，那是
最後一根稻草

659
00:36:11,002 --> 00:36:14,547
我們能否了解為什麼安德森皮爾森
扣下扳機？

660
00:36:14,630 --> 00:36:16,132
當然可以

661
00:36:16,215 --> 00:36:19,385
我們當中有誰不會被激怒？

662
00:36:19,468 --> 00:36:21,846
他受夠了

663
00:36:21,929 --> 00:36:25,266
我不認為辯護律師希望你們相信

664
00:36:25,349 --> 00:36:28,895
他是不自主地扣下扳機

665
00:36:28,978 --> 00:36:32,565
這一切都是一個很簡單的賭注

666
00:36:34,734 --> 00:36:38,613
辯方在打賭你們會說

667
00:36:38,696 --> 00:36:41,365
“管他什麼法律”

668
00:36:41,449 --> 00:36:43,534
然後認可一位維護了治安的人

669
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
我們打賭...

670
00:36:48,247 --> 00:36:50,249
我們希望...

671
00:36:52,668 --> 00:36:54,587
你們不會這麼做

672
00:37:01,969 --> 00:37:04,931
怎麼有人可以說“我們都知道”

673
00:37:08,184 --> 00:37:11,938
我們誰也無法假裝知道那一刻
會是什麼感覺...

674
00:37:12,855 --> 00:37:16,234
當一個跟蹤過你的男人

675
00:37:16,317 --> 00:37:18,861
一個破壞過你財產的人

676
00:37:18,945 --> 00:37:22,073
一個曾被診斷出暴力精神分裂的人

677
00:37:22,156 --> 00:37:23,532
出現在你家前門

678
00:37:23,616 --> 00:37:25,952
說他不會傷害你，因為他只是隻老鼠

679
00:37:27,203 --> 00:37:29,830
一隻剛勒死了你的貓的老鼠

680
00:37:31,082 --> 00:37:33,459
“我們都知道”？

681
00:37:33,542 --> 00:37:36,545
就如同正常的思考模式
讓你的大腦經歷

682
00:37:36,629 --> 00:37:37,797
如此的一刻？

683
00:37:37,880 --> 00:37:40,132
你們在一個小時前聽到了
梅芮迪絲皮爾森說的

684
00:37:40,216 --> 00:37:43,928
你們是不可能將自己立於
我當事人的立場

685
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
他的手...

686
00:37:47,139 --> 00:37:48,641
開始抖

687
00:37:49,267 --> 00:37:50,768
他的手指...

688
00:37:50,851 --> 00:37:53,521
輕輕地抓著，槍射了出去

689
00:37:53,604 --> 00:37:56,524
你們聽到安德森皮爾森告訴你們的

690
00:37:56,607 --> 00:37:58,776
梅芮迪絲皮爾森看到了

691
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
約翰施拉姆，這種武器的專家

692
00:38:00,945 --> 00:38:04,198
告訴你們這種顫抖和輕的扳機
與自動的後坐力

693
00:38:04,282 --> 00:38:06,951
完全可能導致這種結果

694
00:38:07,034 --> 00:38:08,202
“我們都知道”

695
00:38:08,286 --> 00:38:10,746
就如同我同事在一開始所預期的

696
00:38:10,830 --> 00:38:13,791
檢方根本沒問誰是好人

697
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
因為我們的確知道

698
00:38:16,377 --> 00:38:20,089
安德森皮爾森不是罪犯

699
00:38:20,172 --> 00:38:22,967
這我們的確知道

700
00:38:23,050 --> 00:38:25,011
問題在於

701
00:38:25,094 --> 00:38:30,141
你們是否要賜給他終身監禁就因為
“我們都知道”？

702
00:38:36,063 --> 00:38:38,899
就這麼簡單，是嗎？

703
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
我想我們在合理懷疑下有一些機會

704
00:39:32,870 --> 00:39:35,331
但是布拉克說的...

705
00:39:35,414 --> 00:39:37,375
聽起來也很正確

706
00:39:38,209 --> 00:39:41,796
我想現在提過失殺人，可假釋

707
00:39:41,879 --> 00:39:44,048
你三年就可以出來

708
00:39:44,131 --> 00:39:46,967
我們要接受另一種選擇就太誇張了

709
00:39:49,053 --> 00:39:50,262
監獄？

710
00:39:50,346 --> 00:39:53,307
三年比十八年到終身好，梅芮迪絲

711
00:39:57,853 --> 00:39:59,522
教授？

712
00:40:05,361 --> 00:40:07,113
教授？

713
00:40:28,509 --> 00:40:30,261
我們沒時間了

714
00:40:30,886 --> 00:40:32,096
他們可能已經回來了

715
00:40:32,179 --> 00:40:33,764
我很心動

716
00:40:33,848 --> 00:40:36,142
過失殺人可說是雙贏，蓋文

717
00:40:36,934 --> 00:40:38,561
三年

718
00:40:38,644 --> 00:40:40,479
不該更多，不該更少

719
00:40:40,563 --> 00:40:42,690
巴比，我覺得應該更多

720
00:40:45,818 --> 00:40:47,653
四年？

721
00:40:50,072 --> 00:40:51,657
四年半？

722
00:40:53,242 --> 00:40:54,702
我要拒絕這提議

723
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
你真的覺得他們想把他關起來嗎？

724
00:40:56,537 --> 00:40:58,372
他們想嗎？不想

725
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
但是他們會不會？

726
00:41:01,459 --> 00:41:03,669
我還是堅持二級謀殺

727
00:41:12,845 --> 00:41:15,264
你應該看看他的臉，尤金

728
00:41:17,183 --> 00:41:19,268
當我懷疑他時...

729
00:41:19,351 --> 00:41:22,897
他就...徹底崩潰了

730
00:41:22,980 --> 00:41:25,399
我可能也同時宣判了他的死刑

731
00:41:26,484 --> 00:41:28,486
妳相信他是無辜的

732
00:41:28,569 --> 00:41:30,529
我知道他是，尤金

733
00:41:30,613 --> 00:41:32,114
我知道

734
00:41:34,992 --> 00:41:37,161
那麼我們為他努力，艾琳諾

735
00:41:37,244 --> 00:41:40,331
別人做的，我們努力去找出來是誰

736
00:41:40,414 --> 00:41:43,751
-我們一起奮鬥
-你可以當首席律師嗎？

737
00:41:43,834 --> 00:41:45,377
我太親近了

738
00:41:45,461 --> 00:41:47,505
我來當首席

739
00:41:48,130 --> 00:41:49,548
然後我們會贏

740
00:41:54,094 --> 00:41:57,348
我會和你們同一個時間知道結果
我們馬上就會知道

741
00:41:57,806 --> 00:42:00,434
丹諾先生，你有信心會無罪釋放嗎？

742
00:42:00,518 --> 00:42:02,561
我們無可奉告，不好意思

743
00:42:02,645 --> 00:42:04,730
你們是否對陪審團這麼快回來
感到意外？

744
00:42:10,277 --> 00:42:12,863
-他們要轉播？
-她讓攝影機拍判決

745
00:42:12,947 --> 00:42:15,491
-他們出去多久？
-不到兩個小時

746
00:42:15,574 --> 00:42:16,867
那是什麼意思？

747
00:42:16,951 --> 00:42:18,661
-無罪
-有罪

748
00:42:23,749 --> 00:42:25,209
請他們進來

749
00:42:50,109 --> 00:42:52,486
被告請起立？

750
00:42:54,613 --> 00:42:57,950
請問陪審團團長女士，陪審團
是否作出了裁決？

751
00:42:58,033 --> 00:43:00,578
-我們有，庭上
-你們怎說？

752
00:43:00,661 --> 00:43:03,080
“《州政府訴安德森皮爾森》一案

753
00:43:03,163 --> 00:43:05,791
針對二級謀殺罪的罪名

754
00:43:05,874 --> 00:43:08,335
我們認為被告安德森皮爾森

755
00:43:08,419 --> 00:43:09,712
有罪”

756
00:43:10,963 --> 00:43:14,091
法警將會拘留被告

757
00:43:16,677 --> 00:43:20,306
陪審團的成員，感謝你們的付出

758
00:43:20,389 --> 00:43:22,683
-不會有事的，不要擔心
-不！不！

759
00:43:22,766 --> 00:43:24,810
此案休庭

760
00:43:34,194 --> 00:43:37,364
我們再上訴，
我們再找任何的可能...

